1 00:00:16,400 --> 00:00:19,800 ‫"في 8 مارس 2014،‬ ‫اختفت رحلة (الخطوط الماليزية)،‬ 2 00:00:19,800 --> 00:00:23,360 ‫(إم إتش 370) من على الرادار"‬ 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,200 ‫"كانت الرحلة تضم 239 شخصًا"‬ 4 00:00:32,800 --> 00:00:37,240 ‫كيف يمكن لطائرة أن تختفي فجأة هكذا؟‬ 5 00:00:40,360 --> 00:00:44,920 ‫هناك مليون نظرية مختلفة‬ ‫قد يقصها الناس عن "إم إتش 370"،‬ 6 00:00:45,440 --> 00:00:46,920 ‫لكن نظرية واحدة صحيحة.‬ 7 00:00:47,640 --> 00:00:49,240 ‫هناك نظرية منتشرة على الإنترنت‬‫،‬ 8 00:00:49,240 --> 00:00:50,840 ‫اختطاف. عطل ميكانيكي.‬ 9 00:00:50,840 --> 00:00:52,000 ‫نيزك.‬ 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,040 ‫انتحار الطيار.‬ 11 00:00:53,040 --> 00:00:53,960 ‫من يدري؟‬ 12 00:00:57,760 --> 00:01:01,080 ‫239 من الأبرياء.‬ 13 00:01:01,080 --> 00:01:02,760 {\an8}‫هناك من يعرف.‬ 14 00:01:02,760 --> 00:01:04,000 ‫هناك من يعرف بالتأكيد.‬ 15 00:01:04,760 --> 00:01:07,680 {\an8}‫هناك أمور كثيرة غير منطقية عن هذه الرحلة.‬ 16 00:01:08,800 --> 00:01:11,680 {\an8}‫هذه الشحنة الغامضة والمريبة‬ 17 00:01:11,680 --> 00:01:15,120 ‫قد تكون هي محور‬ 18 00:01:15,120 --> 00:01:17,560 ‫ما حدث لـ"إم إتش 370".‬ 19 00:01:17,560 --> 00:01:21,440 ‫يبدو أنه جزء من الجناح يُسمى "فلابرون".‬ 20 00:01:22,040 --> 00:01:23,800 ‫أول مرة رأيت ذلك،‬ 21 00:01:23,800 --> 00:01:26,200 ‫كان الشعور الذي يراودني هو،‬ 22 00:01:26,200 --> 00:01:27,680 ‫"من وضعها هناك؟"‬ 23 00:01:28,440 --> 00:01:30,240 ‫"من أحضر هذه القطعة إلى هناك؟"‬ 24 00:01:31,560 --> 00:01:34,600 ‫اتُهمت بأنني جاسوس روسي،‬ 25 00:01:34,600 --> 00:01:36,600 ‫وجاسوس صيني.‬ 26 00:01:36,600 --> 00:01:38,760 ‫وهو صراحةً شيء سخيف.‬ 27 00:01:39,400 --> 00:01:42,160 ‫نحن جميعًا في حيرة أيضًا.‬ 28 00:01:45,200 --> 00:01:48,520 {\an8}‫تردنا معلومات جديدة تعيد تشكيل النظريات...‬ 29 00:01:48,520 --> 00:01:50,560 ‫كان البحث في المنطقة الخاطئة.‬ 30 00:01:51,400 --> 00:01:54,400 ‫لن نهدأ أبدًا حتى نعرف أين هم.‬ 31 00:01:54,960 --> 00:01:59,000 ‫إنهم يكذبون من البداية.‬ ‫إنهم يكذبون على العالم بأسره.‬ 32 00:02:00,080 --> 00:02:01,680 ‫كان فعلًا متعمدًا.‬ 33 00:02:01,680 --> 00:02:04,120 ‫من المحتمل أن الرحلة اختُطفت.‬ 34 00:02:04,800 --> 00:02:05,800 ‫لا نعلم.‬ 35 00:02:05,800 --> 00:02:07,480 ‫تبًا لـ"ماليزيا"!‬ 36 00:02:08,040 --> 00:02:09,720 ‫"ماليزيا" تكذب!‬ 37 00:02:10,240 --> 00:02:12,240 ‫لدي الدليل الحقيقي.‬ 38 00:02:12,240 --> 00:02:14,800 ‫إنه موجود ولا يمكن إنكار ذلك.‬ 39 00:02:18,600 --> 00:02:19,760 ‫ترتفع طائرات.‬ 40 00:02:21,440 --> 00:02:22,360 ‫وتسقط طائرات.‬ 41 00:02:25,080 --> 00:02:26,760 ‫ما لا تفعله الطائرات‬ 42 00:02:27,280 --> 00:02:29,720 ‫هو الاختفاء من على وجه الأرض.‬ 43 00:02:32,560 --> 00:02:34,400 ‫ليس لدينا الأجوبة.‬ 44 00:02:34,400 --> 00:02:38,160 ‫هذا أحد أعظم الألغاز في تاريخ الطيران.‬ 45 00:02:46,840 --> 00:02:50,880 {\an8}‫"(كوالالمبور، ماليزيا)"‬ 46 00:02:58,320 --> 00:03:04,280 ‫"إم إتش 370" هو لغز‬ ‫ما زال شرّه قائمًا إلى اليوم.‬ 47 00:03:06,000 --> 00:03:07,960 ‫إنه ثعبان لا يزال حيًا.‬ 48 00:03:10,320 --> 00:03:12,280 ‫كصحفي في مجال الطيران،‬ 49 00:03:12,280 --> 00:03:16,800 {\an8}‫هذا أشبه بإشارة "باتمان" سطعت بين الغيوم.‬ 50 00:03:16,800 --> 00:03:18,240 ‫لقد جذبني الأمر.‬ 51 00:03:20,080 --> 00:03:21,920 ‫وكان عليّ التحقيق.‬ 52 00:03:24,040 --> 00:03:27,320 ‫"7 مارس 2014، 11:07 مساءً"‬ 53 00:03:29,520 --> 00:03:31,480 ‫"11:08 مساءً"‬ 54 00:03:32,840 --> 00:03:34,520 ‫كانت رحلة ليلية‬ 55 00:03:34,520 --> 00:03:36,800 ‫من "كوالالمبور" إلى "بكين".‬ 56 00:03:37,600 --> 00:03:40,600 ‫كانت الطائرة ستقلع حوالي منتصف الليل‬ 57 00:03:40,600 --> 00:03:44,080 ‫وتصل إلى "بكين" عند الفجر.‬ 58 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 ‫كان كل شيء روتينيًا.‬ 59 00:03:51,280 --> 00:03:53,320 ‫كان هناك 227 راكبًا.‬ 60 00:03:55,200 --> 00:03:56,200 ‫و12 أفراد طاقم.‬ 61 00:04:03,960 --> 00:04:05,960 ‫أنا وزوجي، "هازرين"،‬ 62 00:04:07,040 --> 00:04:10,960 ‫كنا نعمل كأفراد طاقم‬ ‫لدى "الخطوط الماليزية".‬ 63 00:04:13,000 --> 00:04:16,920 {\an8}‫لدينا ابنة واحدة وكان الحَمل شديدًا علي،‬ 64 00:04:16,920 --> 00:04:19,240 {\an8}‫لذا لم أكن أعمل.‬ 65 00:04:20,400 --> 00:04:24,560 ‫كان على قائمة رحلة "بكين"‬ ‫وكان ذلك في فصل الشتاء.‬ 66 00:04:24,560 --> 00:04:27,040 ‫ما زلت أتذكر أنه وضع‬ 67 00:04:28,560 --> 00:04:30,520 ‫سترته الزغبية في حقيبته.‬ 68 00:04:37,480 --> 00:04:40,600 ‫أنا وزوجي "بول ويكس"‬ ‫كنا نعيش في "أستراليا"‬ 69 00:04:40,600 --> 00:04:42,480 ‫مع ولدينا الصغيرين.‬ 70 00:04:43,800 --> 00:04:48,480 ‫كان "بول" يستعد‬ ‫لبدء وظيفة جديد في "الصين".‬ 71 00:04:49,680 --> 00:04:52,800 ‫قال لي، "اسمعي، هل تريديني أن أذهب؟"‬ 72 00:04:52,800 --> 00:04:54,760 ‫لأن "جاك" كان صغيرًا‬ 73 00:04:54,760 --> 00:04:56,280 ‫وكذلك "لينكولن"،‬ 74 00:04:56,280 --> 00:05:00,360 ‫وكان العمل 28 يومًا و14 يومًا إجازة.‬ 75 00:05:00,880 --> 00:05:03,200 ‫وقلت له، "بالطبع."‬ 76 00:05:05,400 --> 00:05:10,200 ‫كنت أعيش في "بكين"‬ ‫مع أطفالي منذ ست سنوات تقريبًا.‬ 77 00:05:11,640 --> 00:05:16,560 ‫كان أولادي في إجازة مدرسية‬ ‫في "ماليزيا" وكنت في طريقي للقائهم‬ 78 00:05:16,560 --> 00:05:18,760 ‫في "بكين"‬ 79 00:05:19,280 --> 00:05:21,720 ‫لقضاء الأسبوع الثاني من العطلة معهم.‬ 80 00:05:22,680 --> 00:05:26,360 ‫قبلها بيوم تحدثت إلى زوجتي.‬ 81 00:05:26,360 --> 00:05:29,720 ‫كان كل شيء على ما يرام.‬ ‫كانوا سعداء لأننا سنلتقي.‬ 82 00:05:29,720 --> 00:05:32,760 ‫كانت هناك رسالة أخرى من ابنتي تقول فيها،‬ 83 00:05:33,320 --> 00:05:35,560 ‫"أنا في المطار في (كوالالمبور)،‬ 84 00:05:36,320 --> 00:05:39,320 ‫وسعيدة لأنني سأرى أبي مجددًا."‬ 85 00:05:47,880 --> 00:05:51,000 ‫تم النداء على طائرته،‬ 86 00:05:51,520 --> 00:05:54,680 ‫وكان الوضع عاطفيًا جدًا بالطبع‬ ‫وانهمرت الكثير من الدموع.‬ 87 00:05:55,880 --> 00:05:59,400 ‫أرسل له الولدان قبلات في الهواء‬ ‫وقالا له، "نحبك".‬ 88 00:05:59,400 --> 00:06:02,080 ‫وخرج هو من ذلك الباب.‬ 89 00:06:05,000 --> 00:06:09,360 ‫وكأن ذلك قد حدث بالأمس.‬ 90 00:06:13,200 --> 00:06:16,480 ‫370، 32 إلى يمين تطلب الإقلاع. ليلة سعيدة.‬ 91 00:06:18,240 --> 00:06:21,840 ‫32 إلى اليمين، يمكنها الإقلاع،‬ ‫"الماليزية 370"، شكرًا، إلى اللقاء.‬ 92 00:06:24,280 --> 00:06:27,880 ‫اتصل بي "هازرين" قبل إقلاع الطائرة.‬ 93 00:06:29,520 --> 00:06:30,520 ‫آخر...‬ 94 00:06:31,880 --> 00:06:34,320 ‫آخر ما قاله كان، "أحبك".‬ 95 00:06:43,400 --> 00:06:45,880 ‫"8 مارس، 12:40 صباحًا"‬ 96 00:06:49,400 --> 00:06:51,960 ‫"12:41 صباحًا"‬ 97 00:06:53,560 --> 00:06:56,840 ‫بعد منتصف الليل بـ41 دقيقة، أقلعت الطائرة.‬ 98 00:07:07,000 --> 00:07:09,840 ‫إنها ليلة صافية. كل شيء هادئ جدًا.‬ 99 00:07:11,040 --> 00:07:13,240 ‫الطائرة تصعد إلى ارتفاع الطيران.‬ 100 00:07:14,120 --> 00:07:17,080 ‫تتجه نحو "بحر الصين الجنوبي".‬ 101 00:07:17,680 --> 00:07:21,680 ‫"الماليزية 370"، تحافظ على المستوى 350.‬ 102 00:07:22,760 --> 00:07:25,520 ‫بعد الساعة الواحدة صباحًا بقليل‬ 103 00:07:25,520 --> 00:07:27,720 ‫بدأت الأمور تصبح غريبة.‬ 104 00:07:29,160 --> 00:07:32,200 ‫الطائرة على وشك مغادرة‬ ‫المجال الجوي الماليزي.