1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 ‫"(مامالز)"‬ 2 00:00:44,000 --> 00:00:49,680 ‫ماذا يعني بالفرنسية "مثيرة وفاتنة‬ 3 00:00:50,240 --> 00:00:53,920 ‫كلياً ودون أي حدود"؟‬ 4 00:00:58,640 --> 00:00:59,960 ‫أخبريني.‬ 5 00:01:04,560 --> 00:01:05,720 ‫مثيرة.‬ 6 00:01:06,200 --> 00:01:07,920 ‫مثيرة.‬ 7 00:01:08,920 --> 00:01:10,040 ‫مثيرة.‬ 8 00:01:10,120 --> 00:01:12,880 ‫مثيرة.‬ 9 00:01:26,240 --> 00:01:27,480 ‫شكراً يا "بوكورا".‬ 10 00:01:28,960 --> 00:01:30,760 ‫حسناً. هيا بنا؟‬ 11 00:01:39,560 --> 00:01:40,520 ‫ما هذا؟‬ 12 00:01:41,480 --> 00:01:44,360 ‫هذا كتابي المفضل، وأريدك أن تحصل عليه.‬ 13 00:01:45,000 --> 00:01:46,360 ‫"(موبي ديك)، بريشة (روكويل كنت)"‬ 14 00:01:46,440 --> 00:01:47,960 ‫هذا لطيف يا عزيزتي.‬ 15 00:01:51,160 --> 00:01:52,120 ‫سيكون هذا كنزي.‬ 16 00:01:54,520 --> 00:01:55,600 ‫عيد مولد سعيداً.‬ 17 00:02:01,680 --> 00:02:06,640 ‫"قبلها بـ7 سنوات"‬ 18 00:02:12,440 --> 00:02:13,840 ‫أقدّم لك الربان "سوكي".‬ 19 00:02:14,800 --> 00:02:16,360 ‫أيها القبطان، أقدّم لك "أماندين".‬ 20 00:02:16,440 --> 00:02:18,040 ‫- سُررت بلقائك. - وأنا أيضاً.‬ 21 00:02:28,600 --> 00:02:30,120 ‫كركم أكثر من اللازم. مجدداً.‬ 22 00:02:30,160 --> 00:02:32,600 ‫أين محاري اللعين يا "كيري"؟ استفق!‬ 23 00:02:32,680 --> 00:02:35,000 ‫- هيا، أريد محار الـ"كاربت"! - سيدي الطاهي!‬ 24 00:02:39,760 --> 00:02:42,240 ‫- جيد يا "جايمي". أضف بعض الزعفران. - نعم يا سيدي.‬ 25 00:02:45,480 --> 00:02:46,720 ‫آسف، هذه غلطتي.‬ 26 00:02:46,800 --> 00:02:49,120 ‫- ماذا حدث؟ - هذه غلطتي، آسف.‬ 27 00:02:49,200 --> 00:02:52,160 ‫نظف المكان! سكبت 30 جنيهاً على الأرض.‬ 28 00:02:52,240 --> 00:02:53,680 ‫وغد أحمق. ماذا أنت؟‬ 29 00:02:53,760 --> 00:02:54,880 ‫وغد أحمق.‬ 30 00:02:54,960 --> 00:02:57,800 ‫ابدأ مجدداً. سأخصم ثمن هذا الزعفران من راتبك.‬ 31 00:03:06,320 --> 00:03:07,920 ‫أين التقيتما؟‬ 32 00:03:09,320 --> 00:03:11,080 ‫أعمل في مجال أبحاث السوق،‬ 33 00:03:11,160 --> 00:03:13,840 ‫وكان "جاك" ينظم مجموعة اختبار لأجل تطبيقه الجديد،‬ 34 00:03:13,920 --> 00:03:15,560 ‫لذا أظننا التقينا في العمل.‬ 35 00:03:15,640 --> 00:03:17,960 ‫"كفّ عن قول هذا يا (ويزنيل)!‬ 36 00:03:18,040 --> 00:03:20,320 ‫بالطبع، إنه المزارع اللعين."‬ 37 00:03:25,520 --> 00:03:27,280 ‫لا أعلم ما دهاني.‬ 38 00:03:28,080 --> 00:03:30,840 ‫لم أسقط إناءً منذ ما يقرب من 5 سنوات.‬ 39 00:03:32,160 --> 00:03:33,920 ‫تحتاج إلى قسط من النوم يا "جايمي".‬ 40 00:03:59,320 --> 00:04:02,520 ‫"أحبّك، (إيه إكس)"‬ 41 00:04:17,880 --> 00:04:21,080 ‫عفواً، لا يُفترض بي... ظننت المصعد يهبط.‬ 42 00:04:21,120 --> 00:04:22,360 ‫سأهبط إلى الأسفل.‬ 43 00:04:33,680 --> 00:04:36,240 ‫آسف. أنا فعلت هذا. أعلم. عفواً.‬ 44 00:04:36,360 --> 00:04:37,800 ‫قمت بـ... أنا في غاية...‬ 45 00:04:37,920 --> 00:04:39,240 ‫هذا صحيح.‬ 46 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 ‫لم أتصور أن يومي قد يسوء أكثر من هذا.‬ 47 00:04:44,320 --> 00:04:47,240 ‫الرائحة تزداد سوء. آسف. أنا في غاية...