1 00:00:21,560 --> 00:00:24,600 Ondje sam vidio ostatke aviona. 2 00:00:34,720 --> 00:00:37,640 Ako su to ostaci od nesreće, bile je mrtvih. 3 00:00:38,760 --> 00:00:40,760 Odmah smo pomislili na obitelji. 4 00:00:44,800 --> 00:00:47,560 Otišli smo do radija i nazvali policiju. 5 00:00:52,920 --> 00:00:55,320 29. SRPNJA 2015. 6 00:00:55,320 --> 00:00:59,040 16 MJESECI OD ZADNJEG KONTAKTA 7 00:01:00,160 --> 00:01:04,200 Izvanredna vijest o potrazi za letom 370 Malaysia Airlinesa... 8 00:01:04,200 --> 00:01:06,200 Komad aviona nasukao se 9 00:01:06,200 --> 00:01:09,160 na francuskom otoku Réunion u Indijskom oceanu. 10 00:01:09,160 --> 00:01:12,000 {\an8}Ali istražitelji vjeruju da ostaci na slikama 11 00:01:12,000 --> 00:01:16,520 {\an8}odgovaraju Boeingu 777, modelu aviona koji je nestao. 12 00:01:16,520 --> 00:01:21,160 {\an8}- Ovo izgleda stvarno. - Ako je to dio Boeinga 777, to je MH370. 13 00:01:21,160 --> 00:01:23,240 {\an8}Nema sumnje. Sve je tu. 14 00:01:23,240 --> 00:01:26,920 {\an8}Da. I čini se da je dugo bio u vodi. 15 00:01:26,920 --> 00:01:29,400 {\an8}Ovo je grozan dan za obitelji. 16 00:01:33,640 --> 00:01:36,320 Cijelo sam vrijeme odbijala prihvatiti 17 00:01:36,320 --> 00:01:39,880 da se avion srušio. 18 00:01:42,080 --> 00:01:45,920 Sve u mom životu opet se počelo otimati kontroli. 19 00:01:49,360 --> 00:01:54,240 U mom slučaju, kad su pronađeni ostaci, počeo sam misliti: 20 00:01:55,200 --> 00:01:57,160 „Dobro, neće se vratiti.” 21 00:01:57,680 --> 00:02:03,680 Bili smo suočeni s dokazom koji nas je natjerao da to prihvatimo. 22 00:02:06,960 --> 00:02:08,360 To je prihvaćanje. 23 00:02:09,600 --> 00:02:11,800 Prihvaćanje da se neće vratiti. 24 00:02:16,280 --> 00:02:20,400 Ne vjerujem da se let MH370 srušio u južnom dijelu Indijskog oceana. 25 00:02:21,600 --> 00:02:25,040 Kad sam to prvi put vidjela u vijestima, 26 00:02:25,040 --> 00:02:26,920 prvo sam pomislila: 27 00:02:27,440 --> 00:02:29,240 „Tko ga je onamo podmetnuo? 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,200 Tko ga je onamo donio?” 29 00:02:36,800 --> 00:02:38,720 Nemamo odgovore. 30 00:02:38,720 --> 00:02:42,440 Ovo je jedan od velikih misterija povijesti zrakoplovstva. 31 00:02:42,440 --> 00:02:46,960 MH370: ZRAKOPLOV KOJI JE NESTAO 32 00:02:56,520 --> 00:02:59,560 Jako teška srca 33 00:03:00,120 --> 00:03:01,360 moram vam priopćiti 34 00:03:02,040 --> 00:03:05,520 da je međunarodni tim stručnjaka 35 00:03:06,200 --> 00:03:09,000 sa sigurnošću potvrdio 36 00:03:09,680 --> 00:03:13,880 da su ostaci aviona pronađeni na otoku Réunion 37 00:03:14,400 --> 00:03:18,160 ostaci leta MH370. 38 00:03:18,160 --> 00:03:21,640 Golem razvoj događaja u ovom misteriju zrakoplovstva. 39 00:03:21,640 --> 00:03:25,840 Bila je to velika vijest za članove Nezavisne grupe. 40 00:03:26,360 --> 00:03:28,160 {\an8}Bio je to prvi čvrsti dokaz... 41 00:03:28,160 --> 00:03:30,000 {\an8}STRUČNJAK ZA ZRAKOPLOVSTVO 42 00:03:30,000 --> 00:03:31,920 {\an8}...o rušenju u Indijski ocean. 43 00:03:31,920 --> 00:03:34,440 Misle da se avion srušio ondje. 44 00:03:34,440 --> 00:03:40,160 Svaka bijela točka simulira moguće ostatke leta MH370. 45 00:03:42,240 --> 00:03:44,840 Bilo je zadovoljavajuće saznati 46 00:03:45,360 --> 00:03:49,280 da je to potvrdilo teorije za koje smo se zalagali. 47 00:03:52,520 --> 00:03:57,160 Dotada su jedini dostupni dokazi da je avion završio u Indijskom oceanu 48 00:03:57,160 --> 00:03:58,560 bili podaci Inmarsata. 49 00:04:02,200 --> 00:04:05,200 Sad su nasukani ostaci to potvrdili. 50 00:04:07,800 --> 00:04:12,080 {\an8}Prvi smo put dobili neovisni dokaz 51 00:04:12,080 --> 00:04:16,880 {\an8}da je let završio ondje gdje smo otprilike rekli. 52 00:04:20,280 --> 00:04:24,320 Pronalazak ostataka isključio je scenarij varke, 53 00:04:25,440 --> 00:04:29,440 odnosno moju teoriju da su podaci Inmarsata izmijenjeni 54 00:04:29,440 --> 00:04:33,840 kako bi se činilo da avion leti u suprotnom smjeru. 55 00:04:34,720 --> 00:04:39,560 Avion očito nije letio na sjever jer smo sad imali komad tog aviona. 56 00:04:41,640 --> 00:04:42,640 Ali, 57 00:04:44,080 --> 00:04:47,760 {\an8}dok sam razmišljao o tome, rekao sam si: „Dobro.” 58 00:04:47,760 --> 00:04:48,920 {\an8}NOVINAR 59 00:04:49,680 --> 00:04:54,280 „Moram se u potpunosti uvjeriti da je ovo ostatak leta MH370.” 60 00:04:56,720 --> 00:05:00,880 KAMBODŽA 61 00:05:02,320 --> 00:05:05,200 Moja ljubav prema pustolovini, putovanju 62 00:05:05,200 --> 00:05:09,400 i rješavanju misterija razvila se u ranoj mladosti. 63 00:05:12,200 --> 00:05:15,920 {\an8}Oduvijek sam htio posjetiti sve zemlje svijeta... 64 00:05:15,920 --> 00:05:17,000 {\an8}PUSTOLOV 65 00:05:17,000 --> 00:05:20,800 {\an8}...te učiti o njima i svim neriješenim misterijima. 66 00:05:20,800 --> 00:05:23,680 Htio sam ih riješiti i saznati sve o njima. 67 00:05:26,720 --> 00:05:29,400 Bio sam član grupe na Facebooku 68 00:05:29,400 --> 00:05:32,040 u kojoj se raspravljalo o letu 370 69 00:05:32,040 --> 00:05:36,160 i zanimalo me kako mogu pomoći. 70 00:05:37,880 --> 00:05:40,440 Kad je krilce-zakrilce pronađeno, 71 00:05:41,400 --> 00:05:45,520 znao sam da postoji još ostataka. 72 00:05:47,400 --> 00:05:49,520 Razgovarao sam s oceanografima. 73 00:05:49,520 --> 00:05:53,120 Rekao sam im: „Želim naći još ostataka. Kamo da idem?” 74 00:05:56,200 --> 00:05:57,040 Rekli su mi: 75 00:05:57,680 --> 00:06:01,840 „Bit će ostataka u Mozambičkom kanalu, na obali Mozambika. 76 00:06:01,840 --> 00:06:04,040 Otiđi onamo i možda ti se posreći.” 77 00:06:04,560 --> 00:06:05,960 To sam i učinio. 78 00:06:08,240 --> 00:06:09,800 VILANCULOS, MOZAMBIK 79 00:06:09,800 --> 00:06:12,160 Otišao sam u Vilanculos, 80 00:06:12,800 --> 00:06:14,880 gradić u Mozambičkom kanalu. 81 00:06:14,880 --> 00:06:18,720 Pitao sam ondašnje stanovništvo 82 00:06:18,720 --> 00:06:20,880 jesu li vidjeli ostatke aviona. 83 00:06:22,360 --> 00:06:26,200 Jedan mi je tip rekao: „Postoji jedan pješčani sprud. 84 00:06:27,000 --> 00:06:31,880 Ondje ribari nalaze svoje mreže, bove i plutače.” 85 00:06:35,440 --> 00:06:36,800 Otišli smo onamo. 