‬ 105 00:07:33,960 --> 00:07:38,320 ‫سيتم تسليمهم إلى المجموعة التالية‬ ‫من مراقبي الحركة الجوية في "فيتنام".‬ 106 00:07:39,240 --> 00:07:41,320 ‫قال الماليزيون...‬ 107 00:07:41,840 --> 00:07:45,200 ‫"الماليزية 370"، المتصل "هو تشي مين" 120.9‬ 108 00:07:45,200 --> 00:07:46,320 ‫ليلة سعيدة.‬ 109 00:07:47,760 --> 00:07:50,960 ‫بينما تقترب الطائرة‬ ‫من حدود المجال الجوي الماليزي،‬ 110 00:07:50,960 --> 00:07:53,800 ‫قائد الرحلة، "زهاري أحمد شاه"،‬ 111 00:07:53,800 --> 00:07:55,640 ‫فتح جهاز الإرسال وقال...‬ 112 00:07:55,640 --> 00:07:58,000 ‫طابت ليلتك، "الماليزية 370".‬ 113 00:07:58,000 --> 00:08:00,560 ‫"8 مارس، 1:19 صباحًا"‬ 114 00:08:03,640 --> 00:08:04,920 ‫"1:20 صباحًا"‬ 115 00:08:07,360 --> 00:08:09,120 ‫وبعدها بـ90 ثانية،‬ 116 00:08:10,840 --> 00:08:14,520 ‫فجأة اختفت الطائرة إلكترونيًا.‬ 117 00:08:17,440 --> 00:08:19,400 ‫اختفت من على الرادار.‬ 118 00:08:20,680 --> 00:08:24,200 ‫هنا يبدأ الغموض.‬ 119 00:08:28,640 --> 00:08:30,080 ‫"(كوالالمبور، ماليزيا)"‬ 120 00:08:30,080 --> 00:08:34,600 ‫استيقظت على مكالمة هاتفية‬ ‫الساعة 2:20 صباحًا.‬ 121 00:08:39,320 --> 00:08:45,040 {\an8}‫قيل لي أن الرحلة "إم إتش 370"‬ ‫مفقودة من على أنظمتنا.‬ 122 00:08:45,600 --> 00:08:49,320 ‫كنا نعلم أن هذا غير معتاد على الإطلاق.‬ 123 00:08:52,520 --> 00:08:55,800 ‫عندما وصلت إلى مركز عمليات الطوارئ...‬ 124 00:09:01,000 --> 00:09:03,680 ‫شعرت بالخدر وكنت متوترًا جدًا.‬ 125 00:09:04,880 --> 00:09:09,200 ‫طلبنا من "تايلاند" و"هونغ كونغ" و"فيتنام"،‬ 126 00:09:09,200 --> 00:09:12,240 ‫الاتصال بـ"إم إتش 370" والتواصل معهم.‬ 127 00:09:14,480 --> 00:09:17,680 ‫لكنهم أخبرونا أنه لا يوجد رد على الإطلاق.‬ 128 00:09:21,200 --> 00:09:26,400 ‫بين الرابعة صباحًا وحتى الـ6:30،‬ ‫كنا في حالة هلع.‬ 129 00:09:30,920 --> 00:09:34,280 ‫كنا نتصل بكل من يمكننا الاتصال به،‬ 130 00:09:35,040 --> 00:09:39,880 ‫آملين أن تكون الطائرة قد هبطت‬ ‫في مكان ما في "فيتنام" أو "هونغ كونغ"‬ 131 00:09:39,880 --> 00:09:43,320 ‫أو في مكان ما في "الصين"‬ ‫قبل وصولها إلى "بكين".‬ 132 00:09:52,640 --> 00:09:56,960 ‫"(بكين، الصين)"‬ 133 00:10:05,640 --> 00:10:07,120 ‫"8 مارس، 6:29 صباحًا"‬ 134 00:10:07,120 --> 00:10:09,160 ‫مع اقتراب الوقت‬ 135 00:10:09,160 --> 00:10:11,160 ‫من الـ6:30 صباحًا...‬ 136 00:10:11,160 --> 00:10:12,720 ‫"6:30 صباحًا".‬ 137 00:10:13,720 --> 00:10:16,800 ‫...بتنا نعرف أن هناك شيء خطير.‬ 138 00:10:18,560 --> 00:10:19,760 {\an8}‫لدينا أخبار عاجلة.‬ 139 00:10:19,760 --> 00:10:24,200 {\an8}‫أكدت "الخطوط الماليزية" أنها فقدت الاتصال‬ ‫بطائرة تقلّ 227 راكبًا و12 أفراد طاقم.‬ 140 00:10:24,200 --> 00:10:28,760 ‫...في الـ6:30 صباحًا في "بكين".‬ ‫في هذه المرحلة التفاصيل غير واضحة...‬ 141 00:10:28,760 --> 00:10:30,920 ‫لكي...‬ 142 00:10:30,920 --> 00:10:33,720 {\an8}‫نذكركم بما نكتشفه.‬ 143 00:10:33,720 --> 00:10:37,760 ‫رقم الرحلة هو "إم إتش 370".‬ 144 00:10:37,760 --> 00:10:39,480 {\an8}‫كان مُتوقعًا...‬ 145 00:10:43,120 --> 00:10:47,080 ‫يبدو أن طائرة "بوينغ 77" اختفت فجأة.‬ 146 00:10:47,080 --> 00:10:50,480 ‫"في مطار (بكين)، كان يجب‬ ‫أن تهبط (إم إتش 370) في الـ6:30 صباحًا"‬ 147 00:10:50,480 --> 00:10:51,480 ‫"ما زالت متأخرة"‬ 148 00:10:51,480 --> 00:10:54,280 ‫كان هذا أسوأ كوابيسي.‬ 149 00:10:55,280 --> 00:10:57,360 ‫ماذا سنقول للعائلات؟‬ 150 00:10:58,440 --> 00:11:00,200 ‫ماذا سنقول لوسائل الإعلام؟‬ 151 00:11:02,280 --> 00:11:04,440 ‫كنت أتلقى اتصالات بالفعل‬ 152 00:11:04,440 --> 00:11:07,720 ‫من عدة وسائل إعلامية من بينها "سي إن إن".‬ 153 00:11:08,560 --> 00:11:12,960 ‫على الهاتف معنا‬ ‫نائب رئيس العمليات في "الخطوط الماليزية".‬ 154 00:11:12,960 --> 00:11:14,800 ‫أقدر وجودك معنا يا سيد "شاروجي".‬ 155 00:11:14,800 --> 00:11:17,920 ‫ما آخر أخبار هذه الطائرة؟‬ 156 00:11:17,920 --> 00:11:22,360 ‫لدى الطائرة وقود يكفي لسبع ساعات.‬ 157 00:11:23,000 --> 00:11:28,200 ‫ونشك أنه بحلول الساعة 8:30،‬ ‫سينفد الوقود من هذه الطائرة.‬ 158 00:11:28,800 --> 00:11:33,080 ‫حاليًا، ليس لدينا فكرة عن مكان هذه الطائرة.‬ 159 00:11:38,840 --> 00:11:41,320 ‫"8 مارس، 7:19 صباحًا"‬ 160 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 ‫"7:20 صباحًا"‬ 161 00:11:45,920 --> 00:11:47,560 ‫"ست ساعات منذ آخر اتصال"‬ 162 00:11:47,560 --> 00:11:49,200 ‫كمسؤولين كبار،‬ 163 00:11:50,240 --> 00:11:53,240 ‫نتدرب على توقع أسوأ الاحتمالات.‬ 164 00:11:54,320 --> 00:11:56,920 ‫نتدرب على إدارة الأزمات.‬ 165 00:11:57,640 --> 00:11:59,320 ‫لكن عندما يحدث الأمر،‬ 166 00:11:59,960 --> 00:12:04,880 ‫الأمر صعب لأنه لا يُوجد دليل.‬ 167 00:12:04,880 --> 00:12:07,840 ‫لا يُوجد ما يدل على مكان الطائرة.‬ 168 00:12:20,280 --> 00:12:25,080 ‫في وقت مبكر من صباح يوم 8،‬ ‫تم تفعيل حملات البحث والإنقاذ.‬ 169 00:12:25,640 --> 00:12:28,520 ‫إجراءات التشغيل المعتادة‬ 170 00:12:28,520 --> 00:12:32,280 ‫هي الذهاب إلى الموقع‬ ‫الذي فقدنا فيه الطائرة على شاشة الرادار.‬ 171 00:12:32,280 --> 00:12:35,080 ‫"منطقة البحث"‬ 172 00:12:35,080 --> 00:12:38,720 ‫تلقينا مكالمات تقول إن‬ ‫العاملين من أحد حفارات النفط‬ 173 00:12:38,720 --> 00:12:41,560 ‫في "بحر الصين الجنوبي" قد شاهدوا انفجارًا،‬ 174 00:12:41,560 --> 00:12:43,800 {\an8}‫وكأن طائرة تحطمت في البحر.‬ 175 00:12:43,800 --> 00:12:48,960 {\an8}‫"يزعم عامل حفار نفط أنه رصد الرحلة‬ ‫(إم إتش 370) في اليوم الذي فُقدت فيه."‬ 176 00:12:50,320 --> 00:12:53,480 {\an8}‫على الفور، عندما اختفت الطائرة،‬ 177 00:12:54,000 --> 00:12:57,520 {\an8}‫كان هناك اهتمام كبير وتفاعل‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي،‬ 178 00:12:57,520 --> 00:13:00,960 ‫الناس يكتبون،‬ ‫"ماذا حدث للطائرة؟" "أين هي؟"‬ 179 00:13:02,440 --> 00:13:06,360 {\an8}‫تلقينا الكثير من التقارير‬ ‫من وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 180 00:13:07,000 --> 00:13:09,880 {\an8}‫ادعى أحدهم أن الطائرة اختُطفت.‬ 181 00:13:10,600 --> 00:13:14,800 {\an8}‫قال آخرون إن الطائرة‬ ‫تحطمت في أدغال "جاوة".‬ 182 00:13:14,800 --> 00:13:15,920 ‫"(جاوة)"‬ 183 00:13:15,920 --> 00:13:18,600 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫كان علينا أن نأخذ كل المعلومات‬ 184 00:13:19,520 --> 00:13:20,960 ‫على أنها يمكن أن تكون صحيحة.‬ 185 00:13:20,960 --> 00:13:23,960 ‫لأننا لم نكن نعلم إن كانت صحيحة أم لا.‬ 186 00:13:26,560 --> 00:13:29,720 ‫يبدو أن طائرات‬ ‫القوات الجوية الفيتنامية قد رصدت‬ 187 00:13:29,720 --> 00:13:33,200 ‫بقعتين نفطيتين كبيرتين في المنطقة،‬ ‫قبالة الطرف الجنوبي من "فيتنام".‬ 188 00:13:33,200 --> 00:13:37,360 {\an8}‫يبدو أن كل واحدة‬ ‫من تلك البقع بعرض تسعة كيلومترات ونصف.‬ 189 00:13:38,360 --> 00:13:42,320 ‫استهلكنا وقتنا وجهدنا‬ ‫في محاولة التحقق من صحة هذه المعلومات.‬ 190 00:13:44,360 --> 00:13:46,920 {\an8}‫أفاد طيار "كاثاي باسيفيك" أنه رأى‬ 191 00:13:46,920 --> 00:13:52,640 {\an8}‫حطامًا صلبًا كبيرًا في المحيط أثناء‬ ‫رحلة من "هونغ كونغ" إلى "كوالالمبور".‬ 192 00:13:53,480 --> 00:13:56,640 {\an8}‫بالطبع تريد العائلات‬ ‫معرفة ما حدث لأحبائهم.‬ 193 00:13:56,640 --> 00:13:58,520 ‫هل هم أحياء؟ هل ماتوا؟‬ 194 00:13:58,520 --> 00:14:00,680 ‫وليس لدينا أجوبة.‬ 195 00:14:01,200 --> 00:14:06,840 {\an8}‫نعرف أن طيارًا آخر اتصل‬ ‫بالرحلة 370 قبل اختفائها.