1
00:00:22,320 --> 00:00:25,200
Avion Malaysia Airlinesa
s gotovo 300 ljudi
2
00:00:25,200 --> 00:00:27,640
srušio se u Ukrajini
kod granice s Rusijom.
3
00:00:27,640 --> 00:00:32,040
{\an8}Let MH17 poletio je iz Amsterdama
nakon podneva po lokalnom vremenu.
4
00:00:32,040 --> 00:00:34,160
{\an8}Letio je za Kuala Lumpur.
5
00:00:36,360 --> 00:00:38,720
17. SRPNJA 2014.
6
00:00:38,720 --> 00:00:41,040
ČETIRI MJESECA OD ZADNJEG KONTAKTA
7
00:00:41,040 --> 00:00:45,440
Jednog sam jutra vidjela
avion Malaysia Airlinesa na televiziji.
8
00:00:45,440 --> 00:00:47,000
ŽENA PUTNIKA S LETA MH370
9
00:00:47,000 --> 00:00:50,120
Odmah sam pomislila da je to MH370.
10
00:00:50,120 --> 00:00:52,680
Onda sam vidjela MH17 i pomislila:
11
00:00:52,680 --> 00:00:55,760
„Čekaj, nije valjda
još jedan malezijski avion.”
12
00:00:56,600 --> 00:01:01,640
Američke obavještajne službe zaključile su
da ga je srušila raketa zemlja-zrak.
13
00:01:01,640 --> 00:01:06,040
Dva aviona još se nikad nisu srušila
u periodu od šest mjeseci.
14
00:01:06,040 --> 00:01:07,720
I to dva Boeinga 777.
15
00:01:08,800 --> 00:01:11,840
To se opet dogodilo
avionu Malaysia Airlinesa.
16
00:01:11,840 --> 00:01:14,160
Opet se dogodilo mojim kolegama.
17
00:01:14,800 --> 00:01:15,760
I,
18
00:01:16,560 --> 00:01:21,280
u ovom slučaju,
ljudi su bar mogli pokopati svoje voljene.
19
00:01:23,360 --> 00:01:24,720
Jer i mi...
20
00:01:24,720 --> 00:01:27,640
ŽENA ČLANA OSOBLJA S LETA MH370
21
00:01:27,640 --> 00:01:28,720
Da.
22
00:01:29,880 --> 00:01:32,800
I mi želimo pokopati svoje voljene.
23
00:01:37,880 --> 00:01:40,080
{\an8}U potpunosti sam obamro.
24
00:01:40,080 --> 00:01:42,000
{\an8}BIVŠI VODITELJ KRIZNOG STOŽERA
25
00:01:42,000 --> 00:01:43,800
Nisam mogao vjerovati.
26
00:01:44,760 --> 00:01:48,280
Mislili smo da je netko osmislio plan
27
00:01:48,280 --> 00:01:51,520
kako bi uništio našu vjerodostojnost.
28
00:01:51,520 --> 00:01:54,720
Niz postupaka
kojim su nas htjeli uništiti.
29
00:01:54,720 --> 00:01:56,000
PUTINOVI POBUNJENICI
30
00:01:56,000 --> 00:02:01,080
Ukrajinski je predsjednik
rušenje aviona nazvao terorističkim činom.
31
00:02:01,080 --> 00:02:03,520
Bila je to ruska vojna jedinica
32
00:02:03,520 --> 00:02:06,520
pod zapovjedništvom
ruske obavještajne službe.
33
00:02:09,400 --> 00:02:12,880
Malaysia Airlines
nije imao veliku nesreću od devedesetih.
34
00:02:12,880 --> 00:02:17,480
A sad, u četiri i pol mjeseca,
izgubili su dva velika Boeinga 777.
35
00:02:18,000 --> 00:02:19,680
Morao sam se zapitati
36
00:02:19,680 --> 00:02:21,400
je li ovo slučajnost.
37
00:02:21,920 --> 00:02:25,800
A ako je između tih dviju nesreća
postojala veza,
38
00:02:27,120 --> 00:02:30,400
{\an8}istina je bila puno mračnija
nego što je itko mislio.
39
00:02:30,400 --> 00:02:31,480
{\an8}NOVINAR
40
00:02:35,520 --> 00:02:36,800
Nemamo odgovore.
41
00:02:37,680 --> 00:02:41,360
Ovo je jedan od velikih misterija
povijesti zrakoplovstva.
42
00:02:41,360 --> 00:02:45,720
MH370: ZRAKOPLOV KOJI JE NESTAO
43
00:02:49,600 --> 00:02:51,880
PERTH, AUSTRALIJA
44
00:02:51,880 --> 00:02:54,760
Australija će voditi potragu
u Indijskom oceanu
45
00:02:54,760 --> 00:02:57,320
za nestalim avionom Malaysia Airlinesa.
46
00:02:57,320 --> 00:03:00,680
U mjesecima nakon rušenja leta MH17,
47
00:03:01,440 --> 00:03:05,960
dok sam razmišljao o teoriji
da su Rusi možda izazvali oba događaja,
48
00:03:06,840 --> 00:03:09,320
potraga za letom MH370 već je trajala.
49
00:03:10,160 --> 00:03:13,480
Prema stručnjacima,
avion se srušio u Indijskom oceanu,
50
00:03:13,480 --> 00:03:17,480
više od 1800 km
od zapadne obale Australije.
51
00:03:17,480 --> 00:03:19,840
To je golemo područje i odgovornost
52
00:03:19,840 --> 00:03:23,720
za Australiju
koja traži bilo kakav trag letu 370.
53
00:03:24,680 --> 00:03:30,640
Večeras 43 broda i 58 aviona iz 14 zemalja
54
00:03:30,640 --> 00:03:33,080
surađuju u potrazi za tragovima.
55
00:03:33,080 --> 00:03:35,720
{\an8}Područje koje pretražuju puno je veće
56
00:03:35,720 --> 00:03:37,920
od kontinentalnog dijela SAD-a.
57
00:03:38,440 --> 00:03:40,520
Ne tražimo iglu u plastu sijena.
58
00:03:40,520 --> 00:03:42,480
Još ni ne znamo gdje je plast.
59
00:03:47,200 --> 00:03:51,240
Tim za potragu i dalje tvrdi
da su ostaci ovdje, na morskom dnu,
60
00:03:51,240 --> 00:03:54,200
na lokaciji
na koju upućuju podaci satelita.
61
00:03:55,440 --> 00:03:57,200
Službena je priča bila
62
00:03:57,200 --> 00:04:01,120
da je avion svakako letio južno,
u južni dio Indijskog oceana.
63
00:04:01,120 --> 00:04:04,120
Ondje su detektirani zadnji signali.
64
00:04:05,000 --> 00:04:08,120
Prema podacima Inmarsata
avion je letio na jug.
65
00:04:12,000 --> 00:04:14,960
Ne mogu ni zamisliti
kako je izgubiti voljenu osobu
66
00:04:15,600 --> 00:04:18,120
u Indijskom oceanu pod 4000 metara vode.
67
00:04:18,120 --> 00:04:19,560
BIVŠI VODITELJ POTRAGE
68
00:04:19,560 --> 00:04:21,440
To mi je nezamislivo.
69
00:04:23,480 --> 00:04:28,240
Imali smo 239 obitelji
koje su očajnički tražile odgovore,
70
00:04:28,240 --> 00:04:32,200
a ja sam tada obećao
71
00:04:32,200 --> 00:04:36,280
da ću učiniti sve što mogu
da dovedem njihove voljene kući.
72
00:04:39,160 --> 00:04:42,000
Ali bilo je jako teško
pretraživati to područje.
