1
00:00:21,560 --> 00:00:24,600
Ondje sam vidio ostatke aviona.
2
00:00:34,720 --> 00:00:37,640
Ako su to ostaci od nesreće,
bile je mrtvih.
3
00:00:38,760 --> 00:00:40,760
Odmah smo pomislili na obitelji.
4
00:00:44,800 --> 00:00:47,560
Otišli smo do radija i nazvali policiju.
5
00:00:52,920 --> 00:00:55,320
29. SRPNJA 2015.
6
00:00:55,320 --> 00:00:59,040
16 MJESECI OD ZADNJEG KONTAKTA
7
00:01:00,160 --> 00:01:04,200
Izvanredna vijest
o potrazi za letom 370 Malaysia Airlinesa...
8
00:01:04,200 --> 00:01:06,200
Komad aviona nasukao se
9
00:01:06,200 --> 00:01:09,160
na francuskom otoku Réunion
u Indijskom oceanu.
10
00:01:09,160 --> 00:01:12,000
{\an8}Ali istražitelji vjeruju
da ostaci na slikama
11
00:01:12,000 --> 00:01:16,520
{\an8}odgovaraju Boeingu 777,
modelu aviona koji je nestao.
12
00:01:16,520 --> 00:01:21,160
{\an8}- Ovo izgleda stvarno.
- Ako je to dio Boeinga 777, to je MH370.
13
00:01:21,160 --> 00:01:23,240
{\an8}Nema sumnje. Sve je tu.
14
00:01:23,240 --> 00:01:26,920
{\an8}Da. I čini se da je dugo bio u vodi.
15
00:01:26,920 --> 00:01:29,400
{\an8}Ovo je grozan dan za obitelji.
16
00:01:33,640 --> 00:01:36,320
Cijelo sam vrijeme odbijala prihvatiti
17
00:01:36,320 --> 00:01:39,880
da se avion srušio.
18
00:01:42,080 --> 00:01:45,920
Sve u mom životu
opet se počelo otimati kontroli.
19
00:01:49,360 --> 00:01:54,240
U mom slučaju, kad su pronađeni ostaci,
počeo sam misliti:
20
00:01:55,200 --> 00:01:57,160
„Dobro, neće se vratiti.”
21
00:01:57,680 --> 00:02:03,680
Bili smo suočeni s dokazom
koji nas je natjerao da to prihvatimo.
22
00:02:06,960 --> 00:02:08,360
To je prihvaćanje.
23
00:02:09,600 --> 00:02:11,800
Prihvaćanje da se neće vratiti.
24
00:02:16,280 --> 00:02:20,400
Ne vjerujem da se let MH370 srušio
u južnom dijelu Indijskog oceana.
25
00:02:21,600 --> 00:02:25,040
Kad sam to prvi put vidjela u vijestima,
26
00:02:25,040 --> 00:02:26,920
prvo sam pomislila:
27
00:02:27,440 --> 00:02:29,240
„Tko ga je onamo podmetnuo?
28
00:02:30,400 --> 00:02:32,200
Tko ga je onamo donio?”
29
00:02:36,800 --> 00:02:38,720
Nemamo odgovore.
30
00:02:38,720 --> 00:02:42,440
Ovo je jedan od velikih misterija
povijesti zrakoplovstva.
31
00:02:42,440 --> 00:02:46,960
MH370: ZRAKOPLOV KOJI JE NESTAO
32
00:02:56,520 --> 00:02:59,560
Jako teška srca
33
00:03:00,120 --> 00:03:01,360
moram vam priopćiti
34
00:03:02,040 --> 00:03:05,520
da je međunarodni tim stručnjaka
35
00:03:06,200 --> 00:03:09,000
sa sigurnošću potvrdio
36
00:03:09,680 --> 00:03:13,880
da su ostaci aviona
pronađeni na otoku Réunion
37
00:03:14,400 --> 00:03:18,160
ostaci leta MH370.
38
00:03:18,160 --> 00:03:21,640
Golem razvoj događaja
u ovom misteriju zrakoplovstva.
39
00:03:21,640 --> 00:03:25,840
Bila je to velika vijest
za članove Nezavisne grupe.
40
00:03:26,360 --> 00:03:28,160
{\an8}Bio je to prvi čvrsti dokaz...
41
00:03:28,160 --> 00:03:30,000
{\an8}STRUČNJAK ZA ZRAKOPLOVSTVO
42
00:03:30,000 --> 00:03:31,920
{\an8}...o rušenju u Indijski ocean.
43
00:03:31,920 --> 00:03:34,440
Misle da se avion srušio ondje.
44
00:03:34,440 --> 00:03:40,160
Svaka bijela točka simulira
moguće ostatke leta MH370.
45
00:03:42,240 --> 00:03:44,840
Bilo je zadovoljavajuće saznati
46
00:03:45,360 --> 00:03:49,280
da je to potvrdilo
teorije za koje smo se zalagali.
47
00:03:52,520 --> 00:03:57,160
Dotada su jedini dostupni dokazi
da je avion završio u Indijskom oceanu
48
00:03:57,160 --> 00:03:58,560
bili podaci Inmarsata.
49
00:04:02,200 --> 00:04:05,200
Sad su nasukani ostaci to potvrdili.
50
00:04:07,800 --> 00:04:12,080
{\an8}Prvi smo put dobili neovisni dokaz
51
00:04:12,080 --> 00:04:16,880
{\an8}da je let završio
ondje gdje smo otprilike rekli.
52
00:04:20,280 --> 00:04:24,320
Pronalazak ostataka
isključio je scenarij varke,
53
00:04:25,440 --> 00:04:29,440
odnosno moju teoriju
da su podaci Inmarsata izmijenjeni
54
00:04:29,440 --> 00:04:33,840
kako bi se činilo
da avion leti u suprotnom smjeru.
55
00:04:34,720 --> 00:04:39,560
Avion očito nije letio na sjever
jer smo sad imali komad tog aviona.
56
00:04:41,640 --> 00:04:42,640
Ali,
57
00:04:44,080 --> 00:04:47,760
{\an8}dok sam razmišljao o tome,
rekao sam si: „Dobro.”
58
00:04:47,760 --> 00:04:48,920
{\an8}NOVINAR
59
00:04:49,680 --> 00:04:54,280
„Moram se u potpunosti uvjeriti
da je ovo ostatak leta MH370.”
60
00:04:56,720 --> 00:05:00,880
KAMBODŽA
61
00:05:02,320 --> 00:05:05,200
Moja ljubav prema pustolovini, putovanju
62
00:05:05,200 --> 00:05:09,400
i rješavanju misterija
razvila se u ranoj mladosti.
63
00:05:12,200 --> 00:05:15,920
{\an8}Oduvijek sam htio posjetiti
sve zemlje svijeta...
64
00:05:15,920 --> 00:05:17,000
{\an8}PUSTOLOV
65
00:05:17,000 --> 00:05:20,800
{\an8}...te učiti o njima
i svim neriješenim misterijima.
66
00:05:20,800 --> 00:05:23,680
Htio sam ih riješiti
i saznati sve o njima.
67
00:05:26,720 --> 00:05:29,400
Bio sam član grupe na Facebooku
68
00:05:29,400 --> 00:05:32,040
u kojoj se raspravljalo o letu 370
69
00:05:32,040 --> 00:05:36,160
i zanimalo me kako mogu pomoći.
70
00:05:37,880 --> 00:05:40,440
Kad je krilce-zakrilce pronađeno,
71
00:05:41,400 --> 00:05:45,520
znao sam da postoji još ostataka.
72
00:05:47,400 --> 00:05:49,520
Razgovarao sam s oceanografima.
73
00:05:49,520 --> 00:05:53,120
Rekao sam im:
„Želim naći još ostataka. Kamo da idem?”
74
00:05:56,200 --> 00:05:57,040
Rekli su mi:
75
00:05:57,680 --> 00:06:01,840
„Bit će ostataka u Mozambičkom kanalu,
na obali Mozambika.
76
00:06:01,840 --> 00:06:04,040
Otiđi onamo i možda ti se posreći.”
77
00:06:04,560 --> 00:06:05,960
To sam i učinio.
78
00:06:08,240 --> 00:06:09,800
VILANCULOS, MOZAMBIK
79
00:06:09,800 --> 00:06:12,160
Otišao sam u Vilanculos,
80
00:06:12,800 --> 00:06:14,880
gradić u Mozambičkom kanalu.
81
00:06:14,880 --> 00:06:18,720
Pitao sam ondašnje stanovništvo
82
00:06:18,720 --> 00:06:20,880
jesu li vidjeli ostatke aviona.