86 00:06:37,880 --> 00:06:44,120 Pješice smo krenuli u potragu i nakon nekih dvadesetak minuta, 87 00:06:44,640 --> 00:06:45,960 odjednom, 88 00:06:47,520 --> 00:06:49,440 rekao sam: „Čekaj, što je ovo?” 89 00:06:50,080 --> 00:06:51,760 Prišao sam tom predmetu 90 00:06:52,560 --> 00:06:57,920 i vidio sivi trokut na kojem je pisalo „Ne gaziti”. 91 00:06:58,440 --> 00:07:05,320 NE GAZITI 92 00:07:05,840 --> 00:07:07,800 Uzeo sam ga u ruke. 93 00:07:09,640 --> 00:07:10,720 I mogu vam reći 94 00:07:11,760 --> 00:07:14,920 da sam u tom trenutku znao, 95 00:07:16,680 --> 00:07:19,000 u svom srcu i u svojoj glavi, 96 00:07:19,000 --> 00:07:22,160 da držim komad leta 370. 97 00:07:24,880 --> 00:07:29,880 {\an8}Novi razvoj događaja vezan za onaj ostatak koji je pronađen u Istočnoj Africi 98 00:07:29,880 --> 00:07:34,120 {\an8}i koji bi mogao pripadati nestalom letu 370 Malaysia Airlinesa. 99 00:07:34,120 --> 00:07:37,880 {\an8}Malezijske vlasti ponavljaju da je, prema fotografskim dokazima, 100 00:07:37,880 --> 00:07:40,720 {\an8}to vjerojatno dio Boeinga 777. 101 00:07:40,720 --> 00:07:43,760 {\an8}Više će nam reći Amerikanac koji ga je pronašao. 102 00:07:43,760 --> 00:07:45,960 Ovo je sigurno dio aviona. 103 00:07:46,480 --> 00:07:48,360 Mogao bi biti dio Boeinga. 104 00:07:48,880 --> 00:07:51,600 Mogao bi biti dio Boeinga 777. 105 00:07:52,120 --> 00:07:55,760 Mogao bi biti dio leta 370. 106 00:07:58,480 --> 00:08:02,280 Prema fotografijama postoji velika vjerojatnost 107 00:08:03,480 --> 00:08:06,080 da su to ostaci Boeinga 777. 108 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 Rečeno mi je da tražim ostatke u Mozambiku 109 00:08:10,560 --> 00:08:12,200 i našao sam ih. 110 00:08:12,200 --> 00:08:16,440 Oceanografi su mi također rekli da je najbolje mjesto Madagaskar. 111 00:08:17,240 --> 00:08:20,280 Otišao sam onamo da bih našao još ostataka. 112 00:08:27,480 --> 00:08:30,720 Blaine Gibson pronašao je bar 20 komada olupine. 113 00:08:30,720 --> 00:08:35,480 Sedam komada gotovo su sigurno dijelovi leta MH370. 114 00:08:35,480 --> 00:08:39,120 Još deset komada vjerojatno su dio aviona. 115 00:08:39,120 --> 00:08:44,560 Ovo je najvažniji komad koji je pronađen. 116 00:08:46,400 --> 00:08:47,920 Blaine Alan Gibson 117 00:08:47,920 --> 00:08:52,480 pokazao je nevjerojatnu vještinu za nalaženje komada olupine. 118 00:08:52,480 --> 00:08:55,040 Nitko drugi nije to uspio učiniti s ciljem. 119 00:08:56,920 --> 00:08:59,120 Samo on može izaći u prirodu, 120 00:08:59,840 --> 00:09:02,880 šetati plažom i pronaći komad olupine. 121 00:09:02,880 --> 00:09:09,920 Ovaj komad olupine, za koji vjerujemo da je dio leta 370... 122 00:09:11,360 --> 00:09:12,880 A, da. Vidi. 123 00:09:12,880 --> 00:09:14,600 Ajme meni. 124 00:09:15,840 --> 00:09:21,760 I on je sad zaslužan 125 00:09:21,760 --> 00:09:26,240 za najviše pronađenih komada olupine leta MH370. 126 00:09:26,840 --> 00:09:31,880 Većina fizičkih dokaza o letu MH370 došla je iz ruku jednog tipa. 127 00:09:31,880 --> 00:09:36,480 {\an8}Moderni Indiana Jones koji je dvije godine pretraživao svijet 128 00:09:36,480 --> 00:09:39,760 {\an8}s ciljem da pronađe odgovore o malezijskom avionu. 129 00:09:40,280 --> 00:09:41,760 Blaineu je to bilo lako. 130 00:09:42,280 --> 00:09:46,400 I morao sam se zapitati: 131 00:09:46,400 --> 00:09:47,920 „Kako je to moguće?” 132 00:09:49,680 --> 00:09:51,000 Ako sam imao pravo 133 00:09:51,000 --> 00:09:57,120 da je MH370 bio dio ruskog plana koji je uključivao lažan privid 134 00:09:57,120 --> 00:09:59,440 da je avion otišao u Indijski ocean, 135 00:09:59,440 --> 00:10:03,960 onda iz toga slijedi da su ostaci dio istog tog plana 136 00:10:04,720 --> 00:10:07,160 i da ih je podmetnuo ruski agent. 137 00:10:08,480 --> 00:10:11,360 I to ne bi bio prvi put 138 00:10:12,240 --> 00:10:17,200 da Rusi podmeću lažne ostatke aviona kako bi zavarali istražitelje. 139 00:10:17,800 --> 00:10:22,360 Let 007 Korean Airlinesa s 269 putnika 140 00:10:22,360 --> 00:10:26,640 letio je iz New Yorka u Seoul preko Aljaske i Tokija. 141 00:10:26,640 --> 00:10:30,800 Avion je srušen blizu sovjetskog otoka Sahalin. 142 00:10:30,800 --> 00:10:32,480 Godine 1983. 143 00:10:32,480 --> 00:10:37,280 Sovjeti su srušili korejski putnički avion iznad japanskih teritorijalnih voda. 144 00:10:37,280 --> 00:10:41,960 Prema japanskim radijskim podacima, sovjetski su avioni primali upute s tla. 145 00:10:42,880 --> 00:10:46,840 Potraga za crnom kutijom utrka je s vremenom. 146 00:10:46,840 --> 00:10:50,280 Dok su Amerikanci i Japanci tražili olupinu, 147 00:10:50,800 --> 00:10:54,520 Sovjeti su podmetali lažne odašiljače zvuka na morsko dno 148 00:10:54,520 --> 00:10:56,280 kako bi ih zavarali. 149 00:10:57,800 --> 00:11:01,880 Je li moguće da je ovdje riječ o sličnom slučaju? 150 00:11:02,480 --> 00:11:05,720 Pitao sam se je li moguće naći dokaze 151 00:11:05,720 --> 00:11:08,040 koji povezuju Blainea s Rusijom. 152 00:11:12,680 --> 00:11:16,920 {\an8}Ispostavilo se da je nevjerojatno lako naći te poveznice. 153 00:11:19,760 --> 00:11:24,400 Našao sam podatke o registraciji prema kojima je osnovao tvrtku 154 00:11:24,400 --> 00:11:29,080 s dvama poslovnim partnerima iz središnje Rusije još početkom 90-ih. 155 00:11:29,960 --> 00:11:32,720 Svjedočio je raspadu Sovjetskog Saveza. 156 00:11:34,080 --> 00:11:36,920 Tečno je govorio ruski. 157 00:11:36,920 --> 00:11:41,960 Već je tada desetljećima bio povezan s Rusijom. 158 00:11:45,800 --> 00:11:48,000 Čisto sumnjam 159 00:11:48,000 --> 00:11:53,400 da bi me Jeff Wise na Netflixu optužio da sam Ruski špijun. 160 00:11:54,960 --> 00:11:57,080 Nema nikakve osnove za to 161 00:11:57,080 --> 00:12:00,960 i zna da bi to bila jako ozbiljna kleveta. 162 00:12:03,920 --> 00:12:09,200 Prvi sam put čuo za Blainea kad je našao svoj prvi komad olupine. 163 00:12:10,160 --> 00:12:11,760 Zanimljiva priča. 164 00:12:11,760 --> 00:12:13,840 MUŽ I OTAC PUTNIKA S LETA MH370 165 00:12:13,840 --> 00:12:16,240 Otišao je na plažu tražiti ostatke. 