73
00:04:45,960 --> 00:04:49,680
{\an8}Nadaš se ravnoj i uglačanoj površini.
74
00:04:49,680 --> 00:04:50,920
{\an8}PRIKAZ MORSKOG DNA
75
00:04:50,920 --> 00:04:54,320
{\an8}Ali ondje je bilo vulkana
i podvodnih planina
76
00:04:54,320 --> 00:04:57,960
koje su velike i široke kao Grand Canyon.
77
00:04:59,800 --> 00:05:02,400
Vrijeme ondje zna biti grozno.
78
00:05:05,240 --> 00:05:07,800
Izmjerili su val visine 24 metra.
79
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
To nije bio posao za plašljive.
80
00:05:14,760 --> 00:05:17,760
Znali smo da će to dugo trajati.
81
00:05:27,040 --> 00:05:29,360
8. OŽUJKA 2015.
82
00:05:29,360 --> 00:05:31,000
GODINA OD ZADNJEG KONTAKTA
83
00:05:32,760 --> 00:05:37,520
KUALA LUMPUR, MALEZIJA
84
00:05:37,520 --> 00:05:40,440
Ovako izgleda godina tugovanja.
85
00:05:43,160 --> 00:05:47,840
Rodbina nestalih
proživjela je poricanje, ljutnju i tugu.
86
00:05:47,840 --> 00:05:50,360
Ali bez ijednog traga avionu,
87
00:05:50,360 --> 00:05:52,520
prihvaćanje je još jako daleko.
88
00:05:53,200 --> 00:05:55,480
Zato vam se danas obraćam.
89
00:05:55,480 --> 00:05:59,400
Zato proživljavam ovaj težak trenutak.
90
00:05:59,400 --> 00:06:01,720
Nije lako govoriti o osjećajima.
91
00:06:01,720 --> 00:06:05,840
{\an8}Mislim da je svim članovima obitelji
to bila jako teška godina.
92
00:06:05,840 --> 00:06:07,360
{\an8}KĆI PUTNICE S LETA MH370
93
00:06:07,360 --> 00:06:10,600
Kad sam se tog dana
odlučila obratiti javnosti,
94
00:06:10,600 --> 00:06:14,000
govorila sam im
kao kći kojoj nedostaje majka.
95
00:06:14,720 --> 00:06:19,240
Ali činim ovo jer trebam znati
da sam učinila sve za svoju majku.
96
00:06:20,080 --> 00:06:21,680
Iako ona nije ovdje.
97
00:06:21,680 --> 00:06:25,640
I dalje sam živjela misleći
da će se mama svaki čas pojaviti.
98
00:06:26,720 --> 00:06:30,840
Jer nismo bili otkrili olupine. Baš ništa.
99
00:06:32,640 --> 00:06:34,560
Kći me pitala:
100
00:06:35,960 --> 00:06:37,280
„Gdje je tata?
101
00:06:39,360 --> 00:06:40,680
Ako je tata umro,
102
00:06:41,280 --> 00:06:43,040
gdje je njegov grob?”
103
00:06:44,080 --> 00:06:46,560
Stalno me to ispitivala.
104
00:06:48,480 --> 00:06:50,600
„Zašto je tata radio u avionu?
105
00:06:50,600 --> 00:06:53,080
Zašto nije radio negdje drugdje?
106
00:06:53,080 --> 00:06:56,960
Da je radio negdje drugdje, ne bi nestao.”
107
00:06:58,360 --> 00:07:00,600
#MOLITEZAMH370
108
00:07:02,000 --> 00:07:05,400
Prošla je cijela godina,
109
00:07:05,920 --> 00:07:10,080
a i dalje nismo znali
110
00:07:10,680 --> 00:07:13,280
ništa više nego 8. ožujka.
111
00:07:14,120 --> 00:07:18,280
Bilo je nadrealno stajati na istom mjestu
112
00:07:18,280 --> 00:07:19,880
12 mjeseci poslije.
113
00:07:21,160 --> 00:07:23,360
A sve što sam imala
114
00:07:24,640 --> 00:07:25,840
bio je prizor njega
115
00:07:26,440 --> 00:07:30,000
kako prolazi kroz ta vrata
i šalje nam puse.
116
00:07:31,920 --> 00:07:35,840
I nakon godinu dana
još uvijek sam imala samo to.
117
00:07:42,400 --> 00:07:48,680
NEW YORK, SAD
118
00:07:50,680 --> 00:07:51,720
Avioni polijeću.
119
00:07:52,240 --> 00:07:53,320
Avioni slijeću.
120
00:07:55,680 --> 00:07:57,440
Ali znate što ne rade?
121
00:07:57,440 --> 00:07:59,640
Ne nestaju s lica zemlje.
122
00:08:01,280 --> 00:08:05,440
Tjedan dana od nestanka
nitko od nas nije mogao vjerovati.
123
00:08:05,440 --> 00:08:06,720
Govorili smo si:
124
00:08:06,720 --> 00:08:10,520
„Ne mogu vjerovati
da nismo našli avion nakon tjedan dana.”
125
00:08:10,520 --> 00:08:13,680
Nakon mjesec dana:
„Još nismo našli avion.”
126
00:08:13,680 --> 00:08:15,480
A onda, godinu poslije:
127
00:08:17,000 --> 00:08:18,200
„Još ga tražimo?”
128
00:08:19,520 --> 00:08:21,640
Dubina ovog misterija
129
00:08:22,360 --> 00:08:25,720
i nesposobnost malezijskih vlasti
130
00:08:25,720 --> 00:08:28,120
da odgovore na bilo čija pitanja
131
00:08:28,640 --> 00:08:30,520
stvorili su vakuum.
132
00:08:31,480 --> 00:08:34,560
A u svijetu je bilo puno ljudi
133
00:08:34,560 --> 00:08:37,320
koji su tvrdili da su riješili misterij.
134
00:08:39,400 --> 00:08:43,840
{\an8}Teorije zavjere o nestalom avionu
divljaju društvenim mrežama.
135
00:08:44,640 --> 00:08:47,560
{\an8}Pravi let Malaysia Airlinesa otet je
136
00:08:47,560 --> 00:08:49,640
{\an8}i odletio je u Iran
137
00:08:49,640 --> 00:08:52,480
{\an8}u sklopu pripreme za teroristički napad.
138
00:08:53,040 --> 00:08:56,640
{\an8}Teorije su letjele na sve strane.
Svatko je imao svoju.
139
00:08:56,640 --> 00:09:00,400
{\an8}Avion se srušio zbog zapaljenja baterija
u tovarnom prostoru.
140
00:09:00,400 --> 00:09:02,680
Sve je bilo puno nagađanja.
141
00:09:02,680 --> 00:09:04,960
Ribar iz Indonezije
142
00:09:04,960 --> 00:09:09,040
tvrdi da je iznad njega preletio
avion u oblaku crnog dima.
143
00:09:09,040 --> 00:09:10,920
Još jedna teorija:
144
00:09:10,920 --> 00:09:13,240
nevjerojatna prijevara osiguranja.
145
00:09:13,240 --> 00:09:17,200
Ljudi su mi dolazili pred ured,
ganjali su me po parkiralištu.
146
00:09:17,200 --> 00:09:20,840
Bilo je strašno.
Uganula sam gležanj bježeći od čovjeka
147
00:09:20,840 --> 00:09:23,880
koji mi je htio predstaviti svoju teoriju.
148
00:09:23,880 --> 00:09:25,920
Četiri dana nakon nestanka leta
149
00:09:25,920 --> 00:09:29,840
izdan je patent
za novu tehnologiju poluvodiča.
150
00:09:29,840 --> 00:09:35,000
Drugi se pitaju je li sletio
u američku vojnu bazu Diego Garcia.
