1 00:00:21,040 --> 00:00:24,600 ‫وعندها رأيت حطام الطائرة قرب ذلك المكان.‬ 2 00:00:34,720 --> 00:00:37,600 ‫إن كان من حادث تحطم، فهناك أشخاص ماتوا.‬ 3 00:00:38,240 --> 00:00:40,760 ‫لذا فكرنا في العائلات على الفور.‬ 4 00:00:44,800 --> 00:00:47,560 ‫عندها اتصلنا بالشرطة.‬ 5 00:00:52,920 --> 00:00:55,320 ‫"29 يوليو، 2015"‬ 6 00:00:55,320 --> 00:00:59,040 ‫"16 شهرًا منذ آخر اتصال"‬ 7 00:00:59,040 --> 00:01:00,080 ‫"تحذير"‬ 8 00:01:00,080 --> 00:01:04,200 ‫خبر عاجل هذا الصباح بشأن البحث‬ ‫عن رحلة "الخطوط الماليزية" رقم 370‬‫...‬ 9 00:01:04,200 --> 00:01:06,280 ‫جزء من حطام الطائرة قد جُرف إلى شاطئ‬ 10 00:01:06,280 --> 00:01:09,160 ‫جزيرة "لا ريونيون" الفرنسية‬ ‫في "المحيط الهندي".‬ 11 00:01:09,160 --> 00:01:12,000 {\an8}‫لكن المحققين يعتقدون‬ ‫أن الحطام الذي في الصور‬ 12 00:01:12,000 --> 00:01:16,520 {\an8}‫هو جزء من طائرة "بوينغ 777"،‬ ‫وهو نفس طراز الطائرة الماليزية المفقودة.‬ 13 00:01:16,520 --> 00:01:17,600 {\an8}‫يبدو هذا حقيقيًا.‬ 14 00:01:17,600 --> 00:01:21,160 {\an8}‫إن كان جزءًا من طائرة "777"،‬ ‫فهو جزء من "إم إتش 370".‬ 15 00:01:21,160 --> 00:01:23,320 {\an8}‫من دون شك. الأدلة لا ينقصها شيء.‬ 16 00:01:23,320 --> 00:01:26,920 {\an8}‫كما أنه واضح عليه‬ ‫أنه كان في الماء لفترة طويلة.‬ 17 00:01:26,920 --> 00:01:29,400 {\an8}‫إنه يوم فظيع للعائلات.‬ 18 00:01:33,640 --> 00:01:38,680 ‫أنا شخصيًا عشت في حالة إنكار كاملة‬ ‫لفكرة أن الطائرة قد انتهى بها الأمر‬ 19 00:01:38,680 --> 00:01:40,480 ‫في حادث تحطم.‬ 20 00:01:42,080 --> 00:01:45,920 ‫لذا مجددًا، كان كل شيء في حياتي‬ ‫خارج عن السيطرة.‬ 21 00:01:49,360 --> 00:01:54,080 ‫بالنسبة لي، كان الحطام‬ ‫هو النقطة التي بدأت فيها أن أفكر،‬ 22 00:01:55,200 --> 00:01:57,160 ‫"حسنًا، هم لن يعودوا."‬ 23 00:01:57,680 --> 00:02:03,680 ‫واجهنا أمرًا أجبرنا‬ ‫على تقبل فكرة وجودهم هنا.‬ 24 00:02:06,960 --> 00:02:08,000 ‫إنه قبول‬ 25 00:02:09,600 --> 00:02:11,920 ‫أنهم لن يعودوا. هذا كل شيء.‬ 26 00:02:16,280 --> 00:02:20,400 ‫أنا شخصيًا لا أصدق أن "إم إتش 370"‬ ‫تحطمت في جنوب "المحيط الهندي".‬ 27 00:02:21,560 --> 00:02:25,040 ‫لذا، أول مرة رأيت هذا الخبر،‬ 28 00:02:25,040 --> 00:02:26,800 ‫كان شعوري الصادق هو،‬ 29 00:02:27,440 --> 00:02:28,800 ‫"من وضعها هناك؟"‬ 30 00:02:30,400 --> 00:02:32,200 ‫"من أحضر تلك القطعة إلى هناك؟"‬ 31 00:02:36,800 --> 00:02:38,720 ‫ليس لدينا الأجوبة.‬ 32 00:02:38,720 --> 00:02:42,440 ‫هذا أحد أعظم الألغاز في تاريخ الطيران.‬ 33 00:02:56,160 --> 00:02:59,560 ‫بقلب حزين‬ 34 00:03:00,120 --> 00:03:01,360 ‫يجب أن أخبركم‬ 35 00:03:02,040 --> 00:03:08,680 ‫أن فريقًا دوليًا من الخبراء قد أكد بشكل قاطع‬ 36 00:03:09,600 --> 00:03:13,760 ‫أن حطام الطائرة‬ ‫الذي وُجد في جزيرة "ريونيون"‬ 37 00:03:14,400 --> 00:03:18,160 ‫هو بالفعل من "إم إتش 370".‬ 38 00:03:18,160 --> 00:03:21,640 ‫إنه تقدم كبير‬ ‫في حل أكبر لغز يخص الطيران منذ عصور.‬ 39 00:03:21,640 --> 00:03:25,640 ‫كان خبرًا هامًا جدًا‬ ‫بين أعضاء "المجموعة المستقلة".‬ 40 00:03:26,360 --> 00:03:31,920 {\an8}‫كان أول دليل قاطع‬ ‫على سقوط الطائرة في المحيط الهندي.‬ 41 00:03:31,920 --> 00:03:34,440 ‫المنطقة التي يظنون‬ ‫أن الطائرة سقطت فيها عامة.‬ 42 00:03:34,440 --> 00:03:39,960 ‫كل تلك النقاط البيضاء تحاكي‬ ‫أجزاءً محتملة من حطام "إم إتش 370".‬ 43 00:03:42,200 --> 00:03:44,760 ‫أثلج صدورنا أن نعرف أن هذا‬ 44 00:03:45,360 --> 00:03:49,280 ‫قد دعم النظريات التي كنا ندافع عنها.‬ 45 00:03:52,000 --> 00:03:53,200 ‫حتى تلك اللحظة،‬ 46 00:03:53,200 --> 00:03:57,160 ‫كانت المعلومات الوحيدة التي تفيد بأن‬ ‫الطائرة سقطت في جنوب "المحيط الهندي"‬ 47 00:03:57,160 --> 00:03:58,560 ‫هي بيانات "إنمارسات".‬ 48 00:04:02,200 --> 00:04:05,080 ‫الآن، انجراف الحطام أكد ذلك.‬ 49 00:04:07,800 --> 00:04:12,040 {\an8}‫كانت المرة الأولى التي يوجد فيها دليل‬ 50 00:04:12,040 --> 00:04:16,880 {\an8}‫على أن الرحلة سقطت حيث قلنا إنها سقطت.‬ 51 00:04:20,280 --> 00:04:24,320 ‫عندما عُثر على الحطام،‬ 52 00:04:25,440 --> 00:04:29,440 ‫قضى ذلك على نظريتي الساخرة‬ ‫عن التلاعب ببيانات "إنمارسات"،‬ 53 00:04:29,440 --> 00:04:33,840 ‫لجعل الطائرة تبدو وكأنها سارت‬ ‫في اتجاه، بينما تطير هي في اتجاه آخر.‬ 54 00:04:34,720 --> 00:04:36,600 ‫من الواضح أن الطائرة لم تتجه شمالًا،‬ 55 00:04:36,600 --> 00:04:39,160 ‫لأن هذه قطعة هي من الطائرة.‬ 56 00:04:41,640 --> 00:04:42,480 ‫لكن،‬ 57 00:04:44,080 --> 00:04:45,400 {\an8}‫عندما فكرت في الأمر،‬ 58 00:04:46,080 --> 00:04:47,760 {\an8}‫قلت لنفسي، "حسنًا".‬ 59 00:04:49,680 --> 00:04:54,280 ‫"أحتاج إلى إقناع نفسي 100 بالمئة‬ ‫بأن هذه القطعة من (إم إتش 370).‬ 60 00:04:56,720 --> 00:05:00,880 ‫"(كمبوديا)"‬ 61 00:05:02,320 --> 00:05:05,200 ‫حبي للسفر والمغامرة وحل الألغاز‬ 62 00:05:05,200 --> 00:05:09,120 ‫بدأ عندما كنت صغيرًا جدًا.‬ 63 00:05:12,200 --> 00:05:16,480 {\an8}‫أردت دائمًا الذهاب إلى كل بلد في العالم‬ 64 00:05:16,480 --> 00:05:20,760 {\an8}‫وأعرف عنها. أي لغز لم يُحل في أي مكان،‬ 65 00:05:20,760 --> 00:05:23,680 ‫أردت أن أكون أنا من يحله ويعرف عنه.‬ 66 00:05:26,720 --> 00:05:29,400 ‫كنت منخرطًا في مجموعة على "فيسبوك"‬ 67 00:05:29,400 --> 00:05:32,000 ‫تناقش الرحلة 370،‬ 68 00:05:32,000 --> 00:05:36,160 ‫وأردت أن أعرف‬ ‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة.‬ 69 00:05:37,880 --> 00:05:40,440 ‫لذا بعد العثور على الـ"فلابرون"،‬ 70 00:05:41,400 --> 00:05:45,520 ‫عرفت أن هناك المزيد من الحطام.‬ 71 00:05:47,400 --> 00:05:49,480 ‫تحدثت إلى علماء المحيطات.‬ 72 00:05:49,480 --> 00:05:52,000 ‫قلت، "أريد أن أجد المزيد من الحطام".‬ 73 00:05:52,000 --> 00:05:53,720 ‫"أين أذهب؟"‬ 74 00:05:56,200 --> 00:05:57,040 ‫وقالوا،‬ 75 00:05:57,680 --> 00:06:01,840 ‫"سيكون هناك حطام‬ ‫في قناة (موزمبيق)على ساحل (موزمبيق).‬ 76 00:06:01,840 --> 00:06:04,040 ‫اذهب إلى هناك، وربما يحالفك الحظ."‬ 77 00:06:04,560 --> 00:06:05,960 ‫وهذا ما فعلته.‬ 78 00:06:08,240 --> 00:06:09,800 ‫"(فيلانكولوس، موزمبيق)"‬ 79 00:06:09,800 --> 00:06:12,040 ‫ذهبت إلى "فيلانكولوس"،‬ 80 00:06:12,840 --> 00:06:14,880 ‫وهي بلدة على قناة "موزمبيق".‬ 81 00:06:14,880 --> 00:06:18,720 ‫وسألت الناس حول "فيلانكولوس"‬ 82 00:06:18,720 --> 00:06:20,880 ‫إن كانوا قد رأوا أي حطام طائرة.‬ 83 00:06:22,320 --> 00:06:26,200 ‫فقابلت رجلًا قال، "هناك ضفة رملية".‬ 84 00:06:27,000 --> 00:06:31,880 ‫"هذا هو المكان الذي يذهب إليه‬ ‫كل الصيادين لجلب الشباك والعوامات."‬ 85 00:06:35,440 --> 00:06:36,800 ‫لذا ذهبت معه.‬ 86 00:06:37,880 --> 00:06:40,600 ‫وكنا نسير معًًا،‬ 87 00:06:40,600 --> 00:06:44,040 ‫وربما بعد حوالي 20 دقيقة من البحث،‬ 88 00:06:44,640 --> 00:06:45,960 ‫فجأة،‬ 89 00:06:47,480 --> 00:06:49,440 ‫قلت، "ما هذا؟"