1 00:00:22,320 --> 00:00:25,200 Avion Malaysia Airlinesa s gotovo 300 ljudi 2 00:00:25,200 --> 00:00:27,640 srušio se u Ukrajini kod granice s Rusijom. 3 00:00:27,640 --> 00:00:32,040 {\an8}Let MH17 poletio je iz Amsterdama nakon podneva po lokalnom vremenu. 4 00:00:32,040 --> 00:00:34,160 {\an8}Letio je za Kuala Lumpur. 5 00:00:36,360 --> 00:00:38,720 17. SRPNJA 2014. 6 00:00:38,720 --> 00:00:41,040 ČETIRI MJESECA OD ZADNJEG KONTAKTA 7 00:00:41,040 --> 00:00:45,440 Jednog sam jutra vidjela avion Malaysia Airlinesa na televiziji. 8 00:00:45,440 --> 00:00:47,000 ŽENA PUTNIKA S LETA MH370 9 00:00:47,000 --> 00:00:50,120 Odmah sam pomislila da je to MH370. 10 00:00:50,120 --> 00:00:52,680 Onda sam vidjela MH17 i pomislila: 11 00:00:52,680 --> 00:00:55,760 „Čekaj, nije valjda još jedan malezijski avion.” 12 00:00:56,600 --> 00:01:01,640 Američke obavještajne službe zaključile su da ga je srušila raketa zemlja-zrak. 13 00:01:01,640 --> 00:01:06,040 Dva aviona još se nikad nisu srušila u periodu od šest mjeseci. 14 00:01:06,040 --> 00:01:07,720 I to dva Boeinga 777. 15 00:01:08,800 --> 00:01:11,840 To se opet dogodilo avionu Malaysia Airlinesa. 16 00:01:11,840 --> 00:01:14,160 Opet se dogodilo mojim kolegama. 17 00:01:14,800 --> 00:01:15,760 I, 18 00:01:16,560 --> 00:01:21,280 u ovom slučaju, ljudi su bar mogli pokopati svoje voljene. 19 00:01:23,360 --> 00:01:24,720 Jer i mi... 20 00:01:24,720 --> 00:01:27,640 ŽENA ČLANA OSOBLJA S LETA MH370 21 00:01:27,640 --> 00:01:28,720 Da. 22 00:01:29,880 --> 00:01:32,800 I mi želimo pokopati svoje voljene. 23 00:01:37,880 --> 00:01:40,080 {\an8}U potpunosti sam obamro. 24 00:01:40,080 --> 00:01:42,000 {\an8}BIVŠI VODITELJ KRIZNOG STOŽERA 25 00:01:42,000 --> 00:01:43,800 Nisam mogao vjerovati. 26 00:01:44,760 --> 00:01:48,280 Mislili smo da je netko osmislio plan 27 00:01:48,280 --> 00:01:51,520 kako bi uništio našu vjerodostojnost. 28 00:01:51,520 --> 00:01:54,720 Niz postupaka kojim su nas htjeli uništiti. 29 00:01:54,720 --> 00:01:56,000 PUTINOVI POBUNJENICI 30 00:01:56,000 --> 00:02:01,080 Ukrajinski je predsjednik rušenje aviona nazvao terorističkim činom. 31 00:02:01,080 --> 00:02:03,520 Bila je to ruska vojna jedinica 32 00:02:03,520 --> 00:02:06,520 pod zapovjedništvom ruske obavještajne službe. 33 00:02:09,400 --> 00:02:12,880 Malaysia Airlines nije imao veliku nesreću od devedesetih. 34 00:02:12,880 --> 00:02:17,480 A sad, u četiri i pol mjeseca, izgubili su dva velika Boeinga 777. 35 00:02:18,000 --> 00:02:19,680 Morao sam se zapitati 36 00:02:19,680 --> 00:02:21,400 je li ovo slučajnost. 37 00:02:21,920 --> 00:02:25,800 A ako je između tih dviju nesreća postojala veza, 38 00:02:27,120 --> 00:02:30,400 {\an8}istina je bila puno mračnija nego što je itko mislio. 39 00:02:30,400 --> 00:02:31,480 {\an8}NOVINAR 40 00:02:35,520 --> 00:02:36,800 Nemamo odgovore. 41 00:02:37,680 --> 00:02:41,360 Ovo je jedan od velikih misterija povijesti zrakoplovstva. 42 00:02:41,360 --> 00:02:45,720 MH370: ZRAKOPLOV KOJI JE NESTAO 43 00:02:49,600 --> 00:02:51,880 PERTH, AUSTRALIJA 44 00:02:51,880 --> 00:02:54,760 Australija će voditi potragu u Indijskom oceanu 45 00:02:54,760 --> 00:02:57,320 za nestalim avionom Malaysia Airlinesa. 46 00:02:57,320 --> 00:03:00,680 U mjesecima nakon rušenja leta MH17, 47 00:03:01,440 --> 00:03:05,960 dok sam razmišljao o teoriji da su Rusi možda izazvali oba događaja, 48 00:03:06,840 --> 00:03:09,320 potraga za letom MH370 već je trajala. 49 00:03:10,160 --> 00:03:13,480 Prema stručnjacima, avion se srušio u Indijskom oceanu, 50 00:03:13,480 --> 00:03:17,480 više od 1800 km od zapadne obale Australije. 51 00:03:17,480 --> 00:03:19,840 To je golemo područje i odgovornost 52 00:03:19,840 --> 00:03:23,720 za Australiju koja traži bilo kakav trag letu 370. 53 00:03:24,680 --> 00:03:30,640 Večeras 43 broda i 58 aviona iz 14 zemalja 54 00:03:30,640 --> 00:03:33,080 surađuju u potrazi za tragovima. 55 00:03:33,080 --> 00:03:35,720 {\an8}Područje koje pretražuju puno je veće 56 00:03:35,720 --> 00:03:37,920 od kontinentalnog dijela SAD-a. 57 00:03:38,440 --> 00:03:40,520 Ne tražimo iglu u plastu sijena. 58 00:03:40,520 --> 00:03:42,480 Još ni ne znamo gdje je plast. 59 00:03:47,200 --> 00:03:51,240 Tim za potragu i dalje tvrdi da su ostaci ovdje, na morskom dnu, 60 00:03:51,240 --> 00:03:54,200 na lokaciji na koju upućuju podaci satelita. 61 00:03:55,440 --> 00:03:57,200 Službena je priča bila 62 00:03:57,200 --> 00:04:01,120 da je avion svakako letio južno, u južni dio Indijskog oceana. 63 00:04:01,120 --> 00:04:04,120 Ondje su detektirani zadnji signali. 64 00:04:05,000 --> 00:04:08,120 Prema podacima Inmarsata avion je letio na jug. 65 00:04:12,000 --> 00:04:14,960 Ne mogu ni zamisliti kako je izgubiti voljenu osobu 66 00:04:15,600 --> 00:04:18,120 u Indijskom oceanu pod 4000 metara vode. 67 00:04:18,120 --> 00:04:19,560 BIVŠI VODITELJ POTRAGE 68 00:04:19,560 --> 00:04:21,440 To mi je nezamislivo. 69 00:04:23,480 --> 00:04:28,240 Imali smo 239 obitelji koje su očajnički tražile odgovore, 70 00:04:28,240 --> 00:04:32,200 a ja sam tada obećao 71 00:04:32,200 --> 00:04:36,280 da ću učiniti sve što mogu da dovedem njihove voljene kući. 72 00:04:39,160 --> 00:04:42,000 Ali bilo je jako teško pretraživati to područje. 73 00:04:45,960 --> 00:04:49,680 {\an8}Nadaš se ravnoj i uglačanoj površini. 