‬ 196 00:14:07,400 --> 00:14:11,800 {\an8}‫قائد الرحلة الليلية إلى "طوكيو"‬ ‫كان متقدمًا عنهم بـ30 دقيقة‬ 197 00:14:11,800 --> 00:14:14,960 {\an8}‫واتصل بهم على تردد الطوارئ.‬ 198 00:14:14,960 --> 00:14:16,560 {\an8}‫قال لوسائل الإعلام الماليزية،‬ 199 00:14:16,560 --> 00:14:21,920 {\an8}‫"كان هناك الكثير من التشويش،‬ ‫لكنني سمعت تمتمات من الطرف الآخر."‬ 200 00:14:21,920 --> 00:14:23,400 ‫لقد كان مساعد الطيار.‬ 201 00:14:28,120 --> 00:14:31,760 ‫"(بيرث، أستراليا)"‬ 202 00:14:32,600 --> 00:14:35,280 ‫كان صباح يوم السبت‬ 203 00:14:36,080 --> 00:14:41,000 ‫وكان "بول" قد أرسل بريدًا إلكترونيًا‬ ‫من المطار عنوانه، "اشتقت إليكم من الآن".‬ 204 00:14:42,680 --> 00:14:44,360 ‫أنهى رسالته الإلكترونية قائلًا،‬ 205 00:14:44,360 --> 00:14:47,480 ‫"أنت والأولاد عالمي.‬ 206 00:14:47,480 --> 00:14:53,440 ‫وحالما أهبط في (بكين)‬ ‫في 8 مارس، سأتصل بكم".‬ 207 00:14:54,800 --> 00:14:58,720 ‫"(كوالالمبور، ماليزيا)"‬ 208 00:14:58,720 --> 00:15:00,440 ‫كنت في المنزل.‬ 209 00:15:01,640 --> 00:15:03,680 ‫كل شيء كان طبيعيًا تمامًا.‬ 210 00:15:04,880 --> 00:15:08,600 ‫من "كوالالمبور" إلى "بكين" هي رحلة يومية.‬ 211 00:15:09,120 --> 00:15:13,720 ‫لذا عمل "هازرين" على هذه الرحلة عدة مرات.‬ 212 00:15:15,040 --> 00:15:19,480 ‫كان من المعتاد أن نرسل لبعضنا‬ 213 00:15:19,480 --> 00:15:22,600 ‫رسالة نصية عندما تهبط الطائرة.‬ 214 00:15:23,280 --> 00:15:27,640 ‫كنا نفعل ذلك طوال مسيرتنا في الطيران.‬ 215 00:15:29,960 --> 00:15:34,120 ‫كنت في المطبخ ثم تلقيت اتصالًا.‬ 216 00:15:35,400 --> 00:15:37,880 ‫وكانت سيدة تسأل عن "بول".‬ 217 00:15:38,480 --> 00:15:42,200 ‫وقلت، "لا، آسفة، إنه على متن طائرة".‬ 218 00:15:42,200 --> 00:15:44,040 ‫ثم قلت، "من أين أنت؟"‬ 219 00:15:44,040 --> 00:15:46,680 ‫قالت، "أنا مراسلة‬ ‫من صحيفة (نيوزيلاند هيرالد)".‬ 220 00:15:47,400 --> 00:15:50,120 ‫"(بكين، الصين)"‬ 221 00:15:50,120 --> 00:15:53,880 ‫كنت على متن طائرة،‬ ‫في طريقي لمقابلة أطفالي.‬ 222 00:15:54,640 --> 00:15:57,000 ‫وصلت إلى "بكين" في الرابعة مساءً.‬ 223 00:15:58,200 --> 00:16:00,600 ‫في ذلك الوقت، كنت أغادر الطائرة.‬ 224 00:16:00,600 --> 00:16:03,480 ‫كانت هناك مضيفة تنتظرني‬ 225 00:16:04,000 --> 00:16:07,600 ‫وقالت، "اتبعنا يا سيدي."‬ ‫لم تكن لدي فكرة عما يحدث.‬ 226 00:16:10,240 --> 00:16:11,960 ‫استيقظت مبكرًا.‬ 227 00:16:12,920 --> 00:16:14,200 ‫نظرت إلى هاتفي.‬ 228 00:16:15,200 --> 00:16:18,480 ‫عندما لا أتلقى الرسالة منه...‬ 229 00:16:19,640 --> 00:16:22,720 ‫أقول لنفسي، "لا عليك، عودي إلى النوم".‬ 230 00:16:23,360 --> 00:16:25,880 ‫"سيتصل أو يراسلك لاحقًا، صحيح؟"‬ 231 00:16:27,960 --> 00:16:30,640 ‫وفكرت، "ماذا تريد من (بول)؟"‬ 232 00:16:31,880 --> 00:16:33,640 ‫قالت، "ألم تسمعي؟"‬ 233 00:16:33,640 --> 00:16:35,440 ‫وقلت، "أسمع ماذا؟"‬ 234 00:16:36,560 --> 00:16:39,560 ‫قالت، "وقع حادث بالطائرة".‬ 235 00:16:46,360 --> 00:16:48,520 ‫أراك صباح الغد.‬ 236 00:16:48,520 --> 00:16:50,840 ‫والدك يفتقدك أيضًا. أحبك.‬ 237 00:16:53,680 --> 00:16:55,680 ‫"الماليزية 370"، ليلة سعيدة.‬ 238 00:17:10,160 --> 00:17:13,360 ‫أوقعت الهاتف‬ 239 00:17:13,360 --> 00:17:15,840 ‫وركضت خارجًا وأنا أصرخ.‬ 240 00:17:18,440 --> 00:17:21,000 ‫كل ما أتذكره هو أنني كنت أبكي.‬ 241 00:17:22,120 --> 00:17:24,440 ‫لا يمكن تصور‬ 242 00:17:25,240 --> 00:17:29,880 ‫أن هذا يحدث لي حقًا.‬ 243 00:17:32,440 --> 00:17:35,120 ‫في تلك اللحظة، يتوقف الوقت.‬ 244 00:17:35,120 --> 00:17:37,040 ‫كيف يمكن ذلك؟‬ 245 00:17:37,040 --> 00:17:39,720 ‫هل هذا كابوس؟ أرجوكم أيقظوني!‬ 246 00:17:39,720 --> 00:17:41,440 ‫قلت، "هل أنتم متأكدون؟"‬ 247 00:17:42,640 --> 00:17:46,560 ‫وفي تلك اللحظة، أجابوا،‬ ‫"لا، لسنا متأكدين من أي شيء."‬ 248 00:17:49,080 --> 00:17:51,640 ‫"آدم"، أنا في صالة ثلاثة حاليًا.‬ 249 00:17:52,320 --> 00:17:55,920 ‫من المُتوقع أن يكون هناك‬ ‫الكثير من الناس ينتظرون...‬ 250 00:17:55,920 --> 00:18:01,600 ‫أُرسل الأصدقاء والأقارب في "بكين"‬ ‫إلى فندق في وسط المدينة لانتظار الأخبار.‬ 251 00:18:02,920 --> 00:18:06,360 ‫نأمل أن ترسل الحكومة الصينية‬ ‫فريقًا للبحث والإنقاذ،‬ 252 00:18:06,360 --> 00:18:08,840 ‫بأسرع ما يمكن،‬ ‫لأن الحكومة الفيتنامية غير فاعلة.‬ 253 00:18:11,120 --> 00:18:12,960 ‫نحن نعمل مع السلطات‬ 254 00:18:12,960 --> 00:18:16,800 ‫التي أطلقت حملات البحث والإنقاذ‬ ‫لتحديد موقع الطائرة.‬ 255 00:18:16,800 --> 00:18:20,760 ‫يقوم فريقنا حاليًا‬ ‫بالاتصال بأقرباء الركاب والطاقم.‬ 256 00:18:22,440 --> 00:18:23,640 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 257 00:18:24,200 --> 00:18:27,040 ‫كنت آخر أفراد العائلة‬ ‫الذين وصلوا إلى هناك.‬ 258 00:18:31,320 --> 00:18:34,560 ‫بمجرد خروجي من السيارة هجم عليّ الصحفيون.‬ 259 00:18:35,080 --> 00:18:35,920 ‫هجموا عليّ.‬ 260 00:18:36,440 --> 00:18:38,360 ‫كانت هناك أعداد مهولة من الناس.‬ 261 00:18:39,760 --> 00:18:44,120 ‫الجميع يلتقطون صورًا لي‬ ‫ويمدون لي أجهزة الميكروفون.‬ 262 00:18:44,120 --> 00:18:48,320 ‫أذكر أن أصدقائي اضطروا لإبعادهم‬ ‫حتى نتمكن من الوصول إلى الغرفة.‬ 263 00:19:16,040 --> 00:19:20,760 ‫ثم جاء إليّ شخص‬ ‫من "الخطوط الماليزية" وطلب مني الجلوس.‬ 264 00:19:21,640 --> 00:19:24,240 ‫سألت، "ماذا نفعل الآن؟"‬ ‫فأجابوا، "نحن ننتظر".‬ 265 00:19:24,240 --> 00:19:27,040 ‫كل العائلات كانت هناك. كان معظمهم صينيين.‬ 266 00:19:27,040 --> 00:19:29,480 ‫لم أستطع حتى التواصل معهم.‬ 267 00:19:29,480 --> 00:19:33,920 ‫وحينها قلت لأصدقائي، "أرجوكم‬ ‫خذوني إلى المنزل، لا يمكنني البقاء هنا".‬ 268 00:19:39,120 --> 00:19:42,640 ‫هنا في "بكين"، اجتمع عائلات وأصدقاء الركاب‬ 269 00:19:42,640 --> 00:19:44,000 ‫في الفندق.‬ 270 00:19:44,000 --> 00:19:47,120 ‫إنهم محبطون جدًا بسبب نقص المعلومات‬ 271 00:19:47,120 --> 00:19:48,720 ‫عن أحبائهم.‬ 272 00:19:52,960 --> 00:19:55,000 ‫كانت الغرفة مليئة بالناس‬ 273 00:19:56,720 --> 00:19:59,320 ‫والبكاء والنحيب.‬ 274 00:19:59,320 --> 00:20:03,400 ‫كانت هناك عائلات في الرواق،‬ ‫يتكئون على الجدار،‬ 275 00:20:04,080 --> 00:20:09,680 ‫يقفون ويجلسون القرفصاء، ويجلسون على الأرض.‬ 276 00:20:14,440 --> 00:20:18,800 ‫عندما أفكر في الأمر الآن،‬ ‫كانت تلك الغرفة كالجحيم.‬ 277 00:20:18,800 --> 00:20:21,160 ‫هذه ليست مبالغة.‬ 278 00:20:25,280 --> 00:20:29,360 ‫يقول أقارب الركاب المفقودين‬ ‫إنهم اتصلوا بهواتف أحبائهم الخلوية‬ 279 00:20:29,360 --> 00:20:33,120 ‫وبدلًا من الذهاب إلى البريد الصوتي،‬ ‫تستمر الهواتف بالرنين.‬ 280 00:20:36,880 --> 00:20:40,320 ‫فجأة، كانت هناك ابنة مسافر تركض نحونا.‬ 281 00:20:40,320 --> 00:20:44,720 ‫رأينا أن هاتفها يُظهر مكالمة واردة.‬ 282 00:20:45,920 --> 00:20:48,520 ‫كان اسم المتصل، "أبي".‬ 283 00:20:49,200 --> 00:20:51,920 ‫قالت، "ماذا أفعل؟"‬ 284 00:20:53,400 --> 00:20:57,760 ‫صرخت، "أجيبي على المكالمة!"‬ 285 00:20:57,760 --> 00:21:02,680 ‫لكن للأسف، عندما حاولت الرد على الهاتف،‬ 286 00:21:03,200 --> 00:21:06,320 ‫توقف عن الرنين.‬ 287 00:21:10,880 --> 00:21:15,960 ‫حاول الكثيرون منا الاتصال‬ ‫بأقاربنا على متن الطائرة.‬ 288 00:21:16,560 --> 00:21:21,840 ‫في العديد من هذه المكالمات،‬ ‫كان هناك اتصال ونغمة رنين.‬ 289 00:21:24,160 --> 00:21:25,880 ‫طلبنا من "الخطوط الماليزية"‬ 290 00:21:25,880 --> 00:21:29,440 ‫والحكومة أن يتتبعوا الاتصالات.‬ 291 00:21:29,440 --> 00:21:31,960 ‫لكن ردودهم كانت دائمًا واحدة.