‬ 90 00:06:50,080 --> 00:06:51,400 ‫ذهبت إلى المكان‬ 91 00:06:52,560 --> 00:06:57,920 ‫ووجدت مثلثًا رماديًا‬ ‫مكتوب عليه، "لا تخطوا عليه".‬ 92 00:06:58,440 --> 00:07:05,320 ‫"ممنوع الوقوف عليه"‬ 93 00:07:05,840 --> 00:07:07,800 ‫وأمسكت به بين يدي.‬ 94 00:07:09,640 --> 00:07:10,720 ‫وسأخبرك،‬ 95 00:07:11,760 --> 00:07:14,720 ‫أن هذه كانت اللحظة التي عرفت فيها‬ 96 00:07:16,680 --> 00:07:19,000 ‫في قلبي وفي عقلي،‬ 97 00:07:19,000 --> 00:07:22,160 ‫أنني كنت أمسك قطعة من طائرة الرحلة 370.‬ 98 00:07:24,760 --> 00:07:28,040 {\an8}‫هناك تطورات جديدة الليلة‬ ‫تتضمن قطعة الحطام تلك،‬ 99 00:07:28,040 --> 00:07:31,040 {\an8}‫اكتُشفت قرب شرق "إفريقيا"، وربما تخص‬ 100 00:07:31,040 --> 00:07:34,120 {\an8}‫رحلة "الخطوط الماليزية" المفقودة رقم 370.‬ 101 00:07:34,120 --> 00:07:37,840 {\an8}‫كررت السلطات الماليزية اليوم‬ ‫أن الأدلة المصورة تشير إلى‬ 102 00:07:37,840 --> 00:07:40,720 {\an8}‫أنها على الأرجح من طائرة "بوينغ 777".‬ 103 00:07:40,720 --> 00:07:43,760 {\an8}‫وسنسمع المزيد من الأمريكي الذي وجدها.‬ 104 00:07:43,760 --> 00:07:45,960 ‫هذا بالتأكيد من طائرة.‬ 105 00:07:46,480 --> 00:07:48,360 ‫قد تكون هذه من طائرة "بوينغ".‬ 106 00:07:48,880 --> 00:07:51,440 ‫قد تكون هذه من طائرة "777".‬ 107 00:07:52,120 --> 00:07:53,760 ‫قد تكون هذه‬ 108 00:07:53,760 --> 00:07:55,760 ‫من رحلة "الخطوط الماليزية" رقم 370.‬ 109 00:07:58,480 --> 00:08:00,360 ‫من الصور التي تظهر،‬ 110 00:08:00,360 --> 00:08:02,280 ‫هناك احتمال كبير‬ 111 00:08:03,480 --> 00:08:06,680 ‫أن الحطام من طائرة "بوينغ 777".‬ 112 00:08:07,520 --> 00:08:10,560 ‫طُلب مني الذهاب‬ ‫إلى "موزمبيق" للبحث عن الحطام.‬ 113 00:08:10,560 --> 00:08:12,200 ‫ذهبت ووجدته.‬ 114 00:08:12,200 --> 00:08:16,440 ‫أخبرني علماء المحيطات أيضًا‬ ‫أن أفضل مكان هو "مدغشقر".‬ 115 00:08:17,240 --> 00:08:18,320 ‫لذا ذهبت إلى هناك‬ 116 00:08:19,000 --> 00:08:20,280 ‫لأجد المزيد من الحطام.‬ 117 00:08:27,480 --> 00:08:30,720 ‫عثر "بلاين غيبسون"‬ ‫على 20 قطعة حطام على الأقل.‬ 118 00:08:30,720 --> 00:08:35,480 ‫تم تصنيف سبع قطع‬ ‫على أنها بالتأكيد من "إم إتش 370".‬ 119 00:08:35,480 --> 00:08:39,120 ‫عشر قطع أخرى‬ ‫من المحتمل وبقوة أن يكونوا منها.‬ 120 00:08:39,120 --> 00:08:44,560 ‫هذه أهم قطعة عُثر عليها.‬ 121 00:08:46,400 --> 00:08:47,920 ‫أظهر "بلاين ألان غيبسون"‬ 122 00:08:47,920 --> 00:08:52,480 ‫براعة خارقة في العثور على قطع من الحطام.‬ 123 00:08:52,480 --> 00:08:55,040 ‫شيء لم يستطع أحد آخر فعله عمدًا.‬ 124 00:08:56,920 --> 00:08:59,120 ‫إنه الشخص الوحيد الذي يمكنه الذهاب،‬ 125 00:08:59,840 --> 00:09:02,880 ‫والسير بطول شاطئ وإيجاد قطعة من الحطام.‬ 126 00:09:02,880 --> 00:09:09,920 ‫قطعة الحطام هذه،‬ ‫التي نعتقد أنها من الرحلة 370...‬ 127 00:09:11,360 --> 00:09:12,880 ‫انظر.‬ 128 00:09:12,880 --> 00:09:14,600 ‫يا إلهي!‬ 129 00:09:15,840 --> 00:09:21,760 ‫وهو الآن مسؤول‬ 130 00:09:21,760 --> 00:09:26,240 ‫عن معظم حطام "إم إتش 370" الذي عُثر عليه.‬ 131 00:09:26,840 --> 00:09:31,880 ‫معظم الأدلة المادية‬ ‫حول "إم إتش 370" أتت عبر شخص واحد.‬ 132 00:09:31,880 --> 00:09:34,160 {\an8}‫إنه "إنديانا جونز" العصر الحديث‬ 133 00:09:34,160 --> 00:09:37,360 {\an8}‫الذي أمضى أكثر من عامين يجوب العالم‬ 134 00:09:37,360 --> 00:09:39,760 {\an8}‫في مهمة لإيجاد أجوبة عن الطائرة الماليزية.‬ 135 00:09:40,280 --> 00:09:41,760 ‫بدا الأمر سهلًا على "بلاين".‬ 136 00:09:42,280 --> 00:09:46,400 ‫والسؤال الذي كان عليّ طرحه هو،‬ 137 00:09:46,400 --> 00:09:47,920 ‫"كيف يمكن ذلك؟"‬ 138 00:09:49,680 --> 00:09:51,000 ‫لو كنت محقًا‬ 139 00:09:51,000 --> 00:09:55,360 ‫في أن "إم إتش 370"، كانت مؤامرة روسية‬ ‫تضمنت جعل الطائرة تبدو كذبًا،‬ 140 00:09:56,000 --> 00:09:59,440 ‫وكأنها اتجهت إلى جنوب "المحيط الهندي"‬ 141 00:09:59,440 --> 00:10:03,960 ‫فيمكن أن يكون هذا الحطام جزءًا من الخطة‬ 142 00:10:04,720 --> 00:10:07,760 ‫وتم زرعه من قبل شخص يعمل لصالح الروس.‬ 143 00:10:08,480 --> 00:10:11,280 ‫ولن تكون المرة الأولى‬ 144 00:10:12,240 --> 00:10:17,200 ‫التي يزرع فيها الروس حطام‬ ‫طائرة كاذب لتضليل المحققين.‬ 145 00:10:17,800 --> 00:10:22,360 ‫رحلة "الخطوط الكورية"‬ ‫رقم 007 وعلى متنها 269 شخصًا،‬ 146 00:10:22,360 --> 00:10:26,640 ‫كانت متجهة من "نيويورك" إلى "سيول"‬ ‫عن طريق "ألاسكا" و"طوكيو".‬ 147 00:10:26,640 --> 00:10:30,800 ‫تقول وزارة الخارجية إن الطائرة أُسقطت‬ ‫بالقرب من جزيرة "سخالين" السوفيتية.‬ 148 00:10:30,800 --> 00:10:32,480 ‫في عام 1983،‬ 149 00:10:32,480 --> 00:10:36,880 ‫أسقط "الاتحاد السوفيتي"‬ ‫طائرة كورية فوق المياه اليابانية.‬ 150 00:10:37,360 --> 00:10:41,960 ‫تُظهر أجهزة الرصد اليابانية أن الطائرات‬ ‫السوفيتية كان يتم التحكم بها من الأرض.‬ 151 00:10:42,880 --> 00:10:46,840 ‫إنه الآن سباق مع الزمن‬ ‫لاستعادة الصندوق الأسود.‬ 152 00:10:46,840 --> 00:10:50,720 ‫بينما كان المسؤولون الأمريكيون‬ ‫واليابانيون يبحثون عن الحطام،‬ 153 00:10:50,720 --> 00:10:56,280 ‫زرع "الاتحاد السوفيتي"‬ ‫أصواتًا زائفة في قاع البحر لتضليل جهودهم.‬ 154 00:10:57,800 --> 00:11:01,880 ‫هل من الممكن أن يكون هذا شيئًا مشابهًا؟‬ 155 00:11:01,880 --> 00:11:05,720 ‫تساءلت إن كان من الممكن إيجاد أي دليل‬ 156 00:11:05,720 --> 00:11:08,040 ‫يربط "بلاين" بـ"روسيا".‬ 157 00:11:12,680 --> 00:11:16,920 {\an8}‫اتضح أنه من السهل جدًا‬ ‫إيجاد روابط بين "روسيا" و"بلاين".‬ 158 00:11:19,760 --> 00:11:22,600 ‫ووجدت مستندات تسجيل‬ 159 00:11:22,600 --> 00:11:25,520 ‫أظهرت أنه أسس شركة مع شريكين تجاريين‬ 160 00:11:25,520 --> 00:11:29,120 ‫من وسط "روسيا" في أوائل التسعينيات.‬ 161 00:11:29,960 --> 00:11:33,320 ‫كان حاضرًا عندما انهار الاتحاد السوفيتي.‬ 162 00:11:34,120 --> 00:11:36,920 ‫كان يتحدث الروسية بطلاقة.‬ 163 00:11:36,920 --> 00:11:41,960 ‫لذا كان لديه، في هذه المرحلة،‬ ‫عقود من العلاقات مع "روسيا".‬ 164 00:11:45,760 --> 00:11:48,000 ‫أشك كثيرًا‬ 165 00:11:48,000 --> 00:11:53,400 ‫أن "جيف وايز" سيظهر على "نتفليكس"‬ ‫ويتهمني بأنني جاسوس روسي.‬ 166 00:11:54,960 --> 00:11:57,080 ‫ليس لديه أي دليل على هذا‬ 167 00:11:57,080 --> 00:12:00,960 ‫وهو يعرف أن ذلك سيكون تشهيرًا خطيرًا.‬ 168 00:12:03,920 --> 00:12:08,960 ‫أول مرة سمعت فيها عن "بلاين"‬ ‫كانت عندما وجد أول قطعة حطام له.‬ 169 00:12:10,160 --> 00:12:12,120 ‫إنها قصة مضحكة جدًا.‬ 170 00:12:12,120 --> 00:12:16,240 ‫يصعد على متن قارب وينزل في شاطئ ما‬ ‫ويقول، "ربما يوجد حطام هناك".‬ 171 00:12:16,240 --> 00:12:18,640 ‫يمضي ساعتين على ذلك الشاطئ، ويجد الحطام،‬ 172 00:12:19,800 --> 00:12:23,480 ‫وعلى نحو ملائم، كل وسائل الإعلام‬ ‫الناطقة بالإنجليزية تكون موجودة أيضًا.