74 00:04:49,680 --> 00:04:50,920 {\an8}PRIKAZ MORSKOG DNA 75 00:04:50,920 --> 00:04:54,320 {\an8}Ali ondje je bilo vulkana i podvodnih planina 76 00:04:54,320 --> 00:04:57,960 koje su velike i široke kao Grand Canyon. 77 00:04:59,800 --> 00:05:02,400 Vrijeme ondje zna biti grozno. 78 00:05:05,240 --> 00:05:07,800 Izmjerili su val visine 24 metra. 79 00:05:09,160 --> 00:05:11,040 To nije bio posao za plašljive. 80 00:05:14,760 --> 00:05:17,760 Znali smo da će to dugo trajati. 81 00:05:27,040 --> 00:05:29,360 8. OŽUJKA 2015. 82 00:05:29,360 --> 00:05:31,000 GODINA OD ZADNJEG KONTAKTA 83 00:05:32,760 --> 00:05:37,520 KUALA LUMPUR, MALEZIJA 84 00:05:37,520 --> 00:05:40,440 Ovako izgleda godina tugovanja. 85 00:05:43,160 --> 00:05:47,840 Rodbina nestalih proživjela je poricanje, ljutnju i tugu. 86 00:05:47,840 --> 00:05:50,360 Ali bez ijednog traga avionu, 87 00:05:50,360 --> 00:05:52,520 prihvaćanje je još jako daleko. 88 00:05:53,200 --> 00:05:55,480 Zato vam se danas obraćam. 89 00:05:55,480 --> 00:05:59,400 Zato proživljavam ovaj težak trenutak. 90 00:05:59,400 --> 00:06:01,720 Nije lako govoriti o osjećajima. 91 00:06:01,720 --> 00:06:05,840 {\an8}Mislim da je svim članovima obitelji to bila jako teška godina. 92 00:06:05,840 --> 00:06:07,360 {\an8}KĆI PUTNICE S LETA MH370 93 00:06:07,360 --> 00:06:10,600 Kad sam se tog dana odlučila obratiti javnosti, 94 00:06:10,600 --> 00:06:14,000 govorila sam im kao kći kojoj nedostaje majka. 95 00:06:14,720 --> 00:06:19,240 Ali činim ovo jer trebam znati da sam učinila sve za svoju majku. 96 00:06:20,080 --> 00:06:21,680 Iako ona nije ovdje. 97 00:06:21,680 --> 00:06:25,640 I dalje sam živjela misleći da će se mama svaki čas pojaviti. 98 00:06:26,720 --> 00:06:30,840 Jer nismo bili otkrili olupine. Baš ništa. 99 00:06:32,640 --> 00:06:34,560 Kći me pitala: 100 00:06:35,960 --> 00:06:37,280 „Gdje je tata? 101 00:06:39,360 --> 00:06:40,680 Ako je tata umro, 102 00:06:41,280 --> 00:06:43,040 gdje je njegov grob?” 103 00:06:44,080 --> 00:06:46,560 Stalno me to ispitivala. 104 00:06:48,480 --> 00:06:50,600 „Zašto je tata radio u avionu? 105 00:06:50,600 --> 00:06:53,080 Zašto nije radio negdje drugdje? 106 00:06:53,080 --> 00:06:56,960 Da je radio negdje drugdje, ne bi nestao.” 107 00:06:58,360 --> 00:07:00,600 #MOLITEZAMH370 108 00:07:02,000 --> 00:07:05,400 Prošla je cijela godina, 109 00:07:05,920 --> 00:07:10,080 a i dalje nismo znali 110 00:07:10,680 --> 00:07:13,280 ništa više nego 8. ožujka. 111 00:07:14,120 --> 00:07:18,280 Bilo je nadrealno stajati na istom mjestu 112 00:07:18,280 --> 00:07:19,880 12 mjeseci poslije. 113 00:07:21,160 --> 00:07:23,360 A sve što sam imala 114 00:07:24,640 --> 00:07:25,840 bio je prizor njega 115 00:07:26,440 --> 00:07:30,000 kako prolazi kroz ta vrata i šalje nam puse. 116 00:07:31,920 --> 00:07:35,840 I nakon godinu dana još uvijek sam imala samo to. 117 00:07:42,400 --> 00:07:48,680 NEW YORK, SAD 118 00:07:50,680 --> 00:07:51,720 Avioni polijeću. 119 00:07:52,240 --> 00:07:53,320 Avioni slijeću. 120 00:07:55,680 --> 00:07:57,440 Ali znate što ne rade? 121 00:07:57,440 --> 00:07:59,640 Ne nestaju s lica zemlje. 122 00:08:01,280 --> 00:08:05,440 Tjedan dana od nestanka nitko od nas nije mogao vjerovati. 123 00:08:05,440 --> 00:08:06,720 Govorili smo si: 124 00:08:06,720 --> 00:08:10,520 „Ne mogu vjerovati da nismo našli avion nakon tjedan dana.” 125 00:08:10,520 --> 00:08:13,680 Nakon mjesec dana: „Još nismo našli avion.” 126 00:08:13,680 --> 00:08:15,480 A onda, godinu poslije: 127 00:08:17,000 --> 00:08:18,200 „Još ga tražimo?” 128 00:08:19,520 --> 00:08:21,640 Dubina ovog misterija 129 00:08:22,360 --> 00:08:25,720 i nesposobnost malezijskih vlasti 130 00:08:25,720 --> 00:08:28,120 da odgovore na bilo čija pitanja 131 00:08:28,640 --> 00:08:30,520 stvorili su vakuum. 132 00:08:31,480 --> 00:08:34,560 A u svijetu je bilo puno ljudi 133 00:08:34,560 --> 00:08:37,320 koji su tvrdili da su riješili misterij. 134 00:08:39,400 --> 00:08:43,840 {\an8}Teorije zavjere o nestalom avionu divljaju društvenim mrežama. 135 00:08:44,640 --> 00:08:47,560 {\an8}Pravi let Malaysia Airlinesa otet je 136 00:08:47,560 --> 00:08:49,640 {\an8}i odletio je u Iran 137 00:08:49,640 --> 00:08:52,480 {\an8}u sklopu pripreme za teroristički napad. 138 00:08:53,040 --> 00:08:56,640 {\an8}Teorije su letjele na sve strane. Svatko je imao svoju. 139 00:08:56,640 --> 00:09:00,400 {\an8}Avion se srušio zbog zapaljenja baterija u tovarnom prostoru. 140 00:09:00,400 --> 00:09:02,680 Sve je bilo puno nagađanja. 141 00:09:02,680 --> 00:09:04,960 Ribar iz Indonezije 142 00:09:04,960 --> 00:09:09,040 tvrdi da je iznad njega preletio avion u oblaku crnog dima. 143 00:09:09,040 --> 00:09:10,920 Još jedna teorija: 144 00:09:10,920 --> 00:09:13,240 nevjerojatna prijevara osiguranja. 145 00:09:13,240 --> 00:09:17,200 Ljudi su mi dolazili pred ured, ganjali su me po parkiralištu. 146 00:09:17,200 --> 00:09:20,840 Bilo je strašno. Uganula sam gležanj bježeći od čovjeka 147 00:09:20,840 --> 00:09:23,880 koji mi je htio predstaviti svoju teoriju. 148 00:09:23,880 --> 00:09:25,920 Četiri dana nakon nestanka leta 149 00:09:25,920 --> 00:09:29,840 izdan je patent za novu tehnologiju poluvodiča. 150 00:09:29,840 --> 00:09:35,000 Drugi se pitaju je li sletio u američku vojnu bazu Diego Garcia. 151 00:09:35,600 --> 00:09:38,640 Prebirali smo taj pljusak 152 00:09:38,640 --> 00:09:42,920 dezinformacija, nagađanja i gluposti. 153 00:09:42,920 --> 00:09:45,640 Potpuno bizarno. Udarac meteorita. 