‬ 48 00:04:47,600 --> 00:04:51,000 ‫- إن ركب أي شخص آخر، فسأقول إنني الفاعلة. - لا تقلقي، سأقول هذا بدوري.‬ 49 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 ‫أنا في غاية...‬ 50 00:04:58,240 --> 00:05:00,560 ‫- عمت مساءً. - عمت مساءً. آسف بشدة.‬ 51 00:05:00,640 --> 00:05:01,680 ‫سأقولها!‬ 52 00:05:02,320 --> 00:05:03,600 ‫أتودّ أن تحتسي شراباً.‬ 53 00:05:05,240 --> 00:05:09,080 ‫لا، إن كنت لا تمانعين، أظنني سأذهب لأنتحر في صمت.‬ 54 00:05:10,040 --> 00:05:11,920 ‫ستحتاج إلى شراب أولاً.‬ 55 00:05:35,160 --> 00:05:36,160 ‫شكراً لك.‬ 56 00:05:37,200 --> 00:05:38,520 ‫- نخبك. - نخبك.‬ 57 00:05:39,560 --> 00:05:42,280 ‫أنا "جايمي" بالمناسبة. سُررت بلقائك.‬ 58 00:05:42,360 --> 00:05:43,520 ‫تبدو متوتراً.‬ 59 00:05:43,600 --> 00:05:45,480 ‫- لست متوتراً. - بل أنت كذلك.‬ 60 00:05:45,920 --> 00:05:47,720 ‫لست متوتراً. كل ما في الأمر أننا لسنا...‬ 61 00:05:48,960 --> 00:05:52,200 ‫ليس مسموحاً لنا بالاختلاط بالضيوف...‬ 62 00:05:52,600 --> 00:05:54,280 ‫- من قال هذا؟ - إنها القواعد.‬ 63 00:05:54,840 --> 00:05:55,760 ‫قواعد من؟‬ 64 00:05:56,080 --> 00:05:57,080 ‫"لوشيان".‬ 65 00:05:57,800 --> 00:06:00,800 ‫"لوشيان" يعمل لحساب "جاك"، و"جاك" خطيبي.‬ 66 00:06:01,200 --> 00:06:03,000 ‫نعم. لا، أنا... آسف.‬ 67 00:06:04,400 --> 00:06:05,880 ‫لم يكن يومي رائعاً.‬ 68 00:06:06,240 --> 00:06:08,960 ‫تهانيّ بالمناسبة. يبدو شخصاً لطيفاً جداً.‬ 69 00:06:09,560 --> 00:06:11,040 ‫هل تحدّثت إليه حتى؟‬ 70 00:06:11,120 --> 00:06:13,560 ‫مرة واحدة. قال، "صباح الخير." فقلت، "صباح الخير."‬ 71 00:06:13,640 --> 00:06:16,720 ‫كوّنت رأيي فيه بالكامل بناءً على تلك المرة.‬ 72 00:06:16,800 --> 00:06:18,680 ‫لكنني أفهم طبيعة الناس بسرعة، لذا...‬ 73 00:06:18,760 --> 00:06:20,000 ‫وما رأيك فيّ؟‬ 74 00:06:22,320 --> 00:06:26,560 ‫هذا مربط الفرس. هناك أشياء لأبني عليها استنتاجاتي.‬ 75 00:06:26,640 --> 00:06:30,000 ‫إن كان عليّ أن أتعمق في شخصيتك أكثر،‬ 76 00:06:30,080 --> 00:06:32,440 ‫وأحللها إلى جوهرها الأساسي،‬ 77 00:06:32,520 --> 00:06:35,560 ‫لقلت إنك قطعاً وبكل تأكيد‬ 78 00:06:36,200 --> 00:06:38,120 ‫فرنسية، إن لم تكوني بلجيكية.‬ 79 00:06:38,200 --> 00:06:41,320 ‫لا، تخمينك الأول في محله. نعم، أنت بارع بهذا الصدد.‬ 80 00:06:41,400 --> 00:06:42,320 ‫حسناً.‬ 81 00:06:44,320 --> 00:06:47,240 ‫قهوة مركزة، دون حليب أو سكر.‬ 82 00:06:47,720 --> 00:06:50,440 ‫تعانين من تحسس للجوز والنبيذ الأحمر.‬ 83 00:06:51,280 --> 00:06:54,800 ‫تعشقين الخبز الدافئ والأسماك الصدفية، لا سيّما المحار.‬ 84 00:06:54,880 --> 00:06:55,960 ‫لست صعبة الإرضاء عامةً.‬ 85 00:06:56,040 --> 00:06:59,400 ‫لا تحبين لحم الخنزير والسمك المدخن والأحشاء.‬ 86 00:07:00,600 --> 00:07:02,680 ‫عجباً! كيف خمنت كل هذا بحق الجحيم؟‬ 87 00:07:02,760 --> 00:07:03,800 ‫هذا سحر.‬ 88 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 ‫أرأيت؟‬ 89 00:07:06,000 --> 00:07:07,800 ‫- أخبرني. - نحن...‬ 90 00:07:08,520 --> 00:07:12,640 ‫لا، نتلقى ملفاً بشأن كل ضيف يأتي على متن اليخت.