1 00:00:24,600 --> 00:00:26,520 - Ta sẽ lỡ mất. - Gì cơ? 2 00:00:26,600 --> 00:00:28,400 - Hoàng hôn. - Tăng tốc đi. 3 00:00:28,480 --> 00:00:29,800 Thấy đường sá chưa? 4 00:00:29,880 --> 00:00:33,120 Trên trang web có một đôi ngâm bồn nóng, uống sâm panh, 5 00:00:33,200 --> 00:00:35,840 ngắm hoàng hôn. Ta đấy. Ta trả tiền cho vụ này mà. 6 00:00:35,920 --> 00:00:37,760 - Ta chết thì sao? - Nhìn quanh xem. 7 00:00:37,840 --> 00:00:39,320 - Em đang nhìn… - Em… 8 00:00:39,400 --> 00:00:41,600 nghĩ cách hay hơn để đi được không? 9 00:00:41,680 --> 00:00:45,480 Nếu ta phi lên vách núi đó, văng 250 mét rồi bốc cháy, 10 00:00:45,560 --> 00:00:47,640 ta sẽ là cặp ngầu nhất mà ta biết. 11 00:00:48,680 --> 00:00:49,640 Được, chờ chút. 12 00:00:55,320 --> 00:00:59,200 HIỆN THỰC HÔN NHÂN 13 00:01:00,680 --> 00:01:02,080 Được rồi, đợi đã. 14 00:01:05,440 --> 00:01:06,840 - Cái nào? - Không biết. 15 00:01:06,920 --> 00:01:09,560 Không nhớ là nhà xanh dương hay nhà kia. 16 00:01:09,680 --> 00:01:11,560 - Không có sóng. - Chắc nhà kia. 17 00:01:11,640 --> 00:01:13,440 - Mau, nhưng cẩn thận! - Vâng. 18 00:01:15,640 --> 00:01:17,560 Không có thời gian! Em làm gì đấy? 19 00:01:18,040 --> 00:01:20,440 Không có thời gian! Vào đi. 20 00:01:20,520 --> 00:01:22,600 - Em không vào được! - Vào bồn đi. 21 00:01:27,200 --> 00:01:28,280 - Rồi. - Được rồi. 22 00:01:32,000 --> 00:01:33,680 Ta kịp ngắm rồi! 23 00:01:34,040 --> 00:01:35,320 Nhìn kìa. 24 00:01:36,760 --> 00:01:37,920 Vậy, 25 00:01:39,800 --> 00:01:43,520 anh muốn dỡ đồ, hay xoạc trước rồi dỡ đồ? 26 00:01:46,280 --> 00:01:47,240 Phương án B. 27 00:01:49,880 --> 00:01:51,920 Nếu anh được ngồi với em, 28 00:01:52,000 --> 00:01:54,680 hay bất cứ phụ nữ nào trong lịch sử, anh sẽ chọn ai? 29 00:01:55,400 --> 00:01:56,840 Thật khó chọn… 30 00:01:57,600 --> 00:02:01,440 giữa em, Janes, Mansfield và Fonda, 31 00:02:02,160 --> 00:02:03,200 Debbie Harry, 32 00:02:04,240 --> 00:02:06,440 hay Beyoncé tại bất kỳ thời điểm nào. 33 00:02:06,520 --> 00:02:07,520 Còn em? 34 00:02:11,320 --> 00:02:12,280 Marlon Brando. 35 00:02:12,600 --> 00:02:15,000 Albert Camus. Rasputin. 36 00:02:15,080 --> 00:02:16,880 Cỗ máy tình yêu vĩ đại nhất nước Nga. 37 00:02:18,240 --> 00:02:20,760 Paul Newman. Iggy Pop. 38 00:02:21,520 --> 00:02:24,400 - Elvis Presley hồi trẻ. - Bắt đầu đông rồi đây. 39 00:02:24,440 --> 00:02:28,680 Henry Miller, Ryan Gosling, và anh. 40 00:02:29,240 --> 00:02:31,960 Không, khoan. Steve McQueen, Henry Miller, 41 00:02:32,040 --> 00:02:35,720 Ryan Gosling, Otis