154 00:09:46,880 --> 00:09:50,440 Neki tvrde da je avion otela Sjeverna Koreja. 155 00:09:50,440 --> 00:09:52,800 U avionu je bio izvanzemaljac? 156 00:09:52,800 --> 00:09:54,960 I oteo je sve putnike. 157 00:09:54,960 --> 00:09:56,920 Stvari postaju još čudnije. 158 00:10:00,320 --> 00:10:02,280 Počnete se utapati u sranjima. 159 00:10:03,320 --> 00:10:06,000 Toliko je neutemeljenih teorija. 160 00:10:07,200 --> 00:10:12,640 Ako želite vjerovati u teoriju, neka se podudara s podacima Inmarsata 161 00:10:13,160 --> 00:10:17,920 koji su pokazali znanstvenicima koliko je avion bio udaljen od satelita. 162 00:10:18,560 --> 00:10:22,400 Ovo je ključni trag u cijelom misteriju 163 00:10:22,400 --> 00:10:26,000 a ljudi su odlučili reći: „Tko ga jebe.” 164 00:10:31,240 --> 00:10:33,640 A avion ipak nije bio 165 00:10:33,640 --> 00:10:38,800 ondje gdje su podaci upućivali, u južnom dijelu Indijskog oceana. 166 00:10:39,840 --> 00:10:42,600 S tim se trebalo uhvatiti ukoštac. 167 00:10:43,120 --> 00:10:44,960 Morali smo to riješiti. 168 00:10:44,960 --> 00:10:48,040 Zašto avion nije ondje gdje bi trebao biti? 169 00:10:48,040 --> 00:10:49,560 Gdje smo pogriješili? 170 00:10:52,920 --> 00:10:57,200 PARIZ, FRANCUSKA 171 00:11:02,080 --> 00:11:05,400 Priča je bila nevjerojatna. 172 00:11:05,400 --> 00:11:08,640 Odlučila sam predložiti Le Mondeu, 173 00:11:08,640 --> 00:11:10,560 francuskim dnevnim novinama, 174 00:11:10,560 --> 00:11:14,320 da ponovno obradi priču na godišnjicu nestanka. 175 00:11:14,320 --> 00:11:16,400 AUTORICA I ISTRAŽIVAČKA NOVINARKA 176 00:11:16,400 --> 00:11:21,320 Samo da kažu: „Ljudi, ovog aviona nema već godinu dana.” 177 00:11:22,960 --> 00:11:25,480 Novinarka sam i bila sam reporterka. 178 00:11:25,480 --> 00:11:28,800 Zadnjih 30 godina pratim Aziju i Pacifik. 179 00:11:29,760 --> 00:11:33,320 Činjenica da nije bilo ni komada olupine 180 00:11:33,320 --> 00:11:35,360 bila je najveći problem. 181 00:11:36,440 --> 00:11:40,440 Nije bilo ničeg opipljivog i vjerodostojnog 182 00:11:40,440 --> 00:11:43,200 s čim su se obitelji mogle poistovjetiti. 183 00:11:44,800 --> 00:11:49,120 A iz kapetana su stvorili potencijalnog zlikovca. 184 00:11:50,640 --> 00:11:53,800 Shvatila sam da moramo krenuti ispočetka 185 00:11:54,640 --> 00:12:00,360 i da sama trebam shvatiti tko je taj čovjek. 186 00:12:00,360 --> 00:12:02,760 NAGLI PILOT OPSJEDNUT MODELIMA 187 00:12:02,760 --> 00:12:07,320 Vodila se neprekidna i neprijateljska kampanja 188 00:12:07,320 --> 00:12:11,600 vezana za njegov osobni život i psihičko zdravlje. 189 00:12:12,320 --> 00:12:17,760 Također su postojale optužbe da je imao političke motive 190 00:12:17,760 --> 00:12:20,560 da otme MH370. 191 00:12:21,600 --> 00:12:24,960 Podržavao je Anwara Ibrahima, 192 00:12:24,960 --> 00:12:27,840 voditelja opozicije. 193 00:12:27,840 --> 00:12:31,480 Zaharie je sudjelovao u Anwarovim prodemokratskim skupovima. 194 00:12:31,480 --> 00:12:33,800 Lokalni se mediji pitaju 195 00:12:33,800 --> 00:12:38,320 je li Zaharie namjerno srušio avion da bi poslao političku poruku? 196 00:12:38,320 --> 00:12:40,640 JE LI PILOT BIO LJUT ZBOG IZBORA? 197 00:12:40,640 --> 00:12:43,600 Ali nije ostavio baš nikakvu poruku, 198 00:12:43,600 --> 00:12:47,840 ništa politički, ništa za obitelj, 199 00:12:47,840 --> 00:12:50,000 nikakvo oproštajno pismo. 200 00:12:50,000 --> 00:12:51,280 Baš ništa. 201 00:12:51,960 --> 00:12:54,680 I što sam više istraživala njegov život, 202 00:12:54,680 --> 00:12:57,160 to sam nalazila manje razloga 203 00:12:57,160 --> 00:13:01,880 za ljutnju ili nesreću. 204 00:13:02,480 --> 00:13:04,320 Bok svima. 205 00:13:04,320 --> 00:13:07,040 Ovo je moj YouTube video. 206 00:13:07,040 --> 00:13:10,400 Snimio sam ga kao uslugu javnosti. 207 00:13:10,400 --> 00:13:13,800 Bio je to čovjek koji je snimao YouTube videa 208 00:13:13,800 --> 00:13:17,120 s uputama za brtvljenje prozora 209 00:13:17,120 --> 00:13:19,480 ili popravljanje klime. 210 00:13:19,480 --> 00:13:22,360 Ovo je najjeftinije moguće rješenje, 211 00:13:22,360 --> 00:13:23,720 a jako je efikasno. 212 00:13:23,720 --> 00:13:27,720 Prema mom mišljenju svakako nije bio ekstremist. 213 00:13:29,200 --> 00:13:34,160 Dogovorila sam intervjue s članovima njegove obitelji. 214 00:13:35,920 --> 00:13:37,720 Prvo sam se sastala 215 00:13:37,720 --> 00:13:41,320 s njegovom starijom sestrom Sakinab. 216 00:13:42,720 --> 00:13:45,600 Jako je nježna i brižna 217 00:13:47,000 --> 00:13:47,920 osoba. 218 00:13:48,440 --> 00:13:51,960 Kad smo se sastale, Sakinab je bila jako uzrujana. 219 00:13:51,960 --> 00:13:57,200 Zato što je izgubila mlađeg brata kojeg je toliko voljela 220 00:13:57,200 --> 00:14:03,720 i zato što je morala slušati insinuacije 221 00:14:03,720 --> 00:14:08,400 da je on odgovoran za tu katastrofu. 222 00:14:08,400 --> 00:14:11,160 KAPETAN JE KRIV 223 00:14:11,160 --> 00:14:13,120 Kapetan Zaharie 224 00:14:14,960 --> 00:14:19,040 poznat je kao jedan od najboljih pilota Malaysia Airlinesa. 225 00:14:19,720 --> 00:14:21,160 Nijedan član osoblja 226 00:14:21,840 --> 00:14:27,560 ne slaže se s optužbama protiv kapetana Zaharieja. 227 00:14:29,920 --> 00:14:32,760 Sva je pažnja skrenuta na kapetana Zaharieja. 228 00:14:32,760 --> 00:14:35,000 To mi je jako zasmetalo. 229 00:14:35,000 --> 00:14:39,120 {\an8}Osobno ga poznajem. Jako ga dobro znam. 230 00:14:39,120 --> 00:14:41,640 {\an8}On je vrlo profesionalna osoba. 