‬ 91 00:07:12,720 --> 00:07:15,080 ‫- تمازحني. - لا، ما يحبه وما يكرهه.‬ 92 00:07:15,160 --> 00:07:17,200 ‫هناك صورة فوتوغرافية مرققة.‬ 93 00:07:17,280 --> 00:07:18,800 ‫مهلاً، ماذا تعني بـ"مرققة"؟‬ 94 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 ‫ناصعة النظافة.‬ 95 00:07:21,120 --> 00:07:23,360 ‫- فهمت! - تماماً.‬ 96 00:07:23,680 --> 00:07:24,600 ‫لماذا؟‬ 97 00:07:25,200 --> 00:07:26,400 ‫لأن المطابخ فوضوية.‬ 98 00:07:29,080 --> 00:07:31,880 ‫ربما ليتسنى لك...‬ 99 00:07:34,120 --> 00:07:35,280 ‫على صورتي.‬ 100 00:07:43,040 --> 00:07:45,080 ‫لا أدري كيف عساي أردّ على هذا.‬ 101 00:07:46,240 --> 00:07:47,560 ‫- ماذا عنك؟ - أنا؟‬ 102 00:07:47,640 --> 00:07:50,240 ‫- نعم. ما حلمك؟ - أنا...‬ 103 00:07:51,720 --> 00:07:53,640 ‫أريد أن أمتلك مطعمي الخاص.‬ 104 00:07:54,000 --> 00:07:57,480 ‫كرب عملك؟ لأنه يبدو وغداً نوعاً ما.‬ 105 00:07:57,560 --> 00:07:59,560 ‫"لوشيان"؟ لا، إنه عبقري.‬ 106 00:07:59,640 --> 00:08:02,280 ‫بالأمانة، لا يريد شيئاً سوى الكمال.‬ 107 00:08:02,720 --> 00:08:03,920 ‫هل أنت بارع بما يكفي؟‬ 108 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 ‫ليس بعد، لكنني سأصبح كذلك.‬ 109 00:08:06,480 --> 00:08:07,480 ‫وما أدراك بهذا؟‬ 110 00:08:08,400 --> 00:08:10,200 ‫من الصعب أن...‬ 111 00:08:10,520 --> 00:08:14,960 ‫عندما ظفرت بهذه الوظيفة. كانت هذه الوظيفة حلماً حقيقياً لي،‬ 112 00:08:15,040 --> 00:08:18,800 ‫أن أعمل لحساب "لوشيان"، كانت حلماً بحق، لكن كانت هناك مشكلة واحدة،‬ 113 00:08:18,880 --> 00:08:19,920 ‫أُصاب بدوار البحر.‬ 114 00:08:20,400 --> 00:08:21,720 ‫هذا صحيح.‬ 115 00:08:21,920 --> 00:08:26,320 ‫فذهبت إلى الأراجيح في المتنزه المحلي.‬ 116 00:08:26,400 --> 00:08:30,240 ‫وكنت أذهب إلى لعبة الدوامة، وأجلس في مركزها بالضبط‬ 117 00:08:30,320 --> 00:08:32,280 ‫لـ4 ساعات يومياً، كل يوم،‬ 118 00:08:32,400 --> 00:08:34,480 ‫أدور حول نفسي مراراً وتكراراً.‬ 119 00:08:34,520 --> 00:08:36,880 ‫4 ساعات يومياً، كل يوم لمدة أسبوعين،‬ 120 00:08:36,960 --> 00:08:38,640 ‫وبعدها شُفيت من دوار البحر.‬ 121 00:08:42,480 --> 00:08:43,640 ‫يعجبني حلمك.‬ 122 00:08:43,760 --> 00:08:45,600 ‫- وأنا أيضاً. - هذا حلم جيد.‬ 123 00:08:51,520 --> 00:08:52,760 ‫ماذا تقرئين؟‬ 124 00:08:53,200 --> 00:08:54,480 ‫ما هذا الكتاب؟‬ 125 00:08:57,480 --> 00:08:58,520 ‫"موبي ديك".‬ 126 00:08:59,880 --> 00:09:02,480 ‫- هل قرأته؟ - كلا. شاهدت الفيلم.‬ 127 00:09:02,520 --> 00:09:05,440 ‫"غريغوري بك"، أليس كذلك؟ والحوت بالتأكيد.‬ 128 00:09:05,520 --> 00:09:09,160 ‫سمعت القصص. "غريغوري بك" شخص لطيف وصدوق.‬ 129 00:09:09,240 --> 00:09:11,120 ‫لكن الحوت كابوس. أشبه بنجمة متعجرفة.‬ 130 00:09:11,200 --> 00:09:13,320 ‫كان يرفض مغادرة مقطورته.‬ 131 00:09:13,400 --> 00:09:15,520 ‫كل تلك الترهات المألوفة.‬ 132 00:09:17,640 --> 00:09:20,400 ‫"لماذا كان الفرس القدماء يقدّسون البحر؟"‬ 133 00:09:22,360 --> 00:09:23,280 ‫عفواً؟‬ 134 00:09:23,640 --> 00:09:26,320 ‫"لماذا خصص له الإغريق إلهاً منفصلاً؟‬ 135 00:09:26,400 --> 00:09:28,840 ‫يستحيل أن يكون كل هذا دون معنى."