151
00:09:35,600 --> 00:09:38,640
Prebirali smo taj pljusak
152
00:09:38,640 --> 00:09:42,920
dezinformacija, nagađanja i gluposti.
153
00:09:42,920 --> 00:09:45,640
Potpuno bizarno. Udarac meteorita.
154
00:09:46,880 --> 00:09:50,440
Neki tvrde
da je avion otela Sjeverna Koreja.
155
00:09:50,440 --> 00:09:52,800
U avionu je bio izvanzemaljac?
156
00:09:52,800 --> 00:09:54,960
I oteo je sve putnike.
157
00:09:54,960 --> 00:09:56,920
Stvari postaju još čudnije.
158
00:10:00,320 --> 00:10:02,280
Počnete se utapati u sranjima.
159
00:10:03,320 --> 00:10:06,000
Toliko je neutemeljenih teorija.
160
00:10:07,200 --> 00:10:12,640
Ako želite vjerovati u teoriju,
neka se podudara s podacima Inmarsata
161
00:10:13,160 --> 00:10:17,920
koji su pokazali znanstvenicima
koliko je avion bio udaljen od satelita.
162
00:10:18,560 --> 00:10:22,400
Ovo je ključni trag u cijelom misteriju
163
00:10:22,400 --> 00:10:26,000
a ljudi su odlučili reći: „Tko ga jebe.”
164
00:10:31,240 --> 00:10:33,640
A avion ipak nije bio
165
00:10:33,640 --> 00:10:38,800
ondje gdje su podaci upućivali,
u južnom dijelu Indijskog oceana.
166
00:10:39,840 --> 00:10:42,600
S tim se trebalo uhvatiti ukoštac.
167
00:10:43,120 --> 00:10:44,960
Morali smo to riješiti.
168
00:10:44,960 --> 00:10:48,040
Zašto avion nije
ondje gdje bi trebao biti?
169
00:10:48,040 --> 00:10:49,560
Gdje smo pogriješili?
170
00:10:52,920 --> 00:10:57,200
PARIZ, FRANCUSKA
171
00:11:02,080 --> 00:11:05,400
Priča je bila nevjerojatna.
172
00:11:05,400 --> 00:11:08,640
Odlučila sam predložiti Le Mondeu,
173
00:11:08,640 --> 00:11:10,560
francuskim dnevnim novinama,
174
00:11:10,560 --> 00:11:14,320
da ponovno obradi priču
na godišnjicu nestanka.
175
00:11:14,320 --> 00:11:16,400
AUTORICA I ISTRAŽIVAČKA NOVINARKA
176
00:11:16,400 --> 00:11:21,320
Samo da kažu:
„Ljudi, ovog aviona nema već godinu dana.”
177
00:11:22,960 --> 00:11:25,480
Novinarka sam i bila sam reporterka.
178
00:11:25,480 --> 00:11:28,800
Zadnjih 30 godina pratim Aziju i Pacifik.
179
00:11:29,760 --> 00:11:33,320
Činjenica da nije bilo ni komada olupine
180
00:11:33,320 --> 00:11:35,360
bila je najveći problem.
181
00:11:36,440 --> 00:11:40,440
Nije bilo ničeg opipljivog
i vjerodostojnog
182
00:11:40,440 --> 00:11:43,200
s čim su se obitelji mogle poistovjetiti.
183
00:11:44,800 --> 00:11:49,120
A iz kapetana su stvorili
potencijalnog zlikovca.
184
00:11:50,640 --> 00:11:53,800
Shvatila sam da moramo krenuti ispočetka
185
00:11:54,640 --> 00:12:00,360
i da sama trebam shvatiti
tko je taj čovjek.
186
00:12:00,360 --> 00:12:02,760
NAGLI PILOT OPSJEDNUT MODELIMA
187
00:12:02,760 --> 00:12:07,320
Vodila se neprekidna
i neprijateljska kampanja
188
00:12:07,320 --> 00:12:11,600
vezana za njegov osobni život
i psihičko zdravlje.
189
00:12:12,320 --> 00:12:17,760
Također su postojale optužbe
da je imao političke motive
190
00:12:17,760 --> 00:12:20,560
da otme MH370.
191
00:12:21,600 --> 00:12:24,960
Podržavao je Anwara Ibrahima,
192
00:12:24,960 --> 00:12:27,840
voditelja opozicije.
193
00:12:27,840 --> 00:12:31,480
Zaharie je sudjelovao
u Anwarovim prodemokratskim skupovima.
194
00:12:31,480 --> 00:12:33,800
Lokalni se mediji pitaju
195
00:12:33,800 --> 00:12:38,320
je li Zaharie namjerno srušio avion
da bi poslao političku poruku?
196
00:12:38,320 --> 00:12:40,640
JE LI PILOT BIO LJUT ZBOG IZBORA?
197
00:12:40,640 --> 00:12:43,600
Ali nije ostavio baš nikakvu poruku,
198
00:12:43,600 --> 00:12:47,840
ništa politički, ništa za obitelj,
199
00:12:47,840 --> 00:12:50,000
nikakvo oproštajno pismo.
200
00:12:50,000 --> 00:12:51,280
Baš ništa.
201
00:12:51,960 --> 00:12:54,680
I što sam više istraživala njegov život,
202
00:12:54,680 --> 00:12:57,160
to sam nalazila manje razloga
203
00:12:57,160 --> 00:13:01,880
za ljutnju ili nesreću.
204
00:13:02,480 --> 00:13:04,320
Bok svima.
205
00:13:04,320 --> 00:13:07,040
Ovo je moj YouTube video.
206
00:13:07,040 --> 00:13:10,400
Snimio sam ga kao uslugu javnosti.
207
00:13:10,400 --> 00:13:13,800
Bio je to čovjek
koji je snimao YouTube videa
208
00:13:13,800 --> 00:13:17,120
s uputama za brtvljenje prozora
209
00:13:17,120 --> 00:13:19,480
ili popravljanje klime.
210
00:13:19,480 --> 00:13:22,360
Ovo je najjeftinije moguće rješenje,
211
00:13:22,360 --> 00:13:23,720
a jako je efikasno.
212
00:13:23,720 --> 00:13:27,720
Prema mom mišljenju
svakako nije bio ekstremist.
213
00:13:29,200 --> 00:13:34,160
Dogovorila sam intervjue
s članovima njegove obitelji.
214
00:13:35,920 --> 00:13:37,720
Prvo sam se sastala
215
00:13:37,720 --> 00:13:41,320
s njegovom starijom sestrom Sakinab.
216
00:13:42,720 --> 00:13:45,600
Jako je nježna i brižna
217
00:13:47,000 --> 00:13:47,920
osoba.
218
00:13:48,440 --> 00:13:51,960
Kad smo se sastale,
Sakinab je bila jako uzrujana.
219
00:13:51,960 --> 00:13:57,200
Zato što je izgubila mlađeg brata
kojeg je toliko voljela
220
00:13:57,200 --> 00:14:03,720
i zato što je morala slušati insinuacije
221
00:14:03,720 --> 00:14:08,400
da je on odgovoran za tu katastrofu.
222
00:14:08,400 --> 00:14:11,160
KAPETAN JE KRIV
223
00:14:11,160 --> 00:14:13,120
Kapetan Zaharie
224
00:14:14,960 --> 00:14:19,040
poznat je kao jedan od najboljih pilota
Malaysia Airlinesa.
225
00:14:19,720 --> 00:14:21,160
Nijedan član osoblja
226
00:14:21,840 --> 00:14:27,560
ne slaže se s optužbama
protiv kapetana Zaharieja.
227
00:14:29,920 --> 00:14:32,760
Sva je pažnja skrenuta
na kapetana Zaharieja.