Redding, Prince, anh. 42 00:02:36,840 --> 00:02:39,360 Thật hay khi ta có thể thành thật về mấy chuyện này. 43 00:02:40,360 --> 00:02:41,520 Anh làm con đạp đó. 44 00:02:41,600 --> 00:02:43,560 - Con đang dậy rồi. - Thế à? 45 00:02:45,400 --> 00:02:46,760 - Cảm thấy không? - Có. 46 00:02:47,640 --> 00:02:49,080 Em nghĩ con sẽ thích ta? 47 00:02:49,160 --> 00:02:50,240 Lúc đầu. 48 00:02:51,000 --> 00:02:52,920 Rồi nó sẽ thấy ta làm nó xấu hổ. 49 00:02:53,400 --> 00:02:54,480 Rồi ghét ta. 50 00:02:54,800 --> 00:02:57,240 Rồi, mong là, sau một thời gian, nó sẽ lại thích ta. 51 00:02:57,320 --> 00:02:58,320 Nhưng không thích lắm. 52 00:02:58,400 --> 00:03:02,120 Nên khi ta qua đời, nó nhớ ta một chút, rồi quên hết về ta. 53 00:03:02,920 --> 00:03:05,000 Mừng kỷ niệm ngày cưới, bà Buckingham. 54 00:03:22,560 --> 00:03:23,720 Nghe này. 55 00:03:23,800 --> 00:03:26,520 "Muốn được thư giãn cực đã? 56 00:03:26,600 --> 00:03:30,120 "Nhân viên mát xa đủ tiêu chuẩn, Sonia, từ Plymouth, 57 00:03:30,200 --> 00:03:34,920 "cung cấp liệu pháp mát xa đá nóng, Thụy Điển/mô sâu, 58 00:03:35,000 --> 00:03:38,120 "Reiki và/hoặc xông tai bằng nến 59 00:03:38,200 --> 00:03:39,600 "giá từ 75 bảng." 60 00:03:39,680 --> 00:03:41,080 - Chơi không? - Làm đi! 61 00:03:41,160 --> 00:03:42,160 Được rồi. 62 00:03:45,760 --> 00:03:47,840 Sonia, từ Plymouth… 63 00:03:48,920 --> 00:03:51,400 hôm nay cô gặp may nhé. 64 00:03:53,520 --> 00:03:57,920 Cho hai suất Reiki/mát xa nhé. 65 00:04:02,040 --> 00:04:03,040 Amandine? 66 00:04:03,320 --> 00:04:05,840 Amandine, ra đây mau. Có cá voi kìa. 67 00:04:05,920 --> 00:04:08,280 Anh không đùa đâu. Có cá voi thật đấy. 68 00:04:08,360 --> 00:04:10,480 Nhanh lên, có cá voi kìa. 69 00:04:15,320 --> 00:04:16,520 Chào. 70 00:04:17,840 --> 00:04:19,960 Xin chào. Amandine! 71 00:04:20,000 --> 00:04:22,560 Có cá voi và Tom Jones kìa. 72 00:04:22,640 --> 00:04:24,200 Bằng xương bằng thịt. 73 00:04:24,240 --> 00:04:25,640 - Amandine à? - Jamie… 74 00:04:27,800 --> 00:04:28,880 Em bị ra máu. 75 00:04:31,600 --> 00:04:32,760 Sẽ ổn thôi. 76 00:04:32,800 --> 00:04:34,240 Chẳng thấy ổn gì cả. 77 00:04:34,360 --> 00:04:36,600 - Anh không được vào. - Tôi muốn đi cùng. 78 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 Anh phải chờ ở đây. 79 00:05:32,040 --> 00:05:33,040 Chào anh. 80 00:05:35,200 --> 00:05:36,120 Chào em. 81 00:05:43,920 --> 00:05:45,440 Em cảm thấy thế nào? 82 00:05:46,480 --> 00:05:47,600 Lâng lâng. 83 00:05:48,560 --> 00:05:49,560 Thế còn đỡ. 84 00:05:52,640 --> 00:05:54,600 Ta hãy nhìn vào mặt tích cực. 85 00:05:56,640 --> 00:05:58,720 Ít ra nó sẽ không bao giờ ghét ta. 86 00:06:02,840 --> 00:06:03,800 Ừ. 87 00:06:04,440 --> 00:06:06,080 Tối qua anh làm gì? 88 00:06:07,200 --> 00:06:08,240 Anh… 89 00:06:09,920 --> 00:06:11,040 Anh uống scotch. 