‬ 292 00:21:31,960 --> 00:21:34,080 ‫لم تكن لديهم التكنولوجيا‬ 293 00:21:34,760 --> 00:21:35,960 ‫لتتبع هذه المكالمات.‬ 294 00:21:38,720 --> 00:21:42,760 ‫لم يكن هذا مفهومًا لنا، نحن العائلات.‬ 295 00:21:42,760 --> 00:21:46,160 ‫كانت هذه أسهل طريقة‬ 296 00:21:46,160 --> 00:21:50,200 ‫لتحديد مكان الركاب والطائرة.‬ 297 00:21:55,800 --> 00:21:57,040 ‫"9 مارس"‬ 298 00:21:57,040 --> 00:21:58,880 ‫"24 ساعة منذ آخر اتصال"‬ 299 00:22:00,920 --> 00:22:03,120 ‫شروق الشمس في المياه جنوب "فيتنام"‬ 300 00:22:03,120 --> 00:22:06,600 ‫جلب بحثًا شاملًا‬ ‫عن رحلة "الخطوط الماليزية" رقم 370.‬ 301 00:22:06,600 --> 00:22:09,200 ‫إذا هبطت في مطار، فسنعرف ذلك.‬ 302 00:22:09,200 --> 00:22:12,240 ‫ليس بالطائرة وقود يكفي لتبقى في الهواء.‬ 303 00:22:12,240 --> 00:22:14,280 ‫لذلك لا يبدو الأمر جيدًا بالتأكيد.‬ 304 00:22:14,280 --> 00:22:16,160 ‫ونحن لا نعرف شيئًا.‬ 305 00:22:16,160 --> 00:22:18,560 ‫لسنا متأكدين من مكان تلك الطائرة حتى.‬ 306 00:22:19,920 --> 00:22:21,920 ‫كان هناك بصيص أمل اليوم.‬ 307 00:22:21,920 --> 00:22:24,760 ‫ظن الفيتناميون أنهم رأوا طوف نجاة،‬ 308 00:22:24,760 --> 00:22:27,720 ‫لكن اتضح أنه بكرة كابلات.‬ 309 00:22:27,720 --> 00:22:30,640 ‫أفضل دليل لدى المحققين لم يقد إلى شيء.‬ 310 00:22:30,640 --> 00:22:33,680 ‫تم اختبار بقايا بقعة نفط في المختبر.‬ 311 00:22:33,680 --> 00:22:37,400 ‫كانوا يبحثون عن وقود طائرات،‬ ‫لكن النفط أتى من سفينة.‬ 312 00:22:38,280 --> 00:22:40,200 ‫ذهبنا إلى هناك. لا يوجد شيء.‬ 313 00:22:41,080 --> 00:22:42,080 ‫لا يوجد شيء.‬ 314 00:22:42,080 --> 00:22:43,440 ‫كان الأمر صعبًا جدًا‬ 315 00:22:43,960 --> 00:22:49,840 ‫لأن الأمور لا تسير كما توقعناها.‬ 316 00:22:50,840 --> 00:22:55,160 ‫هل لديك أي تعليق على وضع "إم إتش 370"؟‬ 317 00:23:00,600 --> 00:23:04,360 ‫هناك اهتمام هائل من جميع أنحاء العالم.‬ 318 00:23:07,680 --> 00:23:09,720 ‫ماذا حدث لهذه الطائرة؟ أين هي؟‬ 319 00:23:11,400 --> 00:23:14,720 ‫وكان لا بد من استكشاف الأمر والتحقيق فيه.‬ 320 00:23:14,720 --> 00:23:17,960 ‫وهكذا قضيت ساعات لا تُحصى‬ 321 00:23:17,960 --> 00:23:20,560 ‫في محاولة فهم ما حدث‬ 322 00:23:20,560 --> 00:23:21,480 ‫لهذه الطائرة.‬ 323 00:23:24,400 --> 00:23:26,960 ‫كان التركيز الفوري‬ 324 00:23:26,960 --> 00:23:30,800 ‫على مسألة الاتصالات ولماذا وكيف انقطعت.‬ 325 00:23:30,800 --> 00:23:33,240 ‫على قمة الـ"777" يوجد هوائي...‬ 326 00:23:33,240 --> 00:23:35,440 ‫الطائرة التجارية الحديثة‬ 327 00:23:35,440 --> 00:23:39,680 ‫تتواصل بطرق متعددة مع العالم الخارجي.‬ 328 00:23:39,680 --> 00:23:42,560 ‫انقطعت كلها في الوقت نفسه.‬ 329 00:23:42,560 --> 00:23:43,520 ‫لماذا؟‬ 330 00:23:43,520 --> 00:23:45,080 ‫فريق من الفنيين المهرة...‬ 331 00:23:45,080 --> 00:23:49,440 ‫الجواب الأكثر وضوحًا هو...‬ 332 00:23:50,560 --> 00:23:51,800 ‫الفشل الكارثي.‬ 333 00:23:51,800 --> 00:23:55,000 ‫كانفجار الطائرة أو اصطدامها بالمحيط.‬ 334 00:23:55,000 --> 00:24:00,080 ‫أو نشوب حريق هائل‬ ‫دمر كل المعدات في نفس الوقت‬ 335 00:24:00,080 --> 00:24:01,920 ‫قبل أن يصدر نداء استغاثة.‬ 336 00:24:03,160 --> 00:24:04,560 ‫لكن...‬ 337 00:24:04,560 --> 00:24:07,600 ‫حطام الطائرة لم يُعثر عليه بعد‬ 338 00:24:07,600 --> 00:24:12,600 ‫تحت المنطقة التي حدث فيها‬ ‫ذلك الاضطراب في الاتصالات.‬ 339 00:24:12,600 --> 00:24:13,760 ‫"منطقة البحث"‬ 340 00:24:13,760 --> 00:24:17,880 ‫إن لم يكن فشلًا كارثيًا، فما الخيار الثاني؟‬ 341 00:24:19,280 --> 00:24:22,360 ‫الاحتمال الواضح الوحيد هو أن‬ 342 00:24:22,360 --> 00:24:25,320 ‫شخصًا ما على متن الطائرة‬ 343 00:24:25,320 --> 00:24:27,840 ‫أطفأ إشارات الاتصالات الإلكترونية عمدًا.‬ 344 00:24:28,560 --> 00:24:31,000 ‫إن كان الأمر كذلك، فالسؤال هو "من؟".‬ 345 00:24:36,040 --> 00:24:37,120 ‫"10 مارس"‬ 346 00:24:37,120 --> 00:24:38,680 ‫"يومان منذ آخر اتصال"‬ 347 00:24:38,680 --> 00:24:42,960 ‫تطور غير عادي في اختفاء‬ ‫رحلة "الخطوط الماليزية" رقم 370.‬ 348 00:24:42,960 --> 00:24:47,240 ‫يقول المسؤولون الماليزيون الآن إن الطائرة‬ ‫انحرفت عن مسارها بمئات الكيلومترات،‬ 349 00:24:47,240 --> 00:24:50,320 ‫وكانت تطير‬ ‫في الاتجاه الخاطئ عند تعقبها آخر مرة.‬ 350 00:24:50,320 --> 00:24:52,120 ‫إليكم آخر المستجدات.‬ 351 00:24:52,120 --> 00:24:56,240 ‫يبدو أنها انعطفت في الاتجاه المعاكس‬ ‫وتوجهت إلى مضيق "مالاكا".‬ 352 00:24:56,240 --> 00:24:58,160 ‫تشير التقارير إلى أن الطائرة‬ 353 00:24:58,160 --> 00:25:01,840 ‫ربما قد طارت‬ ‫لأكثر من ساعة بعد اختفائها من الرادار.‬ 354 00:25:01,840 --> 00:25:06,400 ‫رصد الرادار العسكري شيئًا مفاجئًا‬ 355 00:25:06,400 --> 00:25:09,720 ‫لا يتطلب أي نوع من الإشارات من الطائرة.‬ 356 00:25:12,200 --> 00:25:15,920 ‫لكن الجيش الماليزي لم يستطع تأكيد‬ 357 00:25:15,920 --> 00:25:19,360 ‫أن هذه كانت "إم إتش 370".‬ 358 00:25:19,360 --> 00:25:24,120 {\an8}‫نسمع الآن من وكالة "رويترز"‬ ‫نقلًا عن مصدر عسكري ماليزي يقول...‬ 359 00:25:24,120 --> 00:25:27,800 ‫هناك احتمال‬ 360 00:25:27,800 --> 00:25:30,960 ‫أن هذه الطائرة قد عادت إلى الخلف،‬ 361 00:25:30,960 --> 00:25:33,520 ‫لكننا لسنا متأكدين إن كانت نفس الطائرة.‬ 362 00:25:33,520 --> 00:25:34,720 ‫مساء الخير.‬ 363 00:25:34,720 --> 00:25:38,720 {\an8}‫لا يمكن للرادارات العسكرية‬ ‫أن تؤكد حتى إن هذه كانت هذه هي الرحلة 370.‬ 364 00:25:38,720 --> 00:25:43,000 {\an8}‫لا يمكنها أن تحدد حتى‬ ‫أي نوع من الطائرات، مروحية أم طائرة.‬ 365 00:25:43,000 --> 00:25:45,640 {\an8}‫رصدت فقط أن هناك هدف، وهذا هو.‬ 366 00:25:45,640 --> 00:25:47,680 {\an8}‫لكنها لا تحدد الارتفاع أو سرعة الطيران.‬ 367 00:25:48,600 --> 00:25:51,360 ‫إذًا الآن، هل من الممكن،‬ 368 00:25:51,360 --> 00:25:53,240 ‫بعيدًا عن فكرة السقوط والتحطم،‬ 369 00:25:54,840 --> 00:25:57,840 ‫أن الطائرة اختفت‬ ‫من الرادار المدني الماليزي،‬ 370 00:25:58,440 --> 00:26:01,800 ‫وعكست مسارها لتعود‬ ‫فوق شبه جزيرة "ماليزيا"،‬ 371 00:26:01,800 --> 00:26:05,520 ‫وشاهدها الرادار العسكري الماليزي تفعل ذلك،‬ 372 00:26:05,520 --> 00:26:09,280 ‫تطير حتى نهاية منطقة تغطية الرادار العسكري‬ 373 00:26:10,240 --> 00:26:11,400 ‫ثم اختفت مجددًا؟‬ 374 00:26:15,760 --> 00:26:19,200 ‫إن كان هذا صحيحًا بالنسبة إلى "إم إتش 370"،‬ 375 00:26:19,200 --> 00:26:21,040 ‫فلماذا عاد إلى الخلف؟‬ 376 00:26:21,040 --> 00:26:26,400 ‫لماذا لم يتصل بنا؟ ما الذي يحاول فعله؟‬ 377 00:26:31,080 --> 00:26:33,800 ‫كان لدينا منزل قريب من المطار.‬ 378 00:26:36,360 --> 00:26:40,640 ‫لم أكن أعرف‬ ‫ماذا يمكنني أن أفعل، لذا شغلت التلفاز.‬ 379 00:26:40,640 --> 00:26:45,320 ‫فرق البحث والإنقاذ من "فيتنام"‬ ‫و"ماليزيا" و"سنغافورة" تُجري...‬ 380 00:26:45,320 --> 00:26:48,760 ‫"بي بي سي" و"سي إن إن"‬ ‫كانتا تغطيان هذه القصة باستمرار.‬ 381 00:26:49,840 --> 00:26:54,160 ‫جلست أمام التلفاز وأدركت‬ ‫أنه علي الاتصال بابني الآن.‬ 382 00:26:56,160 --> 00:26:58,480 ‫كان طالبًا في "فرنسا" آنذاك.‬ 383 00:27:01,280 --> 00:27:03,080 ‫كانت تلك أصعب لحظة‬ 384 00:27:04,080 --> 00:27:05,240 ‫في حياتي كلها.‬ 385 00:27:19,400 --> 00:27:23,040 ‫أول ما قاله لي، ولم أكن قد قلت شيئًا بعد،‬ 386 00:27:24,480 --> 00:27:26,680 ‫"قل لي أنهم لم يكونوا‬ ‫على متن تلك الطائرة."‬ 387 00:27:27,600 --> 00:27:28,800 ‫أجبت "بلى".‬ 388 00:27:31,880 --> 00:27:33,480 ‫ثم سمعت صراخًا.