1 00:00:22,320 --> 00:00:25,200 ‫تحطمت طائرة تابعة‬ ‫للـ"خطوط الماليزية" على متنها 300 شخص،‬ 2 00:00:25,200 --> 00:00:27,640 ‫في "أوكرانيا" بالقرب من الحدود الروسية.‬ 3 00:00:27,640 --> 00:00:32,040 {\an8}‫أقلعت الطائرة "إم إتش 17" من "أمستردام"‬ ‫بعد الظهيرة بالتوقيت المحلي.‬ 4 00:00:32,040 --> 00:00:34,160 {\an8}‫كانت متجهة إلى "كوالالمبور".‬ 5 00:00:36,360 --> 00:00:38,720 ‫"17 يوليو، 2014"‬ 6 00:00:38,720 --> 00:00:40,520 ‫"أربعة أشهر منذ آخر اتصال"‬ 7 00:00:40,520 --> 00:00:42,400 ‫استيقظت ذات صباح‬ 8 00:00:42,400 --> 00:00:47,000 ‫وكان هناك طائرة ماليزية محطمة عبر القنوات.‬ 9 00:00:47,000 --> 00:00:50,120 ‫فكرت فورًا أنها "إم إتش 370"‬ 10 00:00:50,120 --> 00:00:52,680 ‫ثم رأيت "إم إتش 17" وقلت،‬ 11 00:00:52,680 --> 00:00:55,760 ‫"مهلًا، لا يمكن أن تكون هذه‬ ‫طائرة ماليزية أخرى."‬ 12 00:00:56,520 --> 00:01:01,640 ‫استنتجت الاستخبارات الأمريكية‬ ‫أنها أُسقطت بصاروخ أرض جو.‬ 13 00:01:01,640 --> 00:01:06,040 ‫احتمالات فقدان طائرتين‬ ‫خلال ستة أشهر غير مسبوقة.‬ 14 00:01:06,040 --> 00:01:07,720 ‫وكلاهما من طراز "777" أيضًا.‬ 15 00:01:08,800 --> 00:01:11,840 ‫حدث ذلك مجددًا‬ ‫لطائرة من "الخطوط الماليزية".‬ 16 00:01:11,840 --> 00:01:14,040 ‫حدث ذلك لزملائي مجددًا.‬ 17 00:01:14,800 --> 00:01:15,760 ‫و...‬ 18 00:01:16,560 --> 00:01:21,000 ‫لكن هذه المرة يمكنهم دفن أحبائهم.‬ 19 00:01:23,360 --> 00:01:24,720 ‫لأننا أيضًا...‬ 20 00:01:24,720 --> 00:01:27,640 ‫"(إنتان عثمان)،‬ ‫زوجة أحد أفراد طاقم (إم إتش 370)"‬ 21 00:01:27,640 --> 00:01:28,560 ‫أجل.‬ 22 00:01:29,880 --> 00:01:32,520 ‫نريد نحن أيضًا أن ندفن أحبائنا.‬ 23 00:01:37,840 --> 00:01:40,160 {\an8}‫حينها شعرت بخدر تام.‬ 24 00:01:40,800 --> 00:01:42,000 {\an8}‫و...‬ 25 00:01:42,000 --> 00:01:43,800 ‫لم أستطع تصديق ذلك.‬ 26 00:01:44,760 --> 00:01:48,280 ‫ظللنا نفكر، "ربما هناك خطة ما‬ 27 00:01:48,280 --> 00:01:51,520 ‫لتدمير مصداقيتنا".‬ 28 00:01:51,520 --> 00:01:54,720 ‫سلسلة من الأفعال بهدف إسقاطنا.‬ 29 00:01:55,560 --> 00:01:58,720 ‫وصف الرئيس الأوكراني‬ ‫إسقاط طائرة "الخطوط الماليزية"‬ 30 00:01:58,720 --> 00:02:01,080 ‫بالعمل الإرهابي.‬ 31 00:02:01,080 --> 00:02:03,480 ‫اتضح أنها وحدة من الجيش الروسي‬ 32 00:02:03,480 --> 00:02:06,520 ‫تحت قيادة الاستخبارات العسكرية الروسية.‬ 33 00:02:09,400 --> 00:02:12,880 ‫لم تتعرض "الخطوط الماليزية"‬ ‫لحادث كبير منذ التسعينيات‬ 34 00:02:12,880 --> 00:02:17,320 ‫والآن في غضون أربعة أشهر ونصف،‬ ‫فقدوا طائرتين كبيرتين من طراز "777".‬ 35 00:02:18,000 --> 00:02:19,680 ‫كان عليّ أن أتساءل،‬ 36 00:02:19,680 --> 00:02:21,840 ‫"هل هذه مجرد مصادفة؟"‬ 37 00:02:21,840 --> 00:02:25,520 ‫وإن كان هناك رابط بينهما،‬ 38 00:02:27,120 --> 00:02:29,440 {\an8}‫فلابد أن الحقيقة الخفية أكثر ظلمة‬ 39 00:02:29,440 --> 00:02:31,480 {\an8}‫مما توقع أي شخص في هذا الوقت.‬ 40 00:02:35,440 --> 00:02:36,680 ‫ليس لدينا الأجوبة.‬ 41 00:02:37,600 --> 00:02:41,360 ‫هذا أحد أعظم الألغاز في تاريخ الطيران.‬ 42 00:02:49,600 --> 00:02:51,880 ‫"(بيرث، أستراليا)"‬ 43 00:02:51,880 --> 00:02:54,720 ‫ستقود "أستراليا" البحث في "المحيط الهندي"‬ 44 00:02:54,720 --> 00:02:57,280 ‫عن طائرة "الخطوط الماليزية" المفقودة.‬ 45 00:02:57,280 --> 00:03:00,320 ‫في الأشهر التي تلت إسقاط "إم إتش 17"...‬ 46 00:03:01,440 --> 00:03:02,720 ‫بينما كنت أفكر‬ 47 00:03:02,720 --> 00:03:06,720 ‫أن الروس ربما تسببوا في هذين الحدثين،‬ 48 00:03:06,720 --> 00:03:09,280 ‫كان البحث عن "إم إتش 370" جاريًا بالفعل.‬ 49 00:03:10,160 --> 00:03:13,480 ‫يقول الخبراء‬ ‫إن الطائرة سقطت في "المحيط الهندي"،‬ 50 00:03:13,480 --> 00:03:15,400 ‫على بعد أكثر من 1800 كيلومتر‬ 51 00:03:15,400 --> 00:03:17,440 ‫من الساحل الغربي الأسترالي.‬ 52 00:03:17,440 --> 00:03:19,840 ‫إنها منطقة شاسعة ومسؤولية كبيرة‬ 53 00:03:19,840 --> 00:03:23,480 ‫على "أستراليا" بينما يحاولون العثور‬ ‫على أي أثر للرحلة رقم 370.‬ 54 00:03:24,640 --> 00:03:26,960 ‫الليلة، هناك 43 سفينة‬ 55 00:03:26,960 --> 00:03:28,400 ‫و58 طائرة،‬ 56 00:03:28,400 --> 00:03:33,080 ‫من 14 دولة مختلفة،‬ ‫تعمل جميعها معًا لمحاولة إيجاد أدلة.‬ 57 00:03:33,080 --> 00:03:35,720 {\an8}‫المنطقة التي يبحثون فيها أكبر بكثير‬ 58 00:03:35,720 --> 00:03:37,880 ‫من مساحة "الولايات المتحدة".‬ 59 00:03:38,440 --> 00:03:42,480 ‫نحن لا نبحث عن إبرة،‬ ‫بل نحاول تحديد مكان كومة القش.‬ 60 00:03:47,160 --> 00:03:51,240 ‫ما زال فريق البحث يصر‬ ‫على أن الحطام هنا في قاع المحيط،‬ 61 00:03:51,240 --> 00:03:54,120 ‫وهو موقع يقولون‬ ‫إن بيانات الأقمار الصناعية تشير إليه.‬ 62 00:03:55,400 --> 00:03:57,200 ‫تقول الرواية الرسمية‬ 63 00:03:57,200 --> 00:04:01,120 ‫إن الطائرة اتجهت نحو جنوب "المحيط الهندي".‬ 64 00:04:01,120 --> 00:04:04,120 ‫هذا هو المكان‬ ‫الذي رُصدت فيه آخر إشارات إلكترونية.‬ 65 00:04:04,960 --> 00:04:08,120 ‫تشير بيانات "إنمارسات"‬ ‫إلى أن الطائرة انطلقت جنوبًا.‬ 66 00:04:12,000 --> 00:04:14,960 ‫لا يمكنني تخيل أن شخصًا أحببته‬ 67 00:04:15,560 --> 00:04:17,520 ‫مفقود في جنوب "المحيط الهندي"‬ 68 00:04:17,520 --> 00:04:20,200 ‫في 4 آلاف متر من المياه.‬ 69 00:04:20,720 --> 00:04:22,040 ‫هذا شيء لا يمكن استيعابه.‬ 70 00:04:23,440 --> 00:04:26,280 ‫كان هناك 239 عائلة‬ 71 00:04:27,200 --> 00:04:29,120 ‫تتوق للحصول على إجابات،‬ 72 00:04:29,760 --> 00:04:32,600 ‫وقطعت وعدًا في ذلك الوقت‬ 73 00:04:32,600 --> 00:04:36,280 ‫أنني سأفعل كل ما بوسعي‬ ‫لإعادة أحبائهم إليهم.‬ 74 00:04:39,120 --> 00:04:42,000 ‫لكنها كانت منطقة يصعب جدًا البحث فيها.‬ 75 00:04:45,920 --> 00:04:49,480 {\an8}‫ما تتمناه هو أن يكون القاع مسطحًا وناعمًا‬ 76 00:04:50,920 --> 00:04:52,280 {\an8}‫لكن كان هناك‬ 77 00:04:52,280 --> 00:04:54,320 ‫براكين وجبال تحت المياه‬ 78 00:04:54,320 --> 00:04:57,960 ‫وكل شيء بضخامة وعرض الـ"غراند كانيون".‬ 79 00:04:59,800 --> 00:05:02,400 ‫أحيانًا يكون الطقس مريعًا هناك.‬ 80 00:05:05,160 --> 00:05:07,800 ‫قاسوا موجة كان طولها 24 مترًا.