1 00:00:07,920 --> 00:00:09,840 ‫الحزن شعور مراوغ.‬ 2 00:00:10,840 --> 00:00:13,320 ‫قد يعصف بنا بأشكال شتى.‬ 3 00:00:13,880 --> 00:00:16,520 ‫على سبيل المثال، عندما نفقد شيئاً ما،‬ 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,000 ‫قد يبدو الشعور أشبه بالخيانة.‬ 5 00:00:20,360 --> 00:00:21,960 ‫هل توافقينني الرأي يا "أماندين"؟‬ 6 00:00:22,920 --> 00:00:23,920 ‫خيانة؟‬ 7 00:00:29,120 --> 00:00:30,120 ‫"جايمي"؟‬ 8 00:00:31,320 --> 00:00:34,760 ‫هل ترى أنك تشعر بالخيانة نوعاً ما؟‬ 9 00:00:40,280 --> 00:00:41,400 ‫عفواً.‬ 10 00:00:46,160 --> 00:00:49,120 ‫آسف بشدة، يجب أن أردّ على هذا الاتصال.‬ 11 00:00:49,200 --> 00:00:50,680 ‫آسف بشدة. مرحباً يا صديقي.‬ 12 00:00:51,240 --> 00:00:54,040 ‫مرحباً، كيف أبليت؟ هل اشتريت الكمأ؟‬ 13 00:00:54,520 --> 00:00:55,520 ‫"سافينيز"؟‬ 14 00:00:56,800 --> 00:00:59,880 ‫حسناً، واصل المحاولة. ابذل قصارى جهدك.‬ 15 00:00:59,960 --> 00:01:03,480 ‫نعم يا "بريغزي"، عليّ إنهاء الاتصال. أراك لاحقاً يا صديقي. إلى اللقاء.‬ 16 00:01:05,720 --> 00:01:08,520 ‫عفواً. ماذا كنت تقولين؟‬ 17 00:01:17,480 --> 00:01:20,480 ‫أعاني فقط من بعض الضغوط في عملي في الوقت الحالي.‬ 18 00:01:20,560 --> 00:01:24,040 ‫سنفتتح المطعم الليلة وقاعة الطعام ليست جاهزة.‬ 19 00:01:24,120 --> 00:01:25,920 ‫وهناك غلطات في قائمة الطعام.‬ 20 00:01:26,000 --> 00:01:28,920 ‫نحاول إيجاد نوع معيّن من الكمأ يُدعى "سافينيز"...‬ 21 00:01:29,000 --> 00:01:31,320 ‫إذاً هذه الجلسة لا تُعد أولوية بالنسبة إليك؟‬ 22 00:01:32,600 --> 00:01:33,600 ‫بل هي أولوية بالطبع.‬ 23 00:01:34,560 --> 00:01:36,200 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً يا "جايمي"؟‬ 24 00:01:37,120 --> 00:01:40,080 ‫هل تخشى أحياناً ألا تكون كافياً لـ"أماندين"؟‬ 25 00:01:41,480 --> 00:01:45,760 ‫"(مامالز)"‬ 26 00:01:47,400 --> 00:01:49,680 ‫متى عدت من الحفل الموسيقي؟‬ 27 00:01:50,200 --> 00:01:51,560 ‫قرابة الساعة 9:30.‬ 28 00:01:51,640 --> 00:01:52,960 ‫وجليسة الأطفال كانت هنا؟‬ 29 00:01:53,040 --> 00:01:54,040 ‫نعم. "رايتشل".‬ 30 00:01:54,120 --> 00:01:59,280 ‫دفعت لها أجرها ثم ذهبت إلى هناك لأكتب قائمة التحلية.‬ 31 00:01:59,680 --> 00:02:00,640 ‫أنا رئيس طهاة.‬ 32 00:02:00,720 --> 00:02:03,200 ‫سأفتتح مطعمي الأول الليلة.‬ 33 00:02:05,160 --> 00:02:07,560 ‫لذا، أجل، كنت هناك في المطبخ.‬ 34 00:02:07,640 --> 00:02:09,320 ‫ألم تسمع شيئاً؟‬ 35 00:02:09,400 --> 00:02:11,160 ‫كنت أضع سماعتيّ أذنين.‬ 36 00:02:11,240 --> 00:02:14,360 ‫كلما أكتب قوائم أطعمتي، أنصت إلى الموسيقى دائماً.‬ 37 00:02:14,800 --> 00:02:16,040 ‫كم كانت قيمته؟‬ 38 00:02:16,120 --> 00:02:17,600 ‫الكمان أم جهاز الـ"إكس بوكس"؟‬ 39 00:02:19,600 --> 00:02:21,080 ‫عفواً، هذا...‬ 40 00:02:21,720 --> 00:02:25,680 ‫أنا مضطرب قليلاً بالأمانة. لم نتعرّض للسرقة قبلاً...‬ 41 00:02:25,760 --> 00:02:28,320 ‫- هذه ليست سرقة. - عفواً؟