166 00:12:16,240 --> 00:12:18,640 Za dva ih je sata našao, 167 00:12:19,920 --> 00:12:23,520 a ondje su se našli i predstavnici medija na engleskom jeziku. 168 00:12:26,000 --> 00:12:26,840 Čudno, zar ne? 169 00:12:27,360 --> 00:12:28,920 Kakva slučajnost. 170 00:12:28,920 --> 00:12:32,480 Usred ničega, na zabačenoj plaži. 171 00:12:34,040 --> 00:12:35,240 To vam je Blaine. 172 00:12:36,440 --> 00:12:40,560 Optužen sam za grozne stvari. 173 00:12:40,560 --> 00:12:43,440 Toliko su besmislene da su smiješne. 174 00:12:43,440 --> 00:12:46,440 Optužen sam da sam američki špijun, 175 00:12:46,440 --> 00:12:47,960 ruski špijun, 176 00:12:47,960 --> 00:12:49,600 kineski špijun, 177 00:12:49,600 --> 00:12:52,040 međunarodni krijumčar organa, 178 00:12:52,040 --> 00:12:54,280 trgovac seksualnim robljem. 179 00:12:54,280 --> 00:12:55,720 Baš sve. 180 00:12:55,720 --> 00:12:58,160 To je jednostavno smiješno. 181 00:13:02,080 --> 00:13:04,880 Stvarno nisam imao nikakav dokaz 182 00:13:04,880 --> 00:13:08,280 da je povezan s ruskom vojnom obavještajnom službom 183 00:13:08,280 --> 00:13:10,440 ili da je podmetnuo dokaze. 184 00:13:12,040 --> 00:13:15,480 Ali nije samo meni bio sumnjiv. 185 00:13:18,640 --> 00:13:22,320 PARIZ, FRANCUSKA 186 00:13:28,040 --> 00:13:32,320 Blaine Gibson postao je kralj ostataka na istočnoj obali Afrike. 187 00:13:32,840 --> 00:13:36,320 Ali nimalo ne vjerujem u njegova otkrića. 188 00:13:36,320 --> 00:13:38,600 AUTORICA I ISTRAŽIVAČKA NOVINARKA 189 00:13:40,160 --> 00:13:43,200 Kad pogledate australski izvještaj o ostacima, 190 00:13:43,200 --> 00:13:45,680 u njima piše da su ti komadi 191 00:13:45,680 --> 00:13:50,320 vrlo vjerojatno dio leta MH370. 192 00:13:50,320 --> 00:13:55,520 „Vrlo vjerojatno” znači da nisu uspjeli dokazati 193 00:13:55,520 --> 00:13:57,560 da su dio leta MH370. 194 00:13:57,560 --> 00:14:02,920 Mogu samo nagađati da je to moguće jer izgledaju kao dio aviona. 195 00:14:05,880 --> 00:14:07,240 Ali unatoč tome, 196 00:14:07,960 --> 00:14:14,240 vlasti su potvrdile da je krilce-zakrilce dio leta MH370. 197 00:14:14,840 --> 00:14:20,240 To je bio prvi komad olupine pronađen na plaži otoka Réunion. 198 00:14:20,960 --> 00:14:25,800 Zato sam ga željela detaljno istražiti. 199 00:14:27,040 --> 00:14:30,120 Počela sam kopati puno dublje. 200 00:14:30,640 --> 00:14:34,520 Prvo što sam čula od izvora koji je sudjelovao u istrazi 201 00:14:34,520 --> 00:14:38,200 bilo je da nema identifikacijsku oznaku. 202 00:14:40,280 --> 00:14:41,480 {\an8}NEDOSTAJE OZNAKA 203 00:14:41,480 --> 00:14:42,840 {\an8}To je metalni dio 204 00:14:42,840 --> 00:14:48,280 {\an8}koji se prikiva ili lijepi posebnom vrstom ljepila 205 00:14:48,280 --> 00:14:54,360 i za koji se očekuje da će izdržati sve vrste pritiska. 206 00:14:54,360 --> 00:14:57,600 Atmosferski tlak, vlažnost, vrućinu, hladnoću. 207 00:15:00,480 --> 00:15:03,800 Otkrila sam da postoji samo jedan slučaj 208 00:15:03,800 --> 00:15:08,520 u kojem se identifikacijska oznaka skida s dijela aviona, 209 00:15:08,520 --> 00:15:12,560 a to je kad se avion rastavlja. 210 00:15:14,680 --> 00:15:18,600 Činjenica da oznake nema bio je golem znak za uzbunu 211 00:15:19,120 --> 00:15:22,480 zbog kojeg biste si odmah trebali reći: 212 00:15:22,480 --> 00:15:25,640 „Pa, ovo je dio rastavljenog aviona.” 213 00:15:28,360 --> 00:15:32,400 Kad su istražitelji shvatili da nemaju identifikacijsku oznaku, 214 00:15:32,400 --> 00:15:37,080 rekli su: „Nema veze. Naći ćemo druge referentne brojeve 215 00:15:37,080 --> 00:15:42,400 koji će nam pomoći otkriti odakle ostatak dolazi.” 216 00:15:42,920 --> 00:15:46,080 Nekoliko serijskih brojeva s krilca-zakrilca 217 00:15:46,080 --> 00:15:48,800 poslano je proizvođaču 218 00:15:48,800 --> 00:15:53,160 kako bi se pronašli zapisi u arhivima tvornice. 219 00:15:54,480 --> 00:16:00,240 Izvor koji je sudjelovao u istrazi otkrio mi je da su poslali 12 brojeva. 220 00:16:00,240 --> 00:16:01,920 {\an8}BROJ S PREDNJE RAMENJAČE 221 00:16:01,920 --> 00:16:06,720 {\an8}Od tih 12 serijskih brojeva, samo se jedan podudarao. 222 00:16:08,480 --> 00:16:09,880 Samo jedan? 223 00:16:11,080 --> 00:16:14,880 Kad sam to čula rekla sam: „Što?” 224 00:16:14,880 --> 00:16:17,080 To nije dovoljno dobro 225 00:16:17,080 --> 00:16:23,960 da bi se bez sumnje utvrdilo da je to krilce-zakrilce dio leta MH370. 226 00:16:26,760 --> 00:16:28,600 Ali unatoč tome, 227 00:16:29,120 --> 00:16:31,920 potvrđeno je da je krilce-zakrilce 228 00:16:32,640 --> 00:16:35,080 dio leta MH370. 229 00:16:35,720 --> 00:16:38,520 Međunarodni tim stručnjaka 230 00:16:39,040 --> 00:16:42,040 sa sigurnošću je potvrdio 231 00:16:42,040 --> 00:16:47,600 da su ostaci aviona dijelovi leta MH370. 232 00:16:48,560 --> 00:16:51,400 Veza između ostataka i aviona, 233 00:16:52,840 --> 00:16:54,960 kad pogledate sve što nam je rečeno, 234 00:16:54,960 --> 00:16:58,960 prilično je slaba. „Ista je boja korištena na avionu.” 235 00:16:58,960 --> 00:17:01,320 UZET UZORAK BOJE 236 00:17:01,320 --> 00:17:02,720 Ili kad nam kažu: 237 00:17:02,720 --> 00:17:06,480 „To je jedina nesreća ondje, tako da mora biti taj avion.” 238 00:17:10,080 --> 00:17:14,880 Dokazi o vezi između ostataka 239 00:17:14,880 --> 00:17:17,960 i aviona nisu bili uvjerljivi. 240 00:17:24,000 --> 00:17:26,360 2. PROSINCA 2016. 241 00:17:26,360 --> 00:17:29,160 TISUĆU DANA OD ZADNJEG KONTAKTA 242 00:17:31,160 --> 00:17:35,360 MADAGASKAR, INDIJSKI OCEAN 243 00:17:42,800 --> 00:17:46,160 Obilježili smo 1000 dana od nestanka leta MH370 244 00:17:46,680 --> 00:17:50,320 i odlučili da ćemo otputovati na Madagaskar s Blaineom. 245 00:17:53,320 --> 00:17:56,360 {\an8}Inspirirao nas je pronalaskom ostataka. 246 00:17:57,840 --> 00:18:00,080 Puno ljudi ne voli Blainea. 247 00:18:00,080 --> 00:18:05,360 Ali uvijek je imao poštovanja prema obiteljima i našim potrebama. 248 00:18:06,880 --> 00:18:10,320 Stvarno nije u redu kako su se ponašali prema Blaineu. 249 00:18:10,320 --> 00:18:12,840 Mislim da ima dobre namjere. 250 00:18:12,840 --> 00:18:14,520 ŽENA PUTNIKA S LETA MH370 251 00:18:14,520 --> 00:18:18,440 I ako želi tražiti koliko god može, ja ću biti zadovoljna. 