‬ 173 00:12:26,000 --> 00:12:26,840 ‫غريب، صحيح؟‬ 174 00:12:27,360 --> 00:12:32,480 ‫يا لها من مصادفة!‬ ‫في مكان ناء، على شاطئ مهجور.‬ 175 00:12:34,040 --> 00:12:35,360 ‫هذا يلخص قصة "بلاين".‬ 176 00:12:36,400 --> 00:12:40,560 ‫اتُهمت بأمور فظيعة.‬ 177 00:12:40,560 --> 00:12:43,440 ‫أمور سخيفة ومضحكة.‬ 178 00:12:43,440 --> 00:12:46,440 ‫اتُهمت بأنني جاسوس أمريكي،‬ 179 00:12:46,440 --> 00:12:47,960 ‫وجاسوس روسي،‬ 180 00:12:47,960 --> 00:12:49,600 ‫وجاسوس صيني،‬ 181 00:12:49,600 --> 00:12:52,040 ‫ومهرب أعضاء بشرية دولي،‬ 182 00:12:52,040 --> 00:12:54,280 ‫ومهرب دولي للاتجار بالبشر بغرض الجنس.‬ 183 00:12:54,280 --> 00:12:55,720 ‫أعني، كل الاتهامات الممكنة.‬ 184 00:12:55,720 --> 00:12:58,120 ‫هو أمر سخيف بصراحة.‬ 185 00:13:02,080 --> 00:13:04,880 ‫لم يكن لدي أي دليل على أنه‬ 186 00:13:04,880 --> 00:13:08,280 ‫كان على صلة بالمخابرات العسكرية الروسية‬ 187 00:13:08,280 --> 00:13:10,280 ‫أو أنه زرع الحطام.‬ 188 00:13:12,000 --> 00:13:15,480 ‫لكن لم أكن الشخص الوحيد‬ ‫الذي يشك في أمر "بلاين".‬ 189 00:13:18,640 --> 00:13:22,320 ‫"(باريس، فرنسا)"‬ 190 00:13:28,000 --> 00:13:32,320 ‫أصبح "بلاين غيبسون" ملك الحطام‬ ‫على الساحل الشرقي لـ"أفريقيا".‬ 191 00:13:32,840 --> 00:13:38,600 {\an8}‫لكنني لا أجد‬ ‫أي مصداقية لما يجده. هذا هو المؤكد.‬ 192 00:13:40,160 --> 00:13:43,200 ‫عندما تنظر إلى التقرير الأسترالي‬ ‫عن هذا الحطام،‬ 193 00:13:43,200 --> 00:13:45,680 ‫يقولون إن هذه القطع‬ 194 00:13:45,680 --> 00:13:50,320 ‫يُرجح أنها من "إم إتش 370".‬ 195 00:13:50,320 --> 00:13:54,440 ‫"يُرجح"، مما يعني أنهم لم يتمكنوا‬ 196 00:13:54,440 --> 00:13:57,560 ‫من إثبات أنها أجزاء من "إم إتش 370".‬ 197 00:13:57,560 --> 00:14:02,920 ‫لذا لا يمكنهم إلا أن يخمنوا‬ ‫أن هذا ممكن لأنها تبدو كأجزاء من طائرة.‬ 198 00:14:05,880 --> 00:14:07,240 ‫لكن على الرغم من ذلك،‬ 199 00:14:07,960 --> 00:14:14,240 ‫أكدت السلطات أن الـ"فلابرون"‬ ‫كان جزءًا من "إم إتش 370".‬ 200 00:14:14,840 --> 00:14:20,080 ‫كانت هذه أول قطعة حطام‬ ‫يُعثر عليها على شاطئ جزيرة "ريونيون".‬ 201 00:14:20,920 --> 00:14:25,800 ‫لذا، كنت متلهفة جدًا للبحث فيها بتفصيل.‬ 202 00:14:27,040 --> 00:14:30,040 ‫بدأت أبحث بشكل أعمق بكثير.‬ 203 00:14:30,040 --> 00:14:32,320 ‫وأول شيء سمعته‬ 204 00:14:32,320 --> 00:14:35,120 ‫من مصدر من داخل التحقيق،‬ 205 00:14:35,120 --> 00:14:38,200 ‫هو أنه كان ينقصه اللوحة التعريفية.‬ 206 00:14:41,560 --> 00:14:42,840 ‫قطعة معدنية‬ 207 00:14:42,840 --> 00:14:48,280 ‫والتي إما أن تكون مُثبتة‬ ‫أو مُلصقة بمادة مخصوصة جدًا،‬ 208 00:14:48,280 --> 00:14:54,360 ‫والتي بالطبع‬ ‫يُتوقع أن تتحمل كل أنواع الضغط،‬ 209 00:14:54,360 --> 00:14:57,600 ‫والجو والرطوبة والحرارة والبرودة.‬ 210 00:15:00,480 --> 00:15:03,800 ‫اكتشفت أن هناك حالة واحدة فقط‬ 211 00:15:03,800 --> 00:15:08,520 ‫قد تخلع فيها اللوحة التعريفية‬ ‫من جزء من الطائرة،‬ 212 00:15:08,520 --> 00:15:12,560 ‫وهو عندما يتم تفكيكها.‬ 213 00:15:14,640 --> 00:15:18,440 ‫حقيقة أن اللوحة مفقودة كانت علامة ضخمة‬ 214 00:15:19,120 --> 00:15:22,480 ‫لا بد أن تجعلك تفكر،‬ 215 00:15:22,480 --> 00:15:25,640 ‫"لا بد أن هذا جزء من طائرة مفككة".‬ 216 00:15:28,360 --> 00:15:32,400 ‫حالما أدرك المحققون‬ ‫أنهم لا يملكون اللوحة التعريفية،‬ 217 00:15:32,400 --> 00:15:37,080 ‫قالوا، "لا مشكلة، سنجد أرقامًا مرجعية أخرى‬ 218 00:15:37,080 --> 00:15:42,320 ‫تساعدنا في النهاية‬ ‫على تحديد مصدر هذا الحطام".‬ 219 00:15:42,320 --> 00:15:44,960 ‫يقولون إن العديد من الأرقام التسلسلية‬ 220 00:15:44,960 --> 00:15:48,800 ‫التي وُجدت على الـ"فلابرون"‬ ‫قد أُرسلت إلى الشركة المُصنّعة‬ 221 00:15:48,800 --> 00:15:52,960 ‫لمحاولة العثور على سجلات في أرشيف المصنع.‬ 222 00:15:54,480 --> 00:15:57,840 ‫علمت من مصدر داخل التحقيق‬ 223 00:15:57,840 --> 00:16:00,240 ‫أنهم أرسلوا 12 رقمًا،‬ 224 00:16:00,840 --> 00:16:02,480 {\an8}‫وأنه من بين تلك الأرقام الـ12،‬ 225 00:16:02,480 --> 00:16:06,720 {\an8}‫كان هناك رقم تسلسلي واحد متطابق.‬ 226 00:16:08,480 --> 00:16:09,720 ‫واحدة فقط؟‬ 227 00:16:11,080 --> 00:16:14,880 ‫عندما سمعت ذلك قلت، "ماذا؟".‬ 228 00:16:14,880 --> 00:16:17,080 ‫هذا لا يكفي‬ 229 00:16:17,080 --> 00:16:23,720 ‫ليثبت دون شك أن هذا الـ"فلابرون"‬ ‫هو قطعة من "إم إتش 370".‬ 230 00:16:26,760 --> 00:16:28,360 ‫لكن على الرغم من ذلك،‬ 231 00:16:29,120 --> 00:16:31,600 ‫تم تأكيد أن الـ"فلابرون"‬ 232 00:16:32,640 --> 00:16:35,080 ‫هو جزء من "إم إتش 370".‬ 233 00:16:35,720 --> 00:16:42,040 ‫أكد فريق دولي من الخبراء بشكل قاطع‬ 234 00:16:42,040 --> 00:16:47,440 ‫أن حطام الطائرة هو بالفعل من "إم إتش 370".‬ 235 00:16:48,560 --> 00:16:51,400 ‫العلاقة بين الحطام والطائرة...‬ 236 00:16:52,840 --> 00:16:54,960 ‫إن راجعت ما قيل لنا،‬ 237 00:16:54,960 --> 00:16:58,960 ‫فهو كلام ضعيف. "إنه نفس نوع طلاء الطائرة."‬ 238 00:16:58,960 --> 00:17:01,320 ‫"عينة من الطلاء"‬ 239 00:17:01,320 --> 00:17:02,720 ‫أو عندما قالوا لنا،‬ 240 00:17:02,720 --> 00:17:06,400 ‫"كان حادث التحطم الوحيد في المنطقة،‬ ‫لذا لا بد أن هذا حطام الطائرة".‬ 241 00:17:10,080 --> 00:17:14,880 ‫الدليل على وجود صلة بين الحطام‬ 242 00:17:14,880 --> 00:17:17,960 ‫والطائرة لم يكن مقنعًا.‬ 243 00:17:24,000 --> 00:17:26,360 ‫"2 ديسمبر، 2016"‬ 244 00:17:26,360 --> 00:17:29,160 ‫"ألف يوم منذ آخر اتصال"‬ 245 00:17:31,160 --> 00:17:35,360 ‫"(مدغشقر، المحيط الهندي)"‬ 246 00:17:42,720 --> 00:17:46,080 ‫بمناسبة مرور ألف يوم‬ ‫على اختفاء "إم إتش 370"‬ 247 00:17:46,600 --> 00:17:50,320 ‫قررنا أن نذهب في رحلة‬ ‫إلى "مدغشقر" مع "بلاين".‬ 248 00:17:53,280 --> 00:17:56,360 {\an8}‫عثور "بلاين"‬ ‫على أجزاء من الحطام كان ملهمًا.‬ 249 00:17:57,840 --> 00:18:00,080 ‫هناك الكثيرون الذين لا يحبون "بلاين".‬ 250 00:18:00,080 --> 00:18:01,080 ‫لكن شخصيًا،‬ 251 00:18:01,080 --> 00:18:05,160 ‫كان دائمًا يحترم أقارب الركاب واحتياجاتهم.‬ 252 00:18:06,880 --> 00:18:10,280 ‫أظن أن طريقة معاملة "بلاين" غير عادلة.‬ 253 00:18:10,280 --> 00:18:13,160 ‫أؤمن أن نواياه جيدة.‬ 254 00:18:13,160 --> 00:18:18,440 ‫وسيسعدني كثيرًا إن أراد‬ ‫الاستمرار في البحث لأطول وقت ممكن.‬ 255 00:18:18,440 --> 00:18:21,160 ‫فليبارك الرب "بلاين".‬ 256 00:18:25,960 --> 00:18:29,680 ‫عندما ذهبنا نحن العائلات‬ ‫إلى "مدغشقر" بأنفسنا‬ 257 00:18:31,640 --> 00:18:33,240 ‫للبحث عن الحطام،‬ 258 00:18:36,880 --> 00:18:40,160 ‫كانت لدي مشاعر مختلطة.‬ 259 00:18:44,560 --> 00:18:47,240 ‫نوع من الحزن،‬ 260 00:18:48,840 --> 00:18:50,200 ‫والغضب...‬ 261 00:18:53,680 --> 00:18:54,680 {\an8}‫نوع من...‬ 262 00:18:54,680 --> 00:18:57,080 {\an8}‫"(جيانغ هوي)،‬ ‫ابن أحد الركاب على (إم إتش 370)"‬ 263 00:18:57,080 --> 00:18:58,000 {\an8}‫...