83
00:06:22,360 --> 00:06:26,200
Jedan mi je tip rekao:
„Postoji jedan pješčani sprud.
84
00:06:27,000 --> 00:06:31,880
Ondje ribari nalaze
svoje mreže, bove i plutače.”
85
00:06:35,440 --> 00:06:36,800
Otišli smo onamo.
86
00:06:37,880 --> 00:06:44,120
Pješice smo krenuli u potragu
i nakon nekih dvadesetak minuta,
87
00:06:44,640 --> 00:06:45,960
odjednom,
88
00:06:47,520 --> 00:06:49,440
rekao sam: „Čekaj, što je ovo?”
89
00:06:50,080 --> 00:06:51,760
Prišao sam tom predmetu
90
00:06:52,560 --> 00:06:57,920
i vidio sivi trokut
na kojem je pisalo „Ne gaziti”.
91
00:06:58,440 --> 00:07:05,320
NE GAZITI
92
00:07:05,840 --> 00:07:07,800
Uzeo sam ga u ruke.
93
00:07:09,640 --> 00:07:10,720
I mogu vam reći
94
00:07:11,760 --> 00:07:14,920
da sam u tom trenutku znao,
95
00:07:16,680 --> 00:07:19,000
u svom srcu i u svojoj glavi,
96
00:07:19,000 --> 00:07:22,160
da držim komad leta 370.
97
00:07:24,880 --> 00:07:29,880
{\an8}Novi razvoj događaja vezan za onaj ostatak
koji je pronađen u Istočnoj Africi
98
00:07:29,880 --> 00:07:34,120
{\an8}i koji bi mogao pripadati
nestalom letu 370 Malaysia Airlinesa.
99
00:07:34,120 --> 00:07:37,880
{\an8}Malezijske vlasti ponavljaju da je,
prema fotografskim dokazima,
100
00:07:37,880 --> 00:07:40,720
{\an8}to vjerojatno dio Boeinga 777.
101
00:07:40,720 --> 00:07:43,760
{\an8}Više će nam reći Amerikanac
koji ga je pronašao.
102
00:07:43,760 --> 00:07:45,960
Ovo je sigurno dio aviona.
103
00:07:46,480 --> 00:07:48,360
Mogao bi biti dio Boeinga.
104
00:07:48,880 --> 00:07:51,600
Mogao bi biti dio Boeinga 777.
105
00:07:52,120 --> 00:07:55,760
Mogao bi biti dio leta 370.
106
00:07:58,480 --> 00:08:02,280
Prema fotografijama
postoji velika vjerojatnost
107
00:08:03,480 --> 00:08:06,080
da su to ostaci Boeinga 777.
108
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
Rečeno mi je da tražim ostatke u Mozambiku
109
00:08:10,560 --> 00:08:12,200
i našao sam ih.
110
00:08:12,200 --> 00:08:16,440
Oceanografi su mi također rekli
da je najbolje mjesto Madagaskar.
111
00:08:17,240 --> 00:08:20,280
Otišao sam onamo
da bih našao još ostataka.
112
00:08:27,480 --> 00:08:30,720
Blaine Gibson
pronašao je bar 20 komada olupine.
113
00:08:30,720 --> 00:08:35,480
Sedam komada gotovo su sigurno
dijelovi leta MH370.
114
00:08:35,480 --> 00:08:39,120
Još deset komada vjerojatno su dio aviona.
115
00:08:39,120 --> 00:08:44,560
Ovo je najvažniji komad koji je pronađen.
116
00:08:46,400 --> 00:08:47,920
Blaine Alan Gibson
117
00:08:47,920 --> 00:08:52,480
pokazao je nevjerojatnu vještinu
za nalaženje komada olupine.
118
00:08:52,480 --> 00:08:55,040
Nitko drugi
nije to uspio učiniti s ciljem.
119
00:08:56,920 --> 00:08:59,120
Samo on može izaći u prirodu,
120
00:08:59,840 --> 00:09:02,880
šetati plažom i pronaći komad olupine.
121
00:09:02,880 --> 00:09:09,920
Ovaj komad olupine,
za koji vjerujemo da je dio leta 370...
122
00:09:11,360 --> 00:09:12,880
A, da. Vidi.
123
00:09:12,880 --> 00:09:14,600
Ajme meni.
124
00:09:15,840 --> 00:09:21,760
I on je sad zaslužan
125
00:09:21,760 --> 00:09:26,240
za najviše pronađenih komada
olupine leta MH370.
126
00:09:26,840 --> 00:09:31,880
Većina fizičkih dokaza o letu MH370
došla je iz ruku jednog tipa.
127
00:09:31,880 --> 00:09:36,480
{\an8}Moderni Indiana Jones
koji je dvije godine pretraživao svijet
128
00:09:36,480 --> 00:09:39,760
{\an8}s ciljem da pronađe odgovore
o malezijskom avionu.
129
00:09:40,280 --> 00:09:41,760
Blaineu je to bilo lako.
130
00:09:42,280 --> 00:09:46,400
I morao sam se zapitati:
131
00:09:46,400 --> 00:09:47,920
„Kako je to moguće?”
132
00:09:49,680 --> 00:09:51,000
Ako sam imao pravo
133
00:09:51,000 --> 00:09:57,120
da je MH370 bio dio ruskog plana
koji je uključivao lažan privid
134
00:09:57,120 --> 00:09:59,440
da je avion otišao u Indijski ocean,
135
00:09:59,440 --> 00:10:03,960
onda iz toga slijedi
da su ostaci dio istog tog plana
136
00:10:04,720 --> 00:10:07,160
i da ih je podmetnuo ruski agent.
137
00:10:08,480 --> 00:10:11,360
I to ne bi bio prvi put
138
00:10:12,240 --> 00:10:17,200
da Rusi podmeću lažne ostatke aviona
kako bi zavarali istražitelje.
139
00:10:17,800 --> 00:10:22,360
Let 007 Korean Airlinesa s 269 putnika
140
00:10:22,360 --> 00:10:26,640
letio je iz New Yorka u Seoul
preko Aljaske i Tokija.
141
00:10:26,640 --> 00:10:30,800
Avion je srušen
blizu sovjetskog otoka Sahalin.
142
00:10:30,800 --> 00:10:32,480
Godine 1983.
143
00:10:32,480 --> 00:10:37,280
Sovjeti su srušili korejski putnički avion
iznad japanskih teritorijalnih voda.
144
00:10:37,280 --> 00:10:41,960
Prema japanskim radijskim podacima,
sovjetski su avioni primali upute s tla.
145
00:10:42,880 --> 00:10:46,840
Potraga za crnom kutijom
utrka je s vremenom.
146
00:10:46,840 --> 00:10:50,280
Dok su Amerikanci
i Japanci tražili olupinu,
147
00:10:50,800 --> 00:10:54,520
Sovjeti su podmetali
lažne odašiljače zvuka na morsko dno
148
00:10:54,520 --> 00:10:56,280
kako bi ih zavarali.
149
00:10:57,800 --> 00:11:01,880
Je li moguće
da je ovdje riječ o sličnom slučaju?
150
00:11:02,480 --> 00:11:05,720
Pitao sam se je li moguće naći dokaze
151
00:11:05,720 --> 00:11:08,040
koji povezuju Blainea s Rusijom.
152
00:11:12,680 --> 00:11:16,920
{\an8}Ispostavilo se da je nevjerojatno lako
naći te poveznice.
153
00:11:19,760 --> 00:11:24,400
Našao sam podatke o registraciji
prema kojima je osnovao tvrtku
154
00:11:24,400 --> 00:11:29,080
s dvama poslovnim partnerima
iz središnje Rusije još početkom 90-ih.
155
00:11:29,960 --> 00:11:32,720
Svjedočio je raspadu Sovjetskog Saveza.
156
00:11:34,080 --> 00:11:36,920
Tečno je govorio ruski.
157
00:11:36,920 --> 00:11:41,960
Već je tada
desetljećima bio povezan s Rusijom.
158
00:11:45,800 --> 00:11:48,000
Čisto sumnjam
159
00:11:48,000 --> 00:11:53,400
da bi me Jeff Wise
na Netflixu optužio da sam Ruski špijun.
160
00:11:54,960 --> 00:11:57,080
Nema nikakve osnove za to
161
00:11:57,080 --> 00:12:00,960
i zna da bi to bila jako ozbiljna kleveta.
162
00:12:03,920 --> 00:12:09,200
Prvi sam put čuo za Blainea
kad je našao svoj prvi komad olupine.
163
00:12:10,160 --> 00:12:11,760
Zanimljiva priča.
164
00:12:11,760 --> 00:12:13,840
MUŽ I OTAC PUTNIKA S LETA MH370
165
00:12:13,840 --> 00:12:16,240
Otišao je na plažu tražiti ostatke.