‬ 42 00:02:28,600 --> 00:02:31,080 ‫ليست سرقة. هذا سطو.‬ 43 00:02:33,440 --> 00:02:34,440 ‫حسناً.‬ 44 00:02:37,280 --> 00:02:39,400 ‫هذا كمان أصليّ وقوي التحمّل.‬ 45 00:02:39,440 --> 00:02:43,160 ‫لا يرتقي إلى جودة الـ"راستيلي" بالتأكيد، لكنه كمان جيد.‬ 46 00:02:43,440 --> 00:02:44,760 ‫هذا أكثر أنواعنا مبيعاً.‬ 47 00:02:47,200 --> 00:02:48,480 ‫كم سعره؟‬ 48 00:02:48,960 --> 00:02:50,560 ‫هذا الكمان تحديداً سعره...‬ 49 00:02:51,640 --> 00:02:53,240 ‫شكراً جزيلاً.‬ 50 00:02:55,160 --> 00:02:57,400 ‫هل حطموا النافذة وسرقوه بهذه البساطة؟‬ 51 00:02:57,480 --> 00:02:58,360 ‫وجهاز الـ"إكس بوكس".‬ 52 00:02:58,440 --> 00:03:01,400 ‫تقول "أمي" إن هناك آثار دم. هل ستجد الشرطة حمضاً نووياً مميزاً؟‬ 53 00:03:01,480 --> 00:03:05,400 ‫أولاً، لا تحتفظ إدارة الشرطة بعينات حمض نووي لكاسري النوافذ في "لندن".‬ 54 00:03:05,480 --> 00:03:08,720 ‫وثانياً، اسمها ليس "أمي". لم يكن "أمي" قطّ، بل "أماندين".‬ 55 00:03:09,400 --> 00:03:10,360 ‫تاكسي!‬ 56 00:03:10,440 --> 00:03:13,560 ‫أنا في غاية الأسف. سيكون الأمر على ما يُرام يا "أمي"، حسناً؟‬ 57 00:03:14,160 --> 00:03:15,520 ‫أساندك.‬ 58 00:03:17,400 --> 00:03:18,600 ‫شكراً على صنيعك اليوم.‬ 59 00:03:18,680 --> 00:03:21,320 ‫- شكراً على مساعدتك. - لقد جرحت نفسك.‬ 60 00:03:22,160 --> 00:03:23,040 ‫ماذا؟‬ 61 00:03:23,120 --> 00:03:25,840 ‫تلك الضمادة على يدك. لقد جرحت نفسك.‬ 62 00:03:28,080 --> 00:03:29,240 ‫أنا طاه يا صاح.‬ 63 00:03:30,120 --> 00:03:32,400 ‫حسناً؟ انظر إلى هذا وهذا.‬ 64 00:03:32,480 --> 00:03:35,400 ‫وانظر إلى هذا. نجرح أنفسنا طوال الوقت، حسناً؟‬ 65 00:03:36,240 --> 00:03:38,320 ‫سنعتبر ما حدث اليوم صنيعاً، اتفقنا؟‬ 66 00:03:38,400 --> 00:03:40,880 ‫"أمي"، سأراك في الافتتاح الليلة.‬ 67 00:03:43,080 --> 00:03:46,080 ‫خذنا إلى طريق "ستراند" من فضلك يا صاح، شكراً.‬ 68 00:03:46,800 --> 00:03:48,280 ‫- هذه علامة. - ماذا تعنين؟‬ 69 00:03:48,360 --> 00:03:49,760 ‫- السرقة. - تعنين السطو.‬ 70 00:03:49,840 --> 00:03:51,280 ‫من كان يعلم بوجوده في بيتنا؟‬ 71 00:03:51,400 --> 00:03:54,280 ‫- اقتحم أحدهم المنزل وسرق الكمان... - والـ"إكس بوكس".‬ 72 00:03:54,400 --> 00:03:56,000 ‫تباً للـ"إكس بوكس".‬ 73 00:03:56,480 --> 00:03:59,560 ‫هل يهمّك "إكس بوكس" لعين؟ ماذا دهاك؟‬ 74 00:03:59,640 --> 00:04:01,760 ‫- أوقف السيارة. - ماذا تعنين؟‬ 75 00:04:01,840 --> 00:04:03,280 ‫تأخرت عن موعدي.‬ 76 00:04:03,360 --> 00:04:05,760 ‫"أماندين"! لا وقت لديّ لهذا. إلى أين تذهبين؟‬ 77 00:04:05,840 --> 00:04:08,200 ‫- سأتأخر. - لا أريد هذا الشيء الرخيص...‬ 78 00:04:08,280 --> 00:04:10,440 ‫- هذا كمان جيد! - الحقير.‬ 79 00:04:10,520 --> 00:04:12,760 ‫- انطلق. - إلى أين تذهبين؟ مهلاً!‬ 80 00:04:12,960 --> 00:04:13,800 ‫انتظر!‬ 81 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 ‫تباً لهذا!