‬ 136 00:09:40,040 --> 00:09:44,200 ‫"نرى بأنفسنا في كل الأنهار والمحيطات.‬ 137 00:09:44,760 --> 00:09:48,200 ‫إنها صورة شبح الحياة الذي يتعذر استيعابه،‬ 138 00:09:48,720 --> 00:09:53,480 ‫وهذا سر الحياة برمتها."‬ 139 00:10:02,240 --> 00:10:04,240 ‫ماذا ستسمّيه؟‬ 140 00:10:05,480 --> 00:10:06,640 ‫أسمّي ماذا؟‬ 141 00:10:08,520 --> 00:10:09,600 ‫مطعمك.‬ 142 00:10:12,640 --> 00:10:13,600 ‫يا للهول!‬ 143 00:10:14,200 --> 00:10:17,200 ‫- يا إلهي. انظر إلى هذا! - عجباً!‬ 144 00:10:17,640 --> 00:10:19,400 ‫لا يمكن!‬ 145 00:10:19,480 --> 00:10:21,160 ‫أرأيت هذا؟‬ 146 00:10:21,520 --> 00:10:22,840 ‫لا يمكن!‬ 147 00:10:23,720 --> 00:10:26,520 ‫- ماذا حدث تواً؟ - لا أدري. أنا...‬ 148 00:10:26,600 --> 00:10:27,880 ‫"أماندين".‬ 149 00:10:28,760 --> 00:10:29,760 ‫"جاك".‬ 150 00:10:29,880 --> 00:10:31,040 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 151 00:10:31,600 --> 00:10:32,600 ‫الأمر على ما يُرام.‬ 152 00:10:33,000 --> 00:10:34,640 ‫- من هذا؟ - هذا...‬ 153 00:10:34,760 --> 00:10:36,760 ‫مرحباً، أنا "جايمي". رأينا تواً...‬ 154 00:10:36,840 --> 00:10:39,720 ‫سأخلد إلى النوم. هل ستأتي يا "جاك"؟‬ 155 00:10:39,760 --> 00:10:40,760 ‫- بالتأكيد. - أجل.‬ 156 00:10:41,400 --> 00:10:42,840 ‫سُررت بلقائك يا "جايمي".‬ 157 00:10:43,640 --> 00:10:44,640 ‫عمت مساءً يا "جايمي".‬ 158 00:10:44,720 --> 00:10:45,760 ‫عمت مساءً يا سيدي.‬ 159 00:11:16,520 --> 00:11:18,160 ‫"جايمي"، أريد التحدّث إليك.‬ 160 00:11:22,600 --> 00:11:24,280 ‫- نعم يا سيدي. - احزم أمتعتك.‬ 161 00:11:25,480 --> 00:11:26,880 ‫- ماذا؟ - لقد سمعتني.‬ 162 00:11:28,520 --> 00:11:30,640 ‫- بم أذنبت؟ - لمست ضيفة.‬ 163 00:11:30,720 --> 00:11:32,320 ‫وليست أي ضيفة عادية. لا.‬ 164 00:11:32,400 --> 00:11:35,960 ‫لمست خطيبة الوغد مالك هذا اليخت اللعين!‬ 165 00:11:36,040 --> 00:11:37,400 ‫- غازلتها! - ماذا؟‬ 166 00:11:37,480 --> 00:11:39,520 ‫هذا عملي أيها الوضيع!‬ 167 00:11:39,600 --> 00:11:41,760 ‫- عملي! سمعتي! - حسناً.‬ 168 00:11:41,840 --> 00:11:44,520 ‫دعني أشرح لك، حسناً؟ هذا ليس ما حدث.‬ 169 00:11:44,600 --> 00:11:46,520 ‫لا أريد معرفة ما حدث.‬ 170 00:11:46,600 --> 00:11:49,080 ‫كل ما يهمّني هو ما يحدث الآن!‬ 171 00:11:49,160 --> 00:11:51,360 ‫لماذا تصيح طوال الوقت؟‬ 172 00:11:51,440 --> 00:11:54,240 ‫- ماذا؟ - وتسبّ. سحقاً، فهمت الأمر.‬ 173 00:11:54,320 --> 00:11:55,920 ‫كل شيء يجب أن يكون مثالياً.‬ 174 00:11:56,000 --> 00:11:58,920 ‫أقسم بالرب، عندما أصبح في مثل منصبك، سأستمع إلى الآخرين.‬ 175 00:11:59,000 --> 00:12:00,720 ‫- لن أكتفي بـ... - مهلاً. توقّف!‬ 176 00:12:02,720 --> 00:12:06,760 ‫عندما تصبح في مثل منصبي؟‬ 177 00:12:09,400 --> 00:12:10,520 ‫أنت في مثل...‬ 178 00:12:12,760 --> 00:12:14,080 ‫أجل.‬ 179 00:12:14,160 --> 00:12:17,680 ‫"سمك التروتة المدخن بشاي الـ(أولونغ) وعشب الـ(سوريل) البري."‬ 180 00:12:17,760 --> 00:12:19,320 ‫لكنه ليس "أولونغ" عادياً.‬ 181 00:12:19,400 --> 00:12:24,880 ‫لا، يجب أن يكون "تي كوان ين"، مزروعاً على الجزء الغربي من جبل "فوجي".