166
00:12:16,240 --> 00:12:18,640
Za dva ih je sata našao,
167
00:12:19,920 --> 00:12:23,520
a ondje su se našli
i predstavnici medija na engleskom jeziku.
168
00:12:26,000 --> 00:12:26,840
Čudno, zar ne?
169
00:12:27,360 --> 00:12:28,920
Kakva slučajnost.
170
00:12:28,920 --> 00:12:32,480
Usred ničega, na zabačenoj plaži.
171
00:12:34,040 --> 00:12:35,240
To vam je Blaine.
172
00:12:36,440 --> 00:12:40,560
Optužen sam za grozne stvari.
173
00:12:40,560 --> 00:12:43,440
Toliko su besmislene da su smiješne.
174
00:12:43,440 --> 00:12:46,440
Optužen sam da sam američki špijun,
175
00:12:46,440 --> 00:12:47,960
ruski špijun,
176
00:12:47,960 --> 00:12:49,600
kineski špijun,
177
00:12:49,600 --> 00:12:52,040
međunarodni krijumčar organa,
178
00:12:52,040 --> 00:12:54,280
trgovac seksualnim robljem.
179
00:12:54,280 --> 00:12:55,720
Baš sve.
180
00:12:55,720 --> 00:12:58,160
To je jednostavno smiješno.
181
00:13:02,080 --> 00:13:04,880
Stvarno nisam imao nikakav dokaz
182
00:13:04,880 --> 00:13:08,280
da je povezan
s ruskom vojnom obavještajnom službom
183
00:13:08,280 --> 00:13:10,440
ili da je podmetnuo dokaze.
184
00:13:12,040 --> 00:13:15,480
Ali nije samo meni bio sumnjiv.
185
00:13:18,640 --> 00:13:22,320
PARIZ, FRANCUSKA
186
00:13:28,040 --> 00:13:32,320
Blaine Gibson postao je kralj ostataka
na istočnoj obali Afrike.
187
00:13:32,840 --> 00:13:36,320
Ali nimalo ne vjerujem u njegova otkrića.
188
00:13:36,320 --> 00:13:38,600
AUTORICA I ISTRAŽIVAČKA NOVINARKA
189
00:13:40,160 --> 00:13:43,200
Kad pogledate
australski izvještaj o ostacima,
190
00:13:43,200 --> 00:13:45,680
u njima piše da su ti komadi
191
00:13:45,680 --> 00:13:50,320
vrlo vjerojatno dio leta MH370.
192
00:13:50,320 --> 00:13:55,520
„Vrlo vjerojatno” znači
da nisu uspjeli dokazati
193
00:13:55,520 --> 00:13:57,560
da su dio leta MH370.
194
00:13:57,560 --> 00:14:02,920
Mogu samo nagađati da je to moguće
jer izgledaju kao dio aviona.
195
00:14:05,880 --> 00:14:07,240
Ali unatoč tome,
196
00:14:07,960 --> 00:14:14,240
vlasti su potvrdile
da je krilce-zakrilce dio leta MH370.
197
00:14:14,840 --> 00:14:20,240
To je bio prvi komad olupine
pronađen na plaži otoka Réunion.
198
00:14:20,960 --> 00:14:25,800
Zato sam ga željela detaljno istražiti.
199
00:14:27,040 --> 00:14:30,120
Počela sam kopati puno dublje.
200
00:14:30,640 --> 00:14:34,520
Prvo što sam čula
od izvora koji je sudjelovao u istrazi
201
00:14:34,520 --> 00:14:38,200
bilo je da nema identifikacijsku oznaku.
202
00:14:40,280 --> 00:14:41,480
{\an8}NEDOSTAJE OZNAKA
203
00:14:41,480 --> 00:14:42,840
{\an8}To je metalni dio
204
00:14:42,840 --> 00:14:48,280
{\an8}koji se prikiva
ili lijepi posebnom vrstom ljepila
205
00:14:48,280 --> 00:14:54,360
i za koji se očekuje
da će izdržati sve vrste pritiska.
206
00:14:54,360 --> 00:14:57,600
Atmosferski tlak,
vlažnost, vrućinu, hladnoću.
207
00:15:00,480 --> 00:15:03,800
Otkrila sam da postoji samo jedan slučaj
208
00:15:03,800 --> 00:15:08,520
u kojem se identifikacijska oznaka
skida s dijela aviona,
209
00:15:08,520 --> 00:15:12,560
a to je kad se avion rastavlja.
210
00:15:14,680 --> 00:15:18,600
Činjenica da oznake nema
bio je golem znak za uzbunu
211
00:15:19,120 --> 00:15:22,480
zbog kojeg biste si odmah trebali reći:
212
00:15:22,480 --> 00:15:25,640
„Pa, ovo je dio rastavljenog aviona.”
213
00:15:28,360 --> 00:15:32,400
Kad su istražitelji shvatili
da nemaju identifikacijsku oznaku,
214
00:15:32,400 --> 00:15:37,080
rekli su: „Nema veze.
Naći ćemo druge referentne brojeve
215
00:15:37,080 --> 00:15:42,400
koji će nam pomoći otkriti
odakle ostatak dolazi.”
216
00:15:42,920 --> 00:15:46,080
Nekoliko serijskih brojeva
s krilca-zakrilca
217
00:15:46,080 --> 00:15:48,800
poslano je proizvođaču
218
00:15:48,800 --> 00:15:53,160
kako bi se pronašli zapisi
u arhivima tvornice.
219
00:15:54,480 --> 00:16:00,240
Izvor koji je sudjelovao u istrazi
otkrio mi je da su poslali 12 brojeva.
220
00:16:00,240 --> 00:16:01,920
{\an8}BROJ S PREDNJE RAMENJAČE
221
00:16:01,920 --> 00:16:06,720
{\an8}Od tih 12 serijskih brojeva,
samo se jedan podudarao.
222
00:16:08,480 --> 00:16:09,880
Samo jedan?
223
00:16:11,080 --> 00:16:14,880
Kad sam to čula rekla sam: „Što?”
224
00:16:14,880 --> 00:16:17,080
To nije dovoljno dobro
225
00:16:17,080 --> 00:16:23,960
da bi se bez sumnje utvrdilo
da je to krilce-zakrilce dio leta MH370.
226
00:16:26,760 --> 00:16:28,600
Ali unatoč tome,
227
00:16:29,120 --> 00:16:31,920
potvrđeno je da je krilce-zakrilce
228
00:16:32,640 --> 00:16:35,080
dio leta MH370.
229
00:16:35,720 --> 00:16:38,520
Međunarodni tim stručnjaka
230
00:16:39,040 --> 00:16:42,040
sa sigurnošću je potvrdio
231
00:16:42,040 --> 00:16:47,600
da su ostaci aviona dijelovi leta MH370.
232
00:16:48,560 --> 00:16:51,400
Veza između ostataka i aviona,
233
00:16:52,840 --> 00:16:54,960
kad pogledate sve što nam je rečeno,
234
00:16:54,960 --> 00:16:58,960
prilično je slaba.
„Ista je boja korištena na avionu.”
235
00:16:58,960 --> 00:17:01,320
UZET UZORAK BOJE
236
00:17:01,320 --> 00:17:02,720
Ili kad nam kažu:
237
00:17:02,720 --> 00:17:06,480
„To je jedina nesreća ondje,
tako da mora biti taj avion.”
238
00:17:10,080 --> 00:17:14,880
Dokazi o vezi između ostataka
239
00:17:14,880 --> 00:17:17,960
i aviona nisu bili uvjerljivi.
240
00:17:24,000 --> 00:17:26,360
2. PROSINCA 2016.
241
00:17:26,360 --> 00:17:29,160
TISUĆU DANA OD ZADNJEG KONTAKTA
242
00:17:31,160 --> 00:17:35,360
MADAGASKAR, INDIJSKI OCEAN
243
00:17:42,800 --> 00:17:46,160
Obilježili smo 1000 dana
od nestanka leta MH370
244
00:17:46,680 --> 00:17:50,320
i odlučili da ćemo otputovati
na Madagaskar s Blaineom.
245
00:17:53,320 --> 00:17:56,360
{\an8}Inspirirao nas je pronalaskom ostataka.
246
00:17:57,840 --> 00:18:00,080
Puno ljudi ne voli Blainea.
247
00:18:00,080 --> 00:18:05,360
Ali uvijek je imao poštovanja
prema obiteljima i našim potrebama.
248
00:18:06,880 --> 00:18:10,320
Stvarno nije u redu
kako su se ponašali prema Blaineu.
249
00:18:10,320 --> 00:18:12,840
Mislim da ima dobre namjere.