‬ 81 00:05:09,160 --> 00:05:11,720 ‫لم تكن هذه المهمة لضعاف القلوب.‬ 82 00:05:14,720 --> 00:05:17,760 ‫كنا نعرف أن الأمر سيستغرق وقتًا طويلًا.‬ 83 00:05:27,200 --> 00:05:29,360 ‫"8 مارس، 2015"‬ 84 00:05:29,360 --> 00:05:31,000 ‫"عام منذ آخر اتصال"‬ 85 00:05:32,760 --> 00:05:37,520 ‫"(كوالالمبور، ماليزيا)"‬ 86 00:05:37,520 --> 00:05:40,440 ‫هكذا تبدو سنة من الحزن.‬ 87 00:05:43,160 --> 00:05:47,840 ‫أقارب المفقودين‬ ‫عانوا من الإنكار والغضب والحزن.‬ 88 00:05:47,840 --> 00:05:50,360 ‫لكن دون إيجاد أثر واحد للطائرة،‬ 89 00:05:50,360 --> 00:05:52,520 ‫فإن تقبل الأمر شيء بعيد المنال.‬ 90 00:05:53,200 --> 00:05:55,640 ‫لهذا السبب أنا هنا أتحدث إليكم اليوم.‬ 91 00:05:55,640 --> 00:05:59,400 ‫لهذا السبب أنا هنا‬ ‫أمر بهذا الحدث الذي يعصر القلب،‬ 92 00:05:59,400 --> 00:06:01,720 ‫وأتحدث عن مشاعري. الأمر ليس سهلًا.‬ 93 00:06:01,720 --> 00:06:07,360 {\an8}‫أظن أنه كان عامًا صعبًا على جميع الأقارب.‬ 94 00:06:07,360 --> 00:06:10,600 ‫عندما قررت مخاطبة الجمهور في ذلك اليوم،‬ 95 00:06:10,600 --> 00:06:14,000 ‫كنت أتحدث إليهم كابنة تفتقد أمها.‬ 96 00:06:14,720 --> 00:06:19,240 ‫أريد أن أعرف أنني فعلت‬ ‫كل ما بوسعي من أجل أمي.‬ 97 00:06:20,080 --> 00:06:21,680 ‫حتى لو لم تكن هنا.‬ 98 00:06:21,680 --> 00:06:25,640 ‫أظن أنني عشت أيامي وأنا أفكر‬ ‫في أنها ستدخل من الباب في أي لحظة.‬ 99 00:06:26,640 --> 00:06:30,840 ‫لأننا لم نكتشف أي حطام،‬ ‫لم يكن هناك شيء على الإطلاق.‬ 100 00:06:32,640 --> 00:06:34,560 ‫سألتني ابنتي،‬ 101 00:06:35,960 --> 00:06:37,280 ‫"أين أبي؟".‬ 102 00:06:39,360 --> 00:06:40,520 ‫"إن مات أبي،‬ 103 00:06:41,280 --> 00:06:42,840 ‫أين قبره؟"‬ 104 00:06:44,080 --> 00:06:46,560 ‫سألتني مرارًا وتكرارًا.‬ 105 00:06:48,440 --> 00:06:50,560 ‫"لماذا كان أبي يعمل على الطائرة؟"‬ 106 00:06:50,560 --> 00:06:53,080 ‫"لماذا لم يذهب أبي للعمل في مكان آخر؟"‬ 107 00:06:53,080 --> 00:06:56,960 ‫"لو عمل أبي في مكان آخر، لما فُقد."‬ 108 00:06:58,360 --> 00:07:00,600 ‫"صلّوا لـ(إم إتش 370)"‬ 109 00:07:02,000 --> 00:07:03,200 ‫سنة كاملة‬ 110 00:07:03,840 --> 00:07:05,280 ‫قد مرت‬ 111 00:07:05,880 --> 00:07:10,080 ‫ولم نكن نحرز أي تقدم‬ 112 00:07:10,680 --> 00:07:12,800 ‫عما كنا عليه في 8 مارس.‬ 113 00:07:14,120 --> 00:07:19,480 ‫بدا أمرًا سرياليًا‬ ‫أن نكون في نفس النقطة بعد 12 شهرًا.‬ 114 00:07:21,160 --> 00:07:23,360 ‫كل ما لدي منه‬ 115 00:07:24,640 --> 00:07:25,520 ‫هو خروجه‬ 116 00:07:26,440 --> 00:07:29,920 ‫من ذلك الباب وهو يرسل لنا قبلات الوداع.‬ 117 00:07:31,920 --> 00:07:33,080 ‫وبعد مرور عام،‬ 118 00:07:33,960 --> 00:07:35,520 ‫ما زال ذلك هو كل ما لدي منه.‬ 119 00:07:42,400 --> 00:07:48,680 ‫"(نيويورك، الولايات المتحدة)"‬ 120 00:07:50,680 --> 00:07:51,520 ‫ترتفع الطائرات.‬ 121 00:07:52,200 --> 00:07:53,120 ‫وتسقط الطائرات.‬ 122 00:07:55,680 --> 00:07:59,600 ‫ما لا تفعله الطائرات‬ ‫هو الاختفاء من على وجه الأرض.‬ 123 00:08:01,240 --> 00:08:05,440 ‫أتذكر عندما كانت مفقودة‬ ‫منذ أسبوع وكنا جميعًا مرتابين.‬ 124 00:08:05,440 --> 00:08:06,720 ‫قلنا لبعضنا البعض،‬ 125 00:08:06,720 --> 00:08:10,440 ‫"لا أصدق أن أسبوعًا قد مر‬ ‫ولم نعثر على هذه الطائرة بعد".‬ 126 00:08:10,440 --> 00:08:13,600 ‫بعد شهر، "لم نجد هذه الطائرة بعد".‬ 127 00:08:13,600 --> 00:08:15,040 ‫وبعدها بعام...‬ 128 00:08:16,920 --> 00:08:19,000 ‫"أما زلنا نبحث عن هذه الطائرة؟"‬ 129 00:08:19,520 --> 00:08:21,640 ‫عمق هذا اللغز،‬ 130 00:08:22,320 --> 00:08:25,720 ‫وعدم كفاءة السلطات الماليزية‬ 131 00:08:25,720 --> 00:08:27,960 ‫في الإجابة عن أي أسئلة،‬ 132 00:08:28,640 --> 00:08:30,520 ‫صنعا فراغًا.‬ 133 00:08:31,480 --> 00:08:34,560 ‫وكان هناك الكثير من الناس‬ 134 00:08:34,560 --> 00:08:37,320 ‫الذين يدّعون أنهم حلوا المشكلة.‬ 135 00:08:39,280 --> 00:08:43,840 {\an8}‫على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ ‫تنتشر نظريات المؤامرة عن الطائرة المفقودة.‬ 136 00:08:44,600 --> 00:08:47,560 {\an8}‫طائرة "الخطوط الماليزية" الحقيقية اختُطفت‬ 137 00:08:47,560 --> 00:08:49,640 {\an8}‫واتجهت إلى "إيران"‬ 138 00:08:49,640 --> 00:08:52,480 {\an8}‫للتحضير لهجوم إرهابي.‬ 139 00:08:53,040 --> 00:08:56,640 {\an8}‫النظريات تنتشر في كل مكان.‬ ‫كل شخص لديه فكرة.‬ 140 00:08:56,640 --> 00:09:00,400 {\an8}‫نيران من بطاريات ليثيوم‬ ‫في عنبر الشحنات أسقطت الطائرة.‬ 141 00:09:00,400 --> 00:09:02,600 ‫التكهنات تنتشر.‬ 142 00:09:02,600 --> 00:09:04,960 ‫كشفت الأخبار أن صياد سمك من "إندونيسيا"‬ 143 00:09:04,960 --> 00:09:09,040 ‫يدّعي أنه رأى الطائرة المتضررة‬ ‫مغطاة بالدخان بينما كانت تحلق.‬ 144 00:09:09,040 --> 00:09:10,920 ‫مؤامرة أخرى،‬ 145 00:09:10,920 --> 00:09:13,240 ‫عملية احتيال شنيعة على التأمين.‬ 146 00:09:13,240 --> 00:09:15,800 ‫ظهر بعض هؤلاء الأشخاص خارج مكتبي.‬ 147 00:09:15,800 --> 00:09:17,200 ‫كانوا يطاردونني.‬ 148 00:09:17,200 --> 00:09:20,320 ‫كان الأمر مخيفًا.‬ ‫أتذكر التواء كاحلي ذات مرة محاولة‬ 149 00:09:20,320 --> 00:09:23,880 ‫الهروب من أحد هؤلاء‬ ‫الأشخاص الذين أرادوا تقديم نظريتهم لي.‬ 150 00:09:23,880 --> 00:09:25,920 ‫بعد أربعة أيام من اختفاء الطائرة،‬ 151 00:09:25,920 --> 00:09:29,840 ‫صدر براءة اختراع‬ ‫لتقنية جديدة لشبه الموصّلات.‬ 152 00:09:29,840 --> 00:09:30,880 ‫ويتساءل آخرون،‬ 153 00:09:30,880 --> 00:09:35,000 ‫"هل هبطت على القاعدة العسكرية الأمريكية‬ ‫المعروفة باسم (دييغو غارسيا)؟".‬ 154 00:09:35,600 --> 00:09:38,640 ‫نحن نحاول غربلة هذا الشلال‬ 155 00:09:38,640 --> 00:09:41,840 ‫من المعلومات المضللة والتكهنات‬ 156 00:09:41,840 --> 00:09:42,920 ‫والهراء.‬ 157 00:09:42,920 --> 00:09:45,640 ‫كلام غريب تمامًا، مثل أن نيزك اصطدم بها.‬ 158 00:09:46,760 --> 00:09:50,440 ‫ربما يفترض البعض‬ ‫أن "كوريا الشمالية" أخذت الطائرة.‬ 159 00:09:50,440 --> 00:09:52,760 {\an8}‫أيعني هذا أن فضائيًا كان على متن الطائرة؟‬ 160 00:09:52,760 --> 00:09:54,960 {\an8}‫وخطف كل من كانوا على متنها.‬ 161 00:09:54,960 --> 00:09:56,920 ‫يصبح الأمر أكثر غرابة.