الخوف.‬ 264 00:19:00,840 --> 00:19:02,440 ‫وشعور...‬ 265 00:19:04,560 --> 00:19:06,080 ‫افتقاد...‬ 266 00:19:08,280 --> 00:19:09,120 ‫والدتي.‬ 267 00:19:09,120 --> 00:19:10,040 ‫"جيانغ هوي".‬ 268 00:19:11,840 --> 00:19:13,600 ‫- نفس المكان.‬ ‫- نفس المكان.‬ 269 00:19:13,600 --> 00:19:15,600 ‫خليج "إم إتش 370".‬ 270 00:19:21,680 --> 00:19:22,520 ‫إن نفس الشيء.‬ 271 00:19:24,040 --> 00:19:26,600 ‫عندما كان الحطام في يدي،‬ 272 00:19:27,240 --> 00:19:28,200 ‫فكرت،‬ 273 00:19:29,360 --> 00:19:32,080 ‫"ربما كان هذا هو الشيء‬ 274 00:19:32,920 --> 00:19:36,560 ‫الأقرب إلى أمي في لحظاتها الأخيرة".‬ 275 00:19:38,000 --> 00:19:40,280 ‫هذه قطعة مثيرة للاهتمام.‬ 276 00:19:40,280 --> 00:19:41,400 ‫أجل.‬ 277 00:20:04,680 --> 00:20:06,400 ‫على مدار العامين الماضيين،‬ 278 00:20:06,400 --> 00:20:11,240 ‫كانت كل جهود البحث عن مكان سقوط الطائرة‬ 279 00:20:11,240 --> 00:20:15,120 ‫تتبع تصورات القمر الصناعي‬ ‫من شركة "إنمارسات" البريطانية.‬ 280 00:20:15,880 --> 00:20:20,960 ‫في مساحة 120 ألف كيلومتر مربع‬ ‫في جنوب "المحيط الهندي".‬ 281 00:20:20,960 --> 00:20:23,640 ‫لكن لم يتم العثور على شيء هناك بعد.‬ 282 00:20:25,280 --> 00:20:28,280 ‫امتد البحث لفترة طويلة جدًا.‬ 283 00:20:29,720 --> 00:20:32,240 ‫نحن نبحث منذ أكثر من عامين.‬ 284 00:20:33,720 --> 00:20:35,400 ‫لكن كلما بحثنا أكثر،‬ 285 00:20:35,400 --> 00:20:39,840 ‫كلما أصبحنا متأكدين من أننا سنجدها.‬ 286 00:20:42,240 --> 00:20:43,760 ‫قابلت العائلات.‬ 287 00:20:43,760 --> 00:20:47,200 {\an8}‫لقد تعاطفت تمامًا مع ما كانوا يمرون به.‬ 288 00:20:47,840 --> 00:20:49,480 {\an8}‫وحاولت طمأنتهم،‬ 289 00:20:49,480 --> 00:20:54,520 {\an8}‫بأننا نفعل كل ما بوسعنا‬ 290 00:20:54,520 --> 00:20:57,960 ‫لإيجاد الطائرة وإعادة أحبائهم إلى ديارهم.‬ 291 00:20:59,280 --> 00:21:01,520 ‫كان علينا المثابرة فقط.‬ 292 00:21:02,200 --> 00:21:03,600 ‫كان علينا الاستمرار.‬ 293 00:21:10,040 --> 00:21:12,960 ‫ربما أرادوا الاستمرار حقًا، بالتأكيد.‬ 294 00:21:12,960 --> 00:21:14,000 ‫لكن...‬ 295 00:21:16,080 --> 00:21:19,640 ‫لم يكن هناك احتمال أن يجدوا الطائرة.‬ 296 00:21:19,640 --> 00:21:20,560 ‫مستحيل.‬ 297 00:21:21,960 --> 00:21:23,280 ‫الطائرة ليست هناك.‬ 298 00:21:28,880 --> 00:21:31,240 ‫في ذلك الوقت، كان اللغز لا يزال دون حل.‬ 299 00:21:31,240 --> 00:21:32,920 ‫لا نعرف ماذا حدث.‬ 300 00:21:34,040 --> 00:21:36,000 ‫لا يزال واردًا أن يكون الطيار هو الفاعل.‬ 301 00:21:36,000 --> 00:21:38,160 ‫لا يزال واردًا أن تكون عملية اختطاف.‬ 302 00:21:39,400 --> 00:21:43,320 ‫ما سيحدث بعد ذلك هو على الأرجح‬ ‫أكثر شيء صادم على الإطلاق.‬ 303 00:21:44,120 --> 00:21:46,440 ‫هناك تقرير صادم جديد‬ 304 00:21:46,440 --> 00:21:50,080 ‫يقترح أن طيار "إم إتش 370" التي سقطت،‬ 305 00:21:50,080 --> 00:21:54,880 ‫قد حلّق في مسار مشابه على جهاز محاكاة منزلي‬ ‫قبل شهر من سقوط هذه الطائرة.‬ 306 00:21:54,880 --> 00:21:56,640 ‫منذ البداية تقريبًا،‬ 307 00:21:56,640 --> 00:22:00,840 ‫كنا نعرف أن الطيار كان لديه‬ ‫جهاز محاكاة طيران في قبو منزله.‬ 308 00:22:00,840 --> 00:22:03,200 ‫هذا فيديو صوّرته لـ"يوتيوب".‬ 309 00:22:03,200 --> 00:22:05,760 ‫يحب العديد من طياري الخطوط الجوية الطيران،‬ 310 00:22:05,760 --> 00:22:09,920 ‫وليس من الغريب أن يكون‬ ‫لدى "زهاري" جهاز محاكاة طيران.‬ 311 00:22:09,920 --> 00:22:13,120 ‫لكن إن طار على جهاز المحاكاة بنفس المسار‬ 312 00:22:13,880 --> 00:22:16,280 ‫الذي اتضح أن الطائرة طارت عليه لاحقًا،‬ 313 00:22:16,880 --> 00:22:19,120 ‫فمن الصعب تخيل أنه بريء من ذلك.‬ 314 00:22:20,320 --> 00:22:22,160 ‫خلال التحقيق،‬ 315 00:22:22,160 --> 00:22:27,240 ‫الأقراص الصلبة من جهاز محاكاة الطيران‬ ‫الخاص بطيار "إم إتش 370"،‬ 316 00:22:27,240 --> 00:22:31,720 {\an8}‫تحصّل عليها المحققون،‬ ‫وتم تسليمها إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 317 00:22:31,720 --> 00:22:35,120 {\an8}‫ثم قام مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫بتحليل دقيق لتلك الأقراص الصلبة‬ 318 00:22:35,120 --> 00:22:37,960 {\an8}‫ووجد نقاط بيانات.‬ 319 00:22:37,960 --> 00:22:40,640 ‫اتضح أن مكتب التحقيقات الفدرالي كان يعرف‬ 320 00:22:40,640 --> 00:22:43,280 ‫هذه المعلومات‬ ‫منذ أن حصل على بيانات المحاكي.‬ 321 00:22:43,280 --> 00:22:45,680 ‫لكنها ظهرت في وسائل الإعلام‬ ‫بعد ذلك بعامين.‬ 322 00:22:45,680 --> 00:22:50,120 ‫الخط الأصفر هو مسار الرحلة‬ ‫المفترض أن الطائرة سلكته.‬ 323 00:22:50,120 --> 00:22:53,600 ‫الخط الأحمر هو الذي كان على جهاز المحاكاة.‬ 324 00:22:55,080 --> 00:22:57,560 {\an8}‫يبدو أن نقاط بيانات المحاكاة‬ 325 00:22:57,560 --> 00:23:00,400 ‫تشير إلى أن الطائرة‬ ‫اتبعت مسارًا نحو مضيق "مالاكا"‬ 326 00:23:01,000 --> 00:23:03,360 ‫ثم إلى جنوب "المحيط الهندي"‬ 327 00:23:04,520 --> 00:23:05,400 ‫حتى‬ 328 00:23:07,000 --> 00:23:08,080 ‫نفد الوقود.‬ 329 00:23:11,440 --> 00:23:14,360 ‫قد يكون هذا أقوى دليل حتى الآن.‬ 330 00:23:14,360 --> 00:23:19,760 ‫عندما ظهر ذلك الدليل،‬ ‫أثار الكثير من التساؤلات.‬ 331 00:23:19,760 --> 00:23:23,480 ‫ظن الكثيرون أنه يمكن أن يكون‬ ‫دليل إدانة قاطع.‬ 332 00:23:23,480 --> 00:23:28,520 ‫"الطيار هو من فعلها"‬ 333 00:23:28,520 --> 00:23:32,240 ‫لكن لم يكن الأمر كذلك.‬ 334 00:23:32,240 --> 00:23:35,800 ‫أجل، حلقت الطائرة المحاكية‬ ‫فوق مضيق "مالاكا"،‬ 335 00:23:35,800 --> 00:23:41,280 ‫لكن اتضح بعد ذلك‬ ‫أن موقع الطائرة قد تم تغييره يدويًا.‬ 336 00:23:43,120 --> 00:23:46,800 ‫أعاد تحديد موقعه عن طريق أخذ المؤشر‬ 337 00:23:46,800 --> 00:23:51,960 ‫وتحريكه على خريطة العالم‬ ‫إلى جنوب "المحيط الهندي".‬ 338 00:23:51,960 --> 00:23:54,720 ‫لم يتجه فعليًا إلى جنوب "المحيط الهندي".‬ 339 00:23:54,720 --> 00:23:57,320 ‫لكنه وضع المؤشر فقط هناك،‬ 340 00:23:57,320 --> 00:24:00,920 ‫على بُعد مئات الأميال من منطقة البحث.‬ 341 00:24:02,520 --> 00:24:07,480 ‫لذا، كما هو الحال مع أي شيء‬ ‫في هذه القضية، يمكنك أن ترى ما تريده.‬ 342 00:24:07,480 --> 00:24:10,200 ‫طار الطيار في رحلة محاكاة كانت...‬ 343 00:24:10,200 --> 00:24:15,840 ‫بينما لا أظن‬ ‫أن بيانات المحاكاة وحدها تثبت شيئًا،‬ 344 00:24:17,000 --> 00:24:21,840 ‫لكنها بالتأكيد مرتبطة بقوة‬ ‫بالحقائق العامة التي نعرفها.‬ 345 00:24:21,840 --> 00:24:26,920 ‫ومن الغريب جدًا أن تنتهي رحلة محاكاة‬ 346 00:24:26,920 --> 00:24:30,000 ‫بنفاد الوقود في جنوب "المحيط الهندي".‬ 347 00:24:32,200 --> 00:24:34,680 ‫بيانات المحاكاة ليست كل الأحجية،‬ 348 00:24:34,680 --> 00:24:37,520 ‫إنها قطعة واحدة فقط منها.‬ 349 00:24:38,000 --> 00:24:40,800 ‫تحدثنا مع العائلات هذا الصباح عن الخبر...