250
00:18:12,840 --> 00:18:14,520
ŽENA PUTNIKA S LETA MH370
251
00:18:14,520 --> 00:18:18,440
I ako želi tražiti koliko god može,
ja ću biti zadovoljna.
252
00:18:18,440 --> 00:18:21,160
I zato, Bog blagoslovio Blainea.
253
00:18:25,960 --> 00:18:30,040
Kad su obitelji otišle na Madagaskar
254
00:18:31,680 --> 00:18:33,240
u potragu za ostacima...
255
00:18:36,880 --> 00:18:40,160
preplavili su me različiti osjećaji.
256
00:18:44,560 --> 00:18:47,240
Osjećao sam nekakvu tugu,
257
00:18:48,840 --> 00:18:50,200
ljutnju...
258
00:18:53,800 --> 00:18:54,920
{\an8}nekakav...
259
00:18:54,920 --> 00:18:57,080
{\an8}SIN PUTNICE S LETA MH370
260
00:18:57,080 --> 00:18:58,160
{\an8}...strah.
261
00:19:00,960 --> 00:19:02,440
I osjećaj...
262
00:19:04,600 --> 00:19:06,080
da mi nedostaje...
263
00:19:08,280 --> 00:19:09,120
majka.
264
00:19:09,120 --> 00:19:10,040
Jiang Hui.
265
00:19:11,960 --> 00:19:13,600
- Isto mjesto.
- Isto mjesto.
266
00:19:13,600 --> 00:19:15,600
Uvala MH370.
267
00:19:21,720 --> 00:19:22,960
Isto je.
268
00:19:24,040 --> 00:19:26,760
Kad sam primio ostatak u ruke,
269
00:19:27,280 --> 00:19:28,320
pomislio sam si:
270
00:19:29,360 --> 00:19:32,080
„Vjerojatno je ova stvar
271
00:19:32,960 --> 00:19:36,840
bila blizu mojoj majci
u njezinim zadnjim trenutcima.”
272
00:19:38,000 --> 00:19:40,280
Zanimljiv komad.
273
00:19:40,280 --> 00:19:41,400
Da.
274
00:20:04,680 --> 00:20:06,400
U zadnje dvije godine
275
00:20:06,400 --> 00:20:11,240
sve je uloženo u pretragu
najvjerojatnijeg počivališta aviona
276
00:20:11,240 --> 00:20:15,120
prema satelitskim snimkama
britanske tvrtke Inmarsat.
277
00:20:15,880 --> 00:20:20,960
Područje površine 120 000 km2
u južnom dijelu Indijskog oceana.
278
00:20:20,960 --> 00:20:23,040
Ali još ništa nije pronađeno.
279
00:20:25,280 --> 00:20:28,520
Potraga je jako dugo trajala.
280
00:20:29,800 --> 00:20:32,400
Tražili smo više od dvije godine.
281
00:20:33,800 --> 00:20:35,400
Ali što smo dulje tražili,
282
00:20:35,400 --> 00:20:39,840
to smo bili sigurniji da ćemo ga naći.
283
00:20:42,240 --> 00:20:43,760
Upoznao sam obitelji.
284
00:20:43,760 --> 00:20:46,600
{\an8}U potpunosti sam suosjećao s njima.
285
00:20:46,600 --> 00:20:49,080
{\an8}BIVŠI VODITELJ POTRAGE ZA LETOM MH370
286
00:20:49,080 --> 00:20:54,080
{\an8}I, znate, pokušao sam ih uvjeriti
da činimo sve što možemo
287
00:20:54,600 --> 00:20:57,360
da bismo vratili njihove voljene kući.
288
00:20:59,280 --> 00:21:01,520
Samo smo trebali ustrajati.
289
00:21:02,200 --> 00:21:03,720
Trebali smo nastaviti.
290
00:21:10,120 --> 00:21:12,960
Da, možda su stvarno željeli nastaviti.
291
00:21:12,960 --> 00:21:14,080
Ali...
292
00:21:16,080 --> 00:21:20,560
Ne, nije bilo šanse da ikad nađu avion.
293
00:21:22,040 --> 00:21:23,280
Avion nije ondje.
294
00:21:28,960 --> 00:21:32,920
Misterij i dalje nije bio riješen.
Nismo znali što se dogodilo.
295
00:21:34,080 --> 00:21:36,000
Možda je pilot.
296
00:21:36,000 --> 00:21:38,160
Možda su otmičari.
297
00:21:39,400 --> 00:21:43,600
Sljedeći događaj
vjerojatno nas je sve najviše zaprepastio.
298
00:21:44,120 --> 00:21:46,440
Imamo novo izvješće
299
00:21:46,440 --> 00:21:50,080
prema kojem je pilot
koji je upravljao letom MH370
300
00:21:50,080 --> 00:21:54,840
letio sličnu rutu na kućnom simulatoru
mjesec dana prije pada aviona.
301
00:21:54,840 --> 00:21:56,640
Još od samog početka
302
00:21:56,640 --> 00:22:00,520
znali smo da je kapetan
u podrumu imao simulator leta.
303
00:22:00,520 --> 00:22:03,200
Ovo je moj YouTube video.
304
00:22:03,200 --> 00:22:05,760
Mnogi piloti stvarno vole letjeti
305
00:22:05,760 --> 00:22:09,920
i nije nimalo čudno
što je Zaharie imao simulator leta.
306
00:22:09,920 --> 00:22:13,400
Ali ako je na simulatoru letio istu rutu
307
00:22:13,920 --> 00:22:16,280
koju je poslije prešao avion,
308
00:22:16,960 --> 00:22:18,880
teško je zamisliti da je nevin.
309
00:22:20,320 --> 00:22:21,680
Za vrijeme istrage
310
00:22:21,680 --> 00:22:27,240
zaplijenjeni su tvrdi diskovi
iz pilotova simulatora leta.
311
00:22:27,240 --> 00:22:31,680
{\an8}Istražitelji su ih predali FBI-u.
312
00:22:31,680 --> 00:22:35,120
{\an8}FBI je temeljito analizirao tvrde diskove
313
00:22:35,120 --> 00:22:38,480
{\an8}i pronašao određene podatke.
Prema ovom članku...
314
00:22:38,480 --> 00:22:43,280
Ispada da je FBI to znao
otkako je došao do podataka iz simulatora.
315
00:22:43,280 --> 00:22:45,800
Mediji su to otkrili tek za dvije godine.
316
00:22:45,800 --> 00:22:50,120
Žuta je crta vjerojatna putanja aviona.
317
00:22:50,120 --> 00:22:53,920
Crvena je crta putanja sa simulatora.
318
00:22:55,080 --> 00:22:57,400
{\an8}Prema podacima iz simulatora
319
00:22:57,400 --> 00:23:00,400
avion je letio iznad Malajskog zaljeva,
320
00:23:01,520 --> 00:23:03,640
skrenuo u južni dio Indijskog oceana
321
00:23:04,520 --> 00:23:05,680
i letio sve dok
322
00:23:06,960 --> 00:23:08,280
nije ostao bez goriva.
323
00:23:11,440 --> 00:23:14,360
Ovo bi mogao biti dosad najjači dokaz.
324
00:23:14,360 --> 00:23:19,760
Kad se taj dokaz pojavio,
iznenadio je mnoge.
325
00:23:19,760 --> 00:23:23,480
Puno je ljudi mislilo
da bi to mogao biti nepobitan dokaz.
326
00:23:23,480 --> 00:23:28,560
KAPETAN JE KRIV
327
00:23:28,560 --> 00:23:32,240
Ali nije sve bilo kako se činilo.
328
00:23:32,240 --> 00:23:35,800
Da, avion iz simulatora
letio je iznad Malajskog zaljeva,
329
00:23:35,800 --> 00:23:41,280
ali čini se da je njegova lokacija
tada ručno promijenjena.
330
00:23:43,120 --> 00:23:46,800
Premjestio ga je
tako da ga je uhvatio mišem
331
00:23:46,800 --> 00:23:51,960
i na karti svijeta ga odvukao
u južni dio Indijskog oceana.
332
00:23:51,960 --> 00:23:54,560
Nije odletio onamo.
333
00:23:54,560 --> 00:23:57,320
Samo ga je stavio onamo,
334
00:23:57,320 --> 00:24:00,920
stotinama kilometara od područja potrage.
335
00:24:02,520 --> 00:24:07,480
Dakle, kao i sa svime u ovom slučaju,
vidjet ćete ono što želite vidjeti.
336
00:24:07,480 --> 00:24:10,200
Pilot je simulirao let...