231 00:14:41,640 --> 00:14:44,320 Nema šanse da je on to učinio. 232 00:14:46,040 --> 00:14:49,400 Ako nema dokaza, ne bi se trebalo nagađati tko je krivac. 233 00:14:49,920 --> 00:14:51,960 Kaznena sam odvjetnica 234 00:14:51,960 --> 00:14:55,080 i važan mi je koncept presumpcije nevinosti. 235 00:14:58,440 --> 00:15:01,760 Ljudi govore da svatko može imati mračniju stranu. 236 00:15:02,280 --> 00:15:03,560 Dobro, možda. 237 00:15:03,560 --> 00:15:05,920 Ali što se mene tiče, 238 00:15:06,560 --> 00:15:10,680 na temelju podataka koje sam prikupila i pročitala, 239 00:15:11,640 --> 00:15:13,560 moj je odgovor ne. 240 00:15:14,960 --> 00:15:16,280 Nije kriv. 241 00:15:19,840 --> 00:15:22,880 NEW YORK, SAD 242 00:15:26,160 --> 00:15:27,720 Prošla je godina. 243 00:15:27,720 --> 00:15:33,640 Činjenica da avion i ostaci nisu pronađeni predstavlja sve veći problem. 244 00:15:33,640 --> 00:15:36,440 Svi pokušaji potrage 245 00:15:36,960 --> 00:15:39,400 temelje se na satelitskim podacima. 246 00:15:41,880 --> 00:15:45,240 Ali brodovi i avioni iz 12 zemalja 247 00:15:45,240 --> 00:15:49,160 pretražili su milijune kvadratnih kilometara oceana, 248 00:15:49,160 --> 00:15:51,720 a nisu našli čak ni sjedalo. 249 00:15:52,760 --> 00:15:55,880 Dakle, cijela ta konstrukcija 250 00:15:55,880 --> 00:16:00,560 naslanja se na oskudan niz elektroničkih signala 251 00:16:00,560 --> 00:16:06,320 i naprednu matematiku koju je Inmarsat trebao za tumačenje. 252 00:16:08,040 --> 00:16:11,840 Tada sam još surađivao s kolegama iz Nezavisne grupe. 253 00:16:12,720 --> 00:16:16,560 Bila je to amaterska skupina samoprozvanih stručnjaka 254 00:16:16,560 --> 00:16:19,720 opsjednutih podacima i činjenicama. 255 00:16:20,640 --> 00:16:22,280 Razmjenjivali smo podatke. 256 00:16:22,280 --> 00:16:24,200 {\an8}STRUČNJAK ZA ZRAKOPLOVSTVO 257 00:16:24,200 --> 00:16:27,160 {\an8}Nas 18 neprestano smo radili na tome. 258 00:16:28,120 --> 00:16:31,880 Na dnevnoj sam razini sudjelovao 259 00:16:31,880 --> 00:16:34,920 i dopisivao se s ljudima iz Nezavisne grupe, 260 00:16:35,520 --> 00:16:39,760 kao i s ljudima iz CNN-a i drugih medijskih organizacija. 261 00:16:39,760 --> 00:16:43,200 Znam da je to komplicirano, ali što je najveći problem? 262 00:16:43,200 --> 00:16:46,800 {\an8}To što Inmarsat nije otkrio dovoljno detalja 263 00:16:46,800 --> 00:16:51,080 {\an8}da bi autsajderi mogli potvrditi njihove analize. 264 00:16:51,080 --> 00:16:53,880 {\an8}Svi vjeruju u te podatke. 265 00:16:58,360 --> 00:17:02,520 Malezijci su napokon objavili sve podatke 266 00:17:03,200 --> 00:17:05,240 koje su dobili od Inmarsata. 267 00:17:07,320 --> 00:17:10,480 Među njima je bio odlomak u kojem je pisalo 268 00:17:11,000 --> 00:17:13,360 da je uređaj 269 00:17:13,360 --> 00:17:16,720 koji je kontrolirao komunikaciju aviona sa satelitom 270 00:17:17,240 --> 00:17:20,440 isključen kad i svi ostali uređaji, 271 00:17:20,960 --> 00:17:22,800 a onda je oživio. 272 00:17:24,600 --> 00:17:28,760 To mi je promijenilo cijelu osnovu te priče. 273 00:17:29,600 --> 00:17:33,680 Jer ako se želite sakriti s avionom 274 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 i ako želite da nestane s ekrana, 275 00:17:39,000 --> 00:17:41,480 zašto biste opet uključili taj sustav? 276 00:17:42,760 --> 00:17:46,400 Možda nešto nije bilo u redu 277 00:17:47,840 --> 00:17:49,400 s tim podacima Inmarsata. 278 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 Možda su izmijenjeni. 279 00:17:55,760 --> 00:17:58,640 Puno sam vremena pokušavao shvatiti 280 00:17:58,640 --> 00:18:01,720 kako tu kutiju isključiti i ponovno uključiti? 281 00:18:03,200 --> 00:18:08,000 I brzo sam otkrio da većina pilota to ne zna učiniti. 282 00:18:08,000 --> 00:18:10,480 Kompanije ne žele da to rade. 283 00:18:10,480 --> 00:18:13,840 Dakle, u kokpitu ne postoji taj prekidač. 284 00:18:15,800 --> 00:18:19,560 Ovo je središte s opremom komercijalnog putničkog aviona. 285 00:18:19,560 --> 00:18:23,280 Ovdje se nalaze mozak i elektronika... 286 00:18:23,280 --> 00:18:26,720 Boeing 777 sve radi elektronički. 287 00:18:26,720 --> 00:18:31,400 Sve se to nalazi u odjeljku za elektroniku. 288 00:18:31,400 --> 00:18:35,520 To je elektronički mozak cijelog aviona. 289 00:18:35,520 --> 00:18:37,520 ...police za opremu... 290 00:18:37,520 --> 00:18:41,120 U tom odjeljku možete isključiti taj uređaj. 291 00:18:43,280 --> 00:18:47,920 Možete ovo povući i isključiti sustav. Imamo releje. 292 00:18:47,920 --> 00:18:52,080 Pitanje je kako doći do odjeljka za elektroniku. 293 00:18:52,760 --> 00:18:54,880 I taj me dio zaprepastio. 294 00:18:57,360 --> 00:19:00,840 On se nalazi ispod otključanih vrata u podu, 295 00:19:01,360 --> 00:19:05,200 ispod tepiha u prednjem dijelu kabine prve klase. 296 00:19:07,520 --> 00:19:11,920 Praktički svatko u avionu može povući tepih 297 00:19:13,360 --> 00:19:15,000 i preuzeti kontrolu. 298 00:19:22,760 --> 00:19:25,800 Do odjeljka za avioelektroniku vode podna vrata. 299 00:19:25,800 --> 00:19:28,600 Mi ga zovemo odjeljak E&E. 300 00:19:32,080 --> 00:19:35,840 Ta se vrata nalaze između prve klase i kokpita. 301 00:19:38,720 --> 00:19:40,720 Dakle, postoji mogućnost 302 00:19:40,720 --> 00:19:44,800 da je netko ušao u odjeljak za avioelektroniku. 303 00:19:46,120 --> 00:19:49,360 I mogao je isključiti komunikacijski sustav. 