‬ 389 00:27:44,200 --> 00:27:45,520 ‫"11 مارس"‬ 390 00:27:45,520 --> 00:27:48,120 ‫"ثلاثة أيام منذ آخر اتصال"‬ 391 00:27:48,120 --> 00:27:52,040 ‫بعد 72 ساعة من اختفاء الرحلة رقم 370،‬ 392 00:27:52,040 --> 00:27:54,240 ‫فشلت 40 سفينة و34 طائرة‬ 393 00:27:54,240 --> 00:27:57,560 ‫في العثور على أي أثر للطائرة.‬ 394 00:27:58,960 --> 00:28:02,400 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫هناك أشخاص يبحثون في "بحر أندامان"،‬ 395 00:28:02,400 --> 00:28:03,840 ‫وفي الوقت نفسه،‬ 396 00:28:03,840 --> 00:28:06,680 ‫ما زالوا يبحثون في "بحر الصين الجنوبي".‬ 397 00:28:08,200 --> 00:28:10,640 ‫كانت حالة الارتباك عميقة جدًا.‬ 398 00:28:11,240 --> 00:28:12,080 ‫أعني،‬ 399 00:28:12,080 --> 00:28:13,240 ‫كان وضعًا هزليًا.‬ 400 00:28:13,240 --> 00:28:15,960 ‫لا يمكن أن تكون الطائرة في هذين المكانين.‬ 401 00:28:17,920 --> 00:28:19,720 ‫أين محور بحثكم الآن؟‬ 402 00:28:19,720 --> 00:28:21,960 ‫أيمكنكم تأكيد‬ ‫إن كانت الطائرة قد عادت للخلف؟‬ 403 00:28:21,960 --> 00:28:25,680 ‫أنتم تبحثون في الشرق والغرب.‬ 404 00:28:25,680 --> 00:28:28,120 ‫- هذا ارتباك تام.‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 405 00:28:29,840 --> 00:28:31,280 ‫إنه أمر أكبر من الاستيعاب.‬ 406 00:28:31,280 --> 00:28:34,200 ‫ضجيج طقطقة كل الكاميرات.‬ 407 00:28:35,160 --> 00:28:39,280 ‫يسألون باستمرار "أين؟"‬ ‫و"لماذا تبحثون في المكان الخاطئ؟".‬ 408 00:28:39,280 --> 00:28:40,960 ‫بالنسبة إلينا،‬ 409 00:28:40,960 --> 00:28:44,280 ‫نحن في حيرة أيضًا.‬ 410 00:28:44,280 --> 00:28:46,440 ‫أتشعر بأننا نحصل منهم على القصة كلها؟‬ 411 00:28:46,440 --> 00:28:50,120 ‫هل من الممكن أن تكون‬ ‫بعض المعلومات محجوبة في هذه المرحلة؟‬ 412 00:28:50,120 --> 00:28:51,840 ‫في يوم يقولون شيئًا،‬ 413 00:28:51,840 --> 00:28:54,440 ‫وفي اليوم التالي، يقول المراسل شيئًا آخر.‬ 414 00:28:55,600 --> 00:28:57,760 ‫من تصدق؟ وماذا تصدق؟‬ 415 00:28:57,760 --> 00:29:01,200 ‫من الصعب فهم سبب إخفاء هذه المعلومات.‬ 416 00:29:01,200 --> 00:29:04,280 ‫نظرًا لأنهم رؤوا ذلك وقت حدوثه.‬ 417 00:29:04,960 --> 00:29:07,640 ‫على الفور، كان رد فعلي الأول أن أقول،‬ 418 00:29:08,160 --> 00:29:10,720 ‫"إنهم يتعاملون معنا وكأننا حمقى."‬ ‫"إنهم يسخرون منا".‬ 419 00:29:10,720 --> 00:29:15,560 ‫ألقى الأقارب زجاجات المياه على المسؤولين‬ ‫من فرط الإحباط. يريدون إجابات.‬ 420 00:29:16,200 --> 00:29:18,440 ‫لماذا تمنعوننا من التحدث إلى الأقارب؟‬ 421 00:29:18,440 --> 00:29:22,440 ‫لماذا تمنعوننا من التحدث‬ ‫إلى الأقارب؟ لماذا توقفوننا؟‬ 422 00:29:25,800 --> 00:29:29,080 {\an8}‫سبّب هذا ارتباكًا كبيرًا للعائلات.‬ 423 00:29:29,600 --> 00:29:33,120 {\an8}‫كل يوم، بدا وكأن شيئًا مختلفًا يظهر للعلن.‬ 424 00:29:33,640 --> 00:29:37,120 {\an8}‫هذا هو العذاب. إن عدم المعرفة...‬ 425 00:29:37,880 --> 00:29:39,880 ‫هو الجزء الأكثر فظاعة في الأمر.‬ 426 00:29:44,320 --> 00:29:45,880 ‫"12 مارس"‬ 427 00:29:45,880 --> 00:29:48,200 ‫"أربعة أيام منذ آخر اتصال"‬ 428 00:29:48,200 --> 00:29:49,960 ‫ننتقل الآن إلى تطورات جديدة‬ 429 00:29:49,960 --> 00:29:53,920 ‫في بحث غير معقول‬ ‫وغير مسبوق في العصر الحديث.‬ 430 00:29:53,920 --> 00:29:57,040 ‫ندخل اليوم الرابع من دون إشارة واحدة‬ 431 00:29:57,040 --> 00:29:59,480 ‫عن الطائرة "بوينغ 777" الضخمة.‬ 432 00:29:59,480 --> 00:30:02,000 ‫إذًا، بعد أربعة أيام، من الواضح‬ 433 00:30:02,000 --> 00:30:04,720 ‫أن القضية غريبة وتزداد غرابة.‬ 434 00:30:04,720 --> 00:30:08,400 ‫أحاول أن أفهم الجوانب التقنية للقضية.‬ 435 00:30:08,400 --> 00:30:10,760 ‫أكتب عن ذلك على مدونتي الشخصية.‬ 436 00:30:10,760 --> 00:30:12,880 ‫بينما أكتب عن هذه الأمور،‬ 437 00:30:12,880 --> 00:30:17,320 ‫ينضم الناس إلى المحادثة في قسم التعليقات‬ 438 00:30:17,320 --> 00:30:20,760 ‫ونُجري تحقيقًا موازيًا تقريبًا.‬ 439 00:30:21,320 --> 00:30:25,000 ‫وعلّق رجل يُدعى "إير لاند سي مان"‬ 440 00:30:25,000 --> 00:30:27,680 ‫تعليقًا بتفاصيل ضخمة.‬ 441 00:30:27,680 --> 00:30:30,000 ‫لم أفهم ما يحاول قوله بشكل كامل.‬ 442 00:30:30,000 --> 00:30:32,080 ‫كان هذا الرجل يعرف ما يتحدث عنه.‬ 443 00:30:39,360 --> 00:30:42,120 ‫أعمل كطيار لأكثر من 50 عامًا.‬ 444 00:30:42,640 --> 00:30:44,160 ‫كانت مسيرتي المهنية‬ 445 00:30:44,160 --> 00:30:47,680 {\an8}‫مرتبطة بشكل أساسي بالهندسة والعلم.‬ 446 00:30:50,880 --> 00:30:55,240 ‫بدأ عدد منا بالتواصل لنرى إن كان يمكننا‬ 447 00:30:55,240 --> 00:30:57,280 ‫أن نخرج بنظرية قوية‬ 448 00:30:57,280 --> 00:31:00,080 ‫عن أين ذهبت الطائرة.‬ 449 00:31:02,280 --> 00:31:08,280 ‫تألفت المجموعة من طيارين ومهندسين وعلماء‬ 450 00:31:08,280 --> 00:31:13,680 ‫وخبراء قانون‬ ‫ومهندسي ميكانيكا ومهندسي كهرباء،‬ 451 00:31:14,240 --> 00:31:17,360 ‫أشخاص يعرفون جيدًا كيف تطير طائرة "777"‬ 452 00:31:17,360 --> 00:31:19,880 ‫وكيف تعمل الأنظمة المختلفة.‬ 453 00:31:23,040 --> 00:31:25,720 ‫لم أختبر شيئًا كهذا من قبل،‬ 454 00:31:25,720 --> 00:31:29,720 ‫حيث اجتمع الناس‬ ‫بشكل عفوي من جميع أنحاء العالم.‬ 455 00:31:30,520 --> 00:31:35,000 ‫نقضي 12 ساعة في اليوم أو أكثر‬ ‫في البحث في التفاصيل،‬ 456 00:31:35,000 --> 00:31:37,640 ‫ومراجعة كل شيء مرارًا وتكرارًا.‬ 457 00:31:38,240 --> 00:31:41,520 ‫كنا نعمل معًا فجأة كفريق متقارب جدًا.‬ 458 00:31:42,560 --> 00:31:46,560 ‫اقترح أحدهم‬ ‫أن نسمي أنفسنا "المجموعة المستقلة".‬ 459 00:31:48,880 --> 00:31:53,480 ‫شعرنا أن هذا تم بواسطة شخص يعرف ماذا يفعل.‬ 460 00:31:53,480 --> 00:31:57,720 ‫لذا يتحول التركيز أكثر فأكثر على الطيارين.‬ 461 00:31:57,720 --> 00:32:02,080 ‫أكتب ما توصلت إليه‬ ‫في مقال لمجلة "سليت" عنوانه،‬ 462 00:32:02,080 --> 00:32:03,880 ‫"كيف تُخفي طائرة."‬ 463 00:32:04,640 --> 00:32:06,280 ‫إنه يحظى بالكثير من الاهتمام.‬ 464 00:32:06,840 --> 00:32:08,360 ‫"عملية داخلية؟"‬ 465 00:32:08,360 --> 00:32:10,840 ‫بعد ذلك وجدت نفسي‬ ‫في بث مباشرة على "سي إن إن".‬ 466 00:32:11,360 --> 00:32:13,040 ‫"جيف وايز"، دعني أسألك أولًا.‬ 467 00:32:13,040 --> 00:32:16,960 {\an8}‫قرأت مقالك قبل البث. نظرية مذهلة.‬ 468 00:32:16,960 --> 00:32:20,160 {\an8}‫ما يتحدث عنه بعض الطيارين وأسمعه،‬ 469 00:32:20,160 --> 00:32:21,960 {\an8}‫هي فكرة أن‬ 470 00:32:22,640 --> 00:32:25,600 {\an8}‫ربما الطيار أو مساعد الطيار في هذه الطائرة‬ 471 00:32:26,880 --> 00:32:28,160 {\an8}‫سيطر على قمرة القيادة.‬ 472 00:32:28,160 --> 00:32:31,880 ‫من يدري ما هو الدافع لفعل شيء كهذا.‬ 473 00:32:31,880 --> 00:32:36,240 ‫نحن، "المجموعة المستقلة"،‬ ‫لم نكن ندّعي أي شيء‬ 474 00:32:36,240 --> 00:32:38,280 ‫لكننا كنا نحاول‬ 475 00:32:38,280 --> 00:32:40,320 ‫اكتشاف ما كان معروفًا.‬ 476 00:32:40,320 --> 00:32:41,440 ‫لأنك...‬ 477 00:32:42,120 --> 00:32:45,800 ‫إن أردت أن تعرف عن "إم إتش 370"،‬ ‫وهو ما أراده الكثير من الناس،‬ 478 00:32:45,800 --> 00:32:48,040 ‫لم يكن هناك ما يمكن أن تعرفه من "ماليزيا".‬ 479 00:32:49,000 --> 00:32:50,600 ‫لم نكن المجموعة الوحيدة.‬ 480 00:32:50,600 --> 00:32:53,560 ‫كانت هناك مجموعة أخرى تُدعى "تومنودرز".‬ 481 00:32:56,000 --> 00:32:58,520 {\an8}‫بينما تبحث العديد من الدول والفرق‬ 482 00:32:58,520 --> 00:33:01,600 {\an8}‫عن طائرة "الخطوط الماليزية" المفقودة،‬ 483 00:33:01,600 --> 00:33:05,040 {\an8}‫يمكنك أنت أيضًا البحث عنها‬ ‫باستخدام حاسوبك الخاص.‬ 484 00:33:05,040 --> 00:33:06,680 {\an8}‫إليكم كيف يسير الأمر.