337
00:24:10,200 --> 00:24:16,080
Iako ne mislim
da su sami podaci iz simulatora dokaz,
338
00:24:17,000 --> 00:24:21,840
dobro se slažu s poznatim činjenicama.
339
00:24:21,840 --> 00:24:26,960
I, znate,
jako je čudno završiti simulaciju
340
00:24:26,960 --> 00:24:30,000
nestankom goriva
u južnom dijelu Indijskog oceana.
341
00:24:32,200 --> 00:24:34,680
Ti podaci ne tvore cijelu slagalicu.
342
00:24:34,680 --> 00:24:37,480
Oni su samo jedan djelić slagalice.
343
00:24:38,000 --> 00:24:40,800
Jutros smo razgovarali s obiteljima.
344
00:24:40,800 --> 00:24:42,480
Kažu da su frustrirani.
345
00:24:42,480 --> 00:24:44,200
Kad se nesreća dogodila,
346
00:24:44,200 --> 00:24:49,480
FBI je zaplijenio
simulator leta iz pilotova doma.
347
00:24:50,600 --> 00:24:55,200
Ljudi trebaju shvatiti
da je FBI prvi imao te podatke.
348
00:24:56,240 --> 00:24:57,880
Onda, koju godinu poslije:
349
00:24:57,880 --> 00:25:01,560
„Na pilotovu simulatoru leta
postoji ruta kojom je letio.”
350
00:25:03,880 --> 00:25:05,600
FBI je nešto mutio.
351
00:25:06,120 --> 00:25:09,800
Za mene je to još jedan dokaz
da su umiješani Amerikanci.
352
00:25:10,920 --> 00:25:15,280
FBI ništa nije predao
ni službenim istražiteljima u Maleziji
353
00:25:15,280 --> 00:25:17,040
ni francuskim sucima.
354
00:25:17,040 --> 00:25:18,440
Nijedno izvješće.
355
00:25:19,160 --> 00:25:21,000
Zanima nas što su učinili.
356
00:25:29,560 --> 00:25:34,360
FBI nije poznat
po svojoj kulturi transparentnosti.
357
00:25:35,120 --> 00:25:36,520
Ali u ovom slučaju...
358
00:25:36,520 --> 00:25:38,240
GHYSLAINOVA ODVJETNICA
359
00:25:38,240 --> 00:25:42,600
...govorimo o zahtjevu za sudsku suradnju
360
00:25:42,600 --> 00:25:46,680
u sklopu povjerljive sudske istrage.
361
00:25:48,720 --> 00:25:52,400
Prilično mi je skandalozno
da u ovakvom slučaju
362
00:25:53,040 --> 00:25:56,800
svjedočimo takvom primjeru
zle vjere i šutnje. Stvarno.
363
00:26:04,160 --> 00:26:06,120
Mislim da je Malezija ispala,
364
00:26:06,120 --> 00:26:09,240
kako bi se reklo,
budala u cijeloj ovoj priči.
365
00:26:12,320 --> 00:26:17,520
Izvještavali su ih
i nekako su iz ušutkali.
366
00:26:18,760 --> 00:26:22,320
Amerikanci su otpočetka vodili istragu.
367
00:26:23,000 --> 00:26:28,520
Britanci su locirali avion
s pomoću Inmarsata.
368
00:26:29,240 --> 00:26:30,280
Dobro.
369
00:26:32,400 --> 00:26:34,360
A Australci su vodili potragu.
370
00:26:34,360 --> 00:26:35,920
Svi su ostali isključeni.
371
00:26:36,440 --> 00:26:38,160
„Idemo, nemate što vidjeti.”
372
00:26:38,160 --> 00:26:40,560
Ništa. Nula.
373
00:26:50,800 --> 00:26:55,680
Kao novinarka vjerujem vlastima.
374
00:26:57,800 --> 00:27:03,400
Prvi mi je instinkt
ne zamišljati da mi ti ljudi lažu.
375
00:27:05,760 --> 00:27:07,680
Ali što se mene ticalo,
376
00:27:07,680 --> 00:27:10,640
problem ove službene priče
377
00:27:10,640 --> 00:27:13,680
o padu aviona u južni dio Indijskog oceana
378
00:27:13,680 --> 00:27:17,680
u koju su svi trebali vjerovati
379
00:27:18,200 --> 00:27:23,000
bio je u tome
što zapravo nije bilo dokaza.
380
00:27:24,680 --> 00:27:27,720
Kao prvo,
ako ćemo vjerovati službenoj priči,
381
00:27:27,720 --> 00:27:33,920
MH370 je letio
kroz zračni prostor šest zemalja.
382
00:27:34,520 --> 00:27:36,960
Točnije, Vijetnama, Tajlanda,
383
00:27:36,960 --> 00:27:40,680
Malezije, Indonezije, Singapura
384
00:27:40,680 --> 00:27:42,520
i na kraju Australije.
385
00:27:43,120 --> 00:27:47,480
Ali nijedna od tih zemalja
386
00:27:47,480 --> 00:27:49,960
nije uspjela ponuditi
387
00:27:49,960 --> 00:27:55,400
radarske slike leta MH370.
388
00:27:57,360 --> 00:28:01,280
Unatoč tome što je Malezija rekla:
389
00:28:01,280 --> 00:28:05,160
„Vidjeli smo kako se MH307 okreće.”
390
00:28:07,480 --> 00:28:10,240
Evo što su nam rekli nakon tjedan dana.
391
00:28:10,840 --> 00:28:16,640
„Naš vojni radar te je noći vidio avion
kako leti natrag preko Malezije.”
392
00:28:17,160 --> 00:28:19,400
Ali nismo dobili nikakav dokaz
393
00:28:19,400 --> 00:28:22,800
da su Malezijci te noći
stvarno vidjeli avion na radaru.
394
00:28:22,800 --> 00:28:25,560
- Ovo je živa zbrka.
- Ne bih se složio.
395
00:28:25,560 --> 00:28:28,720
Nema dokaza čak ni za osnovne elemente.
396
00:28:29,240 --> 00:28:32,320
Zašto bih vjerovao službenoj priči
397
00:28:32,320 --> 00:28:34,920
ako taje ključne dokaze?
398
00:28:35,520 --> 00:28:36,760
Oprostite, gospodine.
399
00:28:41,880 --> 00:28:44,720
Još mi je jedna stvar jako zanimljiva.
400
00:28:44,720 --> 00:28:48,480
MH370 navodno je preletio
401
00:28:49,160 --> 00:28:52,800
preko zračne baze Butterworth
402
00:28:52,800 --> 00:28:55,760
koja je pod australskim zapovjedništvom.
403
00:29:01,800 --> 00:29:05,600
Kako netko može povjerovati
404
00:29:06,240 --> 00:29:12,640
da bi nestali Boeing 777
preletio preko vojne baze
405
00:29:12,640 --> 00:29:18,440
a da zbog njega
ne bi odmah podigli avione,
406
00:29:18,960 --> 00:29:21,040
nekako ga presreli
407
00:29:21,040 --> 00:29:23,680
i podigli nekakvu uzbunu?
408
00:29:25,080 --> 00:29:26,560
Ne, ništa.
409
00:29:27,960 --> 00:29:29,360
Ništa se nije dogodilo.
410
00:29:30,480 --> 00:29:33,880
I sve je to još nevjerojatnije
411
00:29:33,880 --> 00:29:37,680
kad shvatite da su u to vrijeme,
412
00:29:39,000 --> 00:29:42,080
u trenutku nestanka leta MH370,
413
00:29:42,800 --> 00:29:49,160
u Južnom kineskom moru
u tijeku bile dvije velike vojne vježbe
414
00:29:49,160 --> 00:29:51,040
u kojima je sudjelovao SAD.
415
00:29:58,800 --> 00:30:05,120
Ukratko, u regiji smo imali
nevjerojatnu koncentraciju vojne moći.
416
00:30:06,160 --> 00:30:10,720
Potpuno je nezamislivo da bismo
u današnje vrijeme izgubili Boeing 777.
417
00:30:11,920 --> 00:30:15,800
Još je manje zamislivo
da bismo ga izgubili
418
00:30:15,800 --> 00:30:20,520
u regiji koja je pod tolikim nadzorom.
419
00:30:23,160 --> 00:30:27,800
To je potpuno neuvjerljivo.
420
00:30:31,320 --> 00:30:37,480
Jedina stvar koja ide u prilog tvrdnji
da je avion pao u južnom Indijskom oceanu
421
00:30:38,080 --> 00:30:41,400
Inmarsatovi su pingovi.
422
00:30:41,400 --> 00:30:43,920
PODACI O POLOŽAJU I BRZINI SATELITA
423
00:30:43,920 --> 00:30:47,960
Dakle, pitanje koje ćete postaviti jest:
424
00:30:47,960 --> 00:30:49,800
„Što je Inmarsat?”