90 00:06:12,840 --> 00:06:15,200 Anh tìm trên Google khoảng sáu tiếng. 91 00:06:17,720 --> 00:06:20,800 Giờ anh biết hết về lũ cá voi xanh 92 00:06:21,560 --> 00:06:23,040 và Tom Jones. 93 00:06:23,120 --> 00:06:24,400 Em hỏi thử đi. 94 00:06:25,760 --> 00:06:27,440 Thú có vú to nhất quả đất? 95 00:06:28,040 --> 00:06:29,360 Tom Jones. 96 00:06:30,760 --> 00:06:34,360 Lưỡi của ông ấy nặng 2,7 tấn. 97 00:06:35,400 --> 00:06:41,400 Của quý của Tom Jones là sinh vật sống lớn nhất. Dài ba mét. 98 00:06:44,320 --> 00:06:45,440 Chúa ơi, ổn rồi. 99 00:06:46,840 --> 00:06:47,840 Ổn rồi mà. 100 00:06:48,800 --> 00:06:50,320 Ôi, em yêu. 101 00:06:52,320 --> 00:06:54,640 Em không sao chứ? Em cần gì? 102 00:06:54,720 --> 00:06:56,160 Phải báo cho mọi người. 103 00:06:56,240 --> 00:06:58,040 - Không cần. - Sự đã rồi. 104 00:06:58,120 --> 00:07:00,280 Em yêu, anh chẳng có số của ai cả. 105 00:07:01,520 --> 00:07:04,160 Đây. Gọi cho mọi người đi. 106 00:07:04,960 --> 00:07:07,080 Em muốn lễ tang. Không phải lễ tang… 107 00:07:07,160 --> 00:07:09,880 Nghi thức gì đó. Nghi thức để tiễn biệt. 108 00:07:09,960 --> 00:07:10,960 Được. 109 00:07:20,400 --> 00:07:22,080 Khi họ đưa em vào đó, 110 00:07:23,280 --> 00:07:26,200 khi họ đưa em đi, anh đã vào bãi đỗ xe. 111 00:07:30,440 --> 00:07:31,920 Anh đã cầu nguyện. 112 00:07:32,000 --> 00:07:33,360 Anh không tin vào Chúa. 113 00:07:33,440 --> 00:07:35,400 Anh biết. Thật vớ vẩn, 114 00:07:35,480 --> 00:07:38,360 nhưng anh đã làm vậy. Anh đã cầu Chúa. Thật… 115 00:07:40,080 --> 00:07:43,160 Anh nói Ngài cứ lấy đứa bé nhưng không được mang em đi. 116 00:07:45,360 --> 00:07:47,360 Anh nói, dù Ngài mến em cỡ nào 117 00:07:49,320 --> 00:07:51,920 cũng còn xa mới bằng anh yêu em. 118 00:07:55,440 --> 00:07:57,640 - Chúa đã nghe theo. - Phải. 119 00:07:59,040 --> 00:08:00,840 Cho dù Ngài không tồn tại. 120 00:08:12,960 --> 00:08:14,040 Chào mẹ. 121 00:08:15,000 --> 00:08:18,160 Không, đây là máy của Amandine. Máy con sóng yếu lắm. 122 00:08:18,240 --> 00:08:19,800 Bố có ở đó không ạ? 123 00:08:21,040 --> 00:08:22,920 Con có việc phải báo cho bố mẹ. 124 00:08:31,280 --> 00:08:33,760 Anh quên không nói. Xe cá vừa ở thị trấn. 125 00:08:33,800 --> 00:08:35,360 Anh mua ít mực. 126 00:08:36,880 --> 