‬ 350 00:24:40,800 --> 00:24:42,720 ‫ويقولون إنهم محبطون من هذا الخبر.‬ 351 00:24:42,720 --> 00:24:44,240 ‫عندما وقعت الحادثة،‬ 352 00:24:44,240 --> 00:24:49,480 ‫صادر مكتب التحقيقات الفدرالية‬ ‫جهاز محاكاة الطيران خاصة الطيار من منزله.‬ 353 00:24:50,600 --> 00:24:55,200 ‫كان مكتب التحقيقات الفدرالي يعرف‬ ‫تلك المعلومات قبل الكل، يجب أن نفهم ذلك.‬ 354 00:24:56,280 --> 00:24:57,880 ‫ثم بعد بضع سنوات،‬ 355 00:24:57,880 --> 00:25:01,680 ‫"على جهاز محاكاة الطيران الخاص‬ ‫بالطيار وجدنا نفس المسار الذي طار عليه".‬ 356 00:25:03,880 --> 00:25:06,040 ‫كان مكتب التحقيقات الفدرالي يخطط لشيء ما.‬ 357 00:25:06,040 --> 00:25:09,800 ‫بالنسبة لي، هذا دليل آخر‬ ‫على تورط الأمريكيين.‬ 358 00:25:10,920 --> 00:25:15,280 ‫لم يسلم مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫أي شيء للتحقيق الرسمي في "ماليزيا"‬ 359 00:25:15,280 --> 00:25:17,040 ‫أو للقضاة الفرنسيين.‬ 360 00:25:17,040 --> 00:25:18,440 ‫لم يسلموا تقريرًا واحدًا.‬ 361 00:25:19,160 --> 00:25:21,440 ‫لذا نود أن نعرف ماذا فعلوا.‬ 362 00:25:29,560 --> 00:25:34,360 ‫أعني، مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫ليس مشهورًا بالشفافية.‬ 363 00:25:35,120 --> 00:25:36,760 ‫لكن في هذه القضية بالتحديد...‬ 364 00:25:36,760 --> 00:25:38,040 ‫"محامية (غيلان)"‬ 365 00:25:38,040 --> 00:25:42,600 ‫...فالحديث هو عن طلب تعاون قضائي،‬ 366 00:25:42,600 --> 00:25:46,680 ‫كجزء من تحقيق قضائي يستفيد من السرية.‬ 367 00:25:48,720 --> 00:25:52,400 ‫أجده شيئًا فاضحًا أنه في قضية كهذه،‬ 368 00:25:53,040 --> 00:25:56,640 ‫نشهد هذا القدر من التضليل والصمت. حقًا.‬ 369 00:26:04,240 --> 00:26:06,120 ‫أعتقد أن "ماليزيا" كانت‬ 370 00:26:06,120 --> 00:26:09,240 ‫ما نسميه بالفرنسية، "المهرج" في القصة.‬ 371 00:26:12,320 --> 00:26:17,520 ‫تم إطلاعهم على المعلومات‬ ‫وبقوا صامتين بطريقة ما.‬ 372 00:26:18,600 --> 00:26:22,320 ‫إذًا، الأمريكيون هم من يقودون‬ ‫التحقيق منذ البداية.‬ 373 00:26:23,000 --> 00:26:28,240 ‫والبريطانيون هم‬ ‫من يحددون موقع الطائرة مع "إنمارسات".‬ 374 00:26:29,240 --> 00:26:30,080 ‫حسنًا.‬ 375 00:26:32,400 --> 00:26:34,360 ‫والأستراليون هم من يقودون البحث.‬ 376 00:26:34,360 --> 00:26:35,920 ‫ونحن جميعًا خارج هذه الدائرة.‬ 377 00:26:36,440 --> 00:26:38,160 ‫"انصرفوا جميعًا، لا شيء لتروه هنا!"‬ 378 00:26:38,160 --> 00:26:39,080 ‫لا شيء.‬ 379 00:26:39,720 --> 00:26:40,560 ‫صفر.‬ 380 00:26:50,800 --> 00:26:55,680 ‫عندما تكون صحفيًا، بالطبع تثق بالسلطات.‬ 381 00:26:57,800 --> 00:27:03,400 ‫غريزتك الأولى هي ألّا تتخيل‬ ‫أن هؤلاء الناس يكذبون عليك.‬ 382 00:27:05,760 --> 00:27:07,680 ‫لكن بالنسبة إليّ،‬ 383 00:27:07,680 --> 00:27:10,600 ‫المشكلة في هذه الرواية الرسمية‬ 384 00:27:10,600 --> 00:27:13,680 ‫عن تحطم الطائرة في جنوب "المحيط الهندي"‬ 385 00:27:13,680 --> 00:27:17,680 ‫التي كان مُتوقعًا أن يصدقها الجميع،‬ 386 00:27:18,200 --> 00:27:23,000 ‫هو أنه لم يكن هناك دليل عليها.‬ 387 00:27:24,680 --> 00:27:27,720 ‫أولًا، إن أردنا تصديق الرواية الرسمية،‬ 388 00:27:27,720 --> 00:27:33,920 ‫حلقت "إم إتش 370"‬ ‫فوق المجال الجوي لست دول مختلفة،‬ 389 00:27:33,920 --> 00:27:40,680 ‫وهي "فيتنام" و"تايلاند"‬ ‫و"ماليزيا" و"إندونيسيا" و"سنغافورة"‬ 390 00:27:40,680 --> 00:27:42,320 ‫وأخيرًا "أستراليا".‬ 391 00:27:43,120 --> 00:27:47,480 ‫ومع ذلك، لم تتمكن أي من تلك الدول‬ 392 00:27:47,480 --> 00:27:49,960 ‫أن تُخرج‬ 393 00:27:49,960 --> 00:27:55,400 ‫صور رادار لـ"إم إتش 370".‬ 394 00:27:57,360 --> 00:28:01,280 ‫على الرغم من حقيقة‬ ‫أن "ماليزيا" هي التي قالت،‬ 395 00:28:01,280 --> 00:28:05,040 ‫"رأينا انعطاف (إم إتش 370) للخلف".‬ 396 00:28:07,240 --> 00:28:09,800 ‫هذا ما قالوه لنا بعد أسبوع،‬ 397 00:28:10,320 --> 00:28:16,120 ‫"رأى رادارنا العسكري الطائرة‬ ‫في تلك الليلة، تطير عائدة فوق (ماليزيا)".‬ 398 00:28:16,640 --> 00:28:21,400 ‫لكن لم يقدموا لنا أي دليل‬ ‫أنهم رأوا الطائرة حقًا‬ 399 00:28:21,400 --> 00:28:22,800 ‫على الرادار في تلك الليلة.‬ 400 00:28:22,800 --> 00:28:25,560 ‫- هذا ارتباك تام.‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 401 00:28:25,560 --> 00:28:28,720 ‫حتى العناصر الأساسية لا يوجد عليها أدلة.‬ 402 00:28:29,240 --> 00:28:32,240 ‫لماذا أصدق القصة الرسمية إذًا‬ 403 00:28:32,240 --> 00:28:34,920 ‫وهم يخفون الأدلة الرئيسية؟‬ 404 00:28:35,520 --> 00:28:36,560 ‫معذرة يا سيدي.‬ 405 00:28:41,880 --> 00:28:44,680 ‫شيء آخر وجدته مثيرًا للاهتمام،‬ 406 00:28:44,680 --> 00:28:48,480 ‫كانت حقيقة أن الرحلة "إم إتش 370"‬ ‫يُفترض أنها طارت فوق‬ 407 00:28:49,160 --> 00:28:52,720 ‫قاعدة جوية تُدعى "باتروورث"،‬ 408 00:28:52,720 --> 00:28:55,600 ‫والتي تخضع لقيادة أسترالية.‬ 409 00:29:01,760 --> 00:29:05,320 ‫كيف لك أن تصدق للحظة‬ 410 00:29:06,240 --> 00:29:12,640 ‫أن طائرة "بي 777" مارقة‬ ‫ستطير فوق قاعدة جوية‬ 411 00:29:12,640 --> 00:29:18,320 ‫دون أن تثير الطائرات الحربية،‬ 412 00:29:18,920 --> 00:29:21,040 ‫لتعترضها،‬ 413 00:29:21,040 --> 00:29:23,680 ‫وترسل لها تحذيرات؟‬ 414 00:29:25,080 --> 00:29:26,560 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 415 00:29:27,960 --> 00:29:29,120 ‫لم يحدث شيء.‬ 416 00:29:30,480 --> 00:29:33,840 ‫وكل هذا يصعب تصديقه أكثر‬ 417 00:29:33,840 --> 00:29:37,680 ‫عندما تدرك أن في ذلك الوقت،‬ 418 00:29:39,000 --> 00:29:42,080 ‫عندما تختفي "إم إتش 370"،‬ 419 00:29:42,800 --> 00:29:47,120 ‫كان هناك تدريبين عسكريين كبيرين يجريان‬ 420 00:29:47,120 --> 00:29:50,680 ‫في بحر "الصين" الجنوبي،‬ ‫بمشاركة "الولايات المتحدة".‬ 421 00:29:58,760 --> 00:29:59,840 ‫إذًا، في الأساس،‬ 422 00:29:59,840 --> 00:30:02,560 ‫كان هناك تركيز كبير‬ 423 00:30:02,560 --> 00:30:05,120 ‫للقوات العسكرية في المنطقة.‬ 424 00:30:05,640 --> 00:30:07,680 ‫من غير المعقول‬ 425 00:30:07,680 --> 00:30:10,720 ‫أن نفقد "بي 777" في هذا العصر.‬ 426 00:30:11,920 --> 00:30:15,800 ‫من غير المعقول أيضًا أن نفقدها‬ 427 00:30:15,800 --> 00:30:20,520 ‫في هذه المنطقة المراقبة جيدًا.‬ 428 00:30:23,120 --> 00:30:27,800 ‫هذا شيء لا يُصدق نهائيًا.‬ 429 00:30:31,320 --> 00:30:34,720 ‫الشيء الوحيد الذي يمكننا الاعتماد عليه‬ 430 00:30:34,720 --> 00:30:37,480 ‫لنقول إن الطائرة تحطمت‬ ‫في جنوب "المحيط الهندي"‬ 431 00:30:38,080 --> 00:30:42,440 ‫هو إشارات الـ"بينغز" من "إنمارسات".‬ 432 00:30:44,000 --> 00:30:47,960 ‫إذًا، السؤال الذي تطرحه على نفسك،‬ 433 00:30:47,960 --> 00:30:49,800 ‫"من هم (إنمارسات)؟".‬ 434 00:30:54,800 --> 00:30:56,040 ‫من المثير للاهتمام،‬ 435 00:30:56,840 --> 00:31:01,600 ‫أن لديهم فرعًا يُدعى حكومة "إنمارسات"...‬ 436 00:31:01,600 --> 00:31:04,000 {\an8}‫"خدمات شبكة الاتصالات الحكومية"‬ 437 00:31:04,000 --> 00:31:09,880 ‫والذي يقدم خدمات‬ ‫لجيوش أكبر القوى في العالم.