228
00:14:32,760 --> 00:14:35,000
To mi je jako zasmetalo.
229
00:14:35,000 --> 00:14:39,120
{\an8}Osobno ga poznajem. Jako ga dobro znam.
230
00:14:39,120 --> 00:14:41,640
{\an8}On je vrlo profesionalna osoba.
231
00:14:41,640 --> 00:14:44,320
Nema šanse da je on to učinio.
232
00:14:46,040 --> 00:14:49,400
Ako nema dokaza,
ne bi se trebalo nagađati tko je krivac.
233
00:14:49,920 --> 00:14:51,960
Kaznena sam odvjetnica
234
00:14:51,960 --> 00:14:55,080
i važan mi je
koncept presumpcije nevinosti.
235
00:14:58,440 --> 00:15:01,760
Ljudi govore
da svatko može imati mračniju stranu.
236
00:15:02,280 --> 00:15:03,560
Dobro, možda.
237
00:15:03,560 --> 00:15:05,920
Ali što se mene tiče,
238
00:15:06,560 --> 00:15:10,680
na temelju podataka
koje sam prikupila i pročitala,
239
00:15:11,640 --> 00:15:13,560
moj je odgovor ne.
240
00:15:14,960 --> 00:15:16,280
Nije kriv.
241
00:15:19,840 --> 00:15:22,880
NEW YORK, SAD
242
00:15:26,160 --> 00:15:27,720
Prošla je godina.
243
00:15:27,720 --> 00:15:33,640
Činjenica da avion i ostaci nisu pronađeni
predstavlja sve veći problem.
244
00:15:33,640 --> 00:15:36,440
Svi pokušaji potrage
245
00:15:36,960 --> 00:15:39,400
temelje se na satelitskim podacima.
246
00:15:41,880 --> 00:15:45,240
Ali brodovi i avioni iz 12 zemalja
247
00:15:45,240 --> 00:15:49,160
pretražili su
milijune kvadratnih kilometara oceana,
248
00:15:49,160 --> 00:15:51,720
a nisu našli čak ni sjedalo.
249
00:15:52,760 --> 00:15:55,880
Dakle, cijela ta konstrukcija
250
00:15:55,880 --> 00:16:00,560
naslanja se
na oskudan niz elektroničkih signala
251
00:16:00,560 --> 00:16:06,320
i naprednu matematiku
koju je Inmarsat trebao za tumačenje.
252
00:16:08,040 --> 00:16:11,840
Tada sam još surađivao
s kolegama iz Nezavisne grupe.
253
00:16:12,720 --> 00:16:16,560
Bila je to amaterska skupina
samoprozvanih stručnjaka
254
00:16:16,560 --> 00:16:19,720
opsjednutih podacima i činjenicama.
255
00:16:20,640 --> 00:16:22,280
Razmjenjivali smo podatke.
256
00:16:22,280 --> 00:16:24,200
{\an8}STRUČNJAK ZA ZRAKOPLOVSTVO
257
00:16:24,200 --> 00:16:27,160
{\an8}Nas 18 neprestano smo radili na tome.
258
00:16:28,120 --> 00:16:31,880
Na dnevnoj sam razini sudjelovao
259
00:16:31,880 --> 00:16:34,920
i dopisivao se
s ljudima iz Nezavisne grupe,
260
00:16:35,520 --> 00:16:39,760
kao i s ljudima iz CNN-a
i drugih medijskih organizacija.
261
00:16:39,760 --> 00:16:43,200
Znam da je to komplicirano,
ali što je najveći problem?
262
00:16:43,200 --> 00:16:46,800
{\an8}To što Inmarsat nije otkrio
dovoljno detalja
263
00:16:46,800 --> 00:16:51,080
{\an8}da bi autsajderi mogli potvrditi
njihove analize.
264
00:16:51,080 --> 00:16:53,880
{\an8}Svi vjeruju u te podatke.
265
00:16:58,360 --> 00:17:02,520
Malezijci su napokon objavili sve podatke
266
00:17:03,200 --> 00:17:05,240
koje su dobili od Inmarsata.
267
00:17:07,320 --> 00:17:10,480
Među njima je bio odlomak
u kojem je pisalo
268
00:17:11,000 --> 00:17:13,360
da je uređaj
269
00:17:13,360 --> 00:17:16,720
koji je kontrolirao
komunikaciju aviona sa satelitom
270
00:17:17,240 --> 00:17:20,440
isključen kad i svi ostali uređaji,
271
00:17:20,960 --> 00:17:22,800
a onda je oživio.
272
00:17:24,600 --> 00:17:28,760
To mi je promijenilo
cijelu osnovu te priče.
273
00:17:29,600 --> 00:17:33,680
Jer ako se želite sakriti s avionom
274
00:17:33,680 --> 00:17:36,600
i ako želite da nestane s ekrana,
275
00:17:39,000 --> 00:17:41,480
zašto biste opet uključili taj sustav?
276
00:17:42,760 --> 00:17:46,400
Možda nešto nije bilo u redu
277
00:17:47,840 --> 00:17:49,400
s tim podacima Inmarsata.
278
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
Možda su izmijenjeni.
279
00:17:55,760 --> 00:17:58,640
Puno sam vremena pokušavao shvatiti
280
00:17:58,640 --> 00:18:01,720
kako tu kutiju isključiti
i ponovno uključiti?
281
00:18:03,200 --> 00:18:08,000
I brzo sam otkrio
da većina pilota to ne zna učiniti.
282
00:18:08,000 --> 00:18:10,480
Kompanije ne žele da to rade.
283
00:18:10,480 --> 00:18:13,840
Dakle, u kokpitu ne postoji taj prekidač.
284
00:18:15,800 --> 00:18:19,560
Ovo je središte s opremom
komercijalnog putničkog aviona.
285
00:18:19,560 --> 00:18:23,280
Ovdje se nalaze mozak i elektronika...
286
00:18:23,280 --> 00:18:26,720
Boeing 777 sve radi elektronički.
287
00:18:26,720 --> 00:18:31,400
Sve se to nalazi
u odjeljku za elektroniku.
288
00:18:31,400 --> 00:18:35,520
To je elektronički mozak cijelog aviona.
289
00:18:35,520 --> 00:18:37,520
...police za opremu...
290
00:18:37,520 --> 00:18:41,120
U tom odjeljku
možete isključiti taj uređaj.
291
00:18:43,280 --> 00:18:47,920
Možete ovo povući i isključiti sustav.
Imamo releje.
292
00:18:47,920 --> 00:18:52,080
Pitanje je kako doći
do odjeljka za elektroniku.
293
00:18:52,760 --> 00:18:54,880
I taj me dio zaprepastio.
294
00:18:57,360 --> 00:19:00,840
On se nalazi
ispod otključanih vrata u podu,
295
00:19:01,360 --> 00:19:05,200
ispod tepiha
u prednjem dijelu kabine prve klase.
296
00:19:07,520 --> 00:19:11,920
Praktički svatko u avionu
može povući tepih
297
00:19:13,360 --> 00:19:15,000
i preuzeti kontrolu.
298
00:19:22,760 --> 00:19:25,800
Do odjeljka za avioelektroniku
vode podna vrata.
299
00:19:25,800 --> 00:19:28,600
Mi ga zovemo odjeljak E&E.
300
00:19:32,080 --> 00:19:35,840
Ta se vrata nalaze
između prve klase i kokpita.
301
00:19:38,720 --> 00:19:40,720
Dakle, postoji mogućnost
302
00:19:40,720 --> 00:19:44,800
da je netko ušao
u odjeljak za avioelektroniku.