425
00:30:55,320 --> 00:30:56,760
Zanimljiva činjenica.
426
00:30:56,760 --> 00:31:01,560
Imaju posebni ogranak
zvan Inmarsat Government...
427
00:31:01,560 --> 00:31:04,000
{\an8}MREŽNE KOMUNIKACIJSKE USLUGE ZA VLADE
428
00:31:04,000 --> 00:31:10,000
...koji osigurava usluge
vojskama najvećih svjetskih sila.
429
00:31:11,520 --> 00:31:13,000
Uključujući SAD.
430
00:31:14,800 --> 00:31:20,920
Kad shvatite koliko su Inmarsat
i američka vlada bliski,
431
00:31:21,520 --> 00:31:24,000
je li toliko teško povjerovati
432
00:31:24,000 --> 00:31:27,520
da su podaci koje je Inmarsat ustupio
433
00:31:27,520 --> 00:31:32,560
zapravo namješteni ili lažirani
434
00:31:32,560 --> 00:31:39,160
kako bi se prikrila
stvarna sudbina leta MH370?
435
00:31:44,240 --> 00:31:48,160
Ja mislim da se MH370 nije okrenuo.
436
00:31:49,880 --> 00:31:51,400
Što se god dogodilo,
437
00:31:51,400 --> 00:31:54,080
dogodilo se u Južnom kineskom moru.
438
00:32:00,040 --> 00:32:02,720
I nisam bila jedina koja je to mislila.
439
00:32:02,720 --> 00:32:06,200
FLORIDA, SAD
440
00:32:09,080 --> 00:32:10,520
Znala sam što imam.
441
00:32:10,520 --> 00:32:13,560
Znala sam da imam dokaze
u Južnom kineskom moru.
442
00:32:14,080 --> 00:32:17,000
Što sam više tražila,
to sam više ostataka našla.
443
00:32:17,800 --> 00:32:22,120
Sigurna sam da je MH370
završio kraj Vijetnama.
444
00:32:22,120 --> 00:32:23,520
VOLONTERKA TOMNODA
445
00:32:25,000 --> 00:32:29,040
Tada sam već bila kontaktirala
Malaysia Airlines.
446
00:32:30,160 --> 00:32:34,240
Pokušala sam mnogima javiti
da ti ostaci postoje.
447
00:32:35,200 --> 00:32:36,840
Nitko me nije slušao.
448
00:32:38,480 --> 00:32:41,840
Javila mi se Florence.
Razgovarale smo o letu MH370.
449
00:32:42,360 --> 00:32:45,760
Pitala me što mislim
i rekla sam joj što sam otkrila.
450
00:32:47,280 --> 00:32:50,800
{\an8}Rekla sam joj: „Sjetimo se radnika
s naftne platforme
451
00:32:50,800 --> 00:32:53,480
{\an8}koji je te noći u nebu vidio plamen.”
452
00:32:54,640 --> 00:32:58,840
{\an8}Piloti Cathaya vidjeli su ostatke.
453
00:32:59,560 --> 00:33:01,440
Što se s njima dogodilo?
454
00:33:01,960 --> 00:33:03,800
Gdje su ti dokazi?
455
00:33:05,160 --> 00:33:08,800
Florence mi je rekla:
„Razgovarala sam s nekoliko ljudi
456
00:33:08,800 --> 00:33:10,920
i svi mi govore istu stvar.”
457
00:33:13,040 --> 00:33:16,240
Ona je bila još jedan glas
458
00:33:16,240 --> 00:33:21,920
koji mi je govorio
da su sigurno prikrili što se dogodilo
459
00:33:22,640 --> 00:33:24,120
te noći u toj regiji.
460
00:33:28,960 --> 00:33:31,280
Tada sam se stvarno zapitala
461
00:33:31,280 --> 00:33:35,280
što je smjestilo let MH370
462
00:33:35,280 --> 00:33:40,800
u središte najvećeg misterija
civilnog zrakoplovstva?
463
00:33:46,680 --> 00:33:49,360
Onda sam detaljno proučila teret.
464
00:33:51,720 --> 00:33:54,440
Otkrila sam nešto jako zanimljivo.
465
00:33:55,040 --> 00:33:59,480
Dvije i pol tone elektroničke opreme
466
00:34:00,080 --> 00:34:05,520
označene kao voki-tokiji,
dodaci za radije i druge sitnice.
467
00:34:07,200 --> 00:34:13,240
I taj je teret dostavljen pod pratnjom
468
00:34:13,240 --> 00:34:17,960
te je utovaren na MH370 u noći leta
469
00:34:19,480 --> 00:34:22,440
bez skeniranja.
470
00:34:23,120 --> 00:34:25,240
To mi je bilo jako čudno.
471
00:34:25,240 --> 00:34:27,400
NIJE BILO DOSTUPNIH RENDGENA
472
00:34:27,400 --> 00:34:33,040
Svi znaju da je Kina jako htjela doći
473
00:34:33,040 --> 00:34:36,920
do osjetljive američke tehnologije
474
00:34:36,920 --> 00:34:42,560
u području nevidljivih dronova za nadzor.
475
00:34:43,400 --> 00:34:46,680
Dakle, nešto takvo moglo bi biti
476
00:34:46,680 --> 00:34:51,640
u središtu događaja vezanih za MH370.
477
00:34:54,520 --> 00:34:58,360
Možda su Amerikanci
u zadnji čas saznali da MH370
478
00:34:58,360 --> 00:35:03,920
prevozi problematični teret u Kinu
479
00:35:03,920 --> 00:35:10,800
i učinili sve što su mogli
da spriječe dolazak tereta na odredište.
480
00:35:20,640 --> 00:35:23,480
Tada sam se sjetila
da mi je Ghyslain rekao
481
00:35:24,080 --> 00:35:27,800
da su u tome sudjelovala
dva američka AWACS-a.
482
00:35:27,800 --> 00:35:31,280
AWACS: NATO-OVE „NEBESKE OČI”
483
00:35:36,560 --> 00:35:40,840
Ali nisam znala što s time učiniti
dok se nisam sastala s nekim
484
00:35:40,840 --> 00:35:44,560
radi potpuno drugog razgovora
vezanog za MH370.
485
00:35:47,800 --> 00:35:53,880
A taj je izvor bio bivši član
Američkog ratnog zrakoplovstva.
486
00:35:54,880 --> 00:35:57,880
Rekao je: „Aha, AWACS-i.
487
00:35:59,400 --> 00:36:03,400
Imaju nevjerojatnu sposobnost
ometanja signala.”
488
00:36:04,800 --> 00:36:08,520
I mislim da mi je to otvorilo oči.
489
00:36:11,840 --> 00:36:16,520
Jer shvatila sam
da je AWACS imao sposobnost
490
00:36:16,520 --> 00:36:21,200
u potpunosti ometati
komunikacijski sustav leta MH370
491
00:36:21,200 --> 00:36:27,280
zbog čega bi avion nestao
s ekrana kontrole leta.
492
00:36:41,200 --> 00:36:46,080
Sad sam napokon imala tehničko objašnjenje
493
00:36:46,600 --> 00:36:51,400
kako je i zašto
let MH370 iznenadno nestao.
494
00:36:51,400 --> 00:36:56,120
Pokušala sam sve to povezati
495
00:36:57,120 --> 00:37:01,560
u nekakav hipotetski scenarij
496
00:37:01,560 --> 00:37:05,760
koji objašnjava
što se moglo dogoditi s letom MH370.
497
00:37:09,120 --> 00:37:13,120
TREĆA TEORIJA: PRESRETANJE
498
00:37:16,880 --> 00:37:20,360
7. OŽUJKA 2014., 11.20
499
00:37:29,360 --> 00:37:31,520
Znamo da je te noći
500
00:37:31,520 --> 00:37:35,280
misteriozni i sumnjivi teret
501
00:37:36,000 --> 00:37:37,720
zaobišao skeniranje,
502
00:37:38,520 --> 00:37:41,560
da je dostavljen pod pratnjom...
503
00:37:46,400 --> 00:37:49,320
i utovaren u MH370.
504
00:37:54,320 --> 00:37:59,000
Avion polijeće prema planu,
41 minutu nakon ponoći.
505
00:38:09,240 --> 00:38:12,160
Avion doseže visinu krstarenja.
506
00:38:14,080 --> 00:38:17,760
Malaysian 370. Održavam razinu 350.
507
00:38:21,960 --> 00:38:24,200
Sve je sasvim normalno.
508
00:38:35,160 --> 00:38:36,960
U 1.19
509
00:38:36,960 --> 00:38:40,120
kontrola leta traži od leta MH370
510
00:38:40,120 --> 00:38:43,400
da prijeđe u vijetnamski zračni prostor.