‬ 485 00:33:06,680 --> 00:33:10,120 {\an8}‫إنهم يدعون أي شخص‬ ‫للدخول على منصتهم التي تُسمى "تومنود"،‬ 486 00:33:10,120 --> 00:33:12,280 {\an8}‫لمشاهدة الصور عالية الدقة للمنطقة‬ 487 00:33:12,280 --> 00:33:15,320 ‫التي ربما سقطت فيها‬ ‫طائرة "الخطوط الماليزية".‬ 488 00:33:18,160 --> 00:33:21,440 ‫"(فلوريدا، الولايات المتحدة)"‬ 489 00:33:21,440 --> 00:33:24,280 ‫أخبرنا رئيس القوات الجوية‬ ‫بأنهم بحاجة لوقت ومساعدة أكثر‬ 490 00:33:24,280 --> 00:33:26,880 ‫لتحديد موقع الطائرة.‬ 491 00:33:26,880 --> 00:33:29,680 ‫العائلات الحزينة تتوق لمعرفة‬ 492 00:33:29,680 --> 00:33:31,840 ‫أين سقطت الرحلة رقم 370.‬ 493 00:33:33,280 --> 00:33:36,840 ‫عندما رأيت الألم‬ ‫على وجوه أفراد العائلة هؤلاء،‬ 494 00:33:37,360 --> 00:33:41,480 ‫فكرت، "يجب أن أفعل شيئًا". لقد تأثرت كثيرًا.‬ 495 00:33:44,040 --> 00:33:47,280 ‫هوايتي هي التصوير، لذا أركز على التفاصيل.‬ 496 00:33:47,280 --> 00:33:50,720 ‫فكرت أنني أستطيع أن أكون شخصًا جيدًا‬ ‫وأساعد في البحث عن هذه الطائرة‬ 497 00:33:50,720 --> 00:33:52,200 ‫من صور الأقمار الصناعية.‬ 498 00:33:53,840 --> 00:33:55,560 ‫بصفتي واحدة من مجموعة "تومنودرز"،‬ 499 00:33:55,560 --> 00:33:59,120 ‫لم نكن نختار المناطق التي نبحث فيها.‬ 500 00:34:00,000 --> 00:34:03,960 ‫سُلّمت منطقة قريبة جدًا‬ ‫من حيث اختفت الطائرة عن الرادار‬ 501 00:34:03,960 --> 00:34:07,280 ‫في "بحر الصين الجنوبي".‬ 502 00:34:07,280 --> 00:34:09,680 ‫"منطقة البحث"‬ 503 00:34:10,320 --> 00:34:12,440 ‫صور القمر الصناعي كانت فارغة.‬ 504 00:34:13,520 --> 00:34:15,960 ‫لم يكن هناك سوى سواد البحر.‬ 505 00:34:17,480 --> 00:34:18,800 ‫ثم أضغط على الصور التالية...‬ 506 00:34:20,160 --> 00:34:21,600 ‫وأرى صورًا سوداء أكثر.‬ 507 00:34:24,440 --> 00:34:25,600 ‫الكثير من السواد.‬ 508 00:34:30,480 --> 00:34:31,800 ‫وبعد ذلك، أخيرًا...‬ 509 00:34:36,000 --> 00:34:37,440 ‫هناك شيء أبيض.‬ 510 00:34:43,360 --> 00:34:45,360 ‫جئت بمخططات‬ 511 00:34:45,360 --> 00:34:47,400 ‫لطائرة "بي 777" من الإنترنت.‬ 512 00:34:50,440 --> 00:34:54,880 ‫وتمكنت من التعرف على هذه القطعة‬ ‫على أنها مخروط المقدمة.‬ 513 00:34:56,720 --> 00:34:59,320 ‫عندها بدأت أقول، "يا للهول!"‬ 514 00:34:59,320 --> 00:35:03,000 ‫"هناك قطعة من الحطام". "ها هي الطائرة."‬ 515 00:35:04,200 --> 00:35:06,440 ‫ثم بدأت أرى المزيد من القطع.‬ 516 00:35:07,040 --> 00:35:11,680 ‫رأيت شيئًا بدا كجسم الطائرة‬ ‫وشيئًا بدا كالذيل.‬ 517 00:35:14,800 --> 00:35:16,000 ‫أُصبت بالقشعريرة.‬ 518 00:35:18,400 --> 00:35:21,760 ‫بكيت حرفيًا لأنني عرفت أن هناك من مات هناك.‬ 519 00:35:22,280 --> 00:35:24,400 ‫كنت أعرف أن هذا جزء من الطائرة.‬ 520 00:35:26,680 --> 00:35:27,600 ‫هذا يعني...‬ 521 00:35:29,080 --> 00:35:30,600 ‫أنهم لم يعودوا أحياء.‬ 522 00:35:30,600 --> 00:35:34,040 ‫لم يكن هذا هو الجواب‬ ‫الذي كان يبحث عنه أفراد عائلاتهم.‬ 523 00:35:42,520 --> 00:35:44,600 ‫"15 مارس"‬ 524 00:35:44,600 --> 00:35:48,920 ‫"سبعة أيام منذ آخر اتصال"‬ 525 00:35:53,280 --> 00:35:55,640 ‫هذا أكبر تواجد أمني رأيناه حتى الآن.‬ 526 00:35:55,640 --> 00:35:58,440 ‫إنهم هنا لحماية رئيس الوزراء.‬ 527 00:35:58,440 --> 00:36:01,000 ‫سيدي رئيس الوزراء،‬ ‫هذا من أجل الصحافة الأمريكية.‬ 528 00:36:01,000 --> 00:36:02,480 ‫سيجري المؤتمر الصحفي لاحقًا.‬ 529 00:36:05,880 --> 00:36:07,760 ‫في 15 مارس،‬ 530 00:36:07,760 --> 00:36:10,240 ‫تلقيت اتصالًا من "الخطوط الماليزية"‬ 531 00:36:10,760 --> 00:36:13,520 ‫يقولون أنه سيكون هناك إعلان‬ 532 00:36:13,520 --> 00:36:15,640 ‫من رئيس الوزراء الماليزي.‬ 533 00:36:17,160 --> 00:36:21,360 ‫هذه لحظة من الارتياب،‬ 534 00:36:21,360 --> 00:36:24,800 ‫"لا، لقد وجدوهم وقُضي الأمر"‬ 535 00:36:24,800 --> 00:36:27,000 ‫"قُضي الأمر، لقد رحل حقًا."‬ 536 00:36:29,080 --> 00:36:30,280 ‫اليوم،‬ 537 00:36:30,280 --> 00:36:34,600 ‫بناءً على اتصالات الأقمار الصناعية الجديدة،‬ 538 00:36:35,600 --> 00:36:38,080 ‫يمكننا تأكيد‬ 539 00:36:38,080 --> 00:36:40,000 ‫أن "إم إتش 370"‬ 540 00:36:41,120 --> 00:36:42,320 ‫بالفعل‬ 541 00:36:42,320 --> 00:36:45,200 ‫عادت إلى شبه جزيرة "ماليزيا"‬ 542 00:36:46,520 --> 00:36:49,080 ‫قبل الانعطاف نحو الشمال الغربي.‬ 543 00:36:50,640 --> 00:36:52,960 ‫قلت، "ماذا يجري؟"‬ 544 00:36:53,480 --> 00:36:55,520 ‫لم أكن أصدق‬ 545 00:36:56,040 --> 00:36:57,600 ‫أنهم يقولون لنا ذلك.‬ 546 00:36:58,320 --> 00:37:01,280 ‫سننهي عمليات البحث في "بحر الصين الجنوبي"‬ 547 00:37:02,320 --> 00:37:05,640 ‫ونعيد تقييم إعادة نشر فرق البحث.‬ 548 00:37:06,640 --> 00:37:09,440 ‫كنت أعلم أن ما رأيت في "بحر الصين الجنوبي"‬ 549 00:37:09,440 --> 00:37:11,680 ‫كان حطام الرحلة "إم إتش 370"‬ 550 00:37:11,680 --> 00:37:16,480 ‫ولم أكن سأصمت ولا أتكلم عن ذلك.‬ 551 00:37:17,240 --> 00:37:20,720 ‫سبق وأخبرت "تومنود " بوجود هذا الحطام.‬ 552 00:37:21,640 --> 00:37:24,880 ‫لكنني لم أحصل قط‬ ‫على اعتراف بأنني وجدت الحطام.‬ 553 00:37:25,480 --> 00:37:27,440 ‫وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 554 00:37:28,280 --> 00:37:30,560 ‫لذا قمت بالتغريد لكل من أستطيع التغريد له.‬ 555 00:37:31,480 --> 00:37:33,000 ‫نشرت الصور على "فيسبوك".‬ 556 00:37:33,720 --> 00:37:34,760 ‫راسلت إلكترونيًا.‬ 557 00:37:36,440 --> 00:37:40,040 ‫فعلت كل ما بوسعي‬ ‫لجذب انتباه أحدهم إلى أن الحطام‬ 558 00:37:40,040 --> 00:37:42,720 ‫كان قرابة "فيتنام" في "بحر الصين الجنوبي".‬ 559 00:37:43,320 --> 00:37:45,480 ‫أحبط هذا الكثير منا نحن الـ"تومنودرز".‬ 560 00:37:46,000 --> 00:37:47,800 ‫"يجب أن يتابع أحدهم هذا"‬ 561 00:37:47,800 --> 00:37:50,280 ‫ما سمعته بعد ذلك كان أكثر‬ 562 00:37:50,800 --> 00:37:51,720 ‫إرباكًا.‬ 563 00:37:53,000 --> 00:37:55,200 ‫بناءً على هذه البيانات الجديدة،‬ 564 00:37:55,880 --> 00:37:57,600 ‫لقد قررنا‬ 565 00:37:58,280 --> 00:38:00,840 ‫أن آخر اتصال للطائرة‬ 566 00:38:01,560 --> 00:38:02,840 ‫مع قمر صناعي‬ 567 00:38:03,600 --> 00:38:08,480 ‫كان في واحد من ممرين محتملين.‬ 568 00:38:08,480 --> 00:38:11,880 ‫هذا يزداد غرابة يومًا بعد يوم،‬ 569 00:38:12,600 --> 00:38:14,000 ‫الآن،‬ 570 00:38:14,000 --> 00:38:17,240 ‫بعد أن غادرت الطائرة‬ ‫منطقة الرادار العسكري،‬ 571 00:38:18,120 --> 00:38:19,720 ‫اتضح أن‬ 572 00:38:19,720 --> 00:38:22,720 ‫خدمة اتصالات فضائية تدعى "إنمارسات"‬ 573 00:38:22,720 --> 00:38:26,520 ‫كان لها معدات على متن الطائرة‬ 574 00:38:27,320 --> 00:38:29,360 ‫تتواصل مع قمر صناعي‬ 575 00:38:29,360 --> 00:38:31,480 ‫كان موجودًا فوق‬ 576 00:38:31,480 --> 00:38:32,880 ‫مركز "المحيط الهندي".‬ 577 00:38:33,400 --> 00:38:36,680 {\an8}‫تطورات جديدة صادمة‬ ‫في حادث اختفاء الرحلة 370...‬ 578 00:38:36,680 --> 00:38:40,280 {\an8}‫تردنا معلومات جديدة تعيد تشكيل النظريات...‬ 579 00:38:40,280 --> 00:38:42,680 {\an8}‫كان البحث في المكان الخاطئ.‬ 580 00:38:42,680 --> 00:38:44,880 {\an8}‫يمكن أن تكون في أي مكان بين هذين القوسين.‬ 581 00:38:44,880 --> 00:38:49,200 {\an8}‫التغطية واسعة جدًا،‬ ‫تصل لمئات الكيلومترات المربعة.‬ 582 00:38:55,360 --> 00:38:56,520 ‫370...‬ 583 00:38:59,760 --> 00:39:04,680 ‫عندما تكون طائرة فوق المحيط،‬ ‫الطريقة الوحيدة للتواصل عن طريق الراديو‬ 584 00:39:04,680 --> 00:39:07,640 ‫هي إرسال إشارة إلى قمر صناعي.‬ 585 00:39:11,480 --> 00:39:12,680 ‫"(لندن، إنكلترا)"‬ 586 00:39:12,680 --> 00:39:17,000 ‫لم نجد الطائرة بعد،‬ ‫لكن لدينا بيانات غزيرة للتمحيص فيها.