252 00:18:18,440 --> 00:18:21,160 I zato, Bog blagoslovio Blainea. 253 00:18:25,960 --> 00:18:30,040 Kad su obitelji otišle na Madagaskar 254 00:18:31,680 --> 00:18:33,240 u potragu za ostacima... 255 00:18:36,880 --> 00:18:40,160 preplavili su me različiti osjećaji. 256 00:18:44,560 --> 00:18:47,240 Osjećao sam nekakvu tugu, 257 00:18:48,840 --> 00:18:50,200 ljutnju... 258 00:18:53,800 --> 00:18:54,920 {\an8}nekakav... 259 00:18:54,920 --> 00:18:57,080 {\an8}SIN PUTNICE S LETA MH370 260 00:18:57,080 --> 00:18:58,160 {\an8}...strah. 261 00:19:00,960 --> 00:19:02,440 I osjećaj... 262 00:19:04,600 --> 00:19:06,080 da mi nedostaje... 263 00:19:08,280 --> 00:19:09,120 majka. 264 00:19:09,120 --> 00:19:10,040 Jiang Hui. 265 00:19:11,960 --> 00:19:13,600 - Isto mjesto. - Isto mjesto. 266 00:19:13,600 --> 00:19:15,600 Uvala MH370. 267 00:19:21,720 --> 00:19:22,960 Isto je. 268 00:19:24,040 --> 00:19:26,760 Kad sam primio ostatak u ruke, 269 00:19:27,280 --> 00:19:28,320 pomislio sam si: 270 00:19:29,360 --> 00:19:32,080 „Vjerojatno je ova stvar 271 00:19:32,960 --> 00:19:36,840 bila blizu mojoj majci u njezinim zadnjim trenutcima.” 272 00:19:38,000 --> 00:19:40,280 Zanimljiv komad. 273 00:19:40,280 --> 00:19:41,400 Da. 274 00:20:04,680 --> 00:20:06,400 U zadnje dvije godine 275 00:20:06,400 --> 00:20:11,240 sve je uloženo u pretragu najvjerojatnijeg počivališta aviona 276 00:20:11,240 --> 00:20:15,120 prema satelitskim snimkama britanske tvrtke Inmarsat. 277 00:20:15,880 --> 00:20:20,960 Područje površine 120 000 km2 u južnom dijelu Indijskog oceana. 278 00:20:20,960 --> 00:20:23,040 Ali još ništa nije pronađeno. 279 00:20:25,280 --> 00:20:28,520 Potraga je jako dugo trajala. 280 00:20:29,800 --> 00:20:32,400 Tražili smo više od dvije godine. 281 00:20:33,800 --> 00:20:35,400 Ali što smo dulje tražili, 282 00:20:35,400 --> 00:20:39,840 to smo bili sigurniji da ćemo ga naći. 283 00:20:42,240 --> 00:20:43,760 Upoznao sam obitelji. 284 00:20:43,760 --> 00:20:46,600 {\an8}U potpunosti sam suosjećao s njima. 285 00:20:46,600 --> 00:20:49,080 {\an8}BIVŠI VODITELJ POTRAGE ZA LETOM MH370 286 00:20:49,080 --> 00:20:54,080 {\an8}I, znate, pokušao sam ih uvjeriti da činimo sve što možemo 287 00:20:54,600 --> 00:20:57,360 da bismo vratili njihove voljene kući. 288 00:20:59,280 --> 00:21:01,520 Samo smo trebali ustrajati. 289 00:21:02,200 --> 00:21:03,720 Trebali smo nastaviti. 290 00:21:10,120 --> 00:21:12,960 Da, možda su stvarno željeli nastaviti. 291 00:21:12,960 --> 00:21:14,080 Ali... 292 00:21:16,080 --> 00:21:20,560 Ne, nije bilo šanse da ikad nađu avion. 293 00:21:22,040 --> 00:21:23,280 Avion nije ondje. 294 00:21:28,960 --> 00:21:32,920 Misterij i dalje nije bio riješen. Nismo znali što se dogodilo. 295 00:21:34,080 --> 00:21:36,000 Možda je pilot. 296 00:21:36,000 --> 00:21:38,160 Možda su otmičari. 297 00:21:39,400 --> 00:21:43,600 Sljedeći događaj vjerojatno nas je sve najviše zaprepastio. 298 00:21:44,120 --> 00:21:46,440 Imamo novo izvješće 299 00:21:46,440 --> 00:21:50,080 prema kojem je pilot koji je upravljao letom MH370 300 00:21:50,080 --> 00:21:54,840 letio sličnu rutu na kućnom simulatoru mjesec dana prije pada aviona. 301 00:21:54,840 --> 00:21:56,640 Još od samog početka 302 00:21:56,640 --> 00:22:00,520 znali smo da je kapetan u podrumu imao simulator leta. 303 00:22:00,520 --> 00:22:03,200 Ovo je moj YouTube video. 304 00:22:03,200 --> 00:22:05,760 Mnogi piloti stvarno vole letjeti 305 00:22:05,760 --> 00:22:09,920 i nije nimalo čudno što je Zaharie imao simulator leta. 306 00:22:09,920 --> 00:22:13,400 Ali ako je na simulatoru letio istu rutu 307 00:22:13,920 --> 00:22:16,280 koju je poslije prešao avion, 308 00:22:16,960 --> 00:22:18,880 teško je zamisliti da je nevin. 309 00:22:20,320 --> 00:22:21,680 Za vrijeme istrage 310 00:22:21,680 --> 00:22:27,240 zaplijenjeni su tvrdi diskovi iz pilotova simulatora leta. 311 00:22:27,240 --> 00:22:31,680 {\an8}Istražitelji su ih predali FBI-u. 312 00:22:31,680 --> 00:22:35,120 {\an8}FBI je temeljito analizirao tvrde diskove 313 00:22:35,120 --> 00:22:38,480 {\an8}i pronašao određene podatke. Prema ovom članku... 314 00:22:38,480 --> 00:22:43,280 Ispada da je FBI to znao otkako je došao do podataka iz simulatora. 315 00:22:43,280 --> 00:22:45,800 Mediji su to otkrili tek za dvije godine. 316 00:22:45,800 --> 00:22:50,120 Žuta je crta vjerojatna putanja aviona. 317 00:22:50,120 --> 00:22:53,920 Crvena je crta putanja sa simulatora. 318 00:22:55,080 --> 00:22:57,400 {\an8}Prema podacima iz simulatora 319 00:22:57,400 --> 00:23:00,400 avion je letio iznad Malajskog zaljeva, 320 00:23:01,520 --> 00:23:03,640 skrenuo u južni dio Indijskog oceana 321 00:23:04,520 --> 00:23:05,680 i letio sve dok 322 00:23:06,960 --> 00:23:08,280 nije ostao bez goriva. 323 00:23:11,440 --> 00:23:14,360 Ovo bi mogao biti dosad najjači dokaz. 324 00:23:14,360 --> 00:23:19,760 Kad se taj dokaz pojavio, iznenadio je mnoge. 325 00:23:19,760 --> 00:23:23,480 Puno je ljudi mislilo da bi to mogao biti nepobitan dokaz. 326 00:23:23,480 --> 00:23:28,560 KAPETAN JE KRIV 327 00:23:28,560 --> 00:23:32,240 Ali nije sve bilo kako se činilo. 328 00:23:32,240 --> 00:23:35,800 Da, avion iz simulatora letio je iznad Malajskog zaljeva, 329 00:23:35,800 --> 00:23:41,280 ali čini se da je njegova lokacija tada ručno promijenjena. 330 00:23:43,120 --> 00:23:46,800 Premjestio ga je tako da ga je uhvatio mišem 331 00:23:46,800 --> 00:23:51,960 i na karti svijeta ga odvukao u južni dio Indijskog oceana. 332 00:23:51,960 --> 00:23:54,560 Nije odletio onamo. 333 00:23:54,560 --> 00:23:57,320 Samo ga je stavio onamo, 334 00:23:57,320 --> 00:24:00,920 stotinama kilometara od područja potrage. 335 00:24:02,520 --> 00:24:07,480 Dakle, kao i sa svime u ovom slučaju, vidjet ćete ono što želite vidjeti. 336 00:24:07,480 --> 00:24:10,200 Pilot je simulirao let... 337 00:24:10,200 --> 00:24:16,080 Iako ne mislim da su sami podaci iz simulatora dokaz, 338 00:24:17,000 --> 00:24:21,840 dobro se slažu s poznatim činjenicama. 