‬ 438 00:31:11,520 --> 00:31:13,000 ‫ومن بينها "الولايات المتحدة".‬ 439 00:31:14,760 --> 00:31:20,760 ‫لذا، بمجرد أن تفهم مدى التقارب‬ ‫بين "إنمارسات" والحكومة الأمريكية،‬ 440 00:31:21,520 --> 00:31:24,560 ‫هل من الصعب تصديق‬ 441 00:31:24,560 --> 00:31:27,520 ‫أن البيانات التي قدمتها "إنمارسات"‬ 442 00:31:27,520 --> 00:31:32,480 ‫تم تصميمها أو تزييفها‬ 443 00:31:32,480 --> 00:31:39,160 ‫من أجل التستر‬ ‫على ما حدث حقًا لـ"إم إتش 370"؟‬ 444 00:31:44,240 --> 00:31:45,080 ‫برأيي،‬ 445 00:31:45,600 --> 00:31:48,160 ‫"إم إتش 370" لم تنعطف للوراء.‬ 446 00:31:49,880 --> 00:31:51,400 ‫أيًا كان ما حدث،‬ 447 00:31:51,400 --> 00:31:53,880 ‫فقد حدث في بحر "الصين" الجنوبي.‬ 448 00:32:00,040 --> 00:32:02,720 ‫ولم أكن الوحيدة التي فكرت في هذا.‬ 449 00:32:02,720 --> 00:32:06,200 ‫"(فلوريدا، الولايات المتحدة)"‬ 450 00:32:09,040 --> 00:32:10,440 ‫كنت أعرف ما لدي.‬ 451 00:32:10,440 --> 00:32:13,560 ‫علمت أن لديّ أدلة في بحر "الصين" الجنوبي.‬ 452 00:32:14,080 --> 00:32:16,800 ‫كلما بحثت أكثر، وجدت حطامًا أكثر.‬ 453 00:32:17,800 --> 00:32:21,400 ‫لذا، أنا واثقة من أن "إم إتش 370"‬ 454 00:32:21,400 --> 00:32:23,520 ‫انتهى المطاف بها قرب "فيتنام".‬ 455 00:32:25,000 --> 00:32:29,040 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫اتصلت بالفعل بـ"الخطوط الماليزية".‬ 456 00:32:30,160 --> 00:32:34,600 ‫حاولت التواصل مع الكثير من الناس‬ ‫لأخبرهم بوجود هذا الحطام.‬ 457 00:32:35,200 --> 00:32:36,840 ‫لم يكن أحد يصغي إلي.‬ 458 00:32:38,480 --> 00:32:41,720 ‫اتصلت بي "فلورنس" وناقشنا "إم إتش 370".‬ 459 00:32:42,360 --> 00:32:45,760 ‫سألتني عن رأيي وأخبرتها بما لدي.‬ 460 00:32:47,280 --> 00:32:50,800 {\an8}‫قلت لها، "علينا أن نتذكر،‬ ‫أن لدينا عامل حفار النفط‬ 461 00:32:50,800 --> 00:32:53,480 {\an8}‫الذي قال إنه رأى نارًا‬ ‫في السماء في تلك الليلة".‬ 462 00:32:54,640 --> 00:32:58,840 {\an8}‫قال طيارو "كاثاي"‬ ‫إنهم رأوا منطقة حطام كبيرة.‬ 463 00:32:59,560 --> 00:33:01,120 ‫ماذا حدث لهم؟‬ 464 00:33:01,960 --> 00:33:03,640 ‫أين ذلك الدليل؟‬ 465 00:33:05,160 --> 00:33:08,800 ‫عندما تكلمت مع "فلورنس"‬ ‫قالت، "تحدثت إلى عدة أشخاص‬ 466 00:33:08,800 --> 00:33:10,920 ‫وأخبروني نفس الشيء".‬ 467 00:33:13,040 --> 00:33:16,200 ‫كان هذا مجرد صوت واحد آخر‬ 468 00:33:16,200 --> 00:33:21,920 ‫يخبرني أنه لا بد‬ ‫من وجود تستر على ما حدث حقًا‬ 469 00:33:22,640 --> 00:33:24,720 ‫في تلك المنطقة وفي تلك الليلة.‬ 470 00:33:28,920 --> 00:33:31,280 ‫في تلك المرحلة، تساءلت،‬ 471 00:33:31,280 --> 00:33:36,720 ‫"ما السبب الذي وضع (إم إتش 370)،‬ 472 00:33:36,720 --> 00:33:40,800 ‫في قلب أعظم أسرار الطيران المدني؟".‬ 473 00:33:46,680 --> 00:33:49,360 ‫لذا، نظرت عن كثب إلى الشحنة.‬ 474 00:33:51,720 --> 00:33:54,440 ‫وما وجدته كان مثيرًا للاهتمام.‬ 475 00:33:55,040 --> 00:33:59,480 ‫وكان هذا 2.5 طن من الإلكترونيات‬ 476 00:34:00,080 --> 00:34:05,520 ‫مدرجة على أنها أجهزة اتصال لاسلكي،‬ ‫وملحقات راديو، وأشياء صغيرة.‬ 477 00:34:07,200 --> 00:34:11,440 ‫وقد تم تسليم هذه الشحنة تحت الحراسة‬ 478 00:34:11,440 --> 00:34:17,960 ‫وتحميلها على متن "إم إتش 370"‬ ‫في الليلة نفسها‬ 479 00:34:19,480 --> 00:34:22,440 ‫دون أن تتعرض لمسح أمني.‬ 480 00:34:23,120 --> 00:34:25,240 ‫رأيت أن هذا شيء غريب.‬ 481 00:34:25,240 --> 00:34:27,400 ‫"لا توجد آلات أشعة سينية متاحة"‬ 482 00:34:27,400 --> 00:34:29,720 ‫من المعروف أن "الصين"‬ 483 00:34:29,720 --> 00:34:33,040 ‫كانت متحمسة جدًا لتحوز‬ 484 00:34:33,040 --> 00:34:36,920 ‫تقنية أمريكية متطورة جدًا‬ 485 00:34:36,920 --> 00:34:42,560 ‫في مجال المراقبة،‬ ‫وتكنولوجيا إخفاء الطائرات بدون طيار.‬ 486 00:34:43,400 --> 00:34:48,440 ‫إذًا، شيء كهذا قد يكون في صميم ما حدث‬ 487 00:34:48,440 --> 00:34:51,640 ‫لـ"إم إتش 370".‬ 488 00:34:54,480 --> 00:35:01,200 ‫ربما اكتشفت "الولايات المتحدة"‬ ‫أن "إم إتش 370" حملت شحنة مثيرة للمتاعب‬ 489 00:35:01,200 --> 00:35:03,840 ‫ومتجهة إلى "الصين" في اللحظات الأخيرة‬ 490 00:35:03,840 --> 00:35:10,800 ‫وفعلت ما بوسعها‬ ‫لمنع وصول الشحنة إلى وجهتها.‬ 491 00:35:20,640 --> 00:35:23,480 ‫حينها أتذكر أن "غيلان" أخبرني‬ 492 00:35:24,080 --> 00:35:27,800 ‫أن طائرتي "أواك" أمريكيتين متورطتان.‬ 493 00:35:27,800 --> 00:35:31,280 ‫"(أواكس): عيون الـ(ناتو) في السماء"‬ 494 00:35:36,560 --> 00:35:40,840 ‫لم أعرف حقًا ماذا أفعل‬ ‫بهذه المعلومة حتى قابلت شخصًا‬ 495 00:35:40,840 --> 00:35:44,560 ‫لمقابلة مختلفة تمامًا عن "إم إتش 370".‬ 496 00:35:47,800 --> 00:35:53,600 ‫وصدف أن هذا المصدر‬ ‫كان فردًا سابقًا في القوات الجوية الأمريكية.‬ 497 00:35:54,880 --> 00:35:57,880 ‫قال، الـ"أواكس".‬ 498 00:35:59,400 --> 00:36:03,400 ‫"قدراتها على التشويش استثنائية."‬ 499 00:36:04,760 --> 00:36:09,120 ‫وكانت هذه لحظة تنوير.‬ 500 00:36:11,840 --> 00:36:14,880 ‫لأنني أدركت أن الـ"أواكس"‬ 501 00:36:14,880 --> 00:36:21,200 ‫لديها القدرة على تشويش‬ ‫نظام الاتصالات لـ"إم إتش 370" بالكامل،‬ 502 00:36:21,200 --> 00:36:25,080 ‫مما يجعلها تختفي عن شاشات‬ 503 00:36:25,680 --> 00:36:27,280 ‫المراقبين الجويين.‬ 504 00:36:41,160 --> 00:36:43,400 ‫إذًا الآن لدي أخيرًا‬ 505 00:36:43,400 --> 00:36:48,520 ‫تفسير تقني لكيفية وسبب‬ 506 00:36:48,520 --> 00:36:51,400 ‫اختفاء "إم إتش 370" فجأة.‬ 507 00:36:51,400 --> 00:36:56,120 ‫وحاولت جمع كل هذا‬ 508 00:36:57,120 --> 00:37:01,520 ‫في سيناريو افتراضي‬ 509 00:37:01,520 --> 00:37:05,760 ‫يغطي ما يمكن أن يكون‬ ‫قد حدث لـ"إم إتش 370".‬ 510 00:37:09,040 --> 00:37:13,120 ‫"النظرية الثالثة، الاعتراض"‬ 511 00:37:16,880 --> 00:37:20,360 ‫"7 مارس، 2014، 11:20 مساءً"‬ 512 00:37:29,360 --> 00:37:31,520 ‫نعرف أنه في تلك الليلة،‬ 513 00:37:31,520 --> 00:37:35,280 ‫هذه الشحنة الغامضة والمريبة جدًا،‬ 514 00:37:36,000 --> 00:37:37,720 ‫دون أن يتم مسحها أمنيًا،‬ 515 00:37:38,480 --> 00:37:41,560 ‫والتي تم تسليمها تحت الحراسة...‬ 516 00:37:46,400 --> 00:37:49,320 ‫تم تحميلها على "إم إتش 370".‬ 517 00:37:54,280 --> 00:37:58,680 ‫أقلعت الطائرة كما هو مخطط لها،‬ ‫بعد منتصف الليل بـ41 دقيقة.‬ 518 00:38:09,240 --> 00:38:12,160 ‫وصلت الطائرة إلى ارتفاع الطيران.‬ 519 00:38:14,200 --> 00:38:17,760 ‫"الماليزية 370"، تحافظ على المستوى 350.‬ 520 00:38:21,960 --> 00:38:24,200 ‫كل شيء طبيعي جدًا.‬ 521 00:38:35,160 --> 00:38:36,960 ‫في الساعة 1:19 صباحًا،‬ 522 00:38:36,960 --> 00:38:40,120 ‫طلبت "إم إتش 370"‬ 523 00:38:40,120 --> 00:38:43,400 ‫أن تنتقل إلى المجال الجوي الفيتنامي.‬ 524 00:38:44,640 --> 00:38:48,280 ‫"الماليزية 370"،‬ ‫المتصل "هو تشي مين" 120.9. ليلة سعيدة.