‬ 82 00:04:26,040 --> 00:04:27,120 ‫سيد "ويلسون".‬ 83 00:04:28,360 --> 00:04:29,520 ‫أليس هناك أي جديد؟‬ 84 00:04:31,360 --> 00:04:32,360 ‫عفواً، ماذا قلت؟‬ 85 00:04:32,800 --> 00:04:33,800 ‫الأيل.‬ 86 00:04:35,160 --> 00:04:37,120 ‫صحيح، بالطبع. لا.‬ 87 00:04:38,320 --> 00:04:41,440 ‫هل... لا أدري، هل حظي...‬ 88 00:04:44,640 --> 00:04:45,600 ‫بدفن لائق؟‬ 89 00:04:45,680 --> 00:04:46,880 ‫دفن؟‬ 90 00:04:47,640 --> 00:04:49,040 ‫صار طعاماً للكلاب.‬ 91 00:04:49,520 --> 00:04:54,120 ‫أخذت جيفته وفرمت لحمه وأطعمته لكلاب الصيد.‬ 92 00:04:59,040 --> 00:05:01,120 ‫حسناً، يجدر بي الذهاب.‬ 93 00:05:18,600 --> 00:05:21,600 ‫نعم، آسف يا صاح. أعلم أنها كانت النوع الذي أردته.‬ 94 00:05:21,680 --> 00:05:23,320 ‫انس أمر "سافينيز"، حسناً؟‬ 95 00:05:23,360 --> 00:05:26,480 ‫أرسل أحداً إلى متجر "هارودز" ومره بشراء أفضل نوع متاح.‬ 96 00:05:26,560 --> 00:05:29,520 ‫واتصل بمهندس بشأن آلة شفط الروائح.‬ 97 00:05:29,920 --> 00:05:30,840 ‫حسناً.‬ 98 00:05:30,920 --> 00:05:32,240 ‫بحق الجحيم!‬ 99 00:05:34,520 --> 00:05:36,040 ‫- هل تعزف؟ - عفواً؟‬ 100 00:05:36,120 --> 00:05:37,080 ‫الكمان؟‬ 101 00:05:37,160 --> 00:05:40,000 ‫ماذا تعنين؟ هذا؟ لا. هذه بندقيتي الآلية.‬ 102 00:05:40,360 --> 00:05:42,640 ‫في حال ساءت الأمور.‬ 103 00:05:44,040 --> 00:05:46,880 ‫- ما هو الـ"أوريكيتي تارتوفيت"؟ - "أوريكيتي".‬ 104 00:05:46,960 --> 00:05:49,920 ‫تعني بالإيطالية "أذن صغيرة."‬ 105 00:05:50,000 --> 00:05:53,200 ‫هذه باستا من جنوب "إيطاليا" من قمح الحنطة، من دون بيض‬ 106 00:05:53,280 --> 00:05:56,880 ‫تُقدّم مع فطر "كريميني" وهليون وجبن "بارميجانو ريجيانو"‬ 107 00:05:56,960 --> 00:06:01,640 ‫ويُضاف إلى هذا زيت كمأ وقشدة كمأ وكمأ مبشور.‬ 108 00:06:02,400 --> 00:06:04,680 ‫بدأ لعابي يسيل بشدة.‬ 109 00:06:05,000 --> 00:06:08,400 ‫ذهبت و"مارك" للبحث عن الكمأ في "توسكاني" العام الماضي.‬ 110 00:06:08,480 --> 00:06:10,360 ‫أهو كمأ "سافينيز"؟‬ 111 00:06:10,440 --> 00:06:13,680 ‫- "سافينيز" أروع أنواع الكمأ. - يبدو مذهلاً.‬ 112 00:06:14,040 --> 00:06:17,040 ‫10 نقاط للسيدة "كلير".‬ 113 00:06:17,920 --> 00:06:19,720 ‫إذاً، حسابات المطعم.‬ 114 00:06:19,800 --> 00:06:21,560 ‫- نعم. - إنها منخفضة جداً.‬ 115 00:06:22,440 --> 00:06:24,920 ‫الـ"سافينيز" ليس رخيصاً كما تعلمين.‬ 116 00:06:25,360 --> 00:06:27,920 ‫"بريغزي"، يجب أن يكون الكمأ من نوع "سافينيز".‬ 117 00:06:28,000 --> 00:06:29,280 ‫يجب أن نجده. تاكسي!‬ 118 00:06:29,360 --> 00:06:32,520 ‫اتصل بكل الموردين. اتصل بكل من تعرفهم.‬ 119 00:06:32,600 --> 00:06:34,080 ‫حسناً. لا بأس.‬ 120 00:06:34,160 --> 00:06:35,280 ‫مرحباً يا صاح.‬ 121 00:06:37,560 --> 00:06:40,280 ‫"(إمبريال) لتركيب زجاج النوافذ"‬ 122 00:06:40,880 --> 00:06:42,440 ‫أمي!‬ 123 00:06:42,920 --> 00:06:45,280 ‫"غريتا"! ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 124 00:06:45,680 --> 00:06:48,200 ‫- هناك شيء ما في قدمي. - ما هو؟‬ 125 00:06:48,640 --> 00:06:49,640 ‫لنر...‬ 126 00:06:50,640 --> 00:06:52,960 ‫يبدو هذا مؤلماً. حسناً.‬ 127 00:06:53,040 --> 00:06:54,800 ‫لنعتن بهذا الجرح. هيا بنا.‬ 128 00:06:57,200 --> 00:06:58,160 ‫ها أنت ذي.‬ 129 00:07:55,360 --> 00:07:57,720 ‫"قبل كل شيء، كانت (كوكو) تصبو إلى الحرية.‬ 130 00:07:59,000 --> 00:08:02,600 ‫الحرية من المسؤوليات التي تضعف معنويات النساء الأخريات.‬ 131 00:08:02,680 --> 00:08:06,160 ‫مهام الأمومة الشاقة، الضجر اليومي المجرّد من الحب.‬ 132 00:08:06,600 --> 00:08:09,440 ‫قالت (كوكو) إن الفتاة يجب أن تفعل أمرين فحسب،‬ 133 00:08:09,520 --> 00:08:11,360 ‫تضاجع من تشاء وتفعل ما تشاء."‬ 134 00:08:13,000 --> 00:08:13,880 ‫"لو"؟‬ 135 00:08:19,080 --> 00:08:21,520 ‫ماذا؟ ما الخطب؟ ماذا حدث؟‬ 136 00:08:21,600 --> 00:08:22,800 ‫لا خطب.‬ 137 00:08:24,160 --> 00:08:25,320 ‫لم يحدث شيء.‬ 138 00:08:26,040 --> 00:08:27,160 ‫كل ما في الأمر...‬ 139 00:08:30,240 --> 00:08:33,000 ‫ليلة البارحة، لم أجدك في البيت عندما عدت.‬ 140 00:08:37,000 --> 00:08:38,880 ‫نعم، خرجت للتمشية قليلاً، لذا...‬ 141 00:08:39,000 --> 00:08:41,200 ‫نعم، لكن الطفلين كانا بمفردهما.‬ 142 00:08:43,520 --> 00:08:46,040 ‫كانا نائمين وأوصدت الباب جيداً.‬ 143 00:08:46,120 --> 00:08:47,640 ‫نعم، لكن كانا بمفردهما.‬ 144 00:08:50,760 --> 00:08:52,520 ‫هل تودّان بعض الوجبات الخفيفة؟‬ 145 00:08:53,640 --> 00:08:56,640 ‫- لا، سننتظر لوقت لاحق... - أريد جعة "غينيس" من فضلك.‬ 146 00:09:04,600 --> 00:09:05,640 ‫هذا مذهل.‬ 147 00:09:06,200 --> 00:09:08,720 ‫- ليس "سافينيز"، لكن... - أعلم هذا.‬ 148 00:09:08,760 --> 00:09:11,280 ‫مكتوب في قائمة الطعام "سافينيز".‬ 149 00:09:11,520 --> 00:09:12,640 ‫هذا...‬ 150 00:09:17,840 --> 00:09:19,160 ‫- استخدمه فحسب. - حقاً؟‬ 151 00:09:20,280 --> 00:09:22,000 ‫لن يميّز أحد الفارق. حسناً؟‬ 152 00:09:22,400 --> 00:09:23,640 ‫هذا كمأ "سافينيز".‬ 153 00:09:23,720 --> 00:09:25,120 ‫- إنه كمأ "سافينيز". - الآن.‬ 154 00:09:25,200 --> 00:09:26,120 ‫حسناً.‬ 155 00:09:29,200 --> 00:09:30,160 ‫حسناً.‬ 156 00:09:34,000 --> 00:09:38,160 ‫"بيكس"، خصصي طاولة 8 لمندوب "فوغ".‬ 157 00:09:38,240 --> 00:09:41,880 ‫حسناً؟ والطاولتين 7 و9 لمندوبيّ "تايمز" و"فانيتي فير".‬ 158 00:09:42,000 --> 00:09:44,960 ‫ثم الطاولات 14 و17 و16... هذه الكأس متسخة.‬ 159 00:09:47,200 --> 00:09:48,760 ‫لماذا تزوجته إذاً؟‬ 160 00:09:49,640 --> 00:09:51,000 ‫هذا ليس منطقياً.‬ 161 00:09:51,080 --> 00:09:52,080 ‫لم لا؟‬ 162 00:09:52,440 --> 00:09:54,720 ‫لا أعرفه،‬ 163 00:09:54,760 --> 00:09:56,640 ‫لكنك مذهلة.‬ 164 00:09:57,600 --> 00:09:59,120 ‫يمكنك أن تحظي بأي رجل تشائين.‬ 165 00:10:05,520 --> 00:10:08,640 ‫قدّموا الأطباق فور أن تصبح جاهزة. حسناً؟‬ 166 00:10:11,480 --> 00:10:12,880 ‫كيف الحال يا "باكينغهام"؟