339 00:24:21,840 --> 00:24:26,960 I, znate, jako je čudno završiti simulaciju 340 00:24:26,960 --> 00:24:30,000 nestankom goriva u južnom dijelu Indijskog oceana. 341 00:24:32,200 --> 00:24:34,680 Ti podaci ne tvore cijelu slagalicu. 342 00:24:34,680 --> 00:24:37,480 Oni su samo jedan djelić slagalice. 343 00:24:38,000 --> 00:24:40,800 Jutros smo razgovarali s obiteljima. 344 00:24:40,800 --> 00:24:42,480 Kažu da su frustrirani. 345 00:24:42,480 --> 00:24:44,200 Kad se nesreća dogodila, 346 00:24:44,200 --> 00:24:49,480 FBI je zaplijenio simulator leta iz pilotova doma. 347 00:24:50,600 --> 00:24:55,200 Ljudi trebaju shvatiti da je FBI prvi imao te podatke. 348 00:24:56,240 --> 00:24:57,880 Onda, koju godinu poslije: 349 00:24:57,880 --> 00:25:01,560 „Na pilotovu simulatoru leta postoji ruta kojom je letio.” 350 00:25:03,880 --> 00:25:05,600 FBI je nešto mutio. 351 00:25:06,120 --> 00:25:09,800 Za mene je to još jedan dokaz da su umiješani Amerikanci. 352 00:25:10,920 --> 00:25:15,280 FBI ništa nije predao ni službenim istražiteljima u Maleziji 353 00:25:15,280 --> 00:25:17,040 ni francuskim sucima. 354 00:25:17,040 --> 00:25:18,440 Nijedno izvješće. 355 00:25:19,160 --> 00:25:21,000 Zanima nas što su učinili. 356 00:25:29,560 --> 00:25:34,360 FBI nije poznat po svojoj kulturi transparentnosti. 357 00:25:35,120 --> 00:25:36,520 Ali u ovom slučaju... 358 00:25:36,520 --> 00:25:38,240 GHYSLAINOVA ODVJETNICA 359 00:25:38,240 --> 00:25:42,600 ...govorimo o zahtjevu za sudsku suradnju 360 00:25:42,600 --> 00:25:46,680 u sklopu povjerljive sudske istrage. 361 00:25:48,720 --> 00:25:52,400 Prilično mi je skandalozno da u ovakvom slučaju 362 00:25:53,040 --> 00:25:56,800 svjedočimo takvom primjeru zle vjere i šutnje. Stvarno. 363 00:26:04,160 --> 00:26:06,120 Mislim da je Malezija ispala, 364 00:26:06,120 --> 00:26:09,240 kako bi se reklo, budala u cijeloj ovoj priči. 365 00:26:12,320 --> 00:26:17,520 Izvještavali su ih i nekako su iz ušutkali. 366 00:26:18,760 --> 00:26:22,320 Amerikanci su otpočetka vodili istragu. 367 00:26:23,000 --> 00:26:28,520 Britanci su locirali avion s pomoću Inmarsata. 368 00:26:29,240 --> 00:26:30,280 Dobro. 369 00:26:32,400 --> 00:26:34,360 A Australci su vodili potragu. 370 00:26:34,360 --> 00:26:35,920 Svi su ostali isključeni. 371 00:26:36,440 --> 00:26:38,160 „Idemo, nemate što vidjeti.” 372 00:26:38,160 --> 00:26:40,560 Ništa. Nula. 373 00:26:50,800 --> 00:26:55,680 Kao novinarka vjerujem vlastima. 374 00:26:57,800 --> 00:27:03,400 Prvi mi je instinkt ne zamišljati da mi ti ljudi lažu. 375 00:27:05,760 --> 00:27:07,680 Ali što se mene ticalo, 376 00:27:07,680 --> 00:27:10,640 problem ove službene priče 377 00:27:10,640 --> 00:27:13,680 o padu aviona u južni dio Indijskog oceana 378 00:27:13,680 --> 00:27:17,680 u koju su svi trebali vjerovati 379 00:27:18,200 --> 00:27:23,000 bio je u tome što zapravo nije bilo dokaza. 380 00:27:24,680 --> 00:27:27,720 Kao prvo, ako ćemo vjerovati službenoj priči, 381 00:27:27,720 --> 00:27:33,920 MH370 je letio kroz zračni prostor šest zemalja. 382 00:27:34,520 --> 00:27:36,960 Točnije, Vijetnama, Tajlanda, 383 00:27:36,960 --> 00:27:40,680 Malezije, Indonezije, Singapura 384 00:27:40,680 --> 00:27:42,520 i na kraju Australije. 385 00:27:43,120 --> 00:27:47,480 Ali nijedna od tih zemalja 386 00:27:47,480 --> 00:27:49,960 nije uspjela ponuditi 387 00:27:49,960 --> 00:27:55,400 radarske slike leta MH370. 388 00:27:57,360 --> 00:28:01,280 Unatoč tome što je Malezija rekla: 389 00:28:01,280 --> 00:28:05,160 „Vidjeli smo kako se MH307 okreće.” 390 00:28:07,480 --> 00:28:10,240 Evo što su nam rekli nakon tjedan dana. 391 00:28:10,840 --> 00:28:16,640 „Naš vojni radar te je noći vidio avion kako leti natrag preko Malezije.” 392 00:28:17,160 --> 00:28:19,400 Ali nismo dobili nikakav dokaz 393 00:28:19,400 --> 00:28:22,800 da su Malezijci te noći stvarno vidjeli avion na radaru. 394 00:28:22,800 --> 00:28:25,560 - Ovo je živa zbrka. - Ne bih se složio. 395 00:28:25,560 --> 00:28:28,720 Nema dokaza čak ni za osnovne elemente. 396 00:28:29,240 --> 00:28:32,320 Zašto bih vjerovao službenoj priči 397 00:28:32,320 --> 00:28:34,920 ako taje ključne dokaze? 398 00:28:35,520 --> 00:28:36,760 Oprostite, gospodine. 399 00:28:41,880 --> 00:28:44,720 Još mi je jedna stvar jako zanimljiva. 400 00:28:44,720 --> 00:28:48,480 MH370 navodno je preletio 401 00:28:49,160 --> 00:28:52,800 preko zračne baze Butterworth 402 00:28:52,800 --> 00:28:55,760 koja je pod australskim zapovjedništvom. 403 00:29:01,800 --> 00:29:05,600 Kako netko može povjerovati 404 00:29:06,240 --> 00:29:12,640 da bi nestali Boeing 777 preletio preko vojne baze 405 00:29:12,640 --> 00:29:18,440 a da zbog njega ne bi odmah podigli avione, 406 00:29:18,960 --> 00:29:21,040 nekako ga presreli 407 00:29:21,040 --> 00:29:23,680 i podigli nekakvu uzbunu? 408 00:29:25,080 --> 00:29:26,560 Ne, ništa. 409 00:29:27,960 --> 00:29:29,360 Ništa se nije dogodilo. 410 00:29:30,480 --> 00:29:33,880 I sve je to još nevjerojatnije 411 00:29:33,880 --> 00:29:37,680 kad shvatite da su u to vrijeme, 412 00:29:39,000 --> 00:29:42,080 u trenutku nestanka leta MH370, 413 00:29:42,800 --> 00:29:49,160 u Južnom kineskom moru u tijeku bile dvije velike vojne vježbe 414 00:29:49,160 --> 00:29:51,040 u kojima je sudjelovao SAD. 415 00:29:58,800 --> 00:30:05,120 Ukratko, u regiji smo imali nevjerojatnu koncentraciju vojne moći. 416 00:30:06,160 --> 00:30:10,720 Potpuno je nezamislivo da bismo u današnje vrijeme izgubili Boeing 777. 417 00:30:11,920 --> 00:30:15,800 Još je manje zamislivo da bismo ga izgubili 418 00:30:15,800 --> 00:30:20,520 u regiji koja je pod tolikim nadzorom. 419 00:30:23,160 --> 00:30:27,800 To je potpuno neuvjerljivo. 420 00:30:31,320 --> 00:30:37,480 Jedina stvar koja ide u prilog tvrdnji da je avion pao u južnom Indijskom oceanu 421 00:30:38,080 --> 00:30:41,400 Inmarsatovi su pingovi. 422 00:30:41,400 --> 00:30:43,920 PODACI O POLOŽAJU I BRZINI SATELITA 423 00:30:43,920 --> 00:30:47,960 Dakle, pitanje koje ćete postaviti jest: 424 00:30:47,960 --> 00:30:49,800 „Što je Inmarsat?” 