511
00:38:44,640 --> 00:38:48,280
Malaysian 370,
javite se Ho Chi Minhu na 120,9. Laku noć.
512
00:38:51,120 --> 00:38:57,160
Kapetan Zaharie se odjavljuje
svojim sada poznatim pozdravom.
513
00:38:57,160 --> 00:38:59,280
Laku noć. Malaysian 370.
514
00:39:04,560 --> 00:39:08,360
Dakle, MH370 ulazi u ničiju zemlju
515
00:39:08,880 --> 00:39:13,880
i to je savršen trenutak za presretanje.
516
00:39:19,160 --> 00:39:21,920
Moguće je da su u tom trenutku
517
00:39:22,520 --> 00:39:26,360
dva američka AWACS-a krenula u akciju
518
00:39:27,320 --> 00:39:30,760
i počela ometati signal leta MH370...
519
00:39:38,040 --> 00:39:41,080
zbog čega je on nestao s radara.
520
00:39:48,000 --> 00:39:50,640
Sad MH370 ne može komunicirati.
521
00:39:52,360 --> 00:39:58,680
Možda mu je AWACS uputio naredbu da sleti
522
00:39:58,680 --> 00:40:00,400
negdje u blizini.
523
00:40:04,200 --> 00:40:07,000
Kad je kapetan Zaharie primio naredbu,
524
00:40:07,840 --> 00:40:10,480
moguće je da ju je odbio izvršiti.
525
00:40:12,160 --> 00:40:15,080
Nije prihvatio naredbu.
526
00:40:22,320 --> 00:40:26,960
Mislim da ja nastavio
planiranom rutom prema Pekingu.
527
00:40:37,480 --> 00:40:41,600
Napetost je sigurno rasla
528
00:40:42,360 --> 00:40:45,000
dok je Zaharie odbijao izvršiti naredbe.
529
00:40:46,880 --> 00:40:51,520
MH370 počeo se približavati
kineskom zračnom prostoru.
530
00:40:53,200 --> 00:40:57,000
AWACS-i su se zato morali povući.
531
00:40:58,160 --> 00:41:00,800
I, koliko god to strašno zvučalo,
532
00:41:00,800 --> 00:41:04,560
i dalje su morali spriječiti
da avion i njegov vrijedan teret
533
00:41:04,560 --> 00:41:06,200
stignu u Peking.
534
00:41:07,280 --> 00:41:08,120
I tako,
535
00:41:09,200 --> 00:41:11,480
ili raketnim napadom
536
00:41:12,040 --> 00:41:14,080
ili sudarom u zraku,
537
00:41:14,720 --> 00:41:16,200
let MH370
538
00:41:18,120 --> 00:41:19,560
snašla je kobna sudbina.
539
00:41:26,600 --> 00:41:31,640
Prva ću reći
da to zvuči nevjerojatno nategnuto
540
00:41:32,160 --> 00:41:36,120
i da i dalje ima neobjašnjenih dijelova,
541
00:41:36,840 --> 00:41:41,640
ali sigurno sam puno bliže istini
542
00:41:41,640 --> 00:41:43,840
od službene priče.
543
00:41:44,720 --> 00:41:47,040
Najvažniji dio mog posla
544
00:41:47,040 --> 00:41:52,640
bio je pokazati da je službena priča laž.
545
00:42:06,000 --> 00:42:06,960
Ajme.
546
00:42:09,560 --> 00:42:13,080
Nerado razgovaram o Florence,
547
00:42:13,080 --> 00:42:16,720
Jeffu i tim teoretičarima zavjere.
548
00:42:16,720 --> 00:42:18,640
Samo odvlače pozornost.
549
00:42:22,040 --> 00:42:27,680
Florence je svojom knjigom
privukla golemu pozornost.
550
00:42:29,080 --> 00:42:32,280
Davala je intervjue raznim novinama.
551
00:42:33,160 --> 00:42:37,040
Ti ljudi baš i ne razumiju
činjenice i podatke.
552
00:42:41,600 --> 00:42:46,960
Optužbe da je Inmarsat
nekako lažirao ili izmijenio podatke
553
00:42:47,560 --> 00:42:49,080
jednostavno su pogrešne.
554
00:42:49,080 --> 00:42:50,520
Podaci su podaci.
555
00:42:51,640 --> 00:42:57,920
Ne razumijem zašto bi itko mislio
da bismo manipulirali tim podacima.
556
00:42:57,920 --> 00:43:02,240
Nismo takva tvrtka i takve optužbe...
557
00:43:03,600 --> 00:43:06,480
To boli i...
558
00:43:07,480 --> 00:43:08,920
Da, potresen sam.
559
00:43:12,480 --> 00:43:16,840
Teorija da je avion srušen
u Južnom kineskom moru...
560
00:43:16,840 --> 00:43:17,760
Ne.
561
00:43:17,760 --> 00:43:22,880
Bilo bi ostataka u Južnom kineskom moru,
u Tajlandskom zaljevu...
562
00:43:23,560 --> 00:43:27,440
To bi značilo
da je radar krivo zabilježio okretanje
563
00:43:27,440 --> 00:43:29,960
i da su podaci Inmarsata pogrešni.
564
00:43:29,960 --> 00:43:34,960
To bi se kosilo
sa svim postojećim dokazima.
565
00:43:37,760 --> 00:43:40,360
Nema šanse da bi se Kina,
566
00:43:40,880 --> 00:43:44,520
Amerika, Australija, Engleska
567
00:43:44,520 --> 00:43:48,360
Malezija i Vijetnam okupili
568
00:43:49,160 --> 00:43:52,080
s ciljem da prikriju
što se dogodilo s avionom.
569
00:43:52,080 --> 00:43:54,040
Oni nisu prijatelji.
570
00:43:55,000 --> 00:43:57,960
Netko će cinkati. Netko će progovoriti.
571
00:43:57,960 --> 00:44:00,080
Dakle, nema šanse.
572
00:44:00,080 --> 00:44:01,760
To se nije dogodilo.
573
00:44:03,760 --> 00:44:09,760
Nažalost, neki su se ljudi toliko udubili
u svoje teorije i skrivene motive
574
00:44:09,760 --> 00:44:13,160
da su izgubili objektivnost.
575
00:44:13,160 --> 00:44:14,920
A to je tužno.
576
00:44:14,920 --> 00:44:18,360
Sa mnom je Jeff Wise.
Hvala vam što se došli.
577
00:44:18,360 --> 00:44:21,080
Stvarno mislite da je otišao u Kazahstan?
578
00:44:21,080 --> 00:44:23,520
{\an8}Ovo će možda zvučati neobzirno.
579
00:44:26,040 --> 00:44:29,280
{\an8}Mišljenje je kao šupak. Svatko ga ima.
580
00:44:32,000 --> 00:44:33,480
Molim vas, izrežite to.
581
00:44:34,000 --> 00:44:35,160
Ali istina je.
582
00:44:36,760 --> 00:44:40,680
Čuo sam sve teorije zavjere.
583
00:44:40,680 --> 00:44:45,520
Jednostavno mi je iritantno
i nevjerojatno da ljudi,
584
00:44:47,360 --> 00:44:49,240
kraj toliko dokaza,
585
00:44:49,240 --> 00:44:54,160
mogu smisliti potpuno bizarne
i potpuno sulude teorije zavjere.
586
00:44:56,440 --> 00:44:58,760
17. SIJEČNJA 2017.
587
00:44:58,760 --> 00:45:01,000
DVIJE GODINE I DESET MJESECI OD KONTAKTA
588
00:45:01,000 --> 00:45:05,040
{\an8}Gotova je potraga za avionom
koji je nestao prije gotovo tri godine.
589
00:45:05,040 --> 00:45:11,560
{\an8}Istražitelji su obustavili potragu
za Boeingom 777 i njegovih 239 putnika.
590
00:45:11,560 --> 00:45:17,720
Moramo zaustaviti potragu
dok ne dobijemo nove uvjerljive dokaze.
591
00:45:20,320 --> 00:45:24,880
To je bio važan
i težak trenutak za sve obitelji
592
00:45:24,880 --> 00:45:29,760
jer svi smo polagali nadu
u nastavak potrage.
593
00:45:29,760 --> 00:45:31,720
Bila sam shrvana.
594
00:45:31,720 --> 00:45:36,000
{\an8}Voice 370, grupa podrške za obitelji,
izjavila je:
595
00:45:36,000 --> 00:45:40,120
{\an8}„Komercijalni avioni
ne smiju nestati bez traga.”