‬ 182 00:12:24,960 --> 00:12:27,200 ‫لكن هل لاحظت قبلاً‬ 183 00:12:27,280 --> 00:12:31,040 ‫كيف يتفاعل حمض التانيك المتصاعد مع حمض الأوكساليك في الـ"سوريل"،‬ 184 00:12:31,120 --> 00:12:35,840 ‫وينتج عن هذا رائحة كريهة قليلاً ومرّة وخافتة،‬ 185 00:12:35,920 --> 00:12:38,800 ‫وآمل ألّا يضايقك قولي هذا، أشبه ببول القطط.‬ 186 00:12:38,880 --> 00:12:41,360 ‫هذه نصيحة مفيدة يا صاح. حُلت المشكلة.‬ 187 00:12:48,720 --> 00:12:50,000 ‫سحقاً!‬ 188 00:13:01,320 --> 00:13:02,840 ‫لسنا الشاب نفسه.‬ 189 00:13:04,120 --> 00:13:05,240 ‫هذا رقمي.‬ 190 00:13:40,640 --> 00:13:43,640 ‫"محطة (سانت جيمس بارك)"‬ 191 00:14:22,200 --> 00:14:23,560 ‫عوداً حميداً يا "جايمي".‬ 192 00:14:35,800 --> 00:14:37,240 ‫أي نوع من الحيتان؟‬ 193 00:14:38,080 --> 00:14:40,120 ‫حوت عنبر؟ حوت زعنفي؟‬ 194 00:14:40,480 --> 00:14:42,320 ‫- حوت طيار بزعنفة طويلة. - لا أدري.‬ 195 00:14:42,600 --> 00:14:45,680 ‫لكنه صعد إلى سطح الماء ونظر إلينا،‬ 196 00:14:46,680 --> 00:14:48,000 ‫ثم غاص في الماء مجدداً.‬ 197 00:14:50,680 --> 00:14:51,680 ‫حسناً.‬ 198 00:14:53,280 --> 00:14:54,280 ‫في الواقع...‬ 199 00:14:55,960 --> 00:14:57,280 ‫هذا أمر مذهل!‬ 200 00:14:58,280 --> 00:14:59,720 ‫الحيتان من الثدييات.‬ 201 00:14:59,800 --> 00:15:03,200 ‫تعيش في الأعماق، لكنها تحتاج إلى الصعود للسطح لتتنفس.‬ 202 00:15:03,280 --> 00:15:05,120 ‫فعل أحدها هذا بالقرب منك،‬ 203 00:15:05,200 --> 00:15:07,920 ‫وبسبب هذا، تفكر في الانفصال عن "غايل"؟‬ 204 00:15:08,000 --> 00:15:09,680 ‫لن أنفصل عن "غايل".‬ 205 00:15:09,760 --> 00:15:10,920 ‫- هذه الفتاة... - "أماندين".‬ 206 00:15:11,000 --> 00:15:12,560 ‫- ستتزوج. - أعلم هذا.‬ 207 00:15:12,640 --> 00:15:14,840 ‫- من ملياردير. - من ابن ملياردير.‬ 208 00:15:14,920 --> 00:15:17,760 ‫لم يعمل "جاك" يوماً قطّ. ليس لديه وظيفة حتى.‬ 209 00:15:17,840 --> 00:15:20,600 ‫لا يحتاج إلى وظيفة. هل كنت لتعمل لو كنت مكانه؟‬ 210 00:15:20,680 --> 00:15:23,400 ‫- أظنها مترددة بشأنه. - حسناً.‬ 211 00:15:24,040 --> 00:15:27,440 ‫من يبالي؟ لن تراها مجدداً.‬ 212 00:15:27,520 --> 00:15:28,800 ‫أرسلت لي رسالة نصية.‬ 213 00:15:29,240 --> 00:15:30,360 ‫- متى؟ - ليلة الأمس.‬ 214 00:15:30,440 --> 00:15:32,760 ‫- كيف حصلت على رقمك؟ - أعطيتها إياه.‬ 215 00:15:32,840 --> 00:15:34,160 ‫- لماذا؟ - لا أدري.‬ 216 00:15:34,240 --> 00:15:35,320 ‫ماذا قالت في رسالتها؟‬ 217 00:15:44,440 --> 00:15:46,200 ‫قالت، "لديّ سؤال."‬ 218 00:15:48,240 --> 00:15:49,280 ‫حسناً.‬ 219 00:15:49,760 --> 00:15:51,400 ‫هل ستردّ عليها؟‬ 220 00:15:53,120 --> 00:15:54,320 ‫لقد أجبت بالفعل.‬ 221 00:16:03,840 --> 00:16:06,120 ‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ - أجل.‬ 222 00:16:07,160 --> 00:16:08,120 ‫تحب "غايل".‬ 223 00:16:09,320 --> 00:16:10,640 ‫هذا ليس سؤالاً.‬ 224 00:16:11,080 --> 00:16:12,360 ‫هل تحب "غايل"؟‬ 225 00:16:12,440 --> 00:16:13,560 ‫أحبّها. أجل.‬ 226 00:16:13,640 --> 00:16:15,240 ‫هل تريد أن تكون مع "غايل"؟