‬ 162 00:10:00,200 --> 00:10:02,280 ‫تشعر وكأنك تغرق في الهراء.‬ 163 00:10:03,280 --> 00:10:06,000 ‫لأن هناك الكثير‬ ‫من الأفكار التي لا أساس لها.‬ 164 00:10:07,080 --> 00:10:08,840 ‫إن أردت أن تصدق نظرية ما،‬ 165 00:10:08,840 --> 00:10:12,440 ‫تأكد من توافقها مع بيانات "إنمارسات"‬ 166 00:10:13,080 --> 00:10:15,440 ‫التي أخبرت العلماء كم كانت تبعد‬ 167 00:10:15,440 --> 00:10:17,720 ‫الطائرة عن القمر الصناعي.‬ 168 00:10:18,560 --> 00:10:22,360 ‫هذا هو الدليل الرئيسي لحل اللغز بأكمله،‬ 169 00:10:22,360 --> 00:10:26,000 ‫والناس اختاروا أن يقولوا، "تبًا لذلك".‬ 170 00:10:31,240 --> 00:10:34,440 ‫ومع ذلك، لم تكن الطائرة‬ 171 00:10:34,440 --> 00:10:36,760 ‫حيث يُفترض أن تكون وفقًا للبيانات،‬ 172 00:10:36,760 --> 00:10:38,560 ‫في جنوب "المحيط الهندي".‬ 173 00:10:39,840 --> 00:10:43,040 ‫بدا لي ذلك شيئًا يجب التعامل معه.‬ 174 00:10:43,040 --> 00:10:44,960 ‫كان علينا أن نتعامل مع مشكلة‬ 175 00:10:44,960 --> 00:10:48,040 ‫عدم وجود الطائرة حيث كان يفترض أن تكون.‬ 176 00:10:48,040 --> 00:10:49,560 ‫فيم أخطأنا؟‬ 177 00:10:52,920 --> 00:10:57,200 ‫"(باريس، فرنسا)"‬ 178 00:11:02,080 --> 00:11:05,360 ‫كانت القصة لا تُصدق.‬ 179 00:11:05,360 --> 00:11:08,640 ‫قررت أن أقترح على صحيفة "لوموند"،‬ 180 00:11:08,640 --> 00:11:10,560 ‫وهي صحيفة فرنسية يومية،‬ 181 00:11:10,560 --> 00:11:14,480 ‫إعادة طرح القصة في الذكرى السنوية الأولى.‬ 182 00:11:14,480 --> 00:11:15,400 ‫قلت فقط،‬ 183 00:11:15,920 --> 00:11:21,320 ‫"يا جماعة،‬ ‫هذه الطائرة مفقودة تمامًا منذ عام."‬ 184 00:11:22,960 --> 00:11:25,480 ‫أنا صحفية وكنت مراسلة‬ 185 00:11:25,480 --> 00:11:28,400 ‫أغطي منطقة "آسيا"‬ ‫و"المحيط الهادئ" منذ 30 عامًا.‬ 186 00:11:29,760 --> 00:11:33,320 ‫حقيقة أنه لم يكن هناك قطعة واحدة من الحطام‬ 187 00:11:33,320 --> 00:11:35,120 ‫كانت المشكلة الأكبر.‬ 188 00:11:36,440 --> 00:11:40,440 ‫لم يكن هناك أي شيء ملموس وموثوق،‬ 189 00:11:40,440 --> 00:11:43,200 ‫يمكن للعائلات أن ترتاح من خلاله.‬ 190 00:11:44,760 --> 00:11:48,800 ‫وتم جعل الطيّار هو الشرير المحتمل.‬ 191 00:11:50,120 --> 00:11:53,800 ‫أدركت أنه علينا أن نبدأ من الصفر مجددًا‬ 192 00:11:54,640 --> 00:11:57,280 ‫وأنني بحاجة لأن يكون لدي‬ 193 00:11:57,280 --> 00:12:00,360 ‫فهمي الخاص لمن هو هذا الرجل.‬ 194 00:12:00,360 --> 00:12:02,760 ‫"قائد (إم إتش 370) مهووس بالعارضات ومتهور"‬ 195 00:12:02,760 --> 00:12:05,080 ‫كان هناك‬ 196 00:12:05,080 --> 00:12:08,880 ‫حملة عدائية مستمرة‬ 197 00:12:08,880 --> 00:12:11,480 ‫تستهدف حياته الخاصة وصحته العقلية.‬ 198 00:12:12,240 --> 00:12:15,960 ‫كانت هناك اتهامات أيضًا‬ ‫بأنه ربما كانت لديه‬ 199 00:12:15,960 --> 00:12:17,760 ‫دوافع سياسية‬ 200 00:12:17,760 --> 00:12:20,560 ‫ليُخفي "إم إتش 370".‬ 201 00:12:21,560 --> 00:12:24,960 ‫كان معجبًا بـ"أنور إبراهيم"،‬ 202 00:12:24,960 --> 00:12:27,840 ‫الذي كان زعيمًا لحزب المعارضة.‬ 203 00:12:27,840 --> 00:12:31,480 ‫حضر "زهاري" تجمعات‬ ‫واجتماعات "أنور" المؤيدة للديموقراطية.‬ 204 00:12:31,480 --> 00:12:33,800 ‫الصحافة المحلية تسأل الآن،‬ 205 00:12:33,800 --> 00:12:38,320 ‫"هل أسقط (زهاري) الطائرة عمدًا‬ ‫لإيصال رسالة سياسية؟".‬ 206 00:12:38,320 --> 00:12:39,720 ‫"أغضب الطيار من الانتخابات؟"‬ 207 00:12:39,720 --> 00:12:42,600 ‫لكنه لم يترك أي رسالة‬ 208 00:12:42,600 --> 00:12:45,240 ‫على الإطلاق، سواء سياسية‬ 209 00:12:45,240 --> 00:12:50,000 ‫أو وداع لعائلته، أو أي رسالة انتحار.‬ 210 00:12:50,000 --> 00:12:51,280 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 211 00:12:51,960 --> 00:12:54,600 ‫وكلما نظرت إلى حياته،‬ 212 00:12:54,600 --> 00:12:58,680 ‫لا أستطيع أن أرى سببًا‬ 213 00:12:58,680 --> 00:13:01,880 ‫يجعله غاضبًا أو غير سعيد.‬ 214 00:13:02,480 --> 00:13:04,320 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 215 00:13:04,320 --> 00:13:07,840 ‫هذا الفيديو صورته على "يوتيوب"...‬ 216 00:13:08,360 --> 00:13:10,360 ‫كخدمة مجتمعية.‬ 217 00:13:10,360 --> 00:13:11,560 ‫كان هذا رجلًا‬ 218 00:13:11,560 --> 00:13:14,640 ‫يصور فيديوهات "يوتيوب" لمساعدة الناس‬ 219 00:13:15,360 --> 00:13:17,120 ‫في إحكام إغلاق نوافذهم‬ 220 00:13:17,120 --> 00:13:19,480 ‫وإصلاح مكيفات الهواء.‬ 221 00:13:19,480 --> 00:13:22,360 ‫هذا هو الحل الأرخص الذي يمكنك فعله.‬ 222 00:13:22,360 --> 00:13:23,720 ‫إنه فعال جدًا.‬ 223 00:13:23,720 --> 00:13:24,720 ‫في رأيي،‬ 224 00:13:24,720 --> 00:13:27,720 ‫لم يكن متطرفًا بالتأكيد.‬ 225 00:13:29,160 --> 00:13:34,160 ‫ما فعلته هو إجراء مقابلات مع أفراد عائلته.‬ 226 00:13:35,920 --> 00:13:37,720 ‫كان أول لقاء لي‬ 227 00:13:37,720 --> 00:13:41,120 ‫مع أخته الكبرى "ساكيناب".‬ 228 00:13:42,720 --> 00:13:45,440 ‫إنه شخص لطيف‬ 229 00:13:47,000 --> 00:13:47,840 ‫وحنون جدًا.‬ 230 00:13:47,840 --> 00:13:51,960 ‫عندما التقيت بها،‬ ‫كانت "ساكيناب" مستاءة جدًا.‬ 231 00:13:51,960 --> 00:13:57,200 ‫أولًا، لأنها خسرت‬ ‫أخاها الصغير الغالي الذي أحبته كثيرًا،‬ 232 00:13:57,200 --> 00:14:01,680 ‫ولكن أيضًا لأنه كان عليها تحمل‬ 233 00:14:01,680 --> 00:14:08,400 ‫هذه التلميحات‬ ‫بأنه كان مسؤولًا عن هذه الكارثة.‬ 234 00:14:08,400 --> 00:14:11,160 ‫"الطيار هو من فعلها"‬ 235 00:14:11,160 --> 00:14:13,120 ‫الطيار "زهاري"‬ 236 00:14:14,960 --> 00:14:19,040 ‫يُعرف بأنه أحد أفضل الطيارين‬ ‫في "الخطوط الماليزية".‬ 237 00:14:19,040 --> 00:14:20,960 ‫وكل أفراد الطواقم‬ 238 00:14:21,840 --> 00:14:24,640 ‫بالتأكيد لا يوافقون‬ 239 00:14:24,640 --> 00:14:27,560 ‫على هذا الاتهام ضد الطيار "زهاري".‬ 240 00:14:29,920 --> 00:14:32,760 ‫عندما تركزت الأضواء على الطيار "زهاري"،‬ 241 00:14:32,760 --> 00:14:35,000 ‫شعرت بالإهانة.‬ 242 00:14:35,000 --> 00:14:39,160 {\an8}‫لأنني أعرفه شخصيًا. أعرفه جيدًا.‬ 243 00:14:39,160 --> 00:14:41,640 {\an8}‫إنه شخص محترف جدًا.‬ 244 00:14:41,640 --> 00:14:44,320 ‫مستحيل أن يكون قد فعل ذلك.‬ 245 00:14:46,040 --> 00:14:49,880 ‫إن لم يكن هناك دليل،‬ ‫فلا يجب أن تفترض أن أحدهم فعل ذلك.