00:08:38,000 Hay quá. 127 00:08:38,080 --> 00:08:41,440 Hồi ở trường, anh làm dự án về bạch tuộc. 128 00:08:42,120 --> 00:08:44,480 Anh đứng trước cả lớp, 129 00:08:44,520 --> 00:08:47,640 rất hồi hộp, và câu đầu tiên anh nói là: 130 00:08:47,760 --> 00:08:49,880 "Bạch tuộc có tám súc cu. 131 00:08:50,880 --> 00:08:53,640 "Xúc tu! Ý tớ là xúc tu!" 132 00:08:58,600 --> 00:09:02,640 Nói về khoảnh khắc tẽn tò vô đối. Ước gì đất nứt ra để chui xuống! 133 00:09:04,760 --> 00:09:05,840 Lue à? 134 00:09:06,720 --> 00:09:07,720 Lue à? 135 00:09:14,760 --> 00:09:15,960 Uống trà nhé? 136 00:09:16,960 --> 00:09:18,160 Hay đấy. 137 00:09:23,400 --> 00:09:25,880 Lue à, anh đây. Anh dùng máy Amandine. 138 00:09:31,760 --> 00:09:33,400 Ôi, không. Em rất tiếc. 139 00:09:33,520 --> 00:09:34,840 Chị ấy thế nào? 140 00:09:34,880 --> 00:09:37,840 Cô ấy ổn. Ý anh là, em biết đấy, cô ấy không sao. 141 00:09:39,000 --> 00:09:40,960 Bọn anh không sao. Bọn anh sẽ… 142 00:09:42,040 --> 00:09:43,280 Sẽ ổn thôi. 143 00:09:43,360 --> 00:09:45,040 Anh báo cho bố mẹ chưa? 144 00:09:45,120 --> 00:09:46,320 Anh vừa báo rồi. 145 00:09:49,040 --> 00:09:52,040 Lue, anh cúp máy đây. Ở đây sóng yếu lắm. 146 00:09:52,160 --> 00:09:53,360 Em quý anh, Jamie. 147 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 Anh cũng quý em. 148 00:10:11,600 --> 00:10:15,040 Paul: Sao rồi, cô gái quyến rũ 149 00:10:25,640 --> 00:10:26,960 Bao giờ em về? Thứ Hai 150 00:10:27,040 --> 00:10:28,440 Anh nhớ em Em cũng nhớ anh :( 151 00:10:28,520 --> 00:10:30,160 Anh nhớ mông em Em nhớ thằng nhỏ của anh 152 00:10:30,240 --> 00:10:32,640 Này. Anh là hàng xóm của tôi, nhỉ? 153 00:10:33,520 --> 00:10:36,120 Tôi là Tom ở nhà bên. Rất vui được gặp anh. 154 00:10:36,760 --> 00:10:39,360 Không biết anh thế nào, chứ tôi quay về đây. 155 00:10:39,520 --> 00:10:42,040 Đây như cảnh quan mà ta đã quen thuộc. 156 00:10:42,120 --> 00:10:44,880 Như một thứ gì đó khắc sâu trong tâm hồn ta. 157 00:10:45,640 --> 00:10:47,120 Từng cảm thấy thế chưa? 158 00:10:49,880 --> 00:10:50,760 Không sao chứ? 159 00:10:57,480 --> 00:10:58,960 Trời đất ơi! 160 00:10:59,040 --> 00:11:01,160 Gì thế, hàu hay gì? 161 00:11:07,440 --> 00:11:08,800 Ngài Tom Jones à? 162 00:11:08,880 --> 00:11:10,200 Phải. 163 00:11:52,880 --> 00:11:55,480 Jamie à. Đến giờ rồi. 164 00:11:57,560 --> 00:11:58,920 Trông tôi thế nào. 165 00:12:02,440 --> 00:12:04,400 Mũi anh quá gần miệng. 