‬ 167 00:10:13,000 --> 00:10:14,960 ‫لا شيء. حقاً. لا شيء على الإطلاق.‬ 168 00:10:15,040 --> 00:10:17,160 ‫هناك متجر كباب رائع على بعد 3 متاجر.‬ 169 00:10:17,240 --> 00:10:18,760 ‫شكراً على مجيئك.‬ 170 00:10:19,480 --> 00:10:20,960 ‫"شيري"، "كلير"، كيف حالكما؟‬ 171 00:10:21,040 --> 00:10:24,120 ‫سمعت أن لديك كمأ "توسكان". "سافينيز"، لا أقل من هذا.‬ 172 00:10:24,200 --> 00:10:27,240 ‫نعم. أخبرني برأيك في الطعام.‬ 173 00:10:27,320 --> 00:10:28,880 ‫شكراً على كل شيء.‬ 174 00:10:29,200 --> 00:10:30,960 ‫أمي! بُوركت.‬ 175 00:10:32,160 --> 00:10:33,000 ‫أبي.‬ 176 00:10:33,760 --> 00:10:35,880 ‫- شكراً لقدومك. هلا تعانقني؟ - صديقي.‬ 177 00:10:36,000 --> 00:10:38,720 ‫- تعال هنا. - شكراً على مجيئكما.‬ 178 00:10:39,600 --> 00:10:41,640 ‫- انظري إلى حالك. - انظر إلى حالك.‬ 179 00:10:41,720 --> 00:10:43,640 ‫تبدين في غاية...‬ 180 00:10:43,720 --> 00:10:45,400 ‫- بالتوفيق يا "جايمي"! - سنحتاج إلى هذا.‬ 181 00:10:46,120 --> 00:10:48,640 ‫مرحباً يا "دانيال"، كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.‬ 182 00:10:48,760 --> 00:10:49,760 ‫من هذه؟‬ 183 00:10:49,840 --> 00:10:52,400 ‫صديقي "جاي"، هذه خطيبتي الجميلة "بري".‬ 184 00:10:52,840 --> 00:10:55,120 ‫"بري"، هذا طاهينا المتميز "جايمي".‬ 185 00:10:55,560 --> 00:10:58,040 ‫- هذا مثير جداً. - حقاً؟ ليس بالنسبة إليّ.‬ 186 00:10:58,120 --> 00:11:00,400 ‫انظري، يدي ترتجف. أتودّين نصيحة سريعة يا "بري"؟‬ 187 00:11:00,480 --> 00:11:03,560 ‫اطلبي طبق لحم الحمل والكراث المحلي. ستحبينه، أعدك بهذا.‬ 188 00:11:03,640 --> 00:11:06,520 ‫"دان"، هل أستطيع التحدّث إليك لدقيقتين؟‬ 189 00:11:06,600 --> 00:11:09,200 ‫هل تمانعين؟ لن يستغرق هذا طويلاً. آسف. شكراً لك.‬ 190 00:11:09,280 --> 00:11:10,240 ‫مرحباً يا صاح.‬ 191 00:11:12,560 --> 00:11:17,000 ‫اسمع، أودّ أن أقول فقط، آسف إن كنت عصبياً قليلاً هذا الصباح.‬ 192 00:11:17,720 --> 00:11:20,280 ‫لم... وشكراً لك.‬ 193 00:11:20,360 --> 00:11:23,840 ‫على كل ما فعلته لأجل "أماندين" على مدى الأسبوعين الماضيين.‬ 194 00:11:23,920 --> 00:11:25,880 ‫من قلبي، شكراً لك.‬ 195 00:11:25,960 --> 00:11:28,160 ‫عملت في مطبخ قبلاً.‬ 196 00:11:28,960 --> 00:11:31,080 ‫في عام انقطاعي الدراسي، بفندق في "هاتفيلد".‬ 197 00:11:31,160 --> 00:11:35,280 ‫أتذكّر عندما كان شخص يُجرح، كان يضع ضمادة زرقاء.‬ 198 00:11:37,160 --> 00:11:38,000 ‫ماذا؟‬ 199 00:11:39,080 --> 00:11:40,960 ‫في حال سقطت الضمادة في الطعام.‬ 200 00:11:41,280 --> 00:11:43,440 ‫كانت هناك أطعمة زرقاء قليلة جداً.‬ 201 00:11:44,160 --> 00:11:45,680 ‫وبحثت عن هذا على "غوغل".‬ 202 00:11:46,160 --> 00:11:48,960 ‫لست محقاً بهذا الصدد فقط. بل اتضح أن القانون ينصّ على هذا.‬ 203 00:11:50,120 --> 00:11:51,840 ‫قانون السلامة الغذائية، 1990.‬ 204 00:11:56,240 --> 00:11:57,640 ‫أبهرهم يا صديقي "جاي".