303
00:19:46,120 --> 00:19:49,360
I mogao je isključiti
komunikacijski sustav.
304
00:19:52,320 --> 00:19:55,800
Odjednom više nije toliko jasno
da je pilot kriv.
305
00:19:55,800 --> 00:19:58,960
Kao u krimiću Agathe Christie.
306
00:19:58,960 --> 00:20:02,120
Svi u vili sad su osumnjičeni.
307
00:20:15,040 --> 00:20:16,520
Počeli smo si misliti:
308
00:20:16,520 --> 00:20:19,640
„Kako nam mogu reći da ne znaju?
To nije moguće.”
309
00:20:20,240 --> 00:20:22,360
MUŽ I OTAC PUTNIKA S LETA MH370
310
00:20:23,080 --> 00:20:27,440
Ako pažljivo pratite priču,
zaključak je da ništa nema smisla.
311
00:20:27,960 --> 00:20:30,400
Nisu nam pokazali očitanja radara.
312
00:20:30,400 --> 00:20:33,520
„Ne možemo naći avion.
Ne možemo naći ostatke.”
313
00:20:33,520 --> 00:20:35,800
Ništa nam nisu pokazali.
314
00:20:36,360 --> 00:20:39,560
Tražili su da vjerujemo u žive besmislice.
315
00:20:46,280 --> 00:20:49,240
Netko koga znam rekao mi je:
316
00:20:50,040 --> 00:20:52,280
„Želi vas upoznati g. B.”
317
00:20:53,240 --> 00:20:54,920
On je imao podatke.
318
00:20:55,640 --> 00:20:58,120
Ta osoba ima jake veze.
319
00:20:59,200 --> 00:21:01,160
Veze u tajnim službama.
320
00:21:06,400 --> 00:21:08,480
Prvi put kad smo se sastali,
321
00:21:09,760 --> 00:21:11,760
prvo što mi je rekao bilo je...
322
00:21:16,000 --> 00:21:19,040
„Amerikanci dobro znaju što se dogodilo.
323
00:21:21,520 --> 00:21:25,440
Dva američka AWACS-a
324
00:21:26,040 --> 00:21:29,840
nadzirala su to područje
u trenutku nestanka aviona.”
325
00:21:31,760 --> 00:21:37,400
Ti AWACS-i su Boeinzi
s golemim radarom u obliku gljive.
326
00:21:38,040 --> 00:21:43,400
Taj radar prati sve ispod Boeinga.
327
00:21:45,120 --> 00:21:48,520
To je kao mali satelit iznad Zemlje
328
00:21:48,520 --> 00:21:51,000
koji vidi sve u krugu od 600 km.
329
00:21:51,000 --> 00:21:57,000
G. B mi je rekao
da su ta dva aviona sigurna pratila MH370
330
00:21:57,000 --> 00:21:59,120
bez obzira na njegovo stanje.
331
00:21:59,720 --> 00:22:02,000
Znaju gdje je pao. Znaju gdje je.
332
00:22:05,280 --> 00:22:07,680
Teško je primiti podatke
333
00:22:07,680 --> 00:22:10,760
da su umiješani Amerikanci.
334
00:22:10,760 --> 00:22:13,520
Znao sam da mi ljudi neće vjerovati.
335
00:22:14,120 --> 00:22:17,080
Ali kad sam saznao da vlada zakon šutnje,
336
00:22:17,080 --> 00:22:19,800
da nam lažu i da nešto treba poduzeti,
337
00:22:19,800 --> 00:22:22,240
rekao sam si: „Vrijeme je da ovo kažem.”
338
00:22:23,800 --> 00:22:26,200
{\an8}Ghyslain Wattrelos, dobro jutro.
339
00:22:26,200 --> 00:22:28,640
{\an8}Pokušavate shvatiti što se dogodilo...
340
00:22:28,640 --> 00:22:30,880
{\an8}Prihvatio sam svaki intervju
341
00:22:30,880 --> 00:22:34,840
da bih rekao da nam lažu
i da se novinari moraju uključiti.
342
00:22:34,840 --> 00:22:37,880
Očito je da je,
s obzirom na primljene podatke,
343
00:22:37,880 --> 00:22:40,600
nekim ljudima posao sakriti istinu.
344
00:22:40,600 --> 00:22:43,600
{\an8}GDJE JE MOJ SIN HADRIEN?
GDJE JE MOJA KĆI AMBRE?
345
00:22:43,600 --> 00:22:47,160
{\an8}Jednog sam dana pomislio:
„Na poslu ionako ne funkcioniram.
346
00:22:47,680 --> 00:22:50,480
Dat ću otkaz i posvetiti se istrazi.”
347
00:22:50,480 --> 00:22:51,600
To sam i učinio.
348
00:22:51,600 --> 00:22:53,400
Dobra večer, Ghyslaine.
349
00:22:53,400 --> 00:22:56,880
Izgubili ste ženu i dvoje najmlađe djece...
350
00:22:56,880 --> 00:23:01,320
Govorili su nam besmislice.
Nismo dobivali nikakve informacije.
351
00:23:01,320 --> 00:23:04,400
Morali smo se organizirati
i sami nešto poduzeti.
352
00:23:04,400 --> 00:23:08,000
Počeli smo surađivati s obiteljima.
353
00:23:08,000 --> 00:23:10,120
{\an8}MOJA JE ŽENA PUTNICA S LETA MH370
354
00:23:10,120 --> 00:23:12,240
{\an8}VRATITE MOJU SRODNU DUŠU KUĆI!
355
00:23:12,240 --> 00:23:13,760
{\an8}NETKO ZNA ISTINU!
356
00:23:13,760 --> 00:23:19,360
{\an8}Okupile su se obitelji iz više zemalja.
357
00:23:19,360 --> 00:23:22,320
{\an8}To je bilo jako važno.
358
00:23:22,320 --> 00:23:24,440
Tako smo mogli nadoknaditi...
359
00:23:24,440 --> 00:23:26,440
SIN PUTNICE S LETA MH370
360
00:23:26,440 --> 00:23:30,160
...nedostatke netransparentne istrage
361
00:23:31,360 --> 00:23:33,280
i informacija iz Malezije.
362
00:23:33,800 --> 00:23:35,360
Bilo je to riskantno.
363
00:23:35,360 --> 00:23:36,920
Bila je to istraga,
364
00:23:36,920 --> 00:23:39,520
ali suprotstavili smo se velikim silama.
365
00:23:39,520 --> 00:23:42,000
Predsjedniku ćemo predati peticiju
366
00:23:42,000 --> 00:23:46,040
jer prošlo je godinu dana,
a ništa nisu rekli ni učinili.
367
00:23:54,280 --> 00:23:57,800
Tužili smo ih za teroristički čin.
368
00:24:00,160 --> 00:24:01,440
Zašto baš za to?
369
00:24:01,440 --> 00:24:04,480
Zato što je terorizam najviše rangiran
370
00:24:06,000 --> 00:24:07,720
u pravnoj hijerarhiji.
371
00:24:09,240 --> 00:24:12,360
U Francuskoj se odmah dodjeljuju suci
372
00:24:12,360 --> 00:24:15,880
koji onda moraju provesti istragu.
373
00:24:16,360 --> 00:24:17,320
Zdravo, Marie.
374
00:24:18,080 --> 00:24:19,640
- Kako ste?
- Dobro, vi?
375
00:24:19,640 --> 00:24:21,400
- I ja sam dobro.
- Lijepo.
376
00:24:21,920 --> 00:24:22,800
Da.
377
00:24:24,720 --> 00:24:28,480
{\an8}GHYSLAINOVA ODVJETNICA
378
00:24:28,480 --> 00:24:30,680
Treba shvatiti jednu stvar.