596
00:45:40,720 --> 00:45:45,080
Kako tako duga potraga
nije polučila rezultat?
597
00:45:47,440 --> 00:45:49,600
Čak ni... Nula, ništa.
598
00:45:54,160 --> 00:45:56,560
Bilo nam je grozno.
599
00:45:56,560 --> 00:46:00,840
Tako smo se dugo bavili time.
600
00:46:05,840 --> 00:46:09,440
Taj neuspjeh utjecao je na sve nas.
601
00:46:10,280 --> 00:46:11,520
Tugovali smo
602
00:46:12,280 --> 00:46:15,440
i imali smo osjećaj
da smo iznevjerili obitelji.
603
00:46:15,960 --> 00:46:18,160
RIJEŠITE MISTERIJ RADI SIGURNOSTI
604
00:46:18,160 --> 00:46:20,480
{\an8}TRAŽITE DANAS ZA BOLJE SUTRA
605
00:46:20,480 --> 00:46:25,480
Ovo će nas progoniti
sve dok ne nađemo taj avion.
606
00:46:26,560 --> 00:46:29,920
A u avionu je i dalje 239 duša
607
00:46:30,720 --> 00:46:32,280
koje treba vratiti kući.
608
00:46:37,080 --> 00:46:38,160
17. SIJEČNJA 2017.
609
00:46:40,760 --> 00:46:43,000
30. SRPNJA 2018.
610
00:46:43,000 --> 00:46:46,480
ČETIRI GODINE I ČETIRI MJESECA
OD ZADNJEG KONTAKTA
611
00:46:53,640 --> 00:46:56,360
Istražitelji su objavili zadnji izvještaj
612
00:46:56,360 --> 00:46:59,960
o nestanku leta 370 Malaysia Airlinesa.
613
00:46:59,960 --> 00:47:04,080
Tim istražitelja kaže
da je Boeing 777 bio ispravan.
614
00:47:04,640 --> 00:47:06,880
Pilot je bio veoma sposoban
615
00:47:06,880 --> 00:47:10,280
i nije pokazivao znakove stresa
ili promjena u ponašanju.
616
00:47:10,800 --> 00:47:15,680
I ne mogu isključiti
nezakonito uplitanje treće strane.
617
00:47:17,880 --> 00:47:21,040
Ne možemo sa sigurnošću utvrditi
618
00:47:21,560 --> 00:47:27,360
zašto je avion skrenuo s planirane rute.
619
00:47:27,360 --> 00:47:30,520
{\an8}IZVJEŠTAJ O ISTRAZI SIGURNOSTI
620
00:47:33,640 --> 00:47:39,280
{\an8}ZAKLJUČNO, TIM NE MOŽE UTVRDITI
STVARNI UZROK NESTANKA LETA MH370.
621
00:47:46,080 --> 00:47:50,960
Frustrirajuće je što svaki put
kad dođemo na ovakav sastanak
622
00:47:50,960 --> 00:47:56,600
nitko ne može odgovoriti
ni na jedno od naših pitanja.
623
00:47:58,600 --> 00:48:01,880
Jedina dobra stvar koja se dogodila
624
00:48:01,880 --> 00:48:07,240
bilo je to što su prestali optuživati
kapetana Zaharieja
625
00:48:07,880 --> 00:48:09,680
da je srušio MH370.
626
00:48:13,880 --> 00:48:14,840
Na kraju,
627
00:48:14,840 --> 00:48:19,040
pilot nije optužen
čak ni u službenoj istrazi.
628
00:48:19,040 --> 00:48:20,440
Više to ne govore.
629
00:48:22,200 --> 00:48:24,520
Jedini je zaključak da pilot nije kriv.
630
00:48:24,520 --> 00:48:26,120
Očito nije kriv.
631
00:48:32,080 --> 00:48:34,600
Službena je malezijska istraga završena.
632
00:48:36,720 --> 00:48:38,880
Nemaju odgovor, ali završili su.
633
00:48:42,800 --> 00:48:45,040
To je dobro kod francuskog pravosuđa.
634
00:48:45,040 --> 00:48:48,000
Ne smiju stati. Nije im dopušteno.
635
00:48:48,800 --> 00:48:50,800
Sve dok ne otkriju istinu.
636
00:48:50,800 --> 00:48:53,440
To je dobro i to nam odgovara.
637
00:48:53,440 --> 00:48:56,240
Ni ja ne želim stati
dok ne dobijemo odgovore.
638
00:48:57,120 --> 00:48:59,480
Ako treba deset godina, dobro.
639
00:49:17,560 --> 00:49:23,600
Oko leta MH370 nastala je tolika manija
zato što je to jako važan događaj.
640
00:49:24,320 --> 00:49:26,640
Riječ je o stotinama života
641
00:49:26,640 --> 00:49:30,560
i cijelom svjetskom sustavu
zračnog prijevoza.
642
00:49:31,200 --> 00:49:32,560
To je stvarno važno.
643
00:49:35,160 --> 00:49:38,160
Je li me MH370 izludio?
644
00:49:39,320 --> 00:49:42,040
Jest! Ali trebao me je izluditi.
645
00:49:42,040 --> 00:49:44,560
To je važno i dobro je što sam izludio.
646
00:49:47,000 --> 00:49:51,480
Razumna je pretpostavka
da je nestanak leta MH370 bio namjeran.
647
00:49:52,000 --> 00:49:54,600
Dio je misterija pitanje tko je kriv.
648
00:49:56,600 --> 00:50:00,120
Koliko bih god volio znati odgovor,
možda nećemo saznati.
649
00:50:01,320 --> 00:50:02,840
I moramo to prihvatiti.
650
00:50:07,400 --> 00:50:10,640
Postoji još jedan dio misterija. Gdje je?
651
00:50:11,160 --> 00:50:16,520
A to je pitanje s definitivnim
i konkretnim odgovorom.
652
00:50:19,440 --> 00:50:24,200
Jer postojanje tog aviona
opipljiva je stvarnost.
653
00:50:24,200 --> 00:50:25,680
Negdje je.
654
00:50:26,320 --> 00:50:28,640
I svi žele istu stvar.
655
00:50:29,320 --> 00:50:31,920
Svi žele naći MH370.
656
00:50:38,680 --> 00:50:43,240
Za sve obitelji
koje od tog dana žive u limbu,
657
00:50:43,240 --> 00:50:48,200
čini se da, nažalost,
do daljnjega ništa neće znati.
658
00:50:50,040 --> 00:50:52,320
Trebamo obiteljima dati odgovore.
659
00:50:52,320 --> 00:50:55,360
Trebamo ih dati
korisnicima zračnog prijevoza.
660
00:50:56,080 --> 00:50:58,880
Trebamo pokazati
da avion ne može samo nestati.
661
00:50:59,800 --> 00:51:02,360
Dugujemo im dokaz.
662
00:51:02,360 --> 00:51:04,560
Dugujemo im objašnjenje.
663
00:51:04,560 --> 00:51:06,640
Dugujemo im taj svršetak.
664
00:51:17,240 --> 00:51:19,920
Ne znam hoću li ikad dobiti svršetak,
665
00:51:21,320 --> 00:51:26,040
ali trudit ću se koliko god mogu
naći majku i otkriti što se dogodilo.
666
00:51:30,640 --> 00:51:33,400
Mislim da ima ljudi
667
00:51:34,640 --> 00:51:37,680
koji nešto znaju,
koji znaju istinitu priču.
668
00:51:42,360 --> 00:51:44,840
Mi smo još ovdje i čekamo odgovore.
669
00:51:45,920 --> 00:51:47,280
Želimo odgovore.
670
00:51:58,560 --> 00:52:02,680
Jako je teško zamisliti
da ćemo dobiti odgovore.
671
00:52:05,640 --> 00:52:07,840
Još sam mu tog dana obećala
672
00:52:07,840 --> 00:52:10,800
da ću ga dovesti kući i da ću ga naći.
673
00:52:11,960 --> 00:52:13,360
Nisam to učinila.
674
00:52:14,480 --> 00:52:16,880
I sve dok to ne učinim,
675
00:52:18,400 --> 00:52:20,000
neću imati mira.
676
00:52:30,160 --> 00:52:33,360
Da, još se nadamo. Nećemo izgubiti nadu.
677
00:52:33,360 --> 00:52:38,160
Nikad nećemo izgubiti nadu,
što se god dogodilo.
678
00:52:39,680 --> 00:52:41,640
Zaslužujemo znati istinu.
679
00:52:42,560 --> 00:52:45,320
Moja djeca zaslužuju znati
680
00:52:46,360 --> 00:52:47,200
istinu.
681
00:54:06,480 --> 00:54:08,920
{\an8}Prijevod titlova: Domagoj Južnić