425 00:30:55,320 --> 00:30:56,760 Zanimljiva činjenica. 426 00:30:56,760 --> 00:31:01,560 Imaju posebni ogranak zvan Inmarsat Government... 427 00:31:01,560 --> 00:31:04,000 {\an8}MREŽNE KOMUNIKACIJSKE USLUGE ZA VLADE 428 00:31:04,000 --> 00:31:10,000 ...koji osigurava usluge vojskama najvećih svjetskih sila. 429 00:31:11,520 --> 00:31:13,000 Uključujući SAD. 430 00:31:14,800 --> 00:31:20,920 Kad shvatite koliko su Inmarsat i američka vlada bliski, 431 00:31:21,520 --> 00:31:24,000 je li toliko teško povjerovati 432 00:31:24,000 --> 00:31:27,520 da su podaci koje je Inmarsat ustupio 433 00:31:27,520 --> 00:31:32,560 zapravo namješteni ili lažirani 434 00:31:32,560 --> 00:31:39,160 kako bi se prikrila stvarna sudbina leta MH370? 435 00:31:44,240 --> 00:31:48,160 Ja mislim da se MH370 nije okrenuo. 436 00:31:49,880 --> 00:31:51,400 Što se god dogodilo, 437 00:31:51,400 --> 00:31:54,080 dogodilo se u Južnom kineskom moru. 438 00:32:00,040 --> 00:32:02,720 I nisam bila jedina koja je to mislila. 439 00:32:02,720 --> 00:32:06,200 FLORIDA, SAD 440 00:32:09,080 --> 00:32:10,520 Znala sam što imam. 441 00:32:10,520 --> 00:32:13,560 Znala sam da imam dokaze u Južnom kineskom moru. 442 00:32:14,080 --> 00:32:17,000 Što sam više tražila, to sam više ostataka našla. 443 00:32:17,800 --> 00:32:22,120 Sigurna sam da je MH370 završio kraj Vijetnama. 444 00:32:22,120 --> 00:32:23,520 VOLONTERKA TOMNODA 445 00:32:25,000 --> 00:32:29,040 Tada sam već bila kontaktirala Malaysia Airlines. 446 00:32:30,160 --> 00:32:34,240 Pokušala sam mnogima javiti da ti ostaci postoje. 447 00:32:35,200 --> 00:32:36,840 Nitko me nije slušao. 448 00:32:38,480 --> 00:32:41,840 Javila mi se Florence. Razgovarale smo o letu MH370. 449 00:32:42,360 --> 00:32:45,760 Pitala me što mislim i rekla sam joj što sam otkrila. 450 00:32:47,280 --> 00:32:50,800 {\an8}Rekla sam joj: „Sjetimo se radnika s naftne platforme 451 00:32:50,800 --> 00:32:53,480 {\an8}koji je te noći u nebu vidio plamen.” 452 00:32:54,640 --> 00:32:58,840 {\an8}Piloti Cathaya vidjeli su ostatke. 453 00:32:59,560 --> 00:33:01,440 Što se s njima dogodilo? 454 00:33:01,960 --> 00:33:03,800 Gdje su ti dokazi? 455 00:33:05,160 --> 00:33:08,800 Florence mi je rekla: „Razgovarala sam s nekoliko ljudi 456 00:33:08,800 --> 00:33:10,920 i svi mi govore istu stvar.” 457 00:33:13,040 --> 00:33:16,240 Ona je bila još jedan glas 458 00:33:16,240 --> 00:33:21,920 koji mi je govorio da su sigurno prikrili što se dogodilo 459 00:33:22,640 --> 00:33:24,120 te noći u toj regiji. 460 00:33:28,960 --> 00:33:31,280 Tada sam se stvarno zapitala 461 00:33:31,280 --> 00:33:35,280 što je smjestilo let MH370 462 00:33:35,280 --> 00:33:40,800 u središte najvećeg misterija civilnog zrakoplovstva? 463 00:33:46,680 --> 00:33:49,360 Onda sam detaljno proučila teret. 464 00:33:51,720 --> 00:33:54,440 Otkrila sam nešto jako zanimljivo. 465 00:33:55,040 --> 00:33:59,480 Dvije i pol tone elektroničke opreme 466 00:34:00,080 --> 00:34:05,520 označene kao voki-tokiji, dodaci za radije i druge sitnice. 467 00:34:07,200 --> 00:34:13,240 I taj je teret dostavljen pod pratnjom 468 00:34:13,240 --> 00:34:17,960 te je utovaren na MH370 u noći leta 469 00:34:19,480 --> 00:34:22,440 bez skeniranja. 470 00:34:23,120 --> 00:34:25,240 To mi je bilo jako čudno. 471 00:34:25,240 --> 00:34:27,400 NIJE BILO DOSTUPNIH RENDGENA 472 00:34:27,400 --> 00:34:33,040 Svi znaju da je Kina jako htjela doći 473 00:34:33,040 --> 00:34:36,920 do osjetljive američke tehnologije 474 00:34:36,920 --> 00:34:42,560 u području nevidljivih dronova za nadzor. 475 00:34:43,400 --> 00:34:46,680 Dakle, nešto takvo moglo bi biti 476 00:34:46,680 --> 00:34:51,640 u središtu događaja vezanih za MH370. 477 00:34:54,520 --> 00:34:58,360 Možda su Amerikanci u zadnji čas saznali da MH370 478 00:34:58,360 --> 00:35:03,920 prevozi problematični teret u Kinu 479 00:35:03,920 --> 00:35:10,800 i učinili sve što su mogli da spriječe dolazak tereta na odredište. 480 00:35:20,640 --> 00:35:23,480 Tada sam se sjetila da mi je Ghyslain rekao 481 00:35:24,080 --> 00:35:27,800 da su u tome sudjelovala dva američka AWACS-a. 482 00:35:27,800 --> 00:35:31,280 AWACS: NATO-OVE „NEBESKE OČI” 483 00:35:36,560 --> 00:35:40,840 Ali nisam znala što s time učiniti dok se nisam sastala s nekim 484 00:35:40,840 --> 00:35:44,560 radi potpuno drugog razgovora vezanog za MH370. 485 00:35:47,800 --> 00:35:53,880 A taj je izvor bio bivši član Američkog ratnog zrakoplovstva. 486 00:35:54,880 --> 00:35:57,880 Rekao je: „Aha, AWACS-i. 487 00:35:59,400 --> 00:36:03,400 Imaju nevjerojatnu sposobnost ometanja signala.” 488 00:36:04,800 --> 00:36:08,520 I mislim da mi je to otvorilo oči. 489 00:36:11,840 --> 00:36:16,520 Jer shvatila sam da je AWACS imao sposobnost 490 00:36:16,520 --> 00:36:21,200 u potpunosti ometati komunikacijski sustav leta MH370 491 00:36:21,200 --> 00:36:27,280 zbog čega bi avion nestao s ekrana kontrole leta. 492 00:36:41,200 --> 00:36:46,080 Sad sam napokon imala tehničko objašnjenje 493 00:36:46,600 --> 00:36:51,400 kako je i zašto let MH370 iznenadno nestao. 494 00:36:51,400 --> 00:36:56,120 Pokušala sam sve to povezati 495 00:36:57,120 --> 00:37:01,560 u nekakav hipotetski scenarij 496 00:37:01,560 --> 00:37:05,760 koji objašnjava što se moglo dogoditi s letom MH370. 497 00:37:09,120 --> 00:37:13,120 TREĆA TEORIJA: PRESRETANJE 498 00:37:16,880 --> 00:37:20,360 7. OŽUJKA 2014., 11.20 499 00:37:29,360 --> 00:37:31,520 Znamo da je te noći 500 00:37:31,520 --> 00:37:35,280 misteriozni i sumnjivi teret 501 00:37:36,000 --> 00:37:37,720 zaobišao skeniranje, 502 00:37:38,520 --> 00:37:41,560 da je dostavljen pod pratnjom... 503 00:37:46,400 --> 00:37:49,320 i utovaren u MH370. 504 00:37:54,320 --> 00:37:59,000 Avion polijeće prema planu, 41 minutu nakon ponoći. 505 00:38:09,240 --> 00:38:12,160 Avion doseže visinu krstarenja. 506 00:38:14,080 --> 00:38:17,760 Malaysian 370. Održavam razinu 350. 507 00:38:21,960 --> 00:38:24,200 Sve je sasvim normalno. 508 00:38:35,160 --> 00:38:36,960 U 1.19 509 00:38:36,960 --> 00:38:40,120 kontrola leta traži od leta MH370 510 00:38:40,120 --> 00:38:43,400 da prijeđe u vijetnamski zračni prostor. 