379
00:24:30,680 --> 00:24:34,080
U svijetu postoji
samo jedan izvor pravnih informacija.
380
00:24:34,080 --> 00:24:35,200
On je ovdje.
381
00:24:35,800 --> 00:24:38,520
Treba otkriti istinu. To nije misterij.
382
00:24:40,480 --> 00:24:42,400
Dugujemo to svima.
383
00:24:42,920 --> 00:24:45,280
Ne samo Ghyslainu, nego i onima
384
00:24:46,520 --> 00:24:50,720
koji nisu dobili priliku
angažirati suce u svojim zemljama.
385
00:24:50,720 --> 00:24:52,160
Dugujemo to svima.
386
00:24:54,400 --> 00:24:58,640
Borim se i ta mi borba daje snagu.
387
00:24:59,240 --> 00:25:02,840
Ja samo tražim istinu
za sebe i za sve ostale.
388
00:25:02,840 --> 00:25:07,160
Dvoje sudaca kojima je slučaj dodijeljen
imali su tri moguća pravca...
389
00:25:07,160 --> 00:25:09,040
Gdje je satelitska komunikacija?
390
00:25:09,960 --> 00:25:12,920
Ghyslain Wattrelos,
391
00:25:12,920 --> 00:25:15,160
ljutiti Francuz,
392
00:25:15,680 --> 00:25:17,600
više mi je puta spomenut.
393
00:25:17,600 --> 00:25:21,760
Na kraju sam odlučila vidjeti
što mi može reći.
394
00:25:24,080 --> 00:25:25,720
Jednog dana
395
00:25:25,720 --> 00:25:29,680
javila mi se osoba
iz novina Le Monde i rekla mi:
396
00:25:30,200 --> 00:25:34,800
„Korespondentica sam Le Mondea.
Rado bih razgovarala s vama.”
397
00:25:35,560 --> 00:25:38,200
Ghyslain mi je rekao da mu je prišao
398
00:25:38,200 --> 00:25:42,880
viši djelatnik obavještajne službe
399
00:25:42,880 --> 00:25:46,960
i rekao mu da Amerikanci znaju
400
00:25:46,960 --> 00:25:48,800
što se točno dogodilo.
401
00:25:48,800 --> 00:25:53,000
I da su u tome sudjelovala
dva američka AWACS-a.
402
00:25:54,280 --> 00:25:56,400
Kad sam se sastala s tom osobom,
403
00:25:56,400 --> 00:25:59,800
utvrdila sam da je pouzdan izvor
404
00:25:59,800 --> 00:26:03,640
i stvarni član obavještajne zajednice.
405
00:26:05,840 --> 00:26:08,920
On je bio još samo jedan glas
406
00:26:08,920 --> 00:26:12,760
koji mi je rekao
da je prava priča o letu MH370
407
00:26:12,760 --> 00:26:16,840
potpuno drukčija od službene.
408
00:26:22,200 --> 00:26:25,480
NEW YORK, SAD
409
00:26:25,480 --> 00:26:27,480
Bilo je čudnih likova
410
00:26:27,480 --> 00:26:32,320
koji su tvrdili
da su Amerikanci sve prikrili.
411
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Ali nakon onoga s letom MH17,
412
00:26:35,000 --> 00:26:38,840
meni je bilo vjerojatnije
da su umiješani Rusi.
413
00:26:40,760 --> 00:26:43,480
U početku,
zahvaljujući podacima Inmarsata,
414
00:26:43,480 --> 00:26:46,760
imali smo dvije rute, sjevernu i južnu.
415
00:26:47,560 --> 00:26:53,400
Počeo sam se brinuti
da postoji mogućnost da je netko u avionu,
416
00:26:53,400 --> 00:26:56,440
dovoljno stručan i s lošom namjerom,
417
00:26:56,440 --> 00:27:01,240
mogao namjerno izmijeniti
podatke Inmarsata
418
00:27:01,240 --> 00:27:04,240
kako bi izgledalo
da je avion krenuo na jug
419
00:27:04,240 --> 00:27:05,880
dok je letio na sjever.
420
00:27:08,320 --> 00:27:12,280
Ispada da je na avionima Boeing
421
00:27:12,280 --> 00:27:16,040
fizički moguće izmijeniti podatke
422
00:27:16,040 --> 00:27:19,920
koji nam omogućuju
da utvrdimo koja je ruta točna.
423
00:27:21,120 --> 00:27:23,400
U tom mi je trenutku sinulo.
424
00:27:26,200 --> 00:27:30,400
Sad imamo drugo objašnjenje
425
00:27:31,680 --> 00:27:33,240
za nestanak aviona.
426
00:27:36,600 --> 00:27:38,680
Da je avion letio na sjever,
427
00:27:38,680 --> 00:27:43,280
završio bi kod posljednjeg pinga
u Kazahstanu.
428
00:27:44,680 --> 00:27:49,640
Ta siromašna srednjoazijska zemlja
ne može izvesti složeni hakerski napad,
429
00:27:50,280 --> 00:27:53,040
ali ona je satelitska država Rusije.
430
00:27:54,400 --> 00:27:58,400
Sjetite se da je Rusija srušila let MH17,
431
00:27:58,400 --> 00:28:01,400
sestrinski avion leta MH370.
432
00:28:01,400 --> 00:28:04,680
Srušen je iznad istočne Ukrajine.
433
00:28:06,000 --> 00:28:09,760
Dakle, moja je glavna sumnja bila
434
00:28:10,400 --> 00:28:15,400
da je ista obavještajna služba
bila umiješana u nestanak leta MH370.
435
00:28:15,920 --> 00:28:18,360
Da postoji potencijalna veza
436
00:28:18,360 --> 00:28:21,560
između tih dviju
sličnih avionskih nesreća.
437
00:28:23,040 --> 00:28:27,040
U tom trenutku provjerio sam popis putnika
438
00:28:27,560 --> 00:28:33,200
i vidio da su u avionu
te noći bila tri etnička Rusa.
439
00:28:37,280 --> 00:28:41,320
Kad sam pogledao raspored sjedenja,
podigao sam obrve.
440
00:28:42,320 --> 00:28:45,960
Jer jedan je od njih sjedio oko pet metara
441
00:28:45,960 --> 00:28:48,840
od otključanih vrata
odjeljka za elektroniku,
442
00:28:48,840 --> 00:28:51,040
u prednjem dijelu kabine prve klase.
443
00:28:54,520 --> 00:28:59,480
Sljedeće je pitanje bilo:
„Koji bi Rusija imala motiv da to učini?”
444
00:29:00,000 --> 00:29:01,640
8. OŽUJKA 2015.
445
00:29:04,120 --> 00:29:06,480
28. VELJAČE 2014.
446
00:29:06,480 --> 00:29:08,280
OSAM DANA PRIJE NESTANKA
447
00:29:11,560 --> 00:29:16,760
Imamo dojave
o iskrcavanju ruske vojske na Krimu.
448
00:29:16,760 --> 00:29:20,600
Moskva je krenula u oružanu invaziju...
449
00:29:20,600 --> 00:29:27,320
MH370 se dogodio
u kontekstu ruske invazije Krima 2014.
450
00:29:27,920 --> 00:29:31,440
Kriza u Ukrajini eskalirala je
i jutros imamo nove događaje...
451
00:29:31,440 --> 00:29:35,480
Nekoliko stotina ruskih vojnika
iskrcalo se na Krimu.
452
00:29:35,480 --> 00:29:38,400
Mreže, novine, veliki mediji,
453
00:29:38,400 --> 00:29:42,680
svi su se usredotočili na taj događaj.