304 00:19:52,320 --> 00:19:55,800 Odjednom više nije toliko jasno da je pilot kriv. 305 00:19:55,800 --> 00:19:58,960 Kao u krimiću Agathe Christie. 306 00:19:58,960 --> 00:20:02,120 Svi u vili sad su osumnjičeni. 307 00:20:15,040 --> 00:20:16,520 Počeli smo si misliti: 308 00:20:16,520 --> 00:20:19,640 „Kako nam mogu reći da ne znaju? To nije moguće.” 309 00:20:20,240 --> 00:20:22,360 MUŽ I OTAC PUTNIKA S LETA MH370 310 00:20:23,080 --> 00:20:27,440 Ako pažljivo pratite priču, zaključak je da ništa nema smisla. 311 00:20:27,960 --> 00:20:30,400 Nisu nam pokazali očitanja radara. 312 00:20:30,400 --> 00:20:33,520 „Ne možemo naći avion. Ne možemo naći ostatke.” 313 00:20:33,520 --> 00:20:35,800 Ništa nam nisu pokazali. 314 00:20:36,360 --> 00:20:39,560 Tražili su da vjerujemo u žive besmislice. 315 00:20:46,280 --> 00:20:49,240 Netko koga znam rekao mi je: 316 00:20:50,040 --> 00:20:52,280 „Želi vas upoznati g. B.” 317 00:20:53,240 --> 00:20:54,920 On je imao podatke. 318 00:20:55,640 --> 00:20:58,120 Ta osoba ima jake veze. 319 00:20:59,200 --> 00:21:01,160 Veze u tajnim službama. 320 00:21:06,400 --> 00:21:08,480 Prvi put kad smo se sastali, 321 00:21:09,760 --> 00:21:11,760 prvo što mi je rekao bilo je... 322 00:21:16,000 --> 00:21:19,040 „Amerikanci dobro znaju što se dogodilo. 323 00:21:21,520 --> 00:21:25,440 Dva američka AWACS-a 324 00:21:26,040 --> 00:21:29,840 nadzirala su to područje u trenutku nestanka aviona.” 325 00:21:31,760 --> 00:21:37,400 Ti AWACS-i su Boeinzi s golemim radarom u obliku gljive. 326 00:21:38,040 --> 00:21:43,400 Taj radar prati sve ispod Boeinga. 327 00:21:45,120 --> 00:21:48,520 To je kao mali satelit iznad Zemlje 328 00:21:48,520 --> 00:21:51,000 koji vidi sve u krugu od 600 km. 329 00:21:51,000 --> 00:21:57,000 G. B mi je rekao da su ta dva aviona sigurna pratila MH370 330 00:21:57,000 --> 00:21:59,120 bez obzira na njegovo stanje. 331 00:21:59,720 --> 00:22:02,000 Znaju gdje je pao. Znaju gdje je. 332 00:22:05,280 --> 00:22:07,680 Teško je primiti podatke 333 00:22:07,680 --> 00:22:10,760 da su umiješani Amerikanci. 334 00:22:10,760 --> 00:22:13,520 Znao sam da mi ljudi neće vjerovati. 335 00:22:14,120 --> 00:22:17,080 Ali kad sam saznao da vlada zakon šutnje, 336 00:22:17,080 --> 00:22:19,800 da nam lažu i da nešto treba poduzeti, 337 00:22:19,800 --> 00:22:22,240 rekao sam si: „Vrijeme je da ovo kažem.” 338 00:22:23,800 --> 00:22:26,200 {\an8}Ghyslain Wattrelos, dobro jutro. 339 00:22:26,200 --> 00:22:28,640 {\an8}Pokušavate shvatiti što se dogodilo... 340 00:22:28,640 --> 00:22:30,880 {\an8}Prihvatio sam svaki intervju 341 00:22:30,880 --> 00:22:34,840 da bih rekao da nam lažu i da se novinari moraju uključiti. 342 00:22:34,840 --> 00:22:37,880 Očito je da je, s obzirom na primljene podatke, 343 00:22:37,880 --> 00:22:40,600 nekim ljudima posao sakriti istinu. 344 00:22:40,600 --> 00:22:43,600 {\an8}GDJE JE MOJ SIN HADRIEN? GDJE JE MOJA KĆI AMBRE? 345 00:22:43,600 --> 00:22:47,160 {\an8}Jednog sam dana pomislio: „Na poslu ionako ne funkcioniram. 346 00:22:47,680 --> 00:22:50,480 Dat ću otkaz i posvetiti se istrazi.” 347 00:22:50,480 --> 00:22:51,600 To sam i učinio. 348 00:22:51,600 --> 00:22:53,400 Dobra večer, Ghyslaine. 349 00:22:53,400 --> 00:22:56,880 Izgubili ste ženu i dvoje najmlađe djece... 350 00:22:56,880 --> 00:23:01,320 Govorili su nam besmislice. Nismo dobivali nikakve informacije. 351 00:23:01,320 --> 00:23:04,400 Morali smo se organizirati i sami nešto poduzeti. 352 00:23:04,400 --> 00:23:08,000 Počeli smo surađivati s obiteljima. 353 00:23:08,000 --> 00:23:10,120 {\an8}MOJA JE ŽENA PUTNICA S LETA MH370 354 00:23:10,120 --> 00:23:12,240 {\an8}VRATITE MOJU SRODNU DUŠU KUĆI! 355 00:23:12,240 --> 00:23:13,760 {\an8}NETKO ZNA ISTINU! 356 00:23:13,760 --> 00:23:19,360 {\an8}Okupile su se obitelji iz više zemalja. 357 00:23:19,360 --> 00:23:22,320 {\an8}To je bilo jako važno. 358 00:23:22,320 --> 00:23:24,440 Tako smo mogli nadoknaditi... 359 00:23:24,440 --> 00:23:26,440 SIN PUTNICE S LETA MH370 360 00:23:26,440 --> 00:23:30,160 ...nedostatke netransparentne istrage 361 00:23:31,360 --> 00:23:33,280 i informacija iz Malezije. 362 00:23:33,800 --> 00:23:35,360 Bilo je to riskantno. 363 00:23:35,360 --> 00:23:36,920 Bila je to istraga, 364 00:23:36,920 --> 00:23:39,520 ali suprotstavili smo se velikim silama. 365 00:23:39,520 --> 00:23:42,000 Predsjedniku ćemo predati peticiju 366 00:23:42,000 --> 00:23:46,040 jer prošlo je godinu dana, a ništa nisu rekli ni učinili. 367 00:23:54,280 --> 00:23:57,800 Tužili smo ih za teroristički čin. 368 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 Zašto baš za to? 369 00:24:01,440 --> 00:24:04,480 Zato što je terorizam najviše rangiran 370 00:24:06,000 --> 00:24:07,720 u pravnoj hijerarhiji. 371 00:24:09,240 --> 00:24:12,360 U Francuskoj se odmah dodjeljuju suci 372 00:24:12,360 --> 00:24:15,880 koji onda moraju provesti istragu. 373 00:24:16,360 --> 00:24:17,320 Zdravo, Marie. 374 00:24:18,080 --> 00:24:19,640 - Kako ste? - Dobro, vi? 375 00:24:19,640 --> 00:24:21,400 - I ja sam dobro. - Lijepo. 376 00:24:21,920 --> 00:24:22,800 Da. 377 00:24:24,720 --> 00:24:28,480 {\an8}GHYSLAINOVA ODVJETNICA 378 00:24:28,480 --> 00:24:30,680 Treba shvatiti jednu stvar. 379 00:24:30,680 --> 00:24:34,080 U svijetu postoji samo jedan izvor pravnih informacija. 380 00:24:34,080 --> 00:24:35,200 On je ovdje. 381 00:24:35,800 --> 00:24:38,520 Treba otkriti istinu. To nije misterij. 