‬ 205 00:12:22,040 --> 00:12:24,560 ‫مرحباً بكما. شكراً على حضوركما.‬ 206 00:12:25,080 --> 00:12:27,760 ‫"بياتريس"، تبدين منقطعة النظير.‬ 207 00:12:28,120 --> 00:12:30,920 ‫"جايمي"، سمعت أن منزلكما تعرّض للسطو.‬ 208 00:12:32,120 --> 00:12:33,280 ‫نعم، للأسف.‬ 209 00:12:33,360 --> 00:12:34,840 ‫- هل كنت موجوداً؟ - نعم.‬ 210 00:12:34,920 --> 00:12:36,520 ‫- ولم تفعل شيئاً؟ - كنت...‬ 211 00:12:36,960 --> 00:12:39,840 ‫لا، أنت محقة تماماً يا "بياتريس".‬ 212 00:12:39,920 --> 00:12:41,440 ‫أنت محقة. كنت موجوداً.‬ 213 00:12:41,520 --> 00:12:44,760 ‫كنت موجوداً، ولا يمكن لأي اعتذار أن يبرر ما حدث.‬ 214 00:12:44,840 --> 00:12:47,120 ‫كان يجب أن أفعل المزيد.‬ 215 00:12:47,200 --> 00:12:49,040 ‫كان ينبغي أن أفعل شيئاً أفضل.‬ 216 00:12:49,120 --> 00:12:50,880 ‫لا. لا تنصت إليها.‬ 217 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 ‫تألق اليوم يا "جايمي".‬ 218 00:13:01,440 --> 00:13:04,080 ‫أسرعوا. أريد أن تركّزوا.‬ 219 00:13:04,160 --> 00:13:05,240 ‫تباً لهذا!‬ 220 00:13:05,320 --> 00:13:06,480 ‫إنه جهاز شفط الروائح.‬ 221 00:13:06,560 --> 00:13:09,000 ‫إن كنت لا تستطيع تحمّل الحرارة... مهلاً!‬ 222 00:13:09,080 --> 00:13:11,000 ‫حسناً. اذهب.‬ 223 00:13:16,040 --> 00:13:17,400 ‫اذهب.‬ 224 00:13:17,480 --> 00:13:19,920 ‫أنت تتعرق على الطبق. أعده إلى مكانه.‬ 225 00:13:20,000 --> 00:13:22,200 ‫اخرج لتستنشق بعض الهواء. جد شخصاً آخر.‬ 226 00:13:22,280 --> 00:13:23,120 ‫سأتولى الأمر.‬ 227 00:13:27,040 --> 00:13:29,440 ‫أين "بيكس"؟ طلبت منه أن ينجز هذا الأمر.‬ 228 00:13:38,560 --> 00:13:39,840 ‫- أصلحه! - ما الأمر؟‬ 229 00:13:39,920 --> 00:13:41,800 ‫لا شيء. عودي للمطعم. استمتعي بوقتك.‬ 230 00:13:41,880 --> 00:13:44,280 ‫- سير المروحة مقطوع. - يمكننا جلب واحد من سيارة.‬ 231 00:13:44,360 --> 00:13:46,560 ‫- لا... - لا، هذا كبير جداً. أمسك هذه.‬ 232 00:13:46,640 --> 00:13:47,560 ‫حسناً.‬ 233 00:13:49,680 --> 00:13:50,720 ‫حسناً.‬ 234 00:13:51,120 --> 00:13:52,040 ‫أجل.‬ 235 00:13:52,320 --> 00:13:53,320 ‫لحظة.‬ 236 00:13:58,360 --> 00:13:59,280 ‫الآن...‬ 237 00:14:01,760 --> 00:14:03,120 ‫هذا سيكفي لساعة تقريباً.‬ 238 00:14:03,440 --> 00:14:04,400 ‫شكراً.‬ 239 00:14:04,480 --> 00:14:07,280 ‫بالمناسبة، المحار رائع.‬ 240 00:14:07,360 --> 00:14:08,640 ‫هذا حلزون بحري.‬ 241 00:14:08,720 --> 00:14:11,440 ‫أرأيت؟ ماذا أدراني؟ سأراك في الأسفل.‬ 242 00:14:17,240 --> 00:14:18,560 ‫أين كنت؟‬ 243 00:14:18,960 --> 00:14:20,000 ‫على سطح المبنى.‬ 244 00:14:20,880 --> 00:14:22,520 ‫لقد خلعت جوربيك.‬ 245 00:14:23,200 --> 00:14:24,120 ‫أجل.‬ 246 00:14:24,920 --> 00:14:27,800 ‫كنت أضاجع رئيس الطهاة، لذا...‬ 247 00:14:28,400 --> 00:14:31,480 ‫- حقاً؟ - إنه طاه فرنسي لطيف جداً.‬ 248 00:14:32,280 --> 00:14:33,360 ‫على سطح المبنى؟‬ 249 00:14:34,440 --> 00:14:35,480 ‫حقاً؟