511 00:38:44,640 --> 00:38:48,280 Malaysian 370, javite se Ho Chi Minhu na 120,9. Laku noć. 512 00:38:51,120 --> 00:38:57,160 Kapetan Zaharie se odjavljuje svojim sada poznatim pozdravom. 513 00:38:57,160 --> 00:38:59,280 Laku noć. Malaysian 370. 514 00:39:04,560 --> 00:39:08,360 Dakle, MH370 ulazi u ničiju zemlju 515 00:39:08,880 --> 00:39:13,880 i to je savršen trenutak za presretanje. 516 00:39:19,160 --> 00:39:21,920 Moguće je da su u tom trenutku 517 00:39:22,520 --> 00:39:26,360 dva američka AWACS-a krenula u akciju 518 00:39:27,320 --> 00:39:30,760 i počela ometati signal leta MH370... 519 00:39:38,040 --> 00:39:41,080 zbog čega je on nestao s radara. 520 00:39:48,000 --> 00:39:50,640 Sad MH370 ne može komunicirati. 521 00:39:52,360 --> 00:39:58,680 Možda mu je AWACS uputio naredbu da sleti 522 00:39:58,680 --> 00:40:00,400 negdje u blizini. 523 00:40:04,200 --> 00:40:07,000 Kad je kapetan Zaharie primio naredbu, 524 00:40:07,840 --> 00:40:10,480 moguće je da ju je odbio izvršiti. 525 00:40:12,160 --> 00:40:15,080 Nije prihvatio naredbu. 526 00:40:22,320 --> 00:40:26,960 Mislim da ja nastavio planiranom rutom prema Pekingu. 527 00:40:37,480 --> 00:40:41,600 Napetost je sigurno rasla 528 00:40:42,360 --> 00:40:45,000 dok je Zaharie odbijao izvršiti naredbe. 529 00:40:46,880 --> 00:40:51,520 MH370 počeo se približavati kineskom zračnom prostoru. 530 00:40:53,200 --> 00:40:57,000 AWACS-i su se zato morali povući. 531 00:40:58,160 --> 00:41:00,800 I, koliko god to strašno zvučalo, 532 00:41:00,800 --> 00:41:04,560 i dalje su morali spriječiti da avion i njegov vrijedan teret 533 00:41:04,560 --> 00:41:06,200 stignu u Peking. 534 00:41:07,280 --> 00:41:08,120 I tako, 535 00:41:09,200 --> 00:41:11,480 ili raketnim napadom 536 00:41:12,040 --> 00:41:14,080 ili sudarom u zraku, 537 00:41:14,720 --> 00:41:16,200 let MH370 538 00:41:18,120 --> 00:41:19,560 snašla je kobna sudbina. 539 00:41:26,600 --> 00:41:31,640 Prva ću reći da to zvuči nevjerojatno nategnuto 540 00:41:32,160 --> 00:41:36,120 i da i dalje ima neobjašnjenih dijelova, 541 00:41:36,840 --> 00:41:41,640 ali sigurno sam puno bliže istini 542 00:41:41,640 --> 00:41:43,840 od službene priče. 543 00:41:44,720 --> 00:41:47,040 Najvažniji dio mog posla 544 00:41:47,040 --> 00:41:52,640 bio je pokazati da je službena priča laž. 545 00:42:06,000 --> 00:42:06,960 Ajme. 546 00:42:09,560 --> 00:42:13,080 Nerado razgovaram o Florence, 547 00:42:13,080 --> 00:42:16,720 Jeffu i tim teoretičarima zavjere. 548 00:42:16,720 --> 00:42:18,640 Samo odvlače pozornost. 549 00:42:22,040 --> 00:42:27,680 Florence je svojom knjigom privukla golemu pozornost. 550 00:42:29,080 --> 00:42:32,280 Davala je intervjue raznim novinama. 551 00:42:33,160 --> 00:42:37,040 Ti ljudi baš i ne razumiju činjenice i podatke. 552 00:42:41,600 --> 00:42:46,960 Optužbe da je Inmarsat nekako lažirao ili izmijenio podatke 553 00:42:47,560 --> 00:42:49,080 jednostavno su pogrešne. 554 00:42:49,080 --> 00:42:50,520 Podaci su podaci. 555 00:42:51,640 --> 00:42:57,920 Ne razumijem zašto bi itko mislio da bismo manipulirali tim podacima. 556 00:42:57,920 --> 00:43:02,240 Nismo takva tvrtka i takve optužbe... 557 00:43:03,600 --> 00:43:06,480 To boli i... 558 00:43:07,480 --> 00:43:08,920 Da, potresen sam. 559 00:43:12,480 --> 00:43:16,840 Teorija da je avion srušen u Južnom kineskom moru... 560 00:43:16,840 --> 00:43:17,760 Ne. 561 00:43:17,760 --> 00:43:22,880 Bilo bi ostataka u Južnom kineskom moru, u Tajlandskom zaljevu... 562 00:43:23,560 --> 00:43:27,440 To bi značilo da je radar krivo zabilježio okretanje 563 00:43:27,440 --> 00:43:29,960 i da su podaci Inmarsata pogrešni. 564 00:43:29,960 --> 00:43:34,960 To bi se kosilo sa svim postojećim dokazima. 565 00:43:37,760 --> 00:43:40,360 Nema šanse da bi se Kina, 566 00:43:40,880 --> 00:43:44,520 Amerika, Australija, Engleska 567 00:43:44,520 --> 00:43:48,360 Malezija i Vijetnam okupili 568 00:43:49,160 --> 00:43:52,080 s ciljem da prikriju što se dogodilo s avionom. 569 00:43:52,080 --> 00:43:54,040 Oni nisu prijatelji. 570 00:43:55,000 --> 00:43:57,960 Netko će cinkati. Netko će progovoriti. 571 00:43:57,960 --> 00:44:00,080 Dakle, nema šanse. 572 00:44:00,080 --> 00:44:01,760 To se nije dogodilo. 573 00:44:03,760 --> 00:44:09,760 Nažalost, neki su se ljudi toliko udubili u svoje teorije i skrivene motive 574 00:44:09,760 --> 00:44:13,160 da su izgubili objektivnost. 575 00:44:13,160 --> 00:44:14,920 A to je tužno. 576 00:44:14,920 --> 00:44:18,360 Sa mnom je Jeff Wise. Hvala vam što se došli. 577 00:44:18,360 --> 00:44:21,080 Stvarno mislite da je otišao u Kazahstan? 578 00:44:21,080 --> 00:44:23,520 {\an8}Ovo će možda zvučati neobzirno. 579 00:44:26,040 --> 00:44:29,280 {\an8}Mišljenje je kao šupak. Svatko ga ima. 580 00:44:32,000 --> 00:44:33,480 Molim vas, izrežite to. 581 00:44:34,000 --> 00:44:35,160 Ali istina je. 582 00:44:36,760 --> 00:44:40,680 Čuo sam sve teorije zavjere. 583 00:44:40,680 --> 00:44:45,520 Jednostavno mi je iritantno i nevjerojatno da ljudi, 584 00:44:47,360 --> 00:44:49,240 kraj toliko dokaza, 585 00:44:49,240 --> 00:44:54,160 mogu smisliti potpuno bizarne i potpuno sulude teorije zavjere. 586 00:44:56,440 --> 00:44:58,760 17. SIJEČNJA 2017. 587 00:44:58,760 --> 00:45:01,000 DVIJE GODINE I DESET MJESECI OD KONTAKTA 588 00:45:01,000 --> 00:45:05,040 {\an8}Gotova je potraga za avionom koji je nestao prije gotovo tri godine. 589 00:45:05,040 --> 00:45:11,560 {\an8}Istražitelji su obustavili potragu za Boeingom 777 i njegovih 239 putnika. 590 00:45:11,560 --> 00:45:17,720 Moramo zaustaviti potragu dok ne dobijemo nove uvjerljive dokaze. 591 00:45:20,320 --> 00:45:24,880 To je bio važan i težak trenutak za sve obitelji 592 00:45:24,880 --> 00:45:29,760 jer svi smo polagali nadu u nastavak potrage. 593 00:45:29,760 --> 00:45:31,720 Bila sam shrvana. 594 00:45:31,720 --> 00:45:36,000 {\an8}Voice 370, grupa podrške za obitelji, izjavila je: 595 00:45:36,000 --> 00:45:40,120 {\an8}„Komercijalni avioni ne smiju nestati bez traga.” 