‬ 246 00:14:49,880 --> 00:14:55,080 ‫أنا محامية جنائية وبراءة المرء‬ ‫حتى تثبت إدانته هو أمر مهم بالنسبة لي.‬ 247 00:14:58,440 --> 00:15:01,520 ‫يُقال إن الجميع قد يكون لهم جانب مظلم.‬ 248 00:15:02,280 --> 00:15:03,560 ‫حسنًا. ربما.‬ 249 00:15:03,560 --> 00:15:05,920 ‫لكن بالنسبة إليّ،‬ 250 00:15:06,560 --> 00:15:10,400 ‫بناءً على كل المعلومات‬ ‫التي جمعتها وقرأتها،‬ 251 00:15:11,640 --> 00:15:13,320 ‫فجوابي هو، "لا".‬ 252 00:15:14,960 --> 00:15:16,280 ‫إنه غير مذنب.‬ 253 00:15:19,840 --> 00:15:22,880 ‫"(نيويورك، الولايات المتحدة)"‬ 254 00:15:26,160 --> 00:15:27,640 ‫إذن، مضى عام.‬ 255 00:15:27,640 --> 00:15:30,040 ‫يبدو لي أن المشكلة تتعقد‬ 256 00:15:30,040 --> 00:15:33,640 ‫لأنه لم يتم العثور على الطائرة ولا حطامها.‬ 257 00:15:33,640 --> 00:15:36,240 ‫كل جهود البحث في هذه المرحلة‬ 258 00:15:36,920 --> 00:15:39,400 ‫مبنية على بيانات القمر الصناعي.‬ 259 00:15:41,880 --> 00:15:42,720 ‫لكن...‬ 260 00:15:43,320 --> 00:15:46,720 ‫سفن وطائرات من 12 دولة‬ 261 00:15:47,400 --> 00:15:51,720 ‫كانت تجوب ملايين الكيلومترات المربعة‬ ‫في المحيط ولم تعثر على وسادة مقعد.‬ 262 00:15:52,760 --> 00:15:57,360 ‫هذا المجهود الضخم بأكمله مبني على‬ 263 00:15:57,360 --> 00:16:00,600 ‫مجموعة شحيحة من الإشارات الإلكترونية‬ 264 00:16:00,600 --> 00:16:04,800 ‫و الحسابات الرياضيات المتقدمة‬ ‫التي استُخدمت لفهمها،‬ 265 00:16:04,800 --> 00:16:06,320 ‫من قِبل شركة "إنمارسات".‬ 266 00:16:08,040 --> 00:16:11,840 ‫حينها، كنت لا أزال أعمل مع‬ ‫زملائي في "المجموعة المستقلة".‬ 267 00:16:12,720 --> 00:16:16,520 ‫كان هناك أولئك الهواة‬ ‫الذين يدعون أنفسهم خبراء،‬ 268 00:16:16,520 --> 00:16:19,720 ‫وهم مهووسون بالبيانات والحقائق.‬ 269 00:16:20,640 --> 00:16:22,280 ‫تبادلنا المعلومات،‬ 270 00:16:23,000 --> 00:16:27,160 {\an8}‫حوالي 18 شخصًا منا،‬ ‫حيث كنا نعمل على مدار الساعة.‬ 271 00:16:28,120 --> 00:16:31,880 ‫أصبحت منخرطًا جدًا بشكل يومي،‬ 272 00:16:31,880 --> 00:16:34,920 ‫أتفاعل مع أشخاص من "المجموعة المستقلة".‬ 273 00:16:35,520 --> 00:16:39,760 ‫وكذلك أشخاص في "سي إن إن"‬ ‫وغيرها من المؤسسات الإخبارية.‬ 274 00:16:39,760 --> 00:16:43,200 ‫أعلم أن الأمر معقد،‬ ‫لكن ما المشكلة الأكبر برأيك؟‬ 275 00:16:43,200 --> 00:16:46,800 {\an8}‫المشكلة الأكبر هي أن "إنمارسات"‬ ‫لم يصدروا تفاصيل كافية‬ 276 00:16:46,800 --> 00:16:51,080 {\an8}‫للسماح لمن هم خارج المنظومة‬ ‫بتأكيد أي من تحليلاتهم.‬ 277 00:16:51,080 --> 00:16:53,880 {\an8}‫حقًا، كان الكل مؤمنًا بهذه البيانات.‬ 278 00:16:58,360 --> 00:17:02,320 ‫أخيرًا، نشر الماليزيون‬ ‫كل البيانات التي حصلوا عليها‬ 279 00:17:03,120 --> 00:17:05,240 ‫من شركة "إنمارسات".‬ 280 00:17:07,320 --> 00:17:10,440 ‫داخل التقرير كان هناك فقرة تقول،‬ 281 00:17:11,000 --> 00:17:13,160 ‫هذه القطعة من المعدات‬ 282 00:17:13,160 --> 00:17:16,720 ‫التي كانت تتحكم‬ ‫في اتصالات الطائرة بالقمر الصناعي‬ 283 00:17:17,240 --> 00:17:20,440 ‫تم إيقافها عندما تم إيقاف كل شيء آخر‬ 284 00:17:20,960 --> 00:17:22,800 ‫ثم عادت إلى العمل.‬ 285 00:17:24,600 --> 00:17:28,760 ‫بالنسبة لي، غيّر هذا فحوى الموضوع بالكامل.‬ 286 00:17:29,600 --> 00:17:33,680 ‫لأنك إن أردت الهروب بطائرة،‬ 287 00:17:33,680 --> 00:17:37,520 ‫وإن أردت إطفاءها‬ ‫وجعلها تختفي من على الشاشة...‬ 288 00:17:39,000 --> 00:17:41,480 ‫لماذا قد تعيد تشغيل النظام؟‬ 289 00:17:42,760 --> 00:17:46,120 ‫ربما كان هناك شيء خاطئ تمامًا‬ 290 00:17:47,840 --> 00:17:49,400 ‫في بيانات "إنمارسات" تلك.‬ 291 00:17:50,160 --> 00:17:51,800 ‫ربما تم التلاعب بها.‬ 292 00:17:55,720 --> 00:17:58,640 ‫لذا قضيت وقتًا طويلًا أحاول اكتشاف،‬ 293 00:17:58,640 --> 00:18:01,720 ‫كيف يمكن أن تطفئ الصندوق‬ ‫ثم تعيد تشغيله مجددًا؟‬ 294 00:18:03,160 --> 00:18:05,200 ‫وسرعان ما عرفت أن‬ 295 00:18:05,200 --> 00:18:08,000 ‫معظم الطيارين غير مدربين على فعل ذلك.‬ 296 00:18:08,000 --> 00:18:10,440 ‫لا تريد شركات الطيران منهم أن يفعلوا ذلك.‬ 297 00:18:10,440 --> 00:18:13,840 ‫لذا لا يوجد‬ ‫زر تشغيل وإيقاف في قمرة القيادة.‬ 298 00:18:15,800 --> 00:18:19,560 ‫هذا مركز المعدات الرئيسي لطائرة تجارية.‬ 299 00:18:19,560 --> 00:18:23,280 ‫هنا تكون كل الإلكترونيات‬‫...‬ 300 00:18:23,280 --> 00:18:26,720 ‫تستخدم طائرات "777"‬ ‫الإلكترونيات في كل شيء.‬ 301 00:18:26,720 --> 00:18:31,400 ‫وكلها موجودة داخل حجرة الإلكترونيات.‬ 302 00:18:31,400 --> 00:18:35,520 ‫إنه الدماغ الإلكتروني للطائرة بأكملها.‬ 303 00:18:35,520 --> 00:18:37,520 ‫...أرفف المعدات حيث...‬ 304 00:18:37,520 --> 00:18:41,040 ‫ومن داخلها، يمكنك إطفاء هذه المعدات.‬ 305 00:18:43,440 --> 00:18:47,800 ‫ويمكن تعطيل النظام‬ ‫عن طريق سحب هذه، وهناك المرحلات.‬ 306 00:18:47,800 --> 00:18:52,080 ‫إذًا، السؤال هو،‬ ‫"كيف تدخل إلى حجرة الإلكترونيات؟"‬ 307 00:18:52,760 --> 00:18:54,880 ‫هذا هو الجزء الذي أذهلني حقًا.‬ 308 00:18:57,360 --> 00:19:00,520 ‫حجرة الإلكترونيات تحت فتحة غير مقفلة،‬ 309 00:19:01,320 --> 00:19:05,200 ‫تحت قطعة سجاد‬ ‫في مقدمة مقصورة الدرجة الأولى.‬ 310 00:19:07,520 --> 00:19:11,600 ‫يمكن لأي شخص‬ ‫على تلك الطائرة أن يسحب قطعة سجاد...‬ 311 00:19:13,360 --> 00:19:15,000 ‫ويتحكم بالطائرة.‬ 312 00:19:22,760 --> 00:19:25,800 ‫هناك فتحة تقود مباشرة‬ ‫إلى حجرة إلكترونيات الطيران،‬ 313 00:19:25,800 --> 00:19:28,600 ‫أو حجرة المعدات والإلكترونيات كما نسميها.‬ 314 00:19:32,080 --> 00:19:35,640 ‫وتلك الفتحة بين الصف الأول وقمرة القيادة.‬ 315 00:19:38,720 --> 00:19:41,360 ‫إذًا، هناك احتمال أن يكون‬ 316 00:19:41,360 --> 00:19:44,560 ‫أحدهم قد دخل‬ ‫إلى مقصورة إلكترونيات الطيران.‬ 317 00:19:45,600 --> 00:19:49,040 ‫وأمكنه تعطيل منظومة الاتصالات.‬ 318 00:19:52,280 --> 00:19:55,800 ‫فجأة لم يعد من الواضح أن الفاعل هو الطيار.‬ 319 00:19:55,800 --> 00:19:58,880 ‫إن هذا مثل ألغاز "أجاثا كريستي".‬ 320 00:19:58,880 --> 00:20:02,120 ‫كل من في القصر مشتبه به الآن.‬ 321 00:20:15,040 --> 00:20:16,520 ‫بدأنا نفكر،‬ 322 00:20:16,520 --> 00:20:19,640 ‫"كيف سيخبروننا أنهم لا يعرفون؟"