382 00:24:40,480 --> 00:24:42,400 Dugujemo to svima. 383 00:24:42,920 --> 00:24:45,280 Ne samo Ghyslainu, nego i onima 384 00:24:46,520 --> 00:24:50,720 koji nisu dobili priliku angažirati suce u svojim zemljama. 385 00:24:50,720 --> 00:24:52,160 Dugujemo to svima. 386 00:24:54,400 --> 00:24:58,640 Borim se i ta mi borba daje snagu. 387 00:24:59,240 --> 00:25:02,840 Ja samo tražim istinu za sebe i za sve ostale. 388 00:25:02,840 --> 00:25:07,160 Dvoje sudaca kojima je slučaj dodijeljen imali su tri moguća pravca... 389 00:25:07,160 --> 00:25:09,040 Gdje je satelitska komunikacija? 390 00:25:09,960 --> 00:25:12,920 Ghyslain Wattrelos, 391 00:25:12,920 --> 00:25:15,160 ljutiti Francuz, 392 00:25:15,680 --> 00:25:17,600 više mi je puta spomenut. 393 00:25:17,600 --> 00:25:21,760 Na kraju sam odlučila vidjeti što mi može reći. 394 00:25:24,080 --> 00:25:25,720 Jednog dana 395 00:25:25,720 --> 00:25:29,680 javila mi se osoba iz novina Le Monde i rekla mi: 396 00:25:30,200 --> 00:25:34,800 „Korespondentica sam Le Mondea. Rado bih razgovarala s vama.” 397 00:25:35,560 --> 00:25:38,200 Ghyslain mi je rekao da mu je prišao 398 00:25:38,200 --> 00:25:42,880 viši djelatnik obavještajne službe 399 00:25:42,880 --> 00:25:46,960 i rekao mu da Amerikanci znaju 400 00:25:46,960 --> 00:25:48,800 što se točno dogodilo. 401 00:25:48,800 --> 00:25:53,000 I da su u tome sudjelovala dva američka AWACS-a. 402 00:25:54,280 --> 00:25:56,400 Kad sam se sastala s tom osobom, 403 00:25:56,400 --> 00:25:59,800 utvrdila sam da je pouzdan izvor 404 00:25:59,800 --> 00:26:03,640 i stvarni član obavještajne zajednice. 405 00:26:05,840 --> 00:26:08,920 On je bio još samo jedan glas 406 00:26:08,920 --> 00:26:12,760 koji mi je rekao da je prava priča o letu MH370 407 00:26:12,760 --> 00:26:16,840 potpuno drukčija od službene. 408 00:26:22,200 --> 00:26:25,480 NEW YORK, SAD 409 00:26:25,480 --> 00:26:27,480 Bilo je čudnih likova 410 00:26:27,480 --> 00:26:32,320 koji su tvrdili da su Amerikanci sve prikrili. 411 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Ali nakon onoga s letom MH17, 412 00:26:35,000 --> 00:26:38,840 meni je bilo vjerojatnije da su umiješani Rusi. 413 00:26:40,760 --> 00:26:43,480 U početku, zahvaljujući podacima Inmarsata, 414 00:26:43,480 --> 00:26:46,760 imali smo dvije rute, sjevernu i južnu. 415 00:26:47,560 --> 00:26:53,400 Počeo sam se brinuti da postoji mogućnost da je netko u avionu, 416 00:26:53,400 --> 00:26:56,440 dovoljno stručan i s lošom namjerom, 417 00:26:56,440 --> 00:27:01,240 mogao namjerno izmijeniti podatke Inmarsata 418 00:27:01,240 --> 00:27:04,240 kako bi izgledalo da je avion krenuo na jug 419 00:27:04,240 --> 00:27:05,880 dok je letio na sjever. 420 00:27:08,320 --> 00:27:12,280 Ispada da je na avionima Boeing 421 00:27:12,280 --> 00:27:16,040 fizički moguće izmijeniti podatke 422 00:27:16,040 --> 00:27:19,920 koji nam omogućuju da utvrdimo koja je ruta točna. 423 00:27:21,120 --> 00:27:23,400 U tom mi je trenutku sinulo. 424 00:27:26,200 --> 00:27:30,400 Sad imamo drugo objašnjenje 425 00:27:31,680 --> 00:27:33,240 za nestanak aviona. 426 00:27:36,600 --> 00:27:38,680 Da je avion letio na sjever, 427 00:27:38,680 --> 00:27:43,280 završio bi kod posljednjeg pinga u Kazahstanu. 428 00:27:44,680 --> 00:27:49,640 Ta siromašna srednjoazijska zemlja ne može izvesti složeni hakerski napad, 429 00:27:50,280 --> 00:27:53,040 ali ona je satelitska država Rusije. 430 00:27:54,400 --> 00:27:58,400 Sjetite se da je Rusija srušila let MH17, 431 00:27:58,400 --> 00:28:01,400 sestrinski avion leta MH370. 432 00:28:01,400 --> 00:28:04,680 Srušen je iznad istočne Ukrajine. 433 00:28:06,000 --> 00:28:09,760 Dakle, moja je glavna sumnja bila 434 00:28:10,400 --> 00:28:15,400 da je ista obavještajna služba bila umiješana u nestanak leta MH370. 435 00:28:15,920 --> 00:28:18,360 Da postoji potencijalna veza 436 00:28:18,360 --> 00:28:21,560 između tih dviju sličnih avionskih nesreća. 437 00:28:23,040 --> 00:28:27,040 U tom trenutku provjerio sam popis putnika 438 00:28:27,560 --> 00:28:33,200 i vidio da su u avionu te noći bila tri etnička Rusa. 439 00:28:37,280 --> 00:28:41,320 Kad sam pogledao raspored sjedenja, podigao sam obrve. 440 00:28:42,320 --> 00:28:45,960 Jer jedan je od njih sjedio oko pet metara 441 00:28:45,960 --> 00:28:48,840 od otključanih vrata odjeljka za elektroniku, 442 00:28:48,840 --> 00:28:51,040 u prednjem dijelu kabine prve klase. 443 00:28:54,520 --> 00:28:59,480 Sljedeće je pitanje bilo: „Koji bi Rusija imala motiv da to učini?” 444 00:29:00,000 --> 00:29:01,640 8. OŽUJKA 2015. 445 00:29:04,120 --> 00:29:06,480 28. VELJAČE 2014. 446 00:29:06,480 --> 00:29:08,280 OSAM DANA PRIJE NESTANKA 447 00:29:11,560 --> 00:29:16,760 Imamo dojave o iskrcavanju ruske vojske na Krimu. 448 00:29:16,760 --> 00:29:20,600 Moskva je krenula u oružanu invaziju... 449 00:29:20,600 --> 00:29:27,320 MH370 se dogodio u kontekstu ruske invazije Krima 2014. 450 00:29:27,920 --> 00:29:31,440 Kriza u Ukrajini eskalirala je i jutros imamo nove događaje... 451 00:29:31,440 --> 00:29:35,480 Nekoliko stotina ruskih vojnika iskrcalo se na Krimu. 452 00:29:35,480 --> 00:29:38,400 Mreže, novine, veliki mediji, 453 00:29:38,400 --> 00:29:42,680 svi su se usredotočili na taj događaj. 