166 00:12:04,480 --> 00:12:05,760 Cảm ơn. Thôi nhé. 167 00:12:21,760 --> 00:12:23,320 Tình yêu của anh thật mạnh mẽ. 168 00:12:23,800 --> 00:12:26,880 Dù anh làm gì, hãy ghi nhớ điều này. 169 00:12:26,960 --> 00:12:29,080 Ít nhất hai người vẫn có nhau. 170 00:12:29,440 --> 00:12:31,640 Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. Chào nhé. 171 00:12:33,720 --> 00:12:36,840 Bố tôi là nghệ sĩ vĩ cầm chính 172 00:12:36,920 --> 00:12:39,080 ở Dàn giao hưởng Philharmonie de Paris. 173 00:12:39,160 --> 00:12:42,520 Hồi Amandine còn nhỏ, con bé thường ngồi trên lòng ông 174 00:12:42,600 --> 00:12:44,400 và nghe ông chơi nhạc Mozart. 175 00:12:45,960 --> 00:12:50,320 Đây… Đây là cây vĩ cầm của ông con. 176 00:12:52,160 --> 00:12:54,000 Ông muốn để lại cho con trai con. 177 00:12:55,000 --> 00:12:56,960 Giờ dành cho con trai kế tiếp của con. 178 00:13:06,000 --> 00:13:07,720 Mẹ tốt quá. Cảm ơn mẹ. 179 00:13:13,000 --> 00:13:16,760 Tôi biết hầu hết đều thắc mắc vì sao chúng tôi phải làm thế này. 180 00:13:19,560 --> 00:13:23,960 Nhưng điều quan trọng với chúng tôi là mọi người đã đến, nên tôi có lời muốn nói. 181 00:13:25,080 --> 00:13:26,840 Muốn nói với chồng tôi. 182 00:13:32,240 --> 00:13:35,120 Jamie, anh là người đàn ông tuyệt vời, 183 00:13:36,760 --> 00:13:38,960 sâu sắc, vui tính, 184 00:13:39,680 --> 00:13:41,280 quyến rũ nhất thế giới. 185 00:13:42,080 --> 00:13:43,280 Và em yêu anh. 186 00:13:43,360 --> 00:13:46,360 Em muốn có thêm một trăm con với anh. 187 00:13:50,240 --> 00:13:52,680 Anh cũng yêu em. Anh yêu em. 188 00:13:55,880 --> 00:13:57,560 Vì Jamie và Amandine. 189 00:13:57,640 --> 00:14:00,240 - Vì Jamie và Amandine. - Vì Jamie và Amandine. 190 00:14:09,600 --> 00:14:11,960 Hôm nay em không đi làm. Em thấy tệ lắm. 191 00:14:12,040 --> 00:14:14,440 Được rồi, gặp em sau nhé. 192 00:15:57,280 --> 00:15:58,760 Thật mất mặt. 193 00:15:58,840 --> 00:16:01,000 Không, không mất mặt. Chỉ… 194 00:16:02,720 --> 00:16:05,560 Chỉ hơi khó xử vì cô ấy là em anh. 195 00:16:06,320 --> 00:16:08,640 Nhưng… 196 00:16:08,720 --> 00:16:10,440 cô ấy bắt đầu làm vậy 197 00:16:10,520 --> 00:16:12,800 khi em bắt đầu nói chuyện, kể chuyện, 198 00:16:12,880 --> 00:16:14,960 chuyện xảy ra ngày hôm đó, 199 00:16:15,040 --> 00:16:18,120 chuyện nhỏ nhặt. Chuyện vớ vẩn, không biết nữa. Dù sao, 200 00:16:18,200 --> 00:16:20,440 em đã kể đến phần chính của câu chuyện 201 00:16:21,040 --> 00:16:24,440 mà cô ấy vẫn không để ý. 202 00:16:24,960 --> 00:16:27,040 Cô ấy còn không biết em đang nói. 203 00:16:27,120 --> 00:16:31,720 Như thể cô ấy ở cách xa cả triệu dặm và mọi thứ em nói vọng từ xa xăm. 204 00:16:31,800 --> 00:16:35,320 - Nếu anh ở với người mình yêu… - Biết ai tên Paul không? 