‬ ‫"هذا مستحيل."‬ 323 00:20:20,120 --> 00:20:22,360 ‫"زوج ووالد ركاب على (إم إتش 370)"‬ 324 00:20:23,040 --> 00:20:25,480 ‫للأسف، عندما تتابع القصة عن كثب،‬ 325 00:20:25,480 --> 00:20:27,880 ‫يمكنك فقط أن تستنج‬ ‫أن لا شيء منها يبدو منطقيًا.‬ 326 00:20:27,880 --> 00:20:30,400 ‫لم يُعرض علينا أي دليل‬ ‫على ما التقطه الرادار.‬ 327 00:20:30,400 --> 00:20:33,520 ‫"لا يمكننا إيجاد الطائرة."‬ ‫"لا يمكننا إيجاد الحطام."‬ 328 00:20:33,520 --> 00:20:35,800 ‫لم يُعرض علينا أي شيء.‬ 329 00:20:36,360 --> 00:20:39,240 ‫يُطلب منا أن نصدق هذا الهراء المحض.‬ 330 00:20:46,320 --> 00:20:49,240 ‫قال لي شخص أعرفه،‬ 331 00:20:50,000 --> 00:20:52,120 ‫"يود السيد (بي) مقابلتك".‬ 332 00:20:53,240 --> 00:20:54,920 ‫هذا الشخص لديه معلومات.‬ 333 00:20:55,640 --> 00:20:57,920 ‫إنه شخص لديه اتصالات قوية جدًا.‬ 334 00:20:59,200 --> 00:21:01,160 ‫وعلى صلة بأجهزة الأمن السرية.‬ 335 00:21:06,400 --> 00:21:08,120 ‫في أول لقاء بيننا،‬ 336 00:21:09,760 --> 00:21:11,480 ‫أول شيء أخبرني به...‬ 337 00:21:16,000 --> 00:21:18,720 ‫"الأمريكيون يعرفون جيدًا ما حدث.‬ 338 00:21:21,520 --> 00:21:25,440 ‫"لأنه كان هناك جهازي مراقبة جوية أمريكيين‬ 339 00:21:26,040 --> 00:21:29,840 ‫يراقبان المنطقة وقت اختفاء الطائرة."‬ 340 00:21:31,800 --> 00:21:37,400 ‫جهازي المراقبة هذين هما طائرتي "بوينغ"‬ ‫فوقهما رادار كبير مثل الفطر.‬ 341 00:21:38,040 --> 00:21:43,400 ‫وهذا الرادار يراقب كل شيء تحت الطائرة.‬ 342 00:21:45,120 --> 00:21:47,680 ‫إنه مثل قمر صناعي صغير فوق الأرض‬ 343 00:21:47,680 --> 00:21:51,000 ‫ويرى كل ما يحدث على مدى 600 كم.‬ 344 00:21:51,000 --> 00:21:53,920 ‫قال السيد "بي"‬ ‫إن هاتين الطائرتين لابد أنهما‬ 345 00:21:53,920 --> 00:21:59,120 ‫قد تتبعتا "إم إتش 370" بشكل مثالي،‬ ‫بغض النظر عن حالتها في أي لحظة.‬ 346 00:21:59,120 --> 00:22:02,000 ‫إنهم يعرفون مكانها وأين تحطمت.‬ 347 00:22:05,280 --> 00:22:07,680 ‫الأمر صعب عند الحصول على معلومات‬ 348 00:22:07,680 --> 00:22:10,760 ‫تقول إن الأمريكيين متورطون.‬ 349 00:22:10,760 --> 00:22:13,520 ‫أعلم أنني إن قلت ذلك، فلن يصدقني الناس.‬ 350 00:22:14,120 --> 00:22:17,000 ‫لكن عندما فهمت أن هناك "اتفاق صمت"،‬ 351 00:22:17,000 --> 00:22:19,800 ‫وأننا يتم الكذب علينا وأن علينا فعل شيء،‬ 352 00:22:19,800 --> 00:22:22,080 ‫قلت لنفسي، "حان وقت التواصل".‬ 353 00:22:23,920 --> 00:22:25,920 {\an8}‫"غيلان وترلو"، صباح الخير.‬ 354 00:22:25,920 --> 00:22:28,680 {\an8}‫أنت تقاتل لتفهم ما حدث...‬ 355 00:22:28,680 --> 00:22:30,880 {\an8}‫وافقت على كل المقابلات‬ 356 00:22:30,880 --> 00:22:34,840 ‫لأقول، "نحن نتعرض للكذب،‬ ‫ويجب أن يشارك الصحفيون".‬ 357 00:22:34,840 --> 00:22:37,760 ‫من الواضح أنه‬ ‫بالنظر إلى المعلومات التي تلقيتها،‬ 358 00:22:37,760 --> 00:22:40,600 ‫هناك أشخاص مهمتهم‬ ‫إبقائي بعيدًا عن الحقيقة.‬ 359 00:22:40,600 --> 00:22:41,880 {\an8}‫"أين ابني (هادريان)؟"‬ 360 00:22:41,880 --> 00:22:43,480 {\an8}‫"أين ابنتي (أمبر)؟"‬ 361 00:22:43,480 --> 00:22:45,120 {\an8}‫حتى فكرت يومًا ما،‬ 362 00:22:45,120 --> 00:22:50,480 ‫"أنا لا أؤدي جيدًا في عملي،‬ ‫لذا سأستقيل وأصب كل جهدي في التحقيق".‬ 363 00:22:50,480 --> 00:22:51,600 ‫وهذا ما فعلته.‬ 364 00:22:51,600 --> 00:22:53,400 ‫مساء الخير يا "غيلان وترلو".‬ 365 00:22:53,400 --> 00:22:56,880 ‫لقد فقدت زوجتك وطفليك الصغيرين...‬ 366 00:22:56,880 --> 00:22:58,480 ‫نحن نسمع هراءً.‬ 367 00:22:59,320 --> 00:23:01,320 ‫لا يمكننا الحصول على أي معلومات.‬ 368 00:23:01,320 --> 00:23:04,400 ‫علينا أن نجتمع معًا لنفعل شيئًا بأنفسنا.‬ 369 00:23:04,400 --> 00:23:08,000 ‫عندها بدأنا بالتنسيق مع العائلات.‬ 370 00:23:08,000 --> 00:23:10,120 {\an8}‫"زوجتي (كرانتي) على متن الطائرة."‬ 371 00:23:10,120 --> 00:23:12,240 {\an8}‫"يستحق توأم روحي العودة إلى دياره!"‬ 372 00:23:12,240 --> 00:23:13,760 {\an8}‫"الحقيقة موجودة."‬ 373 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 {\an8}‫العائلات‬ 374 00:23:16,120 --> 00:23:19,360 ‫من بلدان مختلفة اجتمعوا،‬ 375 00:23:19,360 --> 00:23:22,320 ‫وكان هذا مهمًا جدًا.‬ 376 00:23:22,320 --> 00:23:24,880 ‫وبفعل هذا، يمكننا أن نعوض‬ 377 00:23:25,640 --> 00:23:30,480 ‫القصور في التحقيق والمعلومات‬ 378 00:23:31,360 --> 00:23:33,720 ‫القادمان من "ماليزيا"‬ ‫ويفتقران إلى الشفافية.‬ 379 00:23:33,720 --> 00:23:35,360 ‫كانت مخاطرة كبيرة.‬ 380 00:23:35,360 --> 00:23:36,920 ‫كان تحقيقًا.‬ 381 00:23:36,920 --> 00:23:39,520 ‫لكننا كنا نواجه قوى أقوى منا.‬ 382 00:23:39,520 --> 00:23:42,000 ‫نحن هنا لتسليم عريضة إلى الرئيس‬ 383 00:23:42,000 --> 00:23:43,280 ‫لأنه مر عام‬ 384 00:23:43,280 --> 00:23:46,040 ‫ولم يقولوا شيئًا ولم يفعلوا شيئًا.‬ 385 00:23:54,280 --> 00:23:57,720 ‫ما فعلناه هو أننا‬ ‫تقدمنا ببلاغات عن كونه "عمل إرهابي".‬ 386 00:24:00,080 --> 00:24:01,440 ‫لم "عمل إرهابي"؟‬ 387 00:24:01,440 --> 00:24:04,480 ‫لأن الإرهاب يحتل المرتبة الأولى‬ 388 00:24:05,760 --> 00:24:07,720 ‫في التسلسل الهرمي للأمور القضائية.‬ 389 00:24:09,240 --> 00:24:12,960 ‫في "فرنسا"، يتم تعيين القضاة‬ ‫بمجرد توجيه الاتهام،‬ 390 00:24:12,960 --> 00:24:15,760 ‫وعلى القضاة أن يجروا تحقيقًا.‬ 391 00:24:24,720 --> 00:24:28,480 {\an8}‫"(ماري دوزيه)، محامية (غيلان)"‬ 392 00:24:28,480 --> 00:24:30,680 ‫ما يجب إدراكه‬ 393 00:24:30,680 --> 00:24:34,120 ‫هو أنه في جميع أنحاء العالم، هناك‬ ‫مصدر واحد فقط للمعلومات القضائية.‬ 394 00:24:34,120 --> 00:24:35,040 ‫إنه هنا.‬ 395 00:24:35,800 --> 00:24:38,520 ‫هناك حقيقة يجب كشفها. إنه ليس لغزًا.‬ 396 00:24:40,480 --> 00:24:42,400 ‫نحن مدينون بذلك للجميع،‬ 397 00:24:42,920 --> 00:24:45,280 ‫ليس فقط لـ"غيلان" بل أيضًا لهؤلاء‬ 398 00:24:46,280 --> 00:24:49,840 ‫الذين لم يحظوا بفرصة الحصول على قضاة تحقيق‬ 399 00:24:49,840 --> 00:24:52,160 ‫في بلدانهم. نحن مدينون بذلك للجميع.‬ 400 00:24:54,280 --> 00:24:56,320 ‫أجد نفسي في صراع،‬ 401 00:24:56,320 --> 00:24:58,640 ‫وهذا الصراع يبقيني مستمرًا.‬ 402 00:24:58,640 --> 00:25:02,840 ‫أحاول الوصول إلى الحقيقة، لنفسي وللجميع.