‬ 250 00:14:35,960 --> 00:14:36,840 ‫طلب جديد.‬ 251 00:14:36,920 --> 00:14:39,960 ‫أناناس، "بينا كوتا"، بسكويت.‬ 252 00:14:41,640 --> 00:14:44,360 ‫هذا "سافينيز". أروع أنواع الكمأ.‬ 253 00:14:47,320 --> 00:14:48,360 ‫ضاجعني.‬ 254 00:14:50,320 --> 00:14:51,240 ‫لا تتوقف.‬ 255 00:14:54,160 --> 00:14:55,440 ‫ضاجعني أيها الـ"مابيت".‬ 256 00:14:57,360 --> 00:14:59,200 ‫ماذا تفعل؟ لا تتوقف.‬ 257 00:14:59,560 --> 00:15:00,560 ‫لماذا توقفت؟‬ 258 00:15:02,560 --> 00:15:04,480 ‫- ماذا قلت لتوك؟ - لا شيء.‬ 259 00:15:04,880 --> 00:15:06,120 ‫ماذا؟ لا شيء.‬ 260 00:15:08,120 --> 00:15:10,720 ‫لقبتني بالـ"مابيت".‬ 261 00:15:10,800 --> 00:15:13,200 ‫لا، لم أفعل هذا.‬ 262 00:15:14,880 --> 00:15:17,480 ‫سمعتك، قلت، "ضاجعني أيها الـ(مابيت)."‬ 263 00:15:18,520 --> 00:15:20,240 ‫- لم أقل هذا. - بل قلته.‬ 264 00:15:22,320 --> 00:15:24,400 ‫- لماذا قلت "مابيت"؟ - هذا سخف.‬ 265 00:15:24,480 --> 00:15:26,320 ‫لا، أجيبي عن السؤال.‬ 266 00:15:26,920 --> 00:15:28,880 ‫- لم لقبتني بالـ"مابيت"؟ - حسناً، أنا...‬ 267 00:15:28,960 --> 00:15:30,840 ‫- فهمت. - قلتها دون قصد.‬ 268 00:15:30,920 --> 00:15:33,200 ‫- هل قلتها إذاً؟ - بحقك يا "جيف".‬ 269 00:15:33,280 --> 00:15:36,200 ‫تفكرين في الـ"مابيت" ونحن نقيم علاقة حميمة؟‬ 270 00:15:36,280 --> 00:15:38,360 ‫- تنعتني بألقاب بدورك. - متى؟‬ 271 00:15:38,440 --> 00:15:39,360 ‫أنا...‬ 272 00:15:39,880 --> 00:15:42,920 ‫في عيد الميلاد الماضي، في غرفة نوم الضيوف. لقبتني بالسافلة.‬ 273 00:15:43,000 --> 00:15:45,320 ‫- هذا مختلف. - لم هو مختلف؟‬ 274 00:15:45,960 --> 00:15:48,280 ‫هل تعتبرينني هكذا؟ دمية "مابيت"؟‬ 275 00:15:48,360 --> 00:15:49,960 ‫تتصرف كـ"مابيت" الآن.‬ 276 00:15:50,040 --> 00:15:52,440 ‫- لا أصدّق هذا. - صدّقه.‬ 277 00:15:54,360 --> 00:15:55,280 ‫أنا "مابيت"؟‬ 278 00:15:58,400 --> 00:15:59,800 ‫دمية "مابيت" لعينة؟‬ 279 00:16:09,240 --> 00:16:12,360 ‫هذا آخر طلب. هذا جيد جداً. اقتربنا.‬ 280 00:16:12,600 --> 00:16:14,040 ‫ليلة مذهلة.‬ 281 00:16:15,440 --> 00:16:16,800 ‫أحسنتم عملاً.‬ 282 00:16:16,880 --> 00:16:18,520 ‫اقتربنا من النهاية...‬ 283 00:16:52,720 --> 00:16:55,360 ‫"لا يستطيع أحد‬ 284 00:16:55,440 --> 00:16:58,160 ‫تفسير ذلك الغموض الساحر الذي يميّز البحر،‬ 285 00:16:59,920 --> 00:17:02,800 ‫الذي توحي حركاته الهوجاء الرقيقة‬ 286 00:17:02,880 --> 00:17:05,440 ‫بأن هناك روحاً كامنة في طياته..."‬ 287 00:17:08,200 --> 00:17:10,080 ‫هذا المطعم حلمك،‬ 288 00:17:11,200 --> 00:17:12,760 ‫وقد أسميته تيمناً بي.‬ 289 00:17:14,080 --> 00:17:15,480 ‫لن أنسى هذا أبداً.‬ 290 00:17:30,320 --> 00:17:31,920 ‫لقد انتهينا.‬ 291 00:17:32,000 --> 00:17:33,320 ‫تهانيّ يا سيدي.‬ 292 00:17:33,800 --> 00:17:35,200 ‫الجميع في انتظارك.‬ 293 00:17:46,240 --> 00:17:48,040 ‫هذا يكفي. من فضلكم.‬ 294 00:17:49,080 --> 00:17:51,680 ‫اجلسوا من فضلكم.