454
00:29:43,200 --> 00:29:45,920
A nestanak leta MH370
455
00:29:47,200 --> 00:29:51,760
imao je koristan učinak
da su svi prestali razgovarati o tome.
456
00:29:52,360 --> 00:29:57,720
Gospodine, gdje tražite?
Možete li potvrditi da se avion okrenuo?
457
00:29:58,640 --> 00:30:02,440
Ne možete poreći da je nestanak leta MH370
458
00:30:02,440 --> 00:30:07,800
bio savršeno tajmirana
i spektakularno zgodna diverzija za Rusiju
459
00:30:07,800 --> 00:30:11,040
od osude svijeta s kojom je bila suočena.
460
00:30:13,000 --> 00:30:15,320
I meni je to zvučalo ludo,
461
00:30:15,840 --> 00:30:17,440
ali morao sam nastaviti
462
00:30:18,040 --> 00:30:20,320
dok je god ta mogućnost postojala.
463
00:30:20,320 --> 00:30:23,440
Dakle, na kraju sam sve posložio.
464
00:30:24,080 --> 00:30:25,600
Ovo je slijed događaja.
465
00:30:29,520 --> 00:30:34,360
DRUGA TEORIJA: OTMICA
466
00:30:38,120 --> 00:30:41,560
8. OŽUJKA 2014., 1.15
467
00:30:42,440 --> 00:30:44,320
Sat pokazuje 1.15 u noći.
468
00:30:45,480 --> 00:30:50,440
Zaharie leti nad Južnim kineskim morem
u tmini hladne i mirne noći.
469
00:30:52,360 --> 00:30:56,600
Putnici su umorni
i očekuju dosadni noćni let.
470
00:31:00,200 --> 00:31:02,240
Trojica Rusa u avionu
471
00:31:02,760 --> 00:31:04,400
započinju operaciju.
472
00:31:11,880 --> 00:31:13,960
Negdje iznad Južnog kineskog mora
473
00:31:15,680 --> 00:31:17,160
netko stvara buku
474
00:31:17,160 --> 00:31:19,200
blizu kabine prve klase.
475
00:31:19,880 --> 00:31:23,480
Osoblje žuri vidjeti što se događa.
476
00:31:24,880 --> 00:31:28,360
Za to vrijeme
Rus u prvoj klasi provlači se naprijed.
477
00:31:40,360 --> 00:31:41,480
Podiže tepih...
478
00:31:46,080 --> 00:31:47,200
i otvara vrata
479
00:31:48,960 --> 00:31:50,760
odjeljka za elektroniku.
480
00:32:05,120 --> 00:32:09,200
Rus je u odjeljku okružen računalima.
481
00:32:10,960 --> 00:32:14,640
Nalazi se u živčanom središtu aviona,
u elektroničkom mozgu.
482
00:32:16,480 --> 00:32:20,520
Spaja se na računalo
avionskog sustava za kontrolu leta.
483
00:32:27,120 --> 00:32:31,040
Avion se približava
rubu malezijskog zračnog prostora.
484
00:32:34,880 --> 00:32:38,480
Malaysian 370,
javite se Ho Chi Minhu na 120,9. Laku noć.
485
00:32:42,560 --> 00:32:44,400
Laku noć. Malaysian 370.
486
00:32:52,120 --> 00:32:56,320
Ljudi u avionu i dalje nemaju pojma
što se događa ni zašto.
487
00:32:58,800 --> 00:33:01,760
Sad je avion u ničijoj zemlji.
488
00:33:01,760 --> 00:33:03,360
Nitko ga ne nadzire.
489
00:33:05,440 --> 00:33:08,000
U odjeljku za elektroniku
490
00:33:09,080 --> 00:33:11,520
ruski agent uključuje opremu.
491
00:33:20,040 --> 00:33:23,760
Avion nestaje s radara kontrole leta.
492
00:33:28,240 --> 00:33:30,760
Sad ima potpuni nadzor nad avionom.
493
00:33:32,000 --> 00:33:36,280
Kapetan i kopilot zbunjeni su
dok svjetla trepere na ekranu.
494
00:33:38,720 --> 00:33:41,800
A komunikacijska oprema ne radi.
495
00:33:43,360 --> 00:33:45,360
A onda, još šokantnije...
496
00:33:47,880 --> 00:33:51,200
avion odjednom skreće oštro ulijevo.
497
00:33:53,280 --> 00:33:56,000
Izvodi manevar koji oni nisu unijeli.
498
00:34:00,440 --> 00:34:02,920
Ruski agent u odjeljku za elektroniku
499
00:34:02,920 --> 00:34:05,480
počinje ispuštati pritisak iz aviona.
500
00:34:05,480 --> 00:34:07,880
Zrak izlazi iz kabine.
501
00:34:08,480 --> 00:34:12,840
Istovremeno zatvara bocu kisika na zidu
502
00:34:13,680 --> 00:34:18,440
i gasi sustav za disanja u slučaju nužde
na koji se oslanjaju pilot i kopilot.
503
00:34:21,080 --> 00:34:25,360
U kabini maske padaju iz stropa.
504
00:34:27,400 --> 00:34:31,040
Pilot i kopilot shvaćaju
da ne mogu disati.
505
00:34:35,680 --> 00:34:37,520
KISIK ZA POSADU I PUTNIKE
506
00:34:38,800 --> 00:34:40,160
U sljedećim minutama
507
00:34:40,160 --> 00:34:43,320
kapetan i kopilot gube svijest.
508
00:34:48,400 --> 00:34:50,200
A u kabini vlada tišina.
509
00:34:58,040 --> 00:35:02,600
Ruski agent u odjeljku za elektroniku
okreće avion prema sjeverozapadu
510
00:35:02,600 --> 00:35:05,280
i namjerno izmjenjuje podatke Inmarsata.
511
00:35:06,400 --> 00:35:08,320
Ako sad itko pogleda
512
00:35:08,320 --> 00:35:11,840
u trag digitalnih mrvica
koje će avion ostaviti za sobom,
513
00:35:11,840 --> 00:35:15,640
krivo će protumačiti signal
i pomisliti da avion leti na jug
514
00:35:15,640 --> 00:35:18,480
dok zapravo leti na sjever.
515
00:35:24,960 --> 00:35:28,120
MH370 i dalje leti kroz noć
516
00:35:28,120 --> 00:35:31,360
i polako se udaljava
od svog fantomskog blizanca.
517
00:35:33,440 --> 00:35:34,960
Na kraju završava
518
00:35:36,880 --> 00:35:39,200
nad pustinjama središnjeg Kazahstana.
519
00:35:43,080 --> 00:35:45,800
Otmičari su obavili svoj zadatak.
520
00:35:52,360 --> 00:35:54,400
Znao sam da zvuči ludo,
521
00:35:54,400 --> 00:35:58,360
da je nategnuto
i da će ljudi to teško prihvatiti,
522
00:35:58,360 --> 00:36:02,840
ali iako sam mogao izgubiti reputaciju,
morao sam izaći u javnost.
523
00:36:02,840 --> 00:36:06,320
Morao sam skrenuti pozornost
na jedan problem.
524
00:36:06,320 --> 00:36:09,680
Na to da je ovaj avion imao slabost.
525
00:36:10,480 --> 00:36:14,480
{\an8}On misli da je moguće da su ruski otmičari
poslali avion na sjever.
526
00:36:14,480 --> 00:36:17,000
{\an8}Stvarno mislite da je otišao u Kazahstan?
527
00:36:17,000 --> 00:36:20,800
Nije da vjerujem u to.
To je samo hipoteza koju sam sastavio.
528
00:36:20,800 --> 00:36:24,080
Otišao sam na televiziju
i bilo je strašno.
529
00:36:24,840 --> 00:36:26,720
Osjećao sam se kao luđak.