‬ 403 00:25:09,920 --> 00:25:13,000 ‫في كثير من الأحيان، كان اسم "غيلان وترلو"،‬ 404 00:25:13,000 --> 00:25:15,600 ‫الرجل الفرنسي الغاضب،‬ 405 00:25:15,600 --> 00:25:17,600 ‫يظهر أمامي.‬ 406 00:25:17,600 --> 00:25:21,760 ‫وفي النهاية، قررت أن أرى بنفسي ما يقوله.‬ 407 00:25:24,080 --> 00:25:25,720 ‫ذات يوم،‬ 408 00:25:25,720 --> 00:25:29,680 ‫اتصل بي شخص من صحيفة "لوموند" وقال لي،‬ 409 00:25:30,200 --> 00:25:34,800 ‫"أنا مراسلة صحيفة (لوموند).‬ ‫سيكون رائعًا لو تحدثنا."‬ 410 00:25:35,560 --> 00:25:38,720 ‫أخبرني "غيلان"‬ ‫أن أحد كبار أعضاء جهاز الاستخبارات‬ 411 00:25:38,720 --> 00:25:42,880 ‫قد اتصل به،‬ 412 00:25:42,880 --> 00:25:46,960 ‫وأخبره أن الأمريكيين يعرفون‬ 413 00:25:46,960 --> 00:25:48,800 ‫ما حدث بالضبط.‬ 414 00:25:48,800 --> 00:25:53,000 ‫وأن طائرتا مراقبة جوية تواجدتا في المنطقة.‬ 415 00:25:54,280 --> 00:25:55,880 ‫عندما قابلت هذا المصدر،‬ 416 00:25:56,480 --> 00:25:59,800 ‫أثبت لنفسي مصداقيته،‬ 417 00:25:59,800 --> 00:26:03,640 ‫وأنه عضو حقيقي في مجتمع الاستخبارات.‬ 418 00:26:05,840 --> 00:26:08,920 ‫كان صوتًا واحدًا آخر‬ 419 00:26:08,920 --> 00:26:10,240 ‫يخبرني بأن‬ 420 00:26:10,240 --> 00:26:12,720 ‫القصة الحقيقية لـ"إم إتش 370"‬ 421 00:26:12,720 --> 00:26:16,560 ‫مختلفة تمامًا عن الرواية الرسمية.‬ 422 00:26:22,200 --> 00:26:25,440 ‫"(نيويورك، الولايات المتحدة)"‬ 423 00:26:25,440 --> 00:26:28,680 ‫كان هناك تلك الشخصيات الهامشية‬ 424 00:26:28,680 --> 00:26:32,320 ‫التي كانت تصدر ضجيجًا‬ ‫حول أن الأمريكيين ربما تستروا على الأمر.‬ 425 00:26:33,000 --> 00:26:35,120 ‫لكن، خصوصًا بعد ما حدث لـ"إم إتش 17"،‬ 426 00:26:35,120 --> 00:26:38,840 ‫بدا من الأرجح أن الروس كانوا متورطين.‬ 427 00:26:40,760 --> 00:26:43,480 ‫في الأصل، بفضل بيانات "إنمارسات"،‬ 428 00:26:43,480 --> 00:26:46,760 ‫كان هناك طريقان، شمالًا وجنوبًا.‬ 429 00:26:47,560 --> 00:26:50,280 ‫بدأت أفكر في احتمالية‬ 430 00:26:50,280 --> 00:26:53,400 ‫أن أحدهم على متن الطائرة،‬ 431 00:26:53,400 --> 00:26:56,440 ‫والذي كان على دراية ولديه نية خبيثة،‬ 432 00:26:56,440 --> 00:27:01,200 ‫ربما غيّر بيانات " إنمارسات" عمدًا،‬ 433 00:27:01,200 --> 00:27:04,240 ‫لجعل الطائرة تبدو وكأنها طارت جنوبًا،‬ 434 00:27:04,240 --> 00:27:05,880 ‫بينما كانت تتجه شمالًا.‬ 435 00:27:08,320 --> 00:27:09,680 ‫اتضح أنه‬ 436 00:27:10,360 --> 00:27:12,240 ‫على متن طائرات "بوينغ"،‬ 437 00:27:12,240 --> 00:27:16,040 ‫من الممكن فعليًا تغيير البيانات،‬ 438 00:27:16,040 --> 00:27:19,920 ‫مما يسمح لك بتحديد‬ ‫أي من هذين الطريقين هو الصحيح.‬ 439 00:27:21,120 --> 00:27:23,120 ‫كانت لحظة تنوير.‬ 440 00:27:26,200 --> 00:27:30,400 ‫لأننا لدينا الآن تفسير بديل‬ 441 00:27:31,680 --> 00:27:33,240 ‫لما حدث لهذه الطائرة.‬ 442 00:27:36,560 --> 00:27:38,560 ‫لو اتجهت الطائرة شمالًا،‬ 443 00:27:38,560 --> 00:27:40,440 ‫كان سينتهي بها المطاف‬ 444 00:27:40,440 --> 00:27:43,280 ‫في "كازخستان".‬ 445 00:27:44,680 --> 00:27:49,640 ‫دولة فقيرة في "آسيا" الوسطى‬ ‫غير قادرة على تنفيذ هجوم قرصنة متطور‬ 446 00:27:50,280 --> 00:27:53,040 ‫لكنها دولة حليفة لـ"روسيا".‬ 447 00:27:54,360 --> 00:27:58,400 ‫الآن، تذكروا أن "روسيا" أسقطت "إم إتش 17"،‬ 448 00:27:58,400 --> 00:28:01,120 ‫طائرة شقيقة لـ"إم إتش 370".‬ 449 00:28:01,120 --> 00:28:04,480 ‫أُسقطت من السماء فوق شرق "أوكرانيا".‬ 450 00:28:06,000 --> 00:28:09,760 ‫لذا فالمشتبه به الرئيسي بالنسبة لي،‬ 451 00:28:10,400 --> 00:28:15,400 ‫كان نفس جهاز الاستخبارات‬ ‫الذي تورط أيضًا في حادث "إم إتش 370".‬ 452 00:28:15,920 --> 00:28:18,360 ‫في الواقع، كان هناك رابط محتمل‬ 453 00:28:18,360 --> 00:28:21,560 ‫بين هذين الحادثين المتشابهين كثيرًا.‬ 454 00:28:23,040 --> 00:28:24,160 ‫في تلك المرحلة،‬ 455 00:28:24,920 --> 00:28:28,400 ‫بحثت في قائمة الركاب‬ 456 00:28:28,400 --> 00:28:33,200 ‫ورأيت أن ثلاثة رجال أصلهم روسي‬ ‫كانوا على متن الطائرة في تلك الليلة.‬ 457 00:28:37,280 --> 00:28:39,480 ‫عندما نظرت إلى مخطط المقاعد،‬ 458 00:28:40,120 --> 00:28:41,320 ‫رفعت حاجبي،‬ 459 00:28:42,280 --> 00:28:43,240 ‫لأن‬ 460 00:28:43,240 --> 00:28:45,960 ‫أحدهم كان يجلس على بعد أربعة أمتار ونصف‬ 461 00:28:45,960 --> 00:28:48,840 ‫من الفتحة المؤدية إلى حجرة الإلكترونيات،‬ 462 00:28:48,840 --> 00:28:51,040 ‫في مقدمة مقصورة الدرجة الأولى.‬ 463 00:28:54,480 --> 00:28:59,400 ‫السؤال التالي كان، "ماذا سيكون‬ ‫الدافع وراء قيام (روسيا) بهذا؟".‬ 464 00:29:00,000 --> 00:29:01,640 ‫"8 مارس، 2015"‬ 465 00:29:04,120 --> 00:29:06,480 ‫"28 فبراير، 2014"‬ 466 00:29:06,480 --> 00:29:08,280 ‫"ثمانية أيام قبل الاختفاء"‬ 467 00:29:11,560 --> 00:29:16,760 ‫ظهرت تقارير‬ ‫عن هبوط القوات الروسية في "القرم".‬ 468 00:29:16,760 --> 00:29:20,080 ‫لقد مضت "موسكو" بالفعل في احتلال مسلح لـ...‬ 469 00:29:20,080 --> 00:29:22,960 ‫حدثت واقعة "إم إتش 370" في سياق‬ 470 00:29:22,960 --> 00:29:27,320 ‫الغزو الروسي المسلح لـ"القرم" في 2014.‬ 471 00:29:27,920 --> 00:29:32,040 {\an8}‫تصاعدت الأزمة في "أوكرانيا"‬ ‫وأخذت منعطفًا جديدًا هذا الصباح...‬ 472 00:29:32,040 --> 00:29:35,480 ‫مئات من القوات الروسية نزلت على الأرض‬ ‫في منطقة "القرم".‬ 473 00:29:35,480 --> 00:29:39,200 ‫الشبكات والصحف والإعلام، الجميع‬ 474 00:29:39,920 --> 00:29:42,680 ‫يركزون على هذا الحدث.‬ 475 00:29:43,200 --> 00:29:45,920 ‫وعندما حدثت واقعة "إم إتش 370"‬ 476 00:29:47,200 --> 00:29:51,760 ‫كان لها تأثير مرغوب فيه‬ ‫وهو منع أي شخص من التحدث عن ذلك.‬ 477 00:29:52,360 --> 00:29:55,760 ‫سيدي، أين محور بحثكم الآن؟‬ 478 00:29:55,760 --> 00:29:57,720 ‫أيمكن تأكيد أنها دارت إلى الخلف؟‬ 479 00:29:58,640 --> 00:30:00,280 ‫لا يمكن إنكار‬ 480 00:30:00,280 --> 00:30:02,440 ‫أن اختفاء "إم إتش 370"‬ 481 00:30:02,440 --> 00:30:06,960 ‫كان تشتيتًا‬ ‫في توقيت مثالي وملائم بشكل مذهل‬ 482 00:30:06,960 --> 00:30:11,040 ‫بالنسبة إلى "روسيا"، من الإدانة‬ ‫التي كانت تواجهها من بقية العالم.