‬ 295 00:17:54,960 --> 00:17:57,000 ‫عندما كنت في الرابعة من عمري...‬ 296 00:17:57,080 --> 00:17:58,680 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 297 00:17:58,760 --> 00:18:02,760 ‫حضّرت لأمي، الموجودة معنا اليوم، شاياً وخبزاً محمصاً في فراشها.‬ 298 00:18:04,560 --> 00:18:08,160 ‫كان الشاي بارداً وأغلبه عبارة عن حليب، والخبز كان محروقاً.‬ 299 00:18:09,880 --> 00:18:13,920 ‫لكنها قالت إنهما كانا أفضل شاي وخبز محمص تناولتهما على الإطلاق.‬ 300 00:18:14,000 --> 00:18:16,680 ‫لذا، هذا كله خطؤك يا أمي.‬ 301 00:18:16,760 --> 00:18:17,760 ‫هذا...‬ 302 00:18:19,280 --> 00:18:20,440 ‫لكن الـ...‬ 303 00:18:21,040 --> 00:18:24,440 ‫الصورة التي ترونها هناك خلف المشرب،‬ 304 00:18:24,520 --> 00:18:26,760 ‫- هذه ليست صورة أمي. - حمداً للرب.‬ 305 00:18:28,480 --> 00:18:29,760 ‫تلك...‬ 306 00:18:30,920 --> 00:18:32,440 ‫تلك "أماندين".‬ 307 00:18:34,440 --> 00:18:35,400 ‫زوجتي.‬ 308 00:18:38,280 --> 00:18:41,440 ‫هناك اثنان باسم "أماندين" و...‬ 309 00:18:43,160 --> 00:18:45,080 ‫كلاهما كثير الطلبات.‬ 310 00:18:46,760 --> 00:18:48,680 ‫يتطلب كلاهما‬ 311 00:18:50,200 --> 00:18:52,480 ‫رعاية واهتماماً كثيرين.‬ 312 00:18:53,680 --> 00:18:54,760 ‫كلاهما...‬ 313 00:19:08,480 --> 00:19:10,520 ‫قالت لي "أماندين" قبل بضعة أيام،‬ 314 00:19:11,480 --> 00:19:14,280 ‫قبل بضعة أيام، أليس كذلك؟ قالت "أماندين"...‬ 315 00:19:16,720 --> 00:19:21,160 ‫قالت "أماندين" إن أهمّ شيء في الحياة هو إيجاد شغفك.‬ 316 00:19:21,240 --> 00:19:23,920 ‫وأؤمن بهذا حقاً.‬ 317 00:19:24,040 --> 00:19:25,080 ‫قابلت...‬ 318 00:19:27,800 --> 00:19:29,760 ‫قابلت شخصاً ما مؤخراً...‬ 319 00:19:31,200 --> 00:19:32,200 ‫يُدعى "ديف".‬ 320 00:19:39,960 --> 00:19:41,480 ‫"ديف" محاسب،‬ 321 00:19:43,520 --> 00:19:45,000 ‫لكنه شغوف برقص الـ"سالسا".‬ 322 00:19:52,720 --> 00:19:54,760 ‫وهناك "جيسون".‬ 323 00:19:54,800 --> 00:20:00,200 ‫"جيسون" مخرج... كان "جيسون" مخرج إعلانات‬ 324 00:20:00,800 --> 00:20:03,320 ‫وكان يعشق الدراجات النارية.‬ 325 00:20:08,000 --> 00:20:09,320 ‫وهناك "بول".‬ 326 00:20:12,240 --> 00:20:14,000 ‫ولا أعلم من هو "بول".‬ 327 00:20:17,080 --> 00:20:18,280 ‫تعرفه "أماندين".‬ 328 00:20:20,320 --> 00:20:25,800 ‫في الواقع، ما يجهله هؤلاء الرجال الـ3 هو أنهم يتشاركون شغفاً آخر.‬ 329 00:20:26,440 --> 00:20:28,800 ‫الفارق بين مطعم "أماندين"‬ 330 00:20:28,880 --> 00:20:30,400 ‫وزوجتي "أماندين"‬ 331 00:20:30,480 --> 00:20:34,640 ‫هو أن مطعم "أماندين" لا يضاجع 3 رجال آخرين دون علمي.‬ 332 00:20:52,560 --> 00:20:54,080 ‫أحبّك يا عزيزتي.‬ 333 00:20:57,000 --> 00:20:58,200 ‫كل هذا لأجلك.‬ 334 00:22:45,840 --> 00:22:47,840 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 335 00:22:47,920 --> 00:22:49,920 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