205 00:16:37,880 --> 00:16:38,880 Gì cơ? 206 00:16:40,400 --> 00:16:42,040 Không có gì. Đừng để ý. 207 00:16:44,480 --> 00:16:47,880 Em không rành, nhưng có lẽ anh và Amandine nên gặp ai đó. 208 00:16:47,960 --> 00:16:49,760 Đi trị liệu hay gì đó. 209 00:16:50,360 --> 00:16:53,400 Hai người đã gặp nhiều sóng gió, có lẽ đang bị sốc. 210 00:16:53,480 --> 00:16:54,720 Tôi đang sốc đây. 211 00:16:54,800 --> 00:16:57,800 - Hoàn toàn bình thường mà. - Sốc. Đọc đi. 212 00:16:58,200 --> 00:16:59,040 Gì thế? 213 00:16:59,920 --> 00:17:01,680 Cứ đọc đi. Đọc to lên. 214 00:17:08,200 --> 00:17:09,600 "Paul: Bao giờ em về? 215 00:17:11,320 --> 00:17:12,560 "Amandine: Thứ Hai. 216 00:17:13,960 --> 00:17:15,240 "Paul: Anh nhớ em. 217 00:17:16,400 --> 00:17:20,080 "Amandine: Em cũng nhớ anh. Mặt buồn. 218 00:17:24,560 --> 00:17:26,240 "Paul: Anh nhớ mông em. 219 00:17:27,680 --> 00:17:29,560 "Amandine: Em nhớ thằng nhỏ của anh. 220 00:17:32,240 --> 00:17:34,520 "Paul: Anh muốn phóng tinh lên mặt em. 221 00:17:36,720 --> 00:17:40,160 "Amandine: Ngay khi em về nhé. Hôn anh." 222 00:18:15,320 --> 00:18:16,320 Jamie sao rồi? 223 00:18:19,760 --> 00:18:20,760 Anh ấy sẽ ổn. 224 00:18:32,000 --> 00:18:33,040 Đi nào. 225 00:18:35,680 --> 00:18:37,280 Ngoan lắm. 226 00:18:43,480 --> 00:18:45,320 Ở lại đây nhé, ngoan lắm. 227 00:18:46,240 --> 00:18:47,960 Ở đó nhé. 228 00:19:02,800 --> 00:19:04,040 Mày không sao rồi. 229 00:19:04,440 --> 00:19:06,480 Mày không sao rồi. Chú bé ngoan. 230 00:19:07,640 --> 00:19:08,800 Mày không sao rồi. 231 00:19:12,680 --> 00:19:13,800 Đúng rồi. 232 00:19:15,240 --> 00:19:17,000 Đúng rồi. Hít thở nào. 233 00:20:03,560 --> 00:20:04,800 Mày là thằng nào? 234 00:20:06,760 --> 00:20:08,640 - Ngồi đi. - Cút khỏi nhà tao! 235 00:20:08,720 --> 00:20:10,200 Tôi là chồng Amandine. 236 00:20:29,440 --> 00:20:31,040 Được rồi, buồn cười nhỉ? 237 00:20:31,960 --> 00:20:33,240 Dòng đời cứ xô đẩy 238 00:20:34,640 --> 00:20:37,080 dập dềnh, ngày qua ngày, 239 00:20:38,160 --> 00:20:39,440 trong một thực tại. 240 00:20:41,720 --> 00:20:42,920 Rồi bất chợt, 241 00:20:44,040 --> 00:20:45,920 thảm họa giáng xuống. 242 00:20:48,200 --> 00:20:52,000 Rồi ta nhìn quanh, và thấy mình cô độc trên bãi biển 243 00:20:52,440 --> 00:20:54,080 với Tom Jones. 244 00:20:55,560 --> 00:20:56,560 Gì cơ? 245 00:21:04,800 --> 00:21:07,400 Cafe Chino trên đường Old Brompton. 246 00:21:09,400 --> 00:21:12,080 Jose's Tapas Bar trên phố Bermondsey. 