454 00:29:43,200 --> 00:29:45,920 A nestanak leta MH370 455 00:29:47,200 --> 00:29:51,760 imao je koristan učinak da su svi prestali razgovarati o tome. 456 00:29:52,360 --> 00:29:57,720 Gospodine, gdje tražite? Možete li potvrditi da se avion okrenuo? 457 00:29:58,640 --> 00:30:02,440 Ne možete poreći da je nestanak leta MH370 458 00:30:02,440 --> 00:30:07,800 bio savršeno tajmirana i spektakularno zgodna diverzija za Rusiju 459 00:30:07,800 --> 00:30:11,040 od osude svijeta s kojom je bila suočena. 460 00:30:13,000 --> 00:30:15,320 I meni je to zvučalo ludo, 461 00:30:15,840 --> 00:30:17,440 ali morao sam nastaviti 462 00:30:18,040 --> 00:30:20,320 dok je god ta mogućnost postojala. 463 00:30:20,320 --> 00:30:23,440 Dakle, na kraju sam sve posložio. 464 00:30:24,080 --> 00:30:25,600 Ovo je slijed događaja. 465 00:30:29,520 --> 00:30:34,360 DRUGA TEORIJA: OTMICA 466 00:30:38,120 --> 00:30:41,560 8. OŽUJKA 2014., 1.15 467 00:30:42,440 --> 00:30:44,320 Sat pokazuje 1.15 u noći. 468 00:30:45,480 --> 00:30:50,440 Zaharie leti nad Južnim kineskim morem u tmini hladne i mirne noći. 469 00:30:52,360 --> 00:30:56,600 Putnici su umorni i očekuju dosadni noćni let. 470 00:31:00,200 --> 00:31:02,240 Trojica Rusa u avionu 471 00:31:02,760 --> 00:31:04,400 započinju operaciju. 472 00:31:11,880 --> 00:31:13,960 Negdje iznad Južnog kineskog mora 473 00:31:15,680 --> 00:31:17,160 netko stvara buku 474 00:31:17,160 --> 00:31:19,200 blizu kabine prve klase. 475 00:31:19,880 --> 00:31:23,480 Osoblje žuri vidjeti što se događa. 476 00:31:24,880 --> 00:31:28,360 Za to vrijeme Rus u prvoj klasi provlači se naprijed. 477 00:31:40,360 --> 00:31:41,480 Podiže tepih... 478 00:31:46,080 --> 00:31:47,200 i otvara vrata 479 00:31:48,960 --> 00:31:50,760 odjeljka za elektroniku. 480 00:32:05,120 --> 00:32:09,200 Rus je u odjeljku okružen računalima. 481 00:32:10,960 --> 00:32:14,640 Nalazi se u živčanom središtu aviona, u elektroničkom mozgu. 482 00:32:16,480 --> 00:32:20,520 Spaja se na računalo avionskog sustava za kontrolu leta. 483 00:32:27,120 --> 00:32:31,040 Avion se približava rubu malezijskog zračnog prostora. 484 00:32:34,880 --> 00:32:38,480 Malaysian 370, javite se Ho Chi Minhu na 120,9. Laku noć. 485 00:32:42,560 --> 00:32:44,400 Laku noć. Malaysian 370. 486 00:32:52,120 --> 00:32:56,320 Ljudi u avionu i dalje nemaju pojma što se događa ni zašto. 487 00:32:58,800 --> 00:33:01,760 Sad je avion u ničijoj zemlji. 488 00:33:01,760 --> 00:33:03,360 Nitko ga ne nadzire. 489 00:33:05,440 --> 00:33:08,000 U odjeljku za elektroniku 490 00:33:09,080 --> 00:33:11,520 ruski agent uključuje opremu. 491 00:33:20,040 --> 00:33:23,760 Avion nestaje s radara kontrole leta. 492 00:33:28,240 --> 00:33:30,760 Sad ima potpuni nadzor nad avionom. 493 00:33:32,000 --> 00:33:36,280 Kapetan i kopilot zbunjeni su dok svjetla trepere na ekranu. 494 00:33:38,720 --> 00:33:41,800 A komunikacijska oprema ne radi. 495 00:33:43,360 --> 00:33:45,360 A onda, još šokantnije... 496 00:33:47,880 --> 00:33:51,200 avion odjednom skreće oštro ulijevo. 497 00:33:53,280 --> 00:33:56,000 Izvodi manevar koji oni nisu unijeli. 498 00:34:00,440 --> 00:34:02,920 Ruski agent u odjeljku za elektroniku 499 00:34:02,920 --> 00:34:05,480 počinje ispuštati pritisak iz aviona. 500 00:34:05,480 --> 00:34:07,880 Zrak izlazi iz kabine. 501 00:34:08,480 --> 00:34:12,840 Istovremeno zatvara bocu kisika na zidu 502 00:34:13,680 --> 00:34:18,440 i gasi sustav za disanja u slučaju nužde na koji se oslanjaju pilot i kopilot. 503 00:34:21,080 --> 00:34:25,360 U kabini maske padaju iz stropa. 504 00:34:27,400 --> 00:34:31,040 Pilot i kopilot shvaćaju da ne mogu disati. 505 00:34:35,680 --> 00:34:37,520 KISIK ZA POSADU I PUTNIKE 506 00:34:38,800 --> 00:34:40,160 U sljedećim minutama 507 00:34:40,160 --> 00:34:43,320 kapetan i kopilot gube svijest. 508 00:34:48,400 --> 00:34:50,200 A u kabini vlada tišina. 509 00:34:58,040 --> 00:35:02,600 Ruski agent u odjeljku za elektroniku okreće avion prema sjeverozapadu 510 00:35:02,600 --> 00:35:05,280 i namjerno izmjenjuje podatke Inmarsata. 511 00:35:06,400 --> 00:35:08,320 Ako sad itko pogleda 512 00:35:08,320 --> 00:35:11,840 u trag digitalnih mrvica koje će avion ostaviti za sobom, 513 00:35:11,840 --> 00:35:15,640 krivo će protumačiti signal i pomisliti da avion leti na jug 514 00:35:15,640 --> 00:35:18,480 dok zapravo leti na sjever. 515 00:35:24,960 --> 00:35:28,120 MH370 i dalje leti kroz noć 516 00:35:28,120 --> 00:35:31,360 i polako se udaljava od svog fantomskog blizanca. 517 00:35:33,440 --> 00:35:34,960 Na kraju završava 518 00:35:36,880 --> 00:35:39,200 nad pustinjama središnjeg Kazahstana. 519 00:35:43,080 --> 00:35:45,800 Otmičari su obavili svoj zadatak. 520 00:35:52,360 --> 00:35:54,400 Znao sam da zvuči ludo, 521 00:35:54,400 --> 00:35:58,360 da je nategnuto i da će ljudi to teško prihvatiti, 522 00:35:58,360 --> 00:36:02,840 ali iako sam mogao izgubiti reputaciju, morao sam izaći u javnost. 523 00:36:02,840 --> 00:36:06,320 Morao sam skrenuti pozornost na jedan problem. 524 00:36:06,320 --> 00:36:09,680 Na to da je ovaj avion imao slabost. 525 00:36:10,480 --> 00:36:14,480 {\an8}On misli da je moguće da su ruski otmičari poslali avion na sjever. 526 00:36:14,480 --> 00:36:17,000 {\an8}Stvarno mislite da je otišao u Kazahstan? 527 00:36:17,000 --> 00:36:20,800 Nije da vjerujem u to. To je samo hipoteza koju sam sastavio. 528 00:36:20,800 --> 00:36:24,080 Otišao sam na televiziju i bilo je strašno. 529 00:36:24,840 --> 00:36:26,720 Osjećao sam se kao luđak. 