‬ 227 00:16:15,320 --> 00:16:16,840 ‫أجل. أريد أن أكون مع "غايل".‬ 228 00:16:16,920 --> 00:16:20,080 ‫هذا جيد، أرسل لها رسالة أخرى وقل لها إنك مصاب بنزلة برد.‬ 229 00:16:20,160 --> 00:16:21,720 ‫- مصاب بنزلة برد؟ - نزلة برد.‬ 230 00:16:22,960 --> 00:16:24,080 ‫أعاني من نزلة برد.‬ 231 00:16:37,760 --> 00:16:38,920 ‫سيد "جايمي"؟‬ 232 00:16:40,080 --> 00:16:40,920 ‫نعم؟‬ 233 00:16:41,000 --> 00:16:43,280 ‫ستقابلك الآنسة "دوبوا" في جناحها.‬ 234 00:16:45,760 --> 00:16:46,760 ‫جناحها؟‬ 235 00:16:48,960 --> 00:16:50,000 ‫شكراً.‬ 236 00:17:02,760 --> 00:17:03,760 ‫مرحباً.‬ 237 00:17:05,480 --> 00:17:06,480 ‫مرحباً.‬ 238 00:17:07,440 --> 00:17:08,520 ‫لقد جئت.‬ 239 00:17:11,680 --> 00:17:13,520 ‫قلت إن لديك سؤالاً.‬ 240 00:17:16,560 --> 00:17:17,880 ‫هل تلعب لعبة "سكرابل"؟‬ 241 00:17:21,440 --> 00:17:22,760 ‫أهذا هو السؤال؟‬ 242 00:17:23,160 --> 00:17:24,440 ‫لا، ليس السؤال.‬ 243 00:17:26,560 --> 00:17:27,880 ‫هلا تختار أولاً؟‬ 244 00:17:30,760 --> 00:17:32,800 ‫حسناً، بالتأكيد، دعينا... لا بأس.‬ 245 00:17:34,080 --> 00:17:37,880 ‫لا بأس. لنلعب الـ"سكرابل".‬ 246 00:17:40,200 --> 00:17:41,560 ‫لماذا فُصلت؟‬ 247 00:17:43,440 --> 00:17:44,680 ‫أهذا هو السؤال؟‬ 248 00:17:45,200 --> 00:17:46,080 ‫لا.‬ 249 00:17:47,200 --> 00:17:50,320 ‫إنها مهنة مشحونة بالضغوط.‬ 250 00:17:50,400 --> 00:17:51,480 ‫الموظفون يتبدّلون بسرعة.‬ 251 00:17:51,560 --> 00:17:53,960 ‫- هل تسبب "جاك" في فصلك؟ - أنا تسببت في فصلي.‬ 252 00:17:54,560 --> 00:17:55,640 ‫لأنني خالفت القواعد.‬ 253 00:17:57,400 --> 00:17:59,760 ‫"زمرّد"‬ 254 00:17:59,920 --> 00:18:02,800 ‫نقطة إضافية بسبب حرف مزدوج و"سكرابل".‬ 255 00:18:03,240 --> 00:18:05,560 ‫- 63 نقاط. - حسناً.‬ 256 00:18:07,080 --> 00:18:08,560 ‫هل لديك حبيبة؟‬ 257 00:18:08,640 --> 00:18:10,200 ‫- أهذا هو السؤال؟ - لا.‬ 258 00:18:10,800 --> 00:18:11,800 ‫نعم.‬ 259 00:18:12,880 --> 00:18:14,520 ‫هل تعلم أنك هنا؟‬ 260 00:18:16,640 --> 00:18:18,240 ‫هل يعلم "جاك" أنك هنا؟‬ 261 00:18:21,720 --> 00:18:23,320 ‫"شلل الأطفال"، 7 نقاط.‬ 262 00:18:26,280 --> 00:18:27,160 ‫"إناث".‬ 263 00:18:28,320 --> 00:18:29,320 ‫83 نقطة.‬ 264 00:18:30,040 --> 00:18:31,800 ‫كلا، لا يعلم.‬ 265 00:18:33,080 --> 00:18:34,640 ‫لكنه سيعلم.‬ 266 00:18:35,000 --> 00:18:37,040 ‫- كيف؟ - لأنه مالك هذا الفندق.‬ 267 00:18:37,080 --> 00:18:40,160 ‫- هل هذا فندق "جاك"؟ - فندق أبيه. أو كليهما.‬ 268 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 ‫لست متأكدة.‬ 269 00:18:42,880 --> 00:18:44,800 ‫لكن ثمة كاميرات في كل مكان.‬ 270 00:18:50,160 --> 00:18:51,520 ‫ما اسمها؟‬ 271 00:18:51,920 --> 00:18:53,680 ‫- من؟ - حبيبتك.‬ 272 00:18:53,760 --> 00:18:55,560 ‫اسمها ليس مهماً.‬ 273 00:18:55,680 --> 00:18:57,200 ‫إنه مهمّ لها.‬ 274 00:18:57,280 --> 00:18:59,800 ‫"ناضج." 23 نقطة.‬ 275 00:19:00,640 --> 00:19:02,280 ‫لماذا أعطيتني رقم هاتفك؟‬ 276 00:19:02,320 --> 00:19:03,640 ‫أهذا هو السؤال؟‬ 277 00:19:05,000 --> 00:19:06,800 ‫- لا. - كنت أتصرف بشكل ودّي فحسب.