247 00:21:13,160 --> 00:21:16,320 Buổi chiều đi xem bản gốc vừa được phục chế 248 00:21:16,400 --> 00:21:19,480 phim 400 Blows của François Truffaut ở BFI. 249 00:21:23,760 --> 00:21:25,000 Uber Lux. 250 00:21:25,880 --> 00:21:28,000 Sau đó về đây. 251 00:21:29,520 --> 00:21:31,720 Tôi đã theo dõi anh suốt hai tuần. 252 00:21:32,760 --> 00:21:34,440 Tôi biết hết về anh. 253 00:21:36,560 --> 00:21:39,440 Nơi anh làm việc, địa chỉ nhà. 254 00:21:40,440 --> 00:21:43,320 Chìa khóa dưới viên gạch cạnh cây phong lữ chết. 255 00:21:43,440 --> 00:21:45,880 Cô bạn gái anh vừa gặp hôm thứ Hai 256 00:21:45,960 --> 00:21:48,560 ở Soho Square và đưa đến Wagamamas. 257 00:21:49,400 --> 00:21:50,480 Wendy Wilson. 258 00:21:52,080 --> 00:21:54,280 Wendy đeo nhẫn đính hôn. 259 00:21:55,680 --> 00:21:57,480 Có tiếng chuông lễ cưới nhỉ? 260 00:21:58,000 --> 00:22:00,360 - Được rồi… - Anh đã ngủ với vợ tôi. 261 00:22:00,440 --> 00:22:02,000 - Nghe tôi nói đã. - Anh… 262 00:22:03,040 --> 00:22:06,440 có ngủ với vợ tôi hay không? 263 00:22:09,200 --> 00:22:10,640 Xin đừng nói với Wendy. 264 00:22:12,200 --> 00:22:13,800 - Tốt. - Xin anh đấy. 265 00:22:14,160 --> 00:22:15,200 Vậy là có. 266 00:22:18,160 --> 00:22:19,160 Tốt. 267 00:22:22,320 --> 00:22:24,160 Vì có vấn đề với chuyện này. 268 00:22:26,960 --> 00:22:28,400 Vì tôi yêu vợ tôi. 269 00:22:29,720 --> 00:22:30,760 Tôi yêu cô ấy. 270 00:22:34,080 --> 00:22:37,080 Tôi rất yêu cô ấy, tôi sẵn sàng làm tất cả vì cô ấy. 271 00:22:37,160 --> 00:22:40,960 Tôi không định đột nhập vào ổ của anh, 272 00:22:41,040 --> 00:22:43,280 còn xa mới được gọi là căn hộ. 273 00:22:46,160 --> 00:22:47,600 Tôi sẵn sàng chết vì cô ấy. 274 00:22:51,080 --> 00:22:52,320 Có thể giết người vì cô ấy. 275 00:22:53,960 --> 00:22:55,840 Nên anh được lựa chọn. 276 00:22:56,240 --> 00:22:59,160 Chấm dứt chuyện này ngay 277 00:22:59,240 --> 00:23:02,960 và không bao giờ liên lạc với vợ tôi nữa, 278 00:23:04,800 --> 00:23:06,960 hoặc tôi sẽ tiết lộ bí mật dơ bẩn đó. 279 00:23:08,800 --> 00:23:10,000 Phải đấy, Paul. 280 00:23:10,320 --> 00:23:12,880 Bắt đầu với việc gặp vợ chưa cưới của anh, 281 00:23:12,960 --> 00:23:16,920 cô nàng lễ tân ở phòng khám da liễu trên phố Harley. 282 00:23:20,200 --> 00:23:21,560 Đã đến lúc lựa chọn. 283 00:23:25,040 --> 00:23:26,520 Anh sẽ chọn gì đây, Paul? 284 00:23:29,760 --> 00:23:30,760 Paul là ai? 285 00:24:33,320 --> 00:24:35,320 Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương 286 00:24:35,400 --> 00:24:37,400 Quản lý Sáng tạo Annie Kim.