530 00:36:27,480 --> 00:36:29,760 Kakve reakcije primate? 531 00:36:29,760 --> 00:36:32,920 Teško je to prihvatiti, priznajem. 532 00:36:32,920 --> 00:36:36,520 {\an8}Je li vam itko rekao da to zvuči realno? 533 00:36:36,520 --> 00:36:40,880 {\an8}Mnogi su ljudi zgroženi. Neki su jako ljuti na mene. 534 00:36:40,880 --> 00:36:45,400 {\an8}Nitko ne može ući u odjeljak E&E, reprogramirati signal 535 00:36:45,400 --> 00:36:46,960 {\an8}i sletjeti u Kazahstan! 536 00:36:46,960 --> 00:36:51,880 Detaljno sam upoznat s tim satelitskim sustavom, 537 00:36:51,880 --> 00:36:53,720 kao i mnogi moji kolege, 538 00:36:53,720 --> 00:36:58,040 i potpuno smo sigurni da je avion skrenuo na jug. 539 00:36:58,800 --> 00:37:03,760 Iznenadio sam se što je Jeff odlučio krenuti tim putem. 540 00:37:05,760 --> 00:37:08,240 Imao sam pravo kad sam mislio 541 00:37:08,920 --> 00:37:11,200 da će neki to loše prihvatiti. 542 00:37:11,200 --> 00:37:12,680 Nezavisna grupa, 543 00:37:12,680 --> 00:37:17,000 čija je reputacija ovisila o tezi da je avion otišao na jug, 544 00:37:17,000 --> 00:37:19,800 nije trpjela moje neslaganje. 545 00:37:20,440 --> 00:37:21,440 Izbacili su me. 546 00:37:24,600 --> 00:37:29,480 Prema mom mišljenju, Jeffova je priča obična fikcija 547 00:37:29,480 --> 00:37:33,320 koju je on sastavio i uvjerio sam sebe da je moguća. 548 00:37:33,840 --> 00:37:38,040 Ali sve se temelji na mašti. Ne temelji se na stvarnosti. 549 00:37:41,640 --> 00:37:45,320 Bio sam svjestan mana i prednosti svoje priče. 550 00:37:45,320 --> 00:37:48,440 Ali moj prijedlog 551 00:37:49,360 --> 00:37:50,880 bilo je lako ismijati. 552 00:37:51,880 --> 00:37:55,080 Mislite da je netko lažirao satelitske podatke. 553 00:37:55,080 --> 00:37:58,640 {\an8}Ali tvrtka koja održava sustav, mislim da se zove Inmarsat? 554 00:37:58,640 --> 00:38:02,440 {\an8}- Da. - Kažu da prije nisu tako pratili avione. 555 00:38:02,440 --> 00:38:06,720 {\an8}Zato im teorija da su lažirali te podatke zvuči nategnuto. 556 00:38:08,040 --> 00:38:11,880 Pomisao da će netko predvidjeti 557 00:38:11,880 --> 00:38:15,160 da ćemo analizirati te podatke na taj način 558 00:38:16,640 --> 00:38:18,880 a da to nikad prije nismo učinili 559 00:38:18,880 --> 00:38:20,600 uopće ne zvuči uvjerljivo. 560 00:38:22,520 --> 00:38:24,720 Svatko tko uđe u odjeljak 561 00:38:24,720 --> 00:38:29,600 može isključiti transponder i komunikacijske sustave. 562 00:38:30,120 --> 00:38:35,200 Ali iz odjeljka za avioelektroniku nije moguće upravljati avionom. 563 00:38:35,200 --> 00:38:36,680 To nije moguće. 564 00:38:38,520 --> 00:38:41,160 Duboko sam se zapleo u ovo. Znam to. 565 00:38:41,760 --> 00:38:44,400 Znam da zvuči kao priča iz krimića. 566 00:38:45,440 --> 00:38:47,600 Ali jedna činjenica stoji. 567 00:38:47,600 --> 00:38:52,960 Čak i ako se avionom ne može upravljati iz odjeljka za elektroniku, 568 00:38:52,960 --> 00:38:56,360 znamo da je fizički moguće 569 00:38:56,360 --> 00:38:59,920 iz tog odjeljka isključiti svu elektroniku 570 00:38:59,920 --> 00:39:02,800 zbog koje je avion vidljiv vanjskom svijetu. 571 00:39:04,040 --> 00:39:06,920 I zato je moj scenarij, koliko god ludo zvučao, 572 00:39:06,920 --> 00:39:10,160 bar pokušao objasniti 573 00:39:11,280 --> 00:39:12,960 nestanak leta MH370. 574 00:39:15,000 --> 00:39:16,440 To je zanemareno. 575 00:39:16,960 --> 00:39:20,680 A mene su svrstali kraj čudovišta iz Loch Nessa i Bigfoota. 576 00:39:26,040 --> 00:39:28,880 Ali ako su podaci bili točni 577 00:39:29,840 --> 00:39:32,200 i ako su nam rekli kamo je otišao, 578 00:39:32,200 --> 00:39:35,480 kako nisu našli nijedan komad aviona? 579 00:39:35,480 --> 00:39:38,680 Ako su ti podaci točni, avion bi trebao biti ondje. 580 00:39:38,680 --> 00:39:40,120 Gdje je avion? 581 00:39:40,680 --> 00:39:43,320 Gdje je olupina? Pokažite mi avion. 582 00:39:45,440 --> 00:39:48,320 Ovo su izvanredne vijesti CNN-a. 583 00:39:50,200 --> 00:39:53,080 {\an8}Upravo smo primili izvanrednu vijest. 584 00:39:53,080 --> 00:39:56,560 {\an8}Još je prerano da bismo to potvrdili, ali možemo vam reći 585 00:39:56,560 --> 00:39:59,600 {\an8}da su na Réunionu pronađeni ostaci... 586 00:39:59,600 --> 00:40:02,600 {\an8}Provjerava se je li otok Réunion ikako povezan 587 00:40:02,600 --> 00:40:04,600 s nestalim letom 370. 588 00:40:04,600 --> 00:40:08,560 Dio je pronađen na plaži francuskog teritorija u Indijskom oceanu. 589 00:40:08,560 --> 00:40:12,440 {\an8}Boeingovi istražitelji vjeruju da je to dio krila. 590 00:40:12,440 --> 00:40:14,520 Možda krilce Boeinga 777... 591 00:40:14,520 --> 00:40:16,560 Svi se pitaju 592 00:40:16,560 --> 00:40:21,040 je li ovo ostatak nestalog leta 370 Malaysia Airlinesa. 593 00:40:22,600 --> 00:40:24,760 Kad je krilce-zakrilce pronađeno, 594 00:40:25,560 --> 00:40:27,080 nisam se iznenadio. 595 00:40:27,600 --> 00:40:30,120 {\an8}Točno sam to predvidio. 596 00:40:30,120 --> 00:40:31,200 {\an8}PUSTOLOV 597 00:40:31,200 --> 00:40:34,760 {\an8}Da će prvi dio aviona naći netko u šetnji plažom 598 00:40:34,760 --> 00:40:37,000 negdje u Indijskom oceanu. 599 00:40:38,200 --> 00:40:42,280 Novi događaji vezani za komad olupine pronađen na istočnom... 600 00:40:42,280 --> 00:40:46,480 Odmah sam znao da ja želim riješiti misterij. 601 00:40:47,120 --> 00:40:50,040 Želio sam pronaći avion gdje god on bio. 602 00:41:54,040 --> 00:41:57,000 {\an8}Prijevod titlova: Domagoj Južnić