596 00:45:40,720 --> 00:45:45,080 Kako tako duga potraga nije polučila rezultat? 597 00:45:47,440 --> 00:45:49,600 Čak ni... Nula, ništa. 598 00:45:54,160 --> 00:45:56,560 Bilo nam je grozno. 599 00:45:56,560 --> 00:46:00,840 Tako smo se dugo bavili time. 600 00:46:05,840 --> 00:46:09,440 Taj neuspjeh utjecao je na sve nas. 601 00:46:10,280 --> 00:46:11,520 Tugovali smo 602 00:46:12,280 --> 00:46:15,440 i imali smo osjećaj da smo iznevjerili obitelji. 603 00:46:15,960 --> 00:46:18,160 RIJEŠITE MISTERIJ RADI SIGURNOSTI 604 00:46:18,160 --> 00:46:20,480 {\an8}TRAŽITE DANAS ZA BOLJE SUTRA 605 00:46:20,480 --> 00:46:25,480 Ovo će nas progoniti sve dok ne nađemo taj avion. 606 00:46:26,560 --> 00:46:29,920 A u avionu je i dalje 239 duša 607 00:46:30,720 --> 00:46:32,280 koje treba vratiti kući. 608 00:46:37,080 --> 00:46:38,160 17. SIJEČNJA 2017. 609 00:46:40,760 --> 00:46:43,000 30. SRPNJA 2018. 610 00:46:43,000 --> 00:46:46,480 ČETIRI GODINE I ČETIRI MJESECA OD ZADNJEG KONTAKTA 611 00:46:53,640 --> 00:46:56,360 Istražitelji su objavili zadnji izvještaj 612 00:46:56,360 --> 00:46:59,960 o nestanku leta 370 Malaysia Airlinesa. 613 00:46:59,960 --> 00:47:04,080 Tim istražitelja kaže da je Boeing 777 bio ispravan. 614 00:47:04,640 --> 00:47:06,880 Pilot je bio veoma sposoban 615 00:47:06,880 --> 00:47:10,280 i nije pokazivao znakove stresa ili promjena u ponašanju. 616 00:47:10,800 --> 00:47:15,680 I ne mogu isključiti nezakonito uplitanje treće strane. 617 00:47:17,880 --> 00:47:21,040 Ne možemo sa sigurnošću utvrditi 618 00:47:21,560 --> 00:47:27,360 zašto je avion skrenuo s planirane rute. 619 00:47:27,360 --> 00:47:30,520 {\an8}IZVJEŠTAJ O ISTRAZI SIGURNOSTI 620 00:47:33,640 --> 00:47:39,280 {\an8}ZAKLJUČNO, TIM NE MOŽE UTVRDITI STVARNI UZROK NESTANKA LETA MH370. 621 00:47:46,080 --> 00:47:50,960 Frustrirajuće je što svaki put kad dođemo na ovakav sastanak 622 00:47:50,960 --> 00:47:56,600 nitko ne može odgovoriti ni na jedno od naših pitanja. 623 00:47:58,600 --> 00:48:01,880 Jedina dobra stvar koja se dogodila 624 00:48:01,880 --> 00:48:07,240 bilo je to što su prestali optuživati kapetana Zaharieja 625 00:48:07,880 --> 00:48:09,680 da je srušio MH370. 626 00:48:13,880 --> 00:48:14,840 Na kraju, 627 00:48:14,840 --> 00:48:19,040 pilot nije optužen čak ni u službenoj istrazi. 628 00:48:19,040 --> 00:48:20,440 Više to ne govore. 629 00:48:22,200 --> 00:48:24,520 Jedini je zaključak da pilot nije kriv. 630 00:48:24,520 --> 00:48:26,120 Očito nije kriv. 631 00:48:32,080 --> 00:48:34,600 Službena je malezijska istraga završena. 632 00:48:36,720 --> 00:48:38,880 Nemaju odgovor, ali završili su. 633 00:48:42,800 --> 00:48:45,040 To je dobro kod francuskog pravosuđa. 634 00:48:45,040 --> 00:48:48,000 Ne smiju stati. Nije im dopušteno. 635 00:48:48,800 --> 00:48:50,800 Sve dok ne otkriju istinu. 636 00:48:50,800 --> 00:48:53,440 To je dobro i to nam odgovara. 637 00:48:53,440 --> 00:48:56,240 Ni ja ne želim stati dok ne dobijemo odgovore. 638 00:48:57,120 --> 00:48:59,480 Ako treba deset godina, dobro. 639 00:49:17,560 --> 00:49:23,600 Oko leta MH370 nastala je tolika manija zato što je to jako važan događaj. 640 00:49:24,320 --> 00:49:26,640 Riječ je o stotinama života 641 00:49:26,640 --> 00:49:30,560 i cijelom svjetskom sustavu zračnog prijevoza. 642 00:49:31,200 --> 00:49:32,560 To je stvarno važno. 643 00:49:35,160 --> 00:49:38,160 Je li me MH370 izludio? 644 00:49:39,320 --> 00:49:42,040 Jest! Ali trebao me je izluditi. 645 00:49:42,040 --> 00:49:44,560 To je važno i dobro je što sam izludio. 646 00:49:47,000 --> 00:49:51,480 Razumna je pretpostavka da je nestanak leta MH370 bio namjeran. 647 00:49:52,000 --> 00:49:54,600 Dio je misterija pitanje tko je kriv. 648 00:49:56,600 --> 00:50:00,120 Koliko bih god volio znati odgovor, možda nećemo saznati. 649 00:50:01,320 --> 00:50:02,840 I moramo to prihvatiti. 650 00:50:07,400 --> 00:50:10,640 Postoji još jedan dio misterija. Gdje je? 651 00:50:11,160 --> 00:50:16,520 A to je pitanje s definitivnim i konkretnim odgovorom. 652 00:50:19,440 --> 00:50:24,200 Jer postojanje tog aviona opipljiva je stvarnost. 653 00:50:24,200 --> 00:50:25,680 Negdje je. 654 00:50:26,320 --> 00:50:28,640 I svi žele istu stvar. 655 00:50:29,320 --> 00:50:31,920 Svi žele naći MH370. 656 00:50:38,680 --> 00:50:43,240 Za sve obitelji koje od tog dana žive u limbu, 657 00:50:43,240 --> 00:50:48,200 čini se da, nažalost, do daljnjega ništa neće znati. 658 00:50:50,040 --> 00:50:52,320 Trebamo obiteljima dati odgovore. 659 00:50:52,320 --> 00:50:55,360 Trebamo ih dati korisnicima zračnog prijevoza. 660 00:50:56,080 --> 00:50:58,880 Trebamo pokazati da avion ne može samo nestati. 661 00:50:59,800 --> 00:51:02,360 Dugujemo im dokaz. 662 00:51:02,360 --> 00:51:04,560 Dugujemo im objašnjenje. 663 00:51:04,560 --> 00:51:06,640 Dugujemo im taj svršetak. 664 00:51:17,240 --> 00:51:19,920 Ne znam hoću li ikad dobiti svršetak, 665 00:51:21,320 --> 00:51:26,040 ali trudit ću se koliko god mogu naći majku i otkriti što se dogodilo. 666 00:51:30,640 --> 00:51:33,400 Mislim da ima ljudi 667 00:51:34,640 --> 00:51:37,680 koji nešto znaju, koji znaju istinitu priču. 668 00:51:42,360 --> 00:51:44,840 Mi smo još ovdje i čekamo odgovore. 669 00:51:45,920 --> 00:51:47,280 Želimo odgovore. 670 00:51:58,560 --> 00:52:02,680 Jako je teško zamisliti da ćemo dobiti odgovore. 671 00:52:05,640 --> 00:52:07,840 Još sam mu tog dana obećala 672 00:52:07,840 --> 00:52:10,800 da ću ga dovesti kući i da ću ga naći. 673 00:52:11,960 --> 00:52:13,360 Nisam to učinila. 674 00:52:14,480 --> 00:52:16,880 I sve dok to ne učinim, 675 00:52:18,400 --> 00:52:20,000 neću imati mira. 676 00:52:30,160 --> 00:52:33,360 Da, još se nadamo. Nećemo izgubiti nadu. 677 00:52:33,360 --> 00:52:38,160 Nikad nećemo izgubiti nadu, što se god dogodilo. 678 00:52:39,680 --> 00:52:41,640 Zaslužujemo znati istinu. 679 00:52:42,560 --> 00:52:45,320 Moja djeca zaslužuju znati 680 00:52:46,360 --> 00:52:47,200 istinu. 681 00:54:06,480 --> 00:54:08,920 {\an8}Prijevod titlova: Domagoj Južnić