‬ 483 00:30:13,000 --> 00:30:15,320 ‫بقدر ما بدا الأمر جنونيًا، حتى بالنسبة إليّ،‬ 484 00:30:15,840 --> 00:30:17,440 ‫كان عليّ الاستمرار‬ 485 00:30:18,040 --> 00:30:20,280 ‫طالما أن هذا الاحتمال موجود.‬ 486 00:30:20,280 --> 00:30:23,200 ‫لذا في النهاية، تصورت القصة كلها.‬ 487 00:30:24,080 --> 00:30:25,600 ‫هكذا أظن أنها سقطت.‬ 488 00:30:29,520 --> 00:30:34,200 ‫"النظرية الثانية، الاختطاف"‬ 489 00:30:38,200 --> 00:30:41,560 ‫"8 مارس 2014، 1:15 صباحًا"‬ 490 00:30:42,440 --> 00:30:44,320 ‫إنها 1:15 صباحًا.‬ 491 00:30:45,480 --> 00:30:50,440 ‫"زهاري" يحلق فوق "بحر الصين الجنوبي"‬ ‫في ظلام ليلة هادئة وباردة.‬ 492 00:30:52,360 --> 00:30:54,840 ‫الركاب متعبون ويتوقعون‬ 493 00:30:54,840 --> 00:30:56,480 ‫رحلة مملة طوال الليل.‬ 494 00:31:00,160 --> 00:31:04,400 ‫بدأ الروس الثلاثة على متن الطائرة عمليتهم.‬ 495 00:31:11,880 --> 00:31:13,960 ‫في مكان ما فوق "بحر الصين الجنوبي"،‬ 496 00:31:15,640 --> 00:31:17,160 ‫هناك من يثير الضجة‬ 497 00:31:17,160 --> 00:31:19,200 ‫بالقرب من مقصورة الدرجة الأولى.‬ 498 00:31:19,880 --> 00:31:23,480 ‫يسرع مضيفو الطيران ليروا ما يحدث.‬ 499 00:31:24,880 --> 00:31:25,840 ‫بينما يحدث هذا،‬ 500 00:31:25,840 --> 00:31:28,360 ‫ينساب الروسي في الدرجة الأولى إلى الأمام.‬ 501 00:31:40,280 --> 00:31:41,480 ‫يرفع قطعة السجاد...‬ 502 00:31:46,080 --> 00:31:47,080 ‫ويرفع غطاء الفتحة‬ 503 00:31:48,960 --> 00:31:50,760 ‫المؤدية إلى حجرة الإلكترونيات.‬ 504 00:32:05,120 --> 00:32:06,320 ‫في الحجرة،‬ 505 00:32:06,320 --> 00:32:09,200 ‫الروسي محاط بكثير من الحواسيب.‬ 506 00:32:10,960 --> 00:32:14,640 ‫إنه في المركز العصبي للطائرة،‬ ‫الدماغ الإلكتروني.‬ 507 00:32:16,480 --> 00:32:20,240 ‫يدخل إلى حاسوب نظام التحكم بالطائرة.‬ 508 00:32:27,040 --> 00:32:31,040 ‫تقترب الطائرة أكثر فأكثر‬ ‫من حافة حدود المجال الجوي الماليزي.‬ 509 00:32:34,880 --> 00:32:39,080 ‫"الماليزية 370"،‬ ‫المتصل "هو تشي مين" 120.9. ليلة سعيدة.‬ 510 00:32:42,480 --> 00:32:44,400 ‫"الماليزية 370"، ليلة سعيدة.‬ 511 00:32:52,080 --> 00:32:56,320 ‫ما زال الناس على متن الطائرة‬ ‫لا يعرفون ما يحدث أو لماذا.‬ 512 00:32:58,800 --> 00:33:01,760 ‫الطائرة الآن في هذه المنطقة المعزولة،‬ 513 00:33:01,760 --> 00:33:03,560 ‫حيث لا أحد يراقبهم.‬ 514 00:33:05,400 --> 00:33:08,000 ‫داخل حجرة الإلكترونيات،‬ 515 00:33:09,080 --> 00:33:11,520 ‫يشغّل العميل الروسي معداته.‬ 516 00:33:20,080 --> 00:33:23,760 ‫تختفي الطائرة من على شاشات رادار‬ ‫مراقبي الحركة الجوية.‬ 517 00:33:28,200 --> 00:33:30,760 ‫لديه الآن سيطرة كاملة على الطائرة.‬ 518 00:33:32,000 --> 00:33:36,600 ‫الطيار والطيار المساعد مرتبكان‬ ‫بينما تومض الأضواء على شاشاتهما.‬ 519 00:33:38,680 --> 00:33:41,800 ‫ولا تعمل أي من معدات الاتصالات لديهما‬ 520 00:33:43,360 --> 00:33:45,200 ‫والأسوأ من ذلك...‬ 521 00:33:47,880 --> 00:33:49,480 ‫انحرفت الطائرة فجأة‬ 522 00:33:49,480 --> 00:33:51,200 ‫بقوة إلى اليسار.‬ 523 00:33:53,280 --> 00:33:56,240 ‫تؤدي الطائرة مناورة لم يأمر بها أي منهما.‬ 524 00:34:00,400 --> 00:34:01,760 ‫في حجرة الإلكترونيات،‬ 525 00:34:01,760 --> 00:34:02,920 ‫العميل الروسي‬ 526 00:34:02,920 --> 00:34:05,480 ‫بدأ يخفض ضغط الهواء في الطائرة،‬ 527 00:34:05,480 --> 00:34:07,880 ‫سامحًا للهواء بالخروج من الكابينة.‬ 528 00:34:08,480 --> 00:34:12,840 ‫في الوقت نفسه،‬ ‫يدير مقبض أنبوب أكسجين مثبت على الحائط،‬ 529 00:34:13,600 --> 00:34:18,440 ‫فيقطع أكسجين الطوارئ‬ ‫الذي يعتمد عليه الطيار ومساعده.‬ 530 00:34:21,080 --> 00:34:22,200 ‫في الكابينة،‬ 531 00:34:22,800 --> 00:34:25,160 ‫تسقط الأقنعة من السقف.‬ 532 00:34:27,400 --> 00:34:31,040 ‫أدرك طاقم الطائرة فجأة‬ ‫أنهم لا يستطيعون التنفس.‬ 533 00:34:35,680 --> 00:34:37,520 ‫"أكسجين الطاقم،‬ ‫أكسجين الركاب: طبيعي"‬ 534 00:34:38,720 --> 00:34:40,160 ‫في الدقائق التالية،‬ 535 00:34:40,160 --> 00:34:43,320 ‫يفقد الطيار ومساعده الوعي.‬ 536 00:34:48,400 --> 00:34:49,960 ‫وتهدأ الكابينة.‬ 537 00:34:58,040 --> 00:35:02,600 ‫العميل الروسي في حجرة الإلكترونيات‬ ‫حوّل الطائرة نحو الشمال الغربي‬ 538 00:35:02,600 --> 00:35:05,880 ‫وغيّر بيانات "إنمارسات" عمدًا.‬ 539 00:35:06,400 --> 00:35:08,320 ‫الآن، إن نظر أحد‬ 540 00:35:08,320 --> 00:35:11,720 ‫إلى أثر الفتات الرقمي‬ ‫الذي توشك الطائرة على تركه،‬ 541 00:35:11,720 --> 00:35:15,640 ‫فسيفسرون الإشارة خطئًا‬ ‫على أنها تعني أن الطائرة قد اتجهت جنوبًا.‬ 542 00:35:15,640 --> 00:35:18,640 ‫بينما في الواقع، طائرتهم تتجه شمالًا.‬ 543 00:35:24,960 --> 00:35:28,120 ‫تطير "إم إتش 370" خلال الليل‬ 544 00:35:28,120 --> 00:35:31,000 ‫وتبعد تدريجيًا عن شبحها التوأم.‬ 545 00:35:33,440 --> 00:35:35,000 ‫وينتهي بها الأمر في النهاية‬ 546 00:35:36,880 --> 00:35:39,200 ‫على صحاري وسط "كازخستان".‬ 547 00:35:43,080 --> 00:35:45,680 ‫بالنسبة للمختطفين، لقد أُنجزت المهمة.‬ 548 00:35:52,360 --> 00:35:54,320 ‫كنت أعرف أن الأمر بدا جنونيًا.‬ 549 00:35:54,320 --> 00:35:56,040 ‫كنت أعرف أنه احتمال بعيد.‬ 550 00:35:56,040 --> 00:35:58,920 ‫كنت أعرف أن الناس لن يصدقوا ذلك بسهولة،‬ 551 00:35:58,920 --> 00:36:01,240 ‫لكن رغم أن هذا قد يؤذي سمعتي،‬ 552 00:36:01,240 --> 00:36:02,840 ‫شعرت أن علي نشره للجمهور.‬ 553 00:36:02,840 --> 00:36:06,320 ‫كان عليّ لفت انتباه الناس إلى مشكلة‬ 554 00:36:06,320 --> 00:36:09,680 ‫أن هذه الطائرة بها نقطة ضعف.‬ 555 00:36:10,480 --> 00:36:14,560 {\an8}‫يظن أنه من المحتمل أن الخاطفين‬ ‫الروس قد أرسلوا الطائرة شمالًا.‬ 556 00:36:14,560 --> 00:36:17,000 {\an8}‫هل تعتقد حقًا أنها ذهبت إلى "كازخستان"؟‬ 557 00:36:17,000 --> 00:36:20,800 ‫هذا ليس شيئًا أصدقه. إنها فرضية قد جمعتها.‬ 558 00:36:20,800 --> 00:36:24,080 ‫ظهرت على التلفاز وكان الأمر مخيفًا.‬ 559 00:36:24,720 --> 00:36:27,400 ‫شعرت أن مؤخرتي تتدلى من النافذة.‬ 560 00:36:27,400 --> 00:36:29,760 ‫ما رد الفعل الذي وجدته على هذه النظرية؟‬ 561 00:36:29,760 --> 00:36:32,920 ‫إنها نظرية يصعب تصديقها، أوافقك الرأي.‬ 562 00:36:32,920 --> 00:36:36,520 {\an8}‫هل تتلقى مكالمات من أشخاص‬ ‫يقولون إن هذا يبدو واقعيًا؟