‬ 525 00:38:51,120 --> 00:38:57,160 ‫ينهي الطيار "زهاري" الاتصال‬ ‫بعبارته الشهيرة الآن، "ليلة سعيدة".‬ 526 00:38:57,160 --> 00:38:59,120 ‫"الماليزية 370"، ليلة سعيدة.‬ 527 00:39:04,560 --> 00:39:08,360 ‫دخلت "إم إتش 370" منطقة معزولة‬ 528 00:39:08,880 --> 00:39:13,880 ‫وهذه هي اللحظة المثالية لاعتراضها.‬ 529 00:39:19,160 --> 00:39:21,920 ‫لذا من الممكن، أنه في تلك اللحظة،‬ 530 00:39:22,520 --> 00:39:26,360 ‫طائرتا الـ"أواكس" الأمريكيتان تحركتا‬ 531 00:39:27,280 --> 00:39:30,760 ‫وشوّشتا على "إم إتش 370"...‬ 532 00:39:37,960 --> 00:39:41,680 ‫مما جعلها تختفي من على الرادار.‬ 533 00:39:48,000 --> 00:39:50,520 ‫الآن، لا يمكن لـ"إم إتش 370" الاتصال.‬ 534 00:39:52,400 --> 00:39:58,680 ‫ربما تلقت أمرًا من طائرتا الـ"أواكس"‬ 535 00:39:58,680 --> 00:40:00,400 ‫بالهبوط في مكان قريب.‬ 536 00:40:04,200 --> 00:40:06,760 ‫عندما تلقى الطيار "زهاري" الأمر،‬ 537 00:40:07,800 --> 00:40:10,360 ‫ربما رفضه.‬ 538 00:40:12,160 --> 00:40:15,080 ‫لم يقبل هذا الأمر.‬ 539 00:40:22,320 --> 00:40:26,960 ‫أظن أنه تابع مساره المخطط،‬ ‫متوجهًا إلى "بكين".‬ 540 00:40:37,480 --> 00:40:41,600 ‫لا بد أن التوتر قد ازداد‬ 541 00:40:42,280 --> 00:40:44,920 ‫مع رفض "زهاري" للأمر.‬ 542 00:40:46,880 --> 00:40:51,520 ‫في النهاية، تقترب "إم إتش 370"‬ ‫من المجال الجوي الصيني.‬ 543 00:40:53,200 --> 00:40:57,000 ‫لذا، على طائرتا الـ"أواكس" التراجع.‬ 544 00:40:58,160 --> 00:41:00,800 ‫ورغم أن الأمر قد يبدو فظيعًا،‬ 545 00:41:00,800 --> 00:41:04,560 ‫لكنهم ما زالوا بحاجة إلى‬ ‫منع الطائرة والشحنة الثمينة‬ 546 00:41:04,560 --> 00:41:06,120 ‫من الوصول إلى "بكين".‬ 547 00:41:07,280 --> 00:41:08,120 ‫إذًا،‬ 548 00:41:09,200 --> 00:41:11,480 ‫إما من خلال ضربة صاروخية‬ 549 00:41:12,040 --> 00:41:14,080 ‫أو اصطدام في الجو،‬ 550 00:41:14,720 --> 00:41:16,200 ‫"إم إتش 370"...‬ 551 00:41:18,120 --> 00:41:19,200 ‫قابلت مصيرها.‬ 552 00:41:26,600 --> 00:41:31,640 ‫أنا أول من يقول‬ ‫إن الأمر يبدو مستبعدًا جدًا‬ 553 00:41:32,160 --> 00:41:36,120 ‫وأن القصة ليست متماسكة تمامًا.‬ 554 00:41:36,840 --> 00:41:43,840 ‫لكنني أعتقد أنني بالتأكيد‬ ‫أقرب إلى الحقيقة من الرواية الرسمية.‬ 555 00:41:44,720 --> 00:41:48,920 ‫أهم جزء في عملي هو إثبات‬ 556 00:41:48,920 --> 00:41:52,640 ‫أن الرواية الرسمية كانت مزيفة.‬ 557 00:42:06,000 --> 00:42:06,960 ‫يا للهول!‬ 558 00:42:09,560 --> 00:42:14,160 ‫أنا متردد في الحديث عن "فلورنس" أو "جيف"‬ 559 00:42:14,160 --> 00:42:16,720 ‫أو دعاة المؤامرة من أمثالهم.‬ 560 00:42:16,720 --> 00:42:19,240 ‫هؤلاء مجرد إلهاء.‬ 561 00:42:22,000 --> 00:42:27,680 ‫كنت أشاهد أشخاصًا مثل "فلورنس"‬ ‫التي حصدت دعاية هائلة على كتابها.‬ 562 00:42:29,080 --> 00:42:30,760 ‫ومقابلات في كل مكان.‬ 563 00:42:30,760 --> 00:42:32,280 ‫ومع كل الصحف.‬ 564 00:42:33,080 --> 00:42:37,040 ‫هؤلاء أشخاص لا يفهمون الحقائق والبيانات.‬ 565 00:42:41,600 --> 00:42:44,200 ‫الاتهامات بأن "إنمارسات"‬ 566 00:42:44,200 --> 00:42:46,680 ‫تلاعبت بالبيانات بطريقة ما‬ 567 00:42:47,560 --> 00:42:49,080 ‫هي ببساطة باطلة.‬ 568 00:42:49,080 --> 00:42:50,520 ‫البيانات تبقى بيانات.‬ 569 00:42:51,520 --> 00:42:56,320 ‫لا أفهم لماذا قد يظن أحد‬ ‫أننا قد نود تغيير البيانات المتعلقة بهذا‬ 570 00:42:56,320 --> 00:42:58,000 ‫أو التلاعب بها.‬ 571 00:42:58,000 --> 00:43:02,240 ‫هذا فعل لا يصدر عنا،‬ ‫وهذا النوع من الاتهامات‬ 572 00:43:03,600 --> 00:43:06,480 ‫أجده مؤلمًا و...‬ 573 00:43:07,480 --> 00:43:08,920 ‫هذا يؤثر علي.‬ 574 00:43:12,440 --> 00:43:16,840 ‫نظرية أن هذه الطائرة‬ ‫أُسقطت في بحر "الصين" الجنوبي...‬ 575 00:43:16,840 --> 00:43:17,760 ‫لا.‬ 576 00:43:17,760 --> 00:43:22,880 ‫سيكون هناك حطام في أرجاء‬ ‫بحر "الصين" الجنوبي وخليج "تايلاند"‬ 577 00:43:23,560 --> 00:43:27,440 ‫وهذا يعني أن انعطاف الطائرة‬ ‫الذي رصده الرادار خطأ.‬ 578 00:43:27,440 --> 00:43:30,000 ‫هذا يعني أن بيانات "إنمارسات" خاطئة.‬ 579 00:43:30,000 --> 00:43:34,960 ‫هذا ينكر كل الأدلة الموجودة.‬ 580 00:43:37,720 --> 00:43:40,800 ‫أعني، من المستحيل أن "الصين"،‬ 581 00:43:40,800 --> 00:43:44,520 ‫و"أمريكا" و"أستراليا" و"إنجلترا"‬ 582 00:43:44,520 --> 00:43:48,360 ‫و"ماليزيا" و"فيتنام" اجتمعوا معًا‬ 583 00:43:49,080 --> 00:43:52,080 ‫لتدبير هذه المؤامرة الكبرى،‬ ‫لإخفاء ما حدث للطائرة.‬ 584 00:43:52,080 --> 00:43:53,920 ‫هؤلاء الأطراف ليسوا أصدقاء.‬ 585 00:43:55,000 --> 00:43:57,960 ‫سيتحدثون وسيشون بالأمر.‬ 586 00:43:57,960 --> 00:44:00,080 ‫لذلك، هذا مستحيل.‬ 587 00:44:00,080 --> 00:44:01,760 ‫لم يحدث ذلك.‬ 588 00:44:03,680 --> 00:44:05,120 ‫أظن، لسوء الحظ،‬ 589 00:44:05,120 --> 00:44:09,760 ‫أن بعض الناس كانوا منغمسين‬ ‫في نظرياتهم وأجنداتهم‬ 590 00:44:09,760 --> 00:44:13,160 ‫لدرجة أنهم فقدوا الموضوعية.‬ 591 00:44:13,160 --> 00:44:14,920 ‫وهذا محزن.‬ 592 00:44:14,920 --> 00:44:18,360 ‫"جيف وايز" ينضم إليّ الآن.‬ ‫شكرًا جزيلًا لوجودك معنا.‬ 593 00:44:18,360 --> 00:44:21,080 ‫هل تظن حقًا أنها ذهبت إلى "كازخستان"؟‬ 594 00:44:21,080 --> 00:44:23,240 {\an8}‫قد تبدو هذه وقاحة...‬ 595 00:44:23,240 --> 00:44:25,960 {\an8}‫"(بيتر فولي)،‬ ‫مدير البحث عن (إم إتش 370)، سابقًا"‬ 596 00:44:25,960 --> 00:44:28,920 {\an8}‫...الآراء كفتحات الشرج، كل شخص لديه منها.‬ 597 00:44:32,000 --> 00:44:33,240 ‫لا تذع هذا من فضلك.‬ 598 00:44:34,000 --> 00:44:34,840 ‫لكنها الحقيقة.‬ 599 00:44:36,720 --> 00:44:40,680 ‫سمعت كل أنواع النظريات،‬ ‫كل نوع من نظريات المؤامرة.‬ 600 00:44:40,680 --> 00:44:44,080 ‫أجد الأمر مزعجًا واستثنائيًا‬ 601 00:44:44,080 --> 00:44:45,520 ‫أن الناس يمكنهم‬ 602 00:44:47,360 --> 00:44:49,240 ‫في ظل وجود الأدلة،‬ 603 00:44:49,240 --> 00:44:54,160 ‫أن يبتكروا مؤامرات غريبة ومجنونة.‬ 604 00:44:56,440 --> 00:44:58,760 ‫"17 يناير، 2017"‬ 605 00:45:00,280 --> 00:45:03,120 {\an8}‫انتهى البحث عن الطائرة الماليزية المفقودة‬ 606 00:45:03,120 --> 00:45:05,040 {\an8}‫التي اختفت منذ قرابة الثلاث سنوات".‬ 607 00:45:05,040 --> 00:45:06,400 {\an8}‫ليلة أمس، علّق المحققون‬ 608 00:45:06,400 --> 00:45:11,560 {\an8}‫محاولة العثور على الـ"بوينغ 777"‬ ‫والتي كان على متنها 239 شخصًا، رسميًا.‬ 609 00:45:11,560 --> 00:45:17,720 ‫يجب أن نوقف البحث حتى تظهر أدلة أكثر قوة.‬ 610 00:45:20,320 --> 00:45:24,880 ‫كانت تلك لحظة مفجعة لكل العائلات،‬ 611 00:45:24,880 --> 00:45:27,760 ‫لأن آمالنا كانت معتمدة بشكل كبير‬ 612 00:45:27,760 --> 00:45:29,760 ‫على هذا البحث المستمر.‬ 613 00:45:29,760 --> 00:45:31,720 ‫شعرت بأنني محطمة تمامًا.‬ 614 00:45:31,720 --> 00:45:36,000 {\an8}‫قالت "فويس 370"، وهي مجموعة دعم للعائلات،‬ 615 00:45:36,000 --> 00:45:40,120 {\an8}‫"لا يمكن السماح‬ ‫باختفاء الطائرات التجارية دون أثر".