‬ 587 00:39:17,000 --> 00:39:21,480 ‫تعمل "إنمارسات" على توفير‬ ‫اتصالات الأقمار الصناعية للطائرات‬ 588 00:39:21,480 --> 00:39:24,440 ‫عندما تكون خارج نطاق‬ ‫أنظمة الرادارات الأرضية.‬ 589 00:39:24,440 --> 00:39:25,680 ‫ما وجدناه في البيانات‬ 590 00:39:25,680 --> 00:39:29,760 ‫هو تلك المصافحات السبع،‬ ‫أو الـ"بينغز"، كما باتت تُعرف.‬ 591 00:39:29,760 --> 00:39:33,080 ‫كل ساعة، كان نظام "إنمارسات" يتحقق‬ 592 00:39:33,080 --> 00:39:36,840 ‫أن المحطة التي على متن الطائرة تستجيب.‬ 593 00:39:37,360 --> 00:39:40,560 ‫كان يرسل رسالة تقول، "هل ما زلت هناك؟"‬ 594 00:39:40,560 --> 00:39:43,360 ‫وترد المحطة قائلة، "نعم".‬ 595 00:39:43,360 --> 00:39:46,720 ‫واستمرت هذه الـ"بينغز"، كل هذه الرسائل،‬ 596 00:39:46,720 --> 00:39:49,400 ‫حتى ست ساعات بعد آخر اتصال.‬ 597 00:39:54,440 --> 00:39:55,920 ‫كان هناك شعور عميق بالصدمة.‬ 598 00:39:55,920 --> 00:39:59,920 ‫لم نكن نتوقع أن نعرف‬ ‫أن الطائرة استمرت في الطيران.‬ 599 00:40:12,280 --> 00:40:14,200 ‫لكن لا يوجد شيء في البيانات نفسها‬ 600 00:40:14,200 --> 00:40:16,840 ‫لإعطاء أي معلومات عن الموقع.‬ 601 00:40:16,840 --> 00:40:19,400 ‫لا توجد إحداثيات على سبيل المثال.‬ 602 00:40:19,400 --> 00:40:24,400 ‫كل ما نعرفه هو‬ ‫كم تبعد الطائرة عن القمر الصناعي.‬ 603 00:40:27,120 --> 00:40:30,560 ‫علمنا أن لدينا عملًا إضافيًا لتحديد‬ 604 00:40:30,560 --> 00:40:35,280 ‫ما إذا كانت الطائرة تتحرك شمالًا أم جنوبًا‬ ‫في الجزء الأخير من الرحلة.‬ 605 00:40:35,280 --> 00:40:38,480 ‫لكننا عرفنا أن التحليل سيستغرق وقتًا.‬ 606 00:40:40,320 --> 00:40:41,520 ‫لذا...‬ 607 00:40:41,520 --> 00:40:44,120 ‫أصبح اللغز أكثر عمقًا فقط.‬ 608 00:40:44,840 --> 00:40:47,560 ‫نعرف أن الطائرة طارت لعدة ساعات.‬ 609 00:40:49,920 --> 00:40:52,360 ‫أحد الطرق اتجه جنوبًا‬ 610 00:40:52,360 --> 00:40:55,440 ‫وانتهى به المطاف‬ ‫في جنوب "المحيط الهندي" النائي.‬ 611 00:40:55,960 --> 00:40:58,640 ‫ذهب الآخر شمالًا إلى "آسيا" الوسطى.‬ 612 00:40:59,200 --> 00:41:03,520 ‫الاحتمال الأكثر تفاؤلًا‬ ‫هو أنها هبطت في مكان ما في "آسيا" الوسطى،‬ 613 00:41:03,520 --> 00:41:04,560 ‫مثل "كازخستان".‬ 614 00:41:05,160 --> 00:41:07,000 ‫لكن إذا اتجهت الطائرة جنوبًا‬ 615 00:41:07,000 --> 00:41:08,600 ‫فلا بد أنها تحطمت‬ 616 00:41:08,600 --> 00:41:10,640 ‫في المحيط النائي.‬ 617 00:41:11,200 --> 00:41:13,920 ‫من المستحيل أن يكون أحد قد نجى.‬ 618 00:41:17,920 --> 00:41:21,000 ‫بينما عمل "إنمارسات"‬ ‫على تحديد المكان الذي ذهبت إليه الطائرة،‬ 619 00:41:21,800 --> 00:41:24,240 ‫الماليزيين مُجبرون الآن على الاعتراف‬ 620 00:41:24,240 --> 00:41:29,280 ‫بحقيقة كانت واضحة لكل المتابعين منذ فترة.‬ 621 00:41:29,280 --> 00:41:31,360 {\an8}‫تفيد التصريحات من "ماليزيا" الليلة‬ 622 00:41:31,360 --> 00:41:34,480 {\an8}‫هو أن أيًا كان‬ ‫ما حدث لرحلة "الخطوط الماليزية" رقم 370‬ 623 00:41:34,480 --> 00:41:36,080 {\an8}‫فهو لم يكن حادثًا.‬ 624 00:41:36,080 --> 00:41:39,040 {\an8}‫أكد رئيس وزراء البلاد علنًا اليوم‬ 625 00:41:39,040 --> 00:41:41,520 {\an8}‫ما كان مشكوكًا فيه على نطاق واسع‬ 626 00:41:41,520 --> 00:41:43,840 {\an8}‫وهو أن الطائرة انحرفت عن مسارها عمدًا.‬ 627 00:41:46,000 --> 00:41:48,800 ‫أيمكنكم إخبارنا‬ ‫بما كنتم تفعلون داخل المنزل؟‬ 628 00:41:48,800 --> 00:41:51,480 ‫في "كوالالمبور"، أصبحت الرحلة رقم 370 الآن‬ 629 00:41:51,480 --> 00:41:53,120 ‫تحقيقًا جنائيًا.‬ 630 00:41:53,640 --> 00:41:55,200 {\an8}‫سيارة الشرطة البيضاء هذه‬ 631 00:41:55,200 --> 00:41:56,960 {\an8}‫داهمت للتو منزل‬ 632 00:41:56,960 --> 00:41:59,840 {\an8}‫قائد الرحلة "إم إتش 370".‬ 633 00:42:02,560 --> 00:42:03,760 ‫"الطيارون"‬ 634 00:42:03,760 --> 00:42:04,840 ‫"مداهمة منازلهم"‬ 635 00:42:04,840 --> 00:42:06,400 {\an8}‫"تم اختطاف الطائرة"‬ 636 00:42:07,880 --> 00:42:11,320 ‫كان الإجماع العام‬ ‫هو أن الطيارين اختطفوا الطائرة.‬ 637 00:42:12,040 --> 00:42:14,920 {\an8}‫كما قلت من قبل، هذا بالتأكيد ليس حادثًا.‬ 638 00:42:14,920 --> 00:42:16,960 {\an8}‫لا يمكن أن تطير لثمان ساعات‬ 639 00:42:16,960 --> 00:42:20,200 {\an8}‫وتسافر آلاف الكيلومترات بالصدفة.‬ 640 00:42:20,960 --> 00:42:25,320 ‫"تفاصيل جديدة مذهلة"‬ 641 00:42:25,320 --> 00:42:26,480 ‫من البداية،‬ 642 00:42:27,000 --> 00:42:29,240 ‫من بين الطيارين،‬ 643 00:42:29,920 --> 00:42:33,400 ‫اعتُبر أحدهما أكثر احتمالًا‬ 644 00:42:34,240 --> 00:42:35,560 ‫ليكون الجاني.‬ 645 00:42:36,920 --> 00:42:38,080 {\an8}‫كان مساعد الطيار‬ 646 00:42:38,720 --> 00:42:40,200 {\an8}‫قليل الخبرة.‬ 647 00:42:40,920 --> 00:42:45,880 {\an8}‫كان قد تمت الموافقة عليه للتو‬ ‫ليكون ضابطًا أول على طائرة 777.‬ 648 00:42:45,880 --> 00:42:49,480 {\an8}‫لذا كان التركيز دائمًا على قائد الرحلة،‬ 649 00:42:49,480 --> 00:42:50,920 {\an8}‫"زهاري أحمد شاه"‬ 650 00:42:50,920 --> 00:42:54,520 {\an8}‫لأنه كان قائدًا لديه خبرة كبيرة‬ 651 00:42:55,040 --> 00:42:56,880 ‫وما حدث‬ 652 00:42:56,880 --> 00:42:59,880 ‫كان عدائيًا ومنظمًا.‬ 653 00:43:03,160 --> 00:43:04,040 ‫مرحبًا جميعًا،‬ 654 00:43:05,120 --> 00:43:07,720 ‫هذا الفيديو الذي صورته لأجل "يوتيوب"...‬ 655 00:43:08,520 --> 00:43:10,520 ‫جهاز محاكاة الطيران الخاص بالطيار‬ 656 00:43:10,520 --> 00:43:13,200 ‫صادرته الشرطة ليروا‬ 657 00:43:13,200 --> 00:43:16,040 ‫إن كان الطريق غير المنتظم‬ ‫الذي سلكته الرحلة رقم 370‬ 658 00:43:16,040 --> 00:43:18,680 ‫قد تم التدرب عليه أولًا‬ ‫في الفضاء الإلكتروني.‬ 659 00:43:18,680 --> 00:43:21,720 ‫استحوذنا على جهاز محاكاة...‬ 660 00:43:21,720 --> 00:43:23,280 ‫جهاز محاكاة طيران.‬ 661 00:43:24,960 --> 00:43:26,760 ‫كان لدى "زهاري" الخبرة الكافية.‬ 662 00:43:26,760 --> 00:43:31,240 ‫كان "زهاري" رجلًا مخضرمًا‬ ‫وذو خبرة، ويعرف كل الزوايا.‬ 663 00:43:31,240 --> 00:43:35,000 ‫من سيكون قادرًا أن يتصور أمرًا بهذا التعقيد.‬ 664 00:43:40,760 --> 00:43:41,600 ‫لكن...‬ 665 00:43:42,120 --> 00:43:44,440 ‫لم يكن هناك أي أثر لهذه الطائرة بعد.‬ 666 00:43:45,720 --> 00:43:47,840 ‫سواء كانت تتجه شمالًا أو جنوبًا.‬ 667 00:43:56,360 --> 00:43:58,840 ‫مهندسنا، الذي كان يعمل على الأرقام،‬ 668 00:43:58,840 --> 00:44:02,080 ‫اتصل بي ليخبرني أنه حل المسألة.‬ 669 00:44:02,600 --> 00:44:05,320 ‫كان عليه أن يتعمق في النظام،‬ 670 00:44:05,320 --> 00:44:08,000 ‫ويفهم كيف تعمل كل مكوناته،‬ 671 00:44:08,000 --> 00:44:10,400 ‫ليصل إلى المعادلة‬ 672 00:44:10,400 --> 00:44:14,080 ‫لما كان متوقعًا‬ ‫إن كانت الطائرة تتحرك شمالًا‬ 673 00:44:14,080 --> 00:44:15,360 ‫أو تتحرك جنوبًا.‬ 674 00:44:16,600 --> 00:44:19,920 ‫كان قادرًا على تحديد أي من مسارات الطيران‬ 675 00:44:20,600 --> 00:44:22,040 ‫سلكته الرحلة "إم إتش 370".‬ 676 00:44:22,040 --> 00:44:25,160 ‫لذا، جلست على طاولة مطبخي‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك،‬ 677 00:44:25,160 --> 00:44:29,560 ‫ورتّبت بعض المعلومات‬ ‫التي يمكن أن ننقلها إلى السلطات الماليزية.‬ 678 00:44:32,840 --> 00:44:35,760 ‫أخبرنا مركز "الخطوط الماليزية"،‬ 679 00:44:35,760 --> 00:44:39,320 ‫أنهم سيعقدون مؤتمرًا صحفيًا مهمًا غدًا،‬ 680 00:44:39,320 --> 00:44:41,960 ‫لذا تابع التلفاز في الصباح.‬ 681 00:44:47,280 --> 00:44:49,720 ‫في أعماقي‬ ‫كنت أٌقول لنفسي أنهم ما زالوا أحياء.‬ 682 00:44:49,720 --> 00:44:51,720 ‫هم ما زالوا أحياء.