‬ 278 00:19:07,400 --> 00:19:09,520 ‫- ودّي. - لم أكن أفكر بشكل عقلاني،‬ 279 00:19:09,560 --> 00:19:12,080 ‫كنت قد فُصلت لتوي. وتلقيت ضربة على الرأس.‬ 280 00:19:12,560 --> 00:19:13,800 ‫كانت... ما هذه الكلمة؟‬ 281 00:19:14,440 --> 00:19:18,240 ‫"فليتش". مشتقة من كلمة "فليش" الفرنسية، بمعنى "سهم".‬ 282 00:19:18,320 --> 00:19:19,760 ‫هذا فعل إنجليزي.‬ 283 00:19:19,800 --> 00:19:22,160 ‫يعني إضافة ريش إلى...‬ 284 00:19:22,240 --> 00:19:23,520 ‫ما هو السؤال؟‬ 285 00:19:32,800 --> 00:19:34,240 ‫هذا هو السؤال.‬ 286 00:19:39,000 --> 00:19:41,040 ‫هل تؤمن بالعلامات؟‬ 287 00:19:43,440 --> 00:19:44,440 ‫العلامات؟‬ 288 00:19:46,080 --> 00:19:48,760 ‫قالت جدتي، "الحياة معاناة،‬ 289 00:19:50,560 --> 00:19:55,960 ‫وعذاب وآلام مبرحة وخراب وفوضى وحيرة، ثم موت.‬ 290 00:19:57,320 --> 00:20:00,200 ‫لكن في الظلمة الحالكة، هناك خيوط من النور،‬ 291 00:20:00,800 --> 00:20:02,080 ‫لمحات.‬ 292 00:20:03,080 --> 00:20:06,160 ‫يجب أن تبحث عن علامات وأدلة..."‬ 293 00:20:06,240 --> 00:20:08,880 ‫أيمكنني أن أستوقفك للحظة؟ أهذا بسبب الحوت؟‬ 294 00:20:08,960 --> 00:20:11,240 ‫هذا مقصدي بدقة... الحيتان من الثدييات.‬ 295 00:20:11,320 --> 00:20:13,920 ‫يجب أن تصعد إلى السطح لتتنفس.‬ 296 00:20:14,200 --> 00:20:15,400 ‫هذا كل ما حدث.‬ 297 00:20:16,040 --> 00:20:17,200 ‫هل تدرين شيئاً؟‬ 298 00:20:18,560 --> 00:20:19,760 ‫أظن أن عليّ المغادرة.‬ 299 00:20:19,800 --> 00:20:21,320 ‫لم تنته اللعبة بعد.‬ 300 00:20:21,400 --> 00:20:22,480 ‫أظنها انتهت.‬ 301 00:20:23,000 --> 00:20:25,560 ‫لا أؤمن بالعلامات. أحب "غايل".‬ 302 00:20:25,640 --> 00:20:26,960 ‫- حسناً؟ - كاسم عاصفة؟‬ 303 00:20:27,040 --> 00:20:28,320 ‫- ماذا؟ - عاصفة في البحر؟‬ 304 00:20:28,880 --> 00:20:30,400 ‫مثل زوبعة؟‬ 305 00:20:30,480 --> 00:20:35,480 ‫لا، بمعنى "غايل"، حبيبتي التي أحبّها، حسناً؟‬ 306 00:20:35,560 --> 00:20:37,320 ‫ولعلمك أيضاً، ستتزوجين.‬ 307 00:20:37,400 --> 00:20:41,080 ‫أو ربما لن تتزوجي. لا أدري. هذا ليس من شأني.‬ 308 00:20:41,200 --> 00:20:43,480 ‫شكراً على اللعبة. كان هذا لقاءً غريب الأطوار.‬ 309 00:20:43,560 --> 00:20:45,560 ‫- عمت مساءً. - هل ستتجاهلها إذاً؟‬ 310 00:20:45,640 --> 00:20:46,720 ‫لم تكن علامة.‬ 311 00:20:47,400 --> 00:20:48,320 ‫كان مجرد حوت.‬ 312 00:20:48,440 --> 00:20:49,640 ‫لا أقصد تلك العلامة.‬ 313 00:20:50,280 --> 00:20:51,560 ‫- بل هذه. - أي واحدة؟‬ 314 00:20:52,080 --> 00:20:53,320 ‫- هذه. - أين؟‬ 315 00:20:54,240 --> 00:20:55,280 ‫هنا.‬ 316 00:20:59,680 --> 00:21:00,800 ‫حسناً. بالتأكيد.‬ 317 00:21:01,200 --> 00:21:03,000 ‫لنلق نظرة على هذه، حسناً؟‬ 318 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 ‫ماذا لدينا؟ لدينا "شلل الأطفال".‬ 319 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 ‫"إناث"... "زمرّد".‬ 320 00:21:08,680 --> 00:21:10,080 ‫"إناث مصابات بشلل الأطفال."‬ 321 00:21:10,200 --> 00:21:14,040 ‫"نساء ناضجات ويعانين من شلل أطفال مع أسهم من الزمرد"؟‬ 322 00:21:14,080 --> 00:21:15,720 ‫- أهذا مقصدك؟ - انظر مجدداً.