‬ 616 00:45:40,720 --> 00:45:45,080 ‫كيف يمكن لمثل هذا البحث الطويل‬ ‫ألا يؤدي إلى أي نتيجة؟‬ 617 00:45:47,440 --> 00:45:49,600 ‫صفر. لا شيء.‬ 618 00:45:54,160 --> 00:45:56,560 ‫شعرنا بالسوء الشديد.‬ 619 00:45:56,560 --> 00:46:00,840 ‫كنا منخرطين في الأمر لوقت طويل.‬ 620 00:46:05,840 --> 00:46:09,440 ‫الفشل في النهاية أثر علينا جميعًا.‬ 621 00:46:10,240 --> 00:46:11,280 ‫حزننا...‬ 622 00:46:12,240 --> 00:46:15,360 ‫وشعرنا أننا سنخذل العائلات.‬ 623 00:46:15,960 --> 00:46:18,160 ‫"حلّوا لغز 370 لأجل السلامة"‬ 624 00:46:18,160 --> 00:46:20,480 {\an8}‫"تابعوا البحث عنها اليوم لأجل مستقبل أفضل"‬ 625 00:46:20,480 --> 00:46:25,480 ‫هذا الشعور لن يغادر أيًا منا‬ ‫حتى يتم العثور على تلك الطائرة.‬ 626 00:46:26,560 --> 00:46:29,600 ‫وما زال هناك 239 شخصًا على متن الطائرة‬ 627 00:46:30,720 --> 00:46:32,000 ‫يجب أن يعودوا إلى ديارهم.‬ 628 00:46:37,080 --> 00:46:38,040 ‫"17 يناير، 2017"‬ 629 00:46:40,760 --> 00:46:43,000 ‫"30 يوليو، 2018"‬ 630 00:46:43,000 --> 00:46:46,480 ‫"أربع سنوات وأربعة أشهر منذ آخر اتصال"‬ 631 00:46:53,640 --> 00:46:57,400 ‫أصدر المحققون الليلة الماضية‬ ‫تقريرهم النهائي عن اختفاء‬ 632 00:46:57,400 --> 00:46:59,960 ‫رحلة "الخطوط الماليزية" رقم 370.‬ 633 00:46:59,960 --> 00:47:03,680 ‫يقول فريق التحقيق‬ ‫إن الطائرة كانت صالحة للطيران.‬ 634 00:47:04,640 --> 00:47:06,880 ‫كان الطيار كفؤًا جدًا‬ 635 00:47:06,880 --> 00:47:09,960 ‫ولم يُظهر أي علامات‬ ‫على التوتر أو تغيرات سلوكية.‬ 636 00:47:10,840 --> 00:47:15,680 ‫ولا يمكنهم استبعاد فكرة اعتراض الطائرة‬ ‫غير القانوني من قبل طرف ثالث.‬ 637 00:47:17,880 --> 00:47:20,960 ‫لا يمكننا أن نحدد بشكل مؤكد‬ 638 00:47:21,560 --> 00:47:27,360 ‫الأسباب التي دفعت الطائرة‬ ‫إلى تحويل مسارها عن المسار المخطط.‬ 639 00:47:27,360 --> 00:47:30,520 {\an8}‫"تقرير تحقيق السلامة"‬ 640 00:47:33,640 --> 00:47:37,360 {\an8}‫"في الختام، الفريق غير قادر‬ ‫على تحديد السبب الحقيقي‬ 641 00:47:37,360 --> 00:47:39,280 {\an8}‫لاختفاء (إم إتش 370)"‬ 642 00:47:46,080 --> 00:47:50,960 ‫من المحبط جدًا أنه في كل مرة‬ ‫نأتي فيها إلى اجتماع كهذا،‬ 643 00:47:50,960 --> 00:47:56,600 ‫لا يستطيع أحد الإجابة على أي من أسئلتنا.‬ 644 00:47:58,600 --> 00:48:01,880 ‫الشيء الجيد الوحيد الذي حدث‬ 645 00:48:01,880 --> 00:48:07,240 ‫هو أنهم توقفوا عن اتهام الطيار "زهاري"‬ 646 00:48:07,880 --> 00:48:09,680 ‫بإسقاط "إم إتش 370".‬ 647 00:48:13,880 --> 00:48:14,840 ‫في النهاية،‬ 648 00:48:14,840 --> 00:48:18,960 ‫حتى التحقيق الرسمي‬ ‫لم يصل إلى حد اتهام الطيار.‬ 649 00:48:18,960 --> 00:48:20,440 ‫لم يعودوا يقولون ذلك.‬ 650 00:48:21,680 --> 00:48:24,520 ‫الاستنتاج الوحيد‬ ‫هو أن الطيار لم يكن الفاعل.‬ 651 00:48:24,520 --> 00:48:26,440 ‫من الواضح أنه لم يكن الطيار.‬ 652 00:48:31,560 --> 00:48:34,600 ‫انتهى التحقيق الماليزي الرسمي.‬ 653 00:48:36,640 --> 00:48:38,880 ‫ليس لديهم إجابة ولكنهم اكتفوا على أي حال.‬ 654 00:48:42,800 --> 00:48:45,200 ‫هذا ما يميز نظام العدالة الفرنسي.‬ 655 00:48:45,200 --> 00:48:48,000 ‫لا يمكنهم التوقف، لا يُسمح لهم بالتوقف‬ 656 00:48:48,800 --> 00:48:53,720 ‫حتى يجدوا الحقيقة. هذا جيد، وينجح معنا.‬ 657 00:48:53,720 --> 00:48:56,320 ‫لا أريد التوقف أيضًا حتى نحصل على إجابة.‬ 658 00:48:57,120 --> 00:48:59,480 ‫إن كان الأمر‬ ‫سيستغرق عشر سنوات، فليستغرق ذلك.‬ 659 00:49:17,560 --> 00:49:23,600 ‫ما يثير الهوس بـ"إم إتش 370"‬ ‫هو مدى أهميتها.‬ 660 00:49:24,160 --> 00:49:26,640 ‫نحن نتحدث عن مئات الأرواح‬ 661 00:49:26,640 --> 00:49:30,560 ‫وعن نظام النقل الجوي العالمي بأكمله.‬ 662 00:49:31,160 --> 00:49:32,560 ‫لذلك فالأمر مهم حقًا.‬ 663 00:49:35,160 --> 00:49:38,160 ‫إذًا، هل دفعتني "إم إتش 370" إلى الجنون؟‬ 664 00:49:39,320 --> 00:49:42,040 ‫أجل! لكن كان لا بد من ذلك.‬ 665 00:49:42,040 --> 00:49:44,560 ‫إنه أمر مهم.‬ ‫من الجيد أنها دفعتني إلى الجنون.‬ 666 00:49:46,800 --> 00:49:48,080 ‫إنه افتراض منطقي‬ 667 00:49:48,080 --> 00:49:51,480 ‫أن اختفاء "إم إتش 370" كان عملًا متعمدًا.‬ 668 00:49:52,000 --> 00:49:54,600 ‫وجزء من اللغز هو، "من فعلها؟".‬ 669 00:49:56,600 --> 00:50:00,120 ‫بقدر ما أود معرفة الإجابة،‬ ‫قد لا نعرف أبدًا.‬ 670 00:50:01,280 --> 00:50:03,040 ‫وعلينا أن نتعايش مع ذلك.‬ 671 00:50:07,400 --> 00:50:10,360 ‫هناك جزء آخر من اللغز، "أين هي؟".‬ 672 00:50:11,160 --> 00:50:16,520 ‫وهذا سؤال له إجابة حاسمة وملموسة.‬ 673 00:50:19,440 --> 00:50:24,200 ‫لأن وجود هذه الطائرة هو واقع ملموس.‬ 674 00:50:24,200 --> 00:50:25,680 ‫إنها في مكان ما.‬ 675 00:50:26,320 --> 00:50:28,640 ‫والجميع يريدون نفس الشيء.‬ 676 00:50:29,320 --> 00:50:31,920 ‫يريد الجميع إيجاد "إم إتش 370".‬ 677 00:50:38,680 --> 00:50:43,240 ‫بالنسبة إلى كل هذه العائلات‬ ‫التي عاشت في حالة عدم تأكد منذ ذلك اليوم،‬ 678 00:50:43,240 --> 00:50:45,560 ‫يبدو أن حالة عدم المعرفة‬ 679 00:50:45,560 --> 00:50:48,560 ‫ستستمر حتى المستقبل القريب.‬ 680 00:50:49,880 --> 00:50:52,320 ‫يجب أن نقدم الأجوبة إلى العائلات.‬ 681 00:50:52,320 --> 00:50:55,320 ‫يجب أن نقدم الأجوبة‬ ‫إلى كل من يستخدم الطيران.‬ 682 00:50:56,000 --> 00:50:58,880 ‫يجب أن نثبت أن طائرة‬ ‫لا يمكن أن تختفي هكذا ببساطة.‬ 683 00:50:59,800 --> 00:51:02,360 ‫نحن مدينون لهم بالدليل.‬ 684 00:51:02,360 --> 00:51:04,560 ‫نحن مدينون لهم بالتفسير.‬ 685 00:51:04,560 --> 00:51:06,640 ‫نحن مدينون لهم بذلك الختام.‬ 686 00:51:16,720 --> 00:51:19,920 ‫حسنًا، لا أعرف إن كنت سأجد ختامًا أبدًا، لكن...‬ 687 00:51:21,280 --> 00:51:24,400 ‫سأحاول قدر استطاعتي أن أجد أمي،‬ 688 00:51:24,400 --> 00:51:26,040 ‫وأعرف ما حدث.‬ 689 00:51:30,640 --> 00:51:33,400 ‫أعتقد أن هناك من‬ 690 00:51:34,640 --> 00:51:37,440 ‫يعرفون شيئًا، ويعرفون القصة الحقيقية.‬ 691 00:51:42,400 --> 00:51:44,840 ‫ما زلنا هنا وننتظر الإجابات.‬ 692 00:51:45,920 --> 00:51:47,280 ‫نريد إجابات.‬ 693 00:51:58,560 --> 00:52:02,680 ‫من الصعب جدًا التفكير‬ ‫في أننا سنحصل على إجابات لما حدث.‬ 694 00:52:05,640 --> 00:52:07,840 ‫وعدته منذ البداية‬ 695 00:52:07,840 --> 00:52:10,800 ‫بأنني سأعيده إلى المنزل وأنني سأجده.‬ 696 00:52:11,960 --> 00:52:13,200 ‫لم أفعل ذلك.‬ 697 00:52:14,480 --> 00:52:16,880 ‫وحتى أفعل ذلك،‬ 698 00:52:18,440 --> 00:52:19,920 ‫لن يكون هناك سلام.‬ 699 00:52:30,080 --> 00:52:33,360 ‫ما زلنا نأمل. لن نتخلى عن الأمل أبدًا.‬ 700 00:52:33,360 --> 00:52:38,160 ‫لن نتخلى عن الأمل أبدًا، مهما حدث.‬ 701 00:52:39,680 --> 00:52:41,400 ‫نستحق أن نعرف الحقيقة.‬ 702 00:52:42,560 --> 00:52:45,320 ‫يستحق أولادي معرفة...‬ 703 00:52:46,360 --> 00:52:47,200 ‫الحقيقة.‬ 704 00:54:09,000 --> 00:54:12,320 ‫ترجمة "مصطفى جابر"‬