530
00:36:27,480 --> 00:36:29,760
Kakve reakcije primate?
531
00:36:29,760 --> 00:36:32,920
Teško je to prihvatiti, priznajem.
532
00:36:32,920 --> 00:36:36,520
{\an8}Je li vam itko rekao da to zvuči realno?
533
00:36:36,520 --> 00:36:40,880
{\an8}Mnogi su ljudi zgroženi.
Neki su jako ljuti na mene.
534
00:36:40,880 --> 00:36:45,400
{\an8}Nitko ne može ući u odjeljak E&E,
reprogramirati signal
535
00:36:45,400 --> 00:36:46,960
{\an8}i sletjeti u Kazahstan!
536
00:36:46,960 --> 00:36:51,880
Detaljno sam upoznat
s tim satelitskim sustavom,
537
00:36:51,880 --> 00:36:53,720
kao i mnogi moji kolege,
538
00:36:53,720 --> 00:36:58,040
i potpuno smo sigurni
da je avion skrenuo na jug.
539
00:36:58,800 --> 00:37:03,760
Iznenadio sam se
što je Jeff odlučio krenuti tim putem.
540
00:37:05,760 --> 00:37:08,240
Imao sam pravo kad sam mislio
541
00:37:08,920 --> 00:37:11,200
da će neki to loše prihvatiti.
542
00:37:11,200 --> 00:37:12,680
Nezavisna grupa,
543
00:37:12,680 --> 00:37:17,000
čija je reputacija ovisila
o tezi da je avion otišao na jug,
544
00:37:17,000 --> 00:37:19,800
nije trpjela moje neslaganje.
545
00:37:20,440 --> 00:37:21,440
Izbacili su me.
546
00:37:24,600 --> 00:37:29,480
Prema mom mišljenju,
Jeffova je priča obična fikcija
547
00:37:29,480 --> 00:37:33,320
koju je on sastavio
i uvjerio sam sebe da je moguća.
548
00:37:33,840 --> 00:37:38,040
Ali sve se temelji na mašti.
Ne temelji se na stvarnosti.
549
00:37:41,640 --> 00:37:45,320
Bio sam svjestan mana
i prednosti svoje priče.
550
00:37:45,320 --> 00:37:48,440
Ali moj prijedlog
551
00:37:49,360 --> 00:37:50,880
bilo je lako ismijati.
552
00:37:51,880 --> 00:37:55,080
Mislite da je netko lažirao
satelitske podatke.
553
00:37:55,080 --> 00:37:58,640
{\an8}Ali tvrtka koja održava sustav,
mislim da se zove Inmarsat?
554
00:37:58,640 --> 00:38:02,440
{\an8}- Da.
- Kažu da prije nisu tako pratili avione.
555
00:38:02,440 --> 00:38:06,720
{\an8}Zato im teorija da su lažirali te podatke
zvuči nategnuto.
556
00:38:08,040 --> 00:38:11,880
Pomisao da će netko predvidjeti
557
00:38:11,880 --> 00:38:15,160
da ćemo analizirati te podatke
na taj način
558
00:38:16,640 --> 00:38:18,880
a da to nikad prije nismo učinili
559
00:38:18,880 --> 00:38:20,600
uopće ne zvuči uvjerljivo.
560
00:38:22,520 --> 00:38:24,720
Svatko tko uđe u odjeljak
561
00:38:24,720 --> 00:38:29,600
može isključiti transponder
i komunikacijske sustave.
562
00:38:30,120 --> 00:38:35,200
Ali iz odjeljka za avioelektroniku
nije moguće upravljati avionom.
563
00:38:35,200 --> 00:38:36,680
To nije moguće.
564
00:38:38,520 --> 00:38:41,160
Duboko sam se zapleo u ovo. Znam to.
565
00:38:41,760 --> 00:38:44,400
Znam da zvuči kao priča iz krimića.
566
00:38:45,440 --> 00:38:47,600
Ali jedna činjenica stoji.
567
00:38:47,600 --> 00:38:52,960
Čak i ako se avionom ne može upravljati
iz odjeljka za elektroniku,
568
00:38:52,960 --> 00:38:56,360
znamo da je fizički moguće
569
00:38:56,360 --> 00:38:59,920
iz tog odjeljka isključiti svu elektroniku
570
00:38:59,920 --> 00:39:02,800
zbog koje je avion vidljiv
vanjskom svijetu.
571
00:39:04,040 --> 00:39:06,920
I zato je moj scenarij,
koliko god ludo zvučao,
572
00:39:06,920 --> 00:39:10,160
bar pokušao objasniti
573
00:39:11,280 --> 00:39:12,960
nestanak leta MH370.
574
00:39:15,000 --> 00:39:16,440
To je zanemareno.
575
00:39:16,960 --> 00:39:20,680
A mene su svrstali
kraj čudovišta iz Loch Nessa i Bigfoota.
576
00:39:26,040 --> 00:39:28,880
Ali ako su podaci bili točni
577
00:39:29,840 --> 00:39:32,200
i ako su nam rekli kamo je otišao,
578
00:39:32,200 --> 00:39:35,480
kako nisu našli nijedan komad aviona?
579
00:39:35,480 --> 00:39:38,680
Ako su ti podaci točni,
avion bi trebao biti ondje.
580
00:39:38,680 --> 00:39:40,120
Gdje je avion?
581
00:39:40,680 --> 00:39:43,320
Gdje je olupina? Pokažite mi avion.
582
00:39:45,440 --> 00:39:48,320
Ovo su izvanredne vijesti CNN-a.
583
00:39:50,200 --> 00:39:53,080
{\an8}Upravo smo primili izvanrednu vijest.
584
00:39:53,080 --> 00:39:56,560
{\an8}Još je prerano da bismo to potvrdili,
ali možemo vam reći
585
00:39:56,560 --> 00:39:59,600
{\an8}da su na Réunionu pronađeni ostaci...
586
00:39:59,600 --> 00:40:02,600
{\an8}Provjerava se je li otok Réunion
ikako povezan
587
00:40:02,600 --> 00:40:04,600
s nestalim letom 370.
588
00:40:04,600 --> 00:40:08,560
Dio je pronađen na plaži
francuskog teritorija u Indijskom oceanu.
589
00:40:08,560 --> 00:40:12,440
{\an8}Boeingovi istražitelji vjeruju
da je to dio krila.
590
00:40:12,440 --> 00:40:14,520
Možda krilce Boeinga 777...
591
00:40:14,520 --> 00:40:16,560
Svi se pitaju
592
00:40:16,560 --> 00:40:21,040
je li ovo ostatak
nestalog leta 370 Malaysia Airlinesa.
593
00:40:22,600 --> 00:40:24,760
Kad je krilce-zakrilce pronađeno,
594
00:40:25,560 --> 00:40:27,080
nisam se iznenadio.
595
00:40:27,600 --> 00:40:30,120
{\an8}Točno sam to predvidio.
596
00:40:30,120 --> 00:40:31,200
{\an8}PUSTOLOV
597
00:40:31,200 --> 00:40:34,760
{\an8}Da će prvi dio aviona
naći netko u šetnji plažom
598
00:40:34,760 --> 00:40:37,000
negdje u Indijskom oceanu.
599
00:40:38,200 --> 00:40:42,280
Novi događaji vezani za komad olupine
pronađen na istočnom...
600
00:40:42,280 --> 00:40:46,480
Odmah sam znao
da ja želim riješiti misterij.
601
00:40:47,120 --> 00:40:50,040
Želio sam pronaći avion gdje god on bio.
602
00:41:54,040 --> 00:41:57,000
{\an8}Prijevod titlova: Domagoj Južnić