‬ 563 00:36:36,520 --> 00:36:40,880 {\an8}‫الكثير من الناس غاضبون.‬ ‫بعض الناس غاضبون جدًا مني.‬ 564 00:36:40,880 --> 00:36:43,280 {\an8}‫لا أحد يدخل إلى حجرة المعدات والإلكترونيات‬ 565 00:36:43,280 --> 00:36:46,960 {\an8}‫ويعيد برمجة ترددات الطائرة‬ ‫ويهبط في "كازاخستان"!‬ 566 00:36:46,960 --> 00:36:49,560 {\an8}‫أنا على دراية تامة‬ 567 00:36:49,560 --> 00:36:53,760 {\an8}‫بكيفية عمل نظام القمر الصناعي هذا،‬ ‫وكذلك عدد من زملائي،‬ 568 00:36:53,760 --> 00:36:58,040 ‫ونحن متأكدون تمامًا‬ ‫أن الطائرة انعطفت جنوبًا وليس شمالًا.‬ 569 00:36:58,800 --> 00:37:02,000 ‫كان مفاجئًا أن "جيف"‬ 570 00:37:02,000 --> 00:37:03,600 ‫قرر أن ينطلق في هذا الاتجاه.‬ 571 00:37:05,760 --> 00:37:08,240 ‫كنت محقًا في ظني‬ 572 00:37:08,920 --> 00:37:11,200 ‫أنني لن أجد ترحيبًا من بعض الأوساط.‬ 573 00:37:11,200 --> 00:37:13,600 ‫"المجموعة المستقلة"،‬ 574 00:37:13,600 --> 00:37:17,000 ‫والتي راهنت بسمعتها‬ ‫على فكرة أن الطائرة اتجهت جنوبًا،‬ 575 00:37:17,000 --> 00:37:19,800 ‫لم ترد أن تجد أي رأي مخالف مني.‬ 576 00:37:20,480 --> 00:37:21,440 ‫لقد طردوني.‬ 577 00:37:24,600 --> 00:37:26,480 ‫عمل "جيف"، في رأيي،‬ 578 00:37:26,480 --> 00:37:29,480 ‫هو ببساطة خيال‬ 579 00:37:29,480 --> 00:37:33,240 ‫نسجه وأقنع نفسه بأنه ممكن.‬ 580 00:37:33,240 --> 00:37:36,280 ‫لكنه مبني تمامًا على تخيلات.‬ 581 00:37:36,280 --> 00:37:38,640 ‫إنه ليس مبنيًا على الواقع.‬ 582 00:37:41,560 --> 00:37:44,000 ‫كنت أعرف نقاط الضعف في قصتي.‬ 583 00:37:44,000 --> 00:37:48,440 ‫وكنت أعرف نقاط القوة فيها.‬ ‫لكن الفرضية التي قدمتها‬ 584 00:37:49,360 --> 00:37:50,600 ‫كان يسهل تسخيفها‬ 585 00:37:51,880 --> 00:37:55,080 ‫تظن أن أحدهم‬ ‫قد تلاعب ببيانات القمر الصناعي.‬ 586 00:37:55,080 --> 00:37:57,480 {\an8}‫لكن الشركة التي صنعت هذا النظام،‬ 587 00:37:57,480 --> 00:37:59,240 {\an8}‫أظن أن اسمها "إنمارسات"؟‬ 588 00:37:59,240 --> 00:38:02,760 {\an8}‫يقولون أنهم لم يستخدموا هذا النظام قبلًا‬ ‫في تعقب الطائرات.‬ 589 00:38:02,760 --> 00:38:07,320 {\an8}‫فكرة أنه يتم استخدامه الآن والتلاعب به‬ ‫تبدو احتمالًا بعيدًا بالنسبة إليهم.‬ 590 00:38:08,040 --> 00:38:11,840 ‫فكرة أن يتنبأ أحد‬ 591 00:38:11,840 --> 00:38:15,160 ‫أننا سنحلل هذه البيانات بهذه الطريقة،‬ 592 00:38:16,640 --> 00:38:18,880 ‫بينما لم نفعل ذلك قبلًا في الماضي،‬ 593 00:38:18,880 --> 00:38:20,600 ‫لا تبدو فكرة تُصدق.‬ 594 00:38:22,480 --> 00:38:24,720 ‫أي شخص يدخل هذه الحجرة‬ 595 00:38:24,720 --> 00:38:26,440 ‫يمكنه تعطيل جهاز الإرسال‬ 596 00:38:26,440 --> 00:38:29,600 ‫وتعطيل أنظمة الاتصالات.‬ 597 00:38:30,120 --> 00:38:35,160 ‫لكن من المستحيل أن تقود الطائرة‬ ‫من حجرة إلكترونيات الطيران.‬ 598 00:38:35,160 --> 00:38:36,680 ‫مستحيل.‬ 599 00:38:38,480 --> 00:38:39,880 ‫تعمقت في هذا الأمر.‬ 600 00:38:39,880 --> 00:38:41,000 ‫أعلم ذلك.‬ 601 00:38:41,760 --> 00:38:44,400 ‫أعلم أنه يبدو‬ ‫كشيء من رواية لـ"توم كلانسي".‬ 602 00:38:45,440 --> 00:38:47,600 ‫لكن الحقيقة هي،‬ 603 00:38:47,600 --> 00:38:50,320 ‫حتى لو كان من المستحيل أن يقود أحد‬ 604 00:38:50,320 --> 00:38:52,960 ‫الطائرة من حجرة الإلكترونيات،‬ 605 00:38:52,960 --> 00:38:56,360 ‫فنحن نعرف حقيقة أنه يمكن من داخلها،‬ 606 00:38:56,360 --> 00:38:59,880 ‫إطفاء كل الأجهزة الإلكترونية‬ 607 00:38:59,880 --> 00:39:02,800 ‫التي تجعل الطائرة مرئية للعالم الخارجي.‬ 608 00:39:04,040 --> 00:39:05,320 ‫لذا فالسيناريو المطروح،‬ 609 00:39:05,320 --> 00:39:06,920 ‫بقدر ما يبدو جنونيًا،‬ 610 00:39:06,920 --> 00:39:10,160 ‫فعلى الأقل حاولت فيه شرح‬ 611 00:39:11,240 --> 00:39:12,960 ‫اختفاء "إم إتش 370".‬ 612 00:39:15,000 --> 00:39:16,120 ‫هذا كله يضيع هباءً.‬ 613 00:39:16,920 --> 00:39:20,240 ‫وأنا الآن في نفس الخانة‬ ‫مع وحش "لوخ نس" و"بيغفوت".‬ 614 00:39:26,040 --> 00:39:28,880 ‫لكن الحقيقة هي، إن كانت البيانات صحيحة‬ 615 00:39:29,800 --> 00:39:32,160 ‫وأخبرتنا أين ذهبت الطائرة،‬ 616 00:39:32,160 --> 00:39:35,480 ‫فكيف لم يتمكنوا من إيجاد قطعة واحدة منها؟‬ 617 00:39:35,480 --> 00:39:38,640 ‫إن كانت بياناتكم صحيحة،‬ ‫فيجب أن تكون الطائرة هناك.‬ 618 00:39:38,640 --> 00:39:39,960 ‫أين الطائرة؟‬ 619 00:39:40,680 --> 00:39:43,320 ‫أين الحطام؟ أروني الطائرة.‬ 620 00:39:45,320 --> 00:39:48,080 ‫هذا خبر عاجل من "سي إن إن".‬ 621 00:39:50,120 --> 00:39:52,800 {\an8}‫نحن نتابع الأخبار العاجلة‬ ‫الواردة إلى "سي إن إن".‬ 622 00:39:52,800 --> 00:39:56,480 {\an8}‫ما زال مبكرًا على تأكيد الأمر الآن،‬ ‫لكن يمكننا إخباركم في هذه اللحظة‬ 623 00:39:56,480 --> 00:39:59,520 {\an8}‫أن جزءًا من الحطام قد وُجد في "لا ريونيون"...‬ 624 00:39:59,520 --> 00:40:02,600 {\an8}‫يتم تفقد جزيرة "لا ريونيون"‬ ‫لمعرفة إن كانت متصلة‬ 625 00:40:02,600 --> 00:40:04,600 ‫بالرحلة الماليزية رقم 370 المفقودة.‬ 626 00:40:04,600 --> 00:40:08,560 ‫عُثر على القطعة على شاطئ‬ ‫في الأراضي الفرنسية في "المحيط الهندي".‬ 627 00:40:08,560 --> 00:40:12,440 {\an8}‫يعتقد محققو "بوينغ" أنها قطعة من جناح.‬ 628 00:40:12,440 --> 00:40:14,520 ‫ربما رفرف من طائرة "بوينغ 777"...‬ 629 00:40:14,520 --> 00:40:16,480 ‫الكل يسأل،‬ 630 00:40:16,480 --> 00:40:21,040 ‫"هل هذه بقايا‬ ‫من رحلة (الخطوط الماليزية) رقم 370؟"‬ 631 00:40:22,600 --> 00:40:24,560 ‫عندما عُثر على الـ"فلابرون"،‬ 632 00:40:25,560 --> 00:40:26,960 ‫لم أتفاجئ.‬ 633 00:40:27,600 --> 00:40:30,320 {\an8}‫هذا ما قلت إنه سيحدث بالضبط.‬ 634 00:40:30,320 --> 00:40:34,760 {\an8}‫أن أول قطعة من هذه الطائرة‬ ‫سيعثر عليها شخص يمشي على الشاطئ‬ 635 00:40:34,760 --> 00:40:37,000 ‫في مكان ما في "المحيط الهندي".‬ 636 00:40:38,200 --> 00:40:42,280 ‫تطورات جديدة عن قطعة الحطام التي وُجدت شرق‬‫...‬ 637 00:40:42,280 --> 00:40:44,240 ‫عرفت على الفور‬ 638 00:40:44,240 --> 00:40:46,480 ‫أنني أردت أكون من يحل هذه المسألة.‬ 639 00:40:47,120 --> 00:40:49,720 ‫أردت أن أجد الطائرة أينما كانت.‬ 640 00:41:57,040 --> 00:42:00,000 ‫ترجمة "مصطفى جابر"‬