‬ 323 00:21:23,160 --> 00:21:24,920 ‫- لا أستطيع رؤيتها. - إنها هنا.‬ 324 00:21:25,000 --> 00:21:26,720 ‫لكنني لا أستطيع رؤيتها.‬ 325 00:21:27,960 --> 00:21:30,000 ‫حسناً. انظر.‬ 326 00:21:48,200 --> 00:21:53,680 ‫"أناديك من أعماق البحر، اتبعني"‬ 327 00:22:21,840 --> 00:22:23,680 ‫مرحباً! كيف كانت أمسيتك مع صديقاتك؟‬ 328 00:22:26,040 --> 00:22:27,400 ‫كانت... كانت مسلية.‬ 329 00:22:29,080 --> 00:22:32,520 ‫هل أكلت؟ لأن وجبة الساشيمي هذه مذهلة.‬ 330 00:22:36,800 --> 00:22:38,200 ‫نعم. أمهلني دقيقة.‬ 331 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 ‫كنت...‬ 332 00:22:50,800 --> 00:22:52,040 ‫لكنك تريدين التحدّث إليّ.‬ 333 00:23:00,040 --> 00:23:01,040 ‫ما هذا؟‬ 334 00:23:04,360 --> 00:23:06,840 ‫وجدته في الحمام، في سلة النفايات.‬ 335 00:23:07,720 --> 00:23:08,800 ‫من صاحبته؟‬ 336 00:23:11,200 --> 00:23:12,400 ‫من صاحبة هذا اللباس التحتي؟‬ 337 00:23:14,800 --> 00:23:16,120 ‫عاملة النظافة؟‬ 338 00:23:17,400 --> 00:23:19,440 ‫- عاملة النظافة اللعينة؟ - لم أمسّ...‬ 339 00:23:19,520 --> 00:23:20,960 ‫- هذا هراء! - مهلاً! "أماندين"!‬ 340 00:23:21,040 --> 00:23:23,280 ‫انظر إلى عينيّ يا "جاك". من صاحبته؟‬ 341 00:23:27,240 --> 00:23:28,240 ‫أنا...‬ 342 00:23:33,320 --> 00:23:34,520 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 343 00:23:43,720 --> 00:23:47,320 ‫كانت غلطة بكل المقاييس.‬ 344 00:23:56,800 --> 00:23:57,880 ‫أنا...‬ 345 00:24:00,760 --> 00:24:02,480 ‫هل خدعتني؟‬ 346 00:24:02,560 --> 00:24:03,560 ‫وداعاً يا "جاك".‬ 347 00:24:04,520 --> 00:24:05,640 ‫انتظري.‬ 348 00:24:06,440 --> 00:24:08,520 ‫أيمكننا أن نتحدث بهذا الصدد؟‬ 349 00:24:13,400 --> 00:24:14,400 ‫تعرّفت على شخص ما.‬ 350 00:24:15,600 --> 00:24:17,920 ‫سأقابله بعد 30 دقيقة.‬ 351 00:24:59,920 --> 00:25:01,120 ‫ماذا تفعل؟‬ 352 00:25:03,400 --> 00:25:05,720 ‫ماذا تفعل؟‬ 353 00:25:11,640 --> 00:25:12,640 ‫مرحباً.‬ 354 00:25:20,760 --> 00:25:21,640 ‫مرحباً.‬ 355 00:25:28,680 --> 00:25:30,280 ‫أتود أن تحتسي شراباً؟‬ 356 00:25:32,480 --> 00:25:34,120 ‫لديّ 2.65 جنيهات.‬ 357 00:25:37,600 --> 00:25:39,400 ‫- لديّ 10 يورو. - حسناً.‬ 358 00:25:44,160 --> 00:25:45,480 ‫هذا جنون.‬ 359 00:25:46,520 --> 00:25:49,480 ‫لا أعرفك ولا أعرف شيئاً عنك.‬ 360 00:25:55,440 --> 00:25:56,880 ‫كيف أحتسي قهوتي؟‬ 361 00:25:57,920 --> 00:25:59,440 ‫مركزة، بلا حليب أو سكر.‬ 362 00:25:59,520 --> 00:26:01,600 ‫- وحساسيتي؟ - الجوز والنبيذ الأحمر.‬ 363 00:26:01,680 --> 00:26:02,960 ‫ماذا أحب؟‬ 364 00:26:04,160 --> 00:26:07,080 ‫الخبز الدافئ والأسماك الصدفية.‬ 365 00:26:07,400 --> 00:26:09,000 ‫- خاصةً؟ - خاصةً المحار.‬ 366 00:26:09,080 --> 00:26:12,240 ‫ولا تقربين لحم الخنزير أو السمك المدخن أو الأحشاء.‬ 367 00:26:13,960 --> 00:26:16,040 ‫هناك شيء آخر يجب أن تعرفه عني.‬ 368 00:26:16,120 --> 00:26:17,800 ‫- ما هو؟ - أنا حبلى.‬ 369 00:27:19,760 --> 00:27:21,760 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 370 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