‬ 683 00:44:51,720 --> 00:44:54,360 ‫إن لم تتحطم الطائرة فهم ما زالوا أحياء.‬ 684 00:44:58,680 --> 00:45:03,920 ‫ظللت أتواصل معهم لبعض الوقت.‬ 685 00:45:03,920 --> 00:45:07,000 ‫كان معهم هواتفهم‬ ‫لذا واصلت إرسال الرسائل النصية لهم.‬ 686 00:45:09,880 --> 00:45:13,320 ‫كل ليلة قبل الذهاب إلى الفراش،‬ ‫كنت أرسل لهم جميعًا رسائل نصية.‬ 687 00:45:14,640 --> 00:45:18,320 ‫"كيف حالكم؟"‬ ‫"أفكر فيكم." "هذا ما فعلته اليوم."‬ 688 00:45:21,480 --> 00:45:25,560 ‫كانت طريقتي للحفاظ‬ ‫على محادثة قائمة معهم بطريقة ما.‬ 689 00:45:35,680 --> 00:45:36,840 ‫"24 مارس"‬ 690 00:45:36,840 --> 00:45:41,680 ‫"16 يومًا منذ آخر اتصال"‬ 691 00:45:53,120 --> 00:45:54,360 ‫هذا المساء،‬ 692 00:45:55,280 --> 00:45:57,880 ‫تحدث إليّ ممثلين‬ 693 00:45:58,400 --> 00:46:02,920 ‫من فرع التحقيق‬ ‫في حوادث الطيران في "المملكة المتحدة".‬ 694 00:46:03,920 --> 00:46:06,360 ‫بناءً على تحليلهم الجديد،‬ 695 00:46:07,240 --> 00:46:08,280 ‫"إنمارسات"‬ 696 00:46:09,240 --> 00:46:11,240 ‫والـ"إيه إيه آي بي"‬ 697 00:46:12,320 --> 00:46:13,480 ‫توصلوا إلي‬ 698 00:46:14,880 --> 00:46:17,680 ‫أن "إم إتش 370"‬ 699 00:46:18,680 --> 00:46:21,400 ‫حلّقت على طول الممر الجنوبي.‬ 700 00:46:23,720 --> 00:46:24,800 ‫هذا‬ 701 00:46:26,320 --> 00:46:27,640 ‫الموقع النائي‬ 702 00:46:29,280 --> 00:46:32,280 ‫بعيد عن أي مواقع هبوط محتملة.‬ 703 00:46:34,320 --> 00:46:35,640 ‫لذلك،‬ 704 00:46:36,640 --> 00:46:38,360 ‫بحزن عميق‬ 705 00:46:39,800 --> 00:46:42,400 ‫يؤسفني أنني يجب أن أبلغكم‬ 706 00:46:43,560 --> 00:46:44,640 ‫أنه وفقًا‬ 707 00:46:45,920 --> 00:46:47,880 ‫لهذه البيانات الجديدة،‬ 708 00:46:49,120 --> 00:46:52,280 ‫الرحلة "إم إتش 370"‬ 709 00:46:53,920 --> 00:46:56,480 ‫انتهى الأمر بها في جنوب‬ 710 00:46:57,920 --> 00:46:58,840 ‫"المحيط الهندي".‬ 711 00:47:35,120 --> 00:47:38,600 ‫ما زالوا لا يملكون‬ ‫أي دليل على موت أحبائهم.‬ 712 00:47:39,200 --> 00:47:41,520 ‫كل ما كان لدينا هو بيانات القمر الصناعي.‬ 713 00:47:41,520 --> 00:47:43,320 ‫لم يكن لدينا أي دليل مادي.‬ 714 00:47:43,840 --> 00:47:44,720 ‫لذا،‬ 715 00:47:44,720 --> 00:47:46,800 ‫إنه يقول بوضوح‬ 716 00:47:46,800 --> 00:47:49,360 ‫لأحباء وعائلات الركاب والطاقم،‬ 717 00:47:49,960 --> 00:47:52,440 ‫"مات أحباؤكم بسبب الحسابات الرياضية".‬ 718 00:47:53,000 --> 00:47:54,840 ‫تبًا لـ"ماليزيا"!‬ 719 00:47:55,440 --> 00:47:57,080 ‫"ماليزيا" تكذب!‬ 720 00:48:07,160 --> 00:48:11,520 ‫لم يُعلن في تاريخ الوجود البشري‬ 721 00:48:12,440 --> 00:48:13,680 ‫عن موت 239 شخصًا‬ 722 00:48:13,680 --> 00:48:16,480 ‫على أساس الحسابات الرياضية وحدها.‬ 723 00:48:19,960 --> 00:48:21,320 ‫لم يُعثر على شيء.‬ 724 00:48:23,840 --> 00:48:26,400 ‫لم يتم تحديد موقع الطائرة بالضبط.‬ 725 00:48:28,480 --> 00:48:32,400 ‫تم حساب موقع الطائرة بطريقة ما.‬ 726 00:48:34,560 --> 00:48:36,760 ‫لكن لم يتم التحقق من هذه النتيجة.‬ 727 00:48:39,080 --> 00:48:42,200 ‫بالنسبة إلينا، كانوا يحاولون إخفاء شيء ما‬ 728 00:48:42,200 --> 00:48:43,720 ‫وإنهاء الأمر بسرعة.‬ 729 00:48:48,520 --> 00:48:53,440 ‫هنا، نحن عائلات الركاب الصينيين الـ154‬ ‫على الرحلة "إم إتش 370"،‬ 730 00:48:54,040 --> 00:48:56,920 ‫نحتج بقوة وندين "الخطوط الماليزية"،‬ 731 00:48:56,920 --> 00:48:59,640 ‫والحكومة الماليزية والجيش!‬ 732 00:48:59,640 --> 00:49:01,880 ‫أعيدوا لنا أقاربنا!‬ 733 00:49:01,880 --> 00:49:04,160 ‫أعيدوا لنا أقاربنا!‬ 734 00:49:04,160 --> 00:49:06,480 ‫أخبرونا الحقيقة!‬ 735 00:49:07,360 --> 00:49:11,120 ‫سنستخدم كل الوسائل الممكنة‬ ‫لمحاسبة "الخطوط الماليزية"،‬ 736 00:49:11,120 --> 00:49:15,240 ‫والحكومة الماليزية والجيش‬ ‫عن جرائمهم التي لا تُغتفر.‬ 737 00:49:22,480 --> 00:49:25,320 ‫كانت أجزاء من "بكين" في حالة شغب اليوم‬ 738 00:49:25,320 --> 00:49:29,400 ‫حيث اتجهت العائلات‬ ‫إلى السفارة الماليزية للاحتجاج.‬ 739 00:49:29,400 --> 00:49:31,280 ‫أعيدوا لنا أقاربنا!‬ 740 00:49:31,280 --> 00:49:33,320 ‫هذا أمر نادر في "بكين".‬ 741 00:49:33,320 --> 00:49:37,040 ‫احتجاج عام أدى إلى توقف الشوارع،‬ 742 00:49:37,040 --> 00:49:40,440 ‫لكن نظرًا للسخط بين أفراد العائلات هؤلاء،‬ 743 00:49:40,440 --> 00:49:42,000 ‫يُسمح لهم بذلك.‬ 744 00:49:46,960 --> 00:49:49,240 ‫كانت العائلات تصرخ بشعارات مثل...‬ 745 00:49:49,240 --> 00:49:51,120 ‫أخبرونا الحقيقة!‬ 746 00:49:51,120 --> 00:49:52,520 ‫"(ماليزيا) كاذبة."‬ 747 00:49:52,520 --> 00:49:54,520 ‫أعيدوا لنا أقاربنا!‬ 748 00:49:54,520 --> 00:49:55,840 ‫"أنتم قتلة!"‬ 749 00:49:58,280 --> 00:50:00,680 ‫نحن رفضنا ببساطة أن نقبل‬ 750 00:50:01,200 --> 00:50:02,680 ‫أن قدَر‬ 751 00:50:02,680 --> 00:50:06,680 ‫أحباءنا الـ154 قد تحدد بموجب إعلان.‬ 752 00:50:08,720 --> 00:50:12,920 ‫تم إبعاد المسيرة نفسها‬ ‫خارج أسوار السفارة الماليزية،‬ 753 00:50:12,920 --> 00:50:15,200 ‫وبعيدًا عن أنظار وسائل الإعلام العالمية.‬ 754 00:50:16,920 --> 00:50:19,480 ‫شعرنا بقلّة الحيلة.‬ 755 00:50:20,280 --> 00:50:21,120 ‫وبالغضب.‬ 756 00:50:23,320 --> 00:50:25,960 ‫الرئيس التنفيذي لشركة "الخطوط الماليزية"‬ 757 00:50:25,960 --> 00:50:28,960 ‫وافق على إجراء مقابلة معه لأول مرة اليوم.‬ 758 00:50:29,760 --> 00:50:34,080 ‫دورنا الأساسي‬ ‫هو التأكد من أننا نعتني بالعائلات.‬ 759 00:50:34,080 --> 00:50:36,800 ‫أعتقد أننا تجاوزنا ما يمكن فعله عادةً.‬ 760 00:50:36,800 --> 00:50:38,840 ‫يقولون إنكم لم تفعلوا ما يكفي.‬ 761 00:50:39,840 --> 00:50:43,160 ‫حسنًا، أظن أن هذا غير عادل.‬ ‫أعتقد أننا فعلنا كل ما بوسعنا.‬ 762 00:50:51,440 --> 00:50:53,880 ‫كان هناك ضباب كثيف من الأسئلة‬ 763 00:50:53,880 --> 00:50:55,400 ‫التي لم تتم الإجابة عليها.‬ 764 00:50:56,440 --> 00:50:59,440 ‫ولكن بالنسبة لي، كان الأمر واضحًا.‬ 765 00:51:00,040 --> 00:51:03,160 ‫مجموعة الأدلة الكبيرة‬ 766 00:51:03,160 --> 00:51:05,680 ‫تشير بقوة إلى نظريتي.‬ 767 00:51:07,040 --> 00:51:09,880 ‫قرر الطيار ارتكاب جريمة انتحار وقتل جماعي.‬ 768 00:51:11,400 --> 00:51:13,320 ‫لقد انتهى به الأمر‬ 769 00:51:13,320 --> 00:51:16,720 ‫على هذا الخط‬ 770 00:51:17,240 --> 00:51:19,440 ‫في جنوب "المحيط الهندي"،‬ 771 00:51:19,440 --> 00:51:22,320 ‫من أجل إنهاء حياته وقتل‬ 772 00:51:22,920 --> 00:51:24,880 {\an8}‫أكثر من 200 إنسان آخر.‬ 773 00:51:26,920 --> 00:51:31,560 ‫لا بد أن هذا الأمر قد تطلب تخطيطًا كبيرًا.‬ 774 00:51:32,960 --> 00:51:34,480 ‫وهكذا،‬ 775 00:51:34,480 --> 00:51:36,720 ‫كصحفي في مجال الطيران،‬ 776 00:51:36,720 --> 00:51:40,280 ‫شعرت أنه كان عليّ أن أرسم‬ 777 00:51:40,280 --> 00:51:45,480 ‫صورة نهائية وحاسمة لما حدث في تلك الليلة.‬ 778 00:51:48,760 --> 00:51:52,640 ‫"النظرية الأولى، الطيار"‬ 779 00:51:56,760 --> 00:51:59,880 ‫"8 مارس، 1:19 صباحًا."‬ 780 00:52:02,720 --> 00:52:05,160 ‫بعد الساعة الواحدة صباحًا بقليل،‬ 781 00:52:05,160 --> 00:52:08,080 ‫"زهاري" يطير فوق "بحر الصين الجنوبي".‬ 782 00:52:10,360 --> 00:52:13,920 ‫إنه مسؤول عن وصول 11 من الطاقم‬ 783 00:52:14,800 --> 00:52:17,000 ‫و227 من المسافرين‬ 784 00:52:17,000 --> 00:52:19,960 ‫إلى "بكين" في رحلة مسائية روتينية.‬ 785 00:52:22,720 --> 00:52:24,320 ‫في هذه المرحلة،‬ 786 00:52:24,320 --> 00:52:26,520 ‫مركز مراقبة الحركة الجوية في "كوالالمبور"‬ 787 00:52:26,520 --> 00:52:28,120 ‫يتصل ويقول...‬ 788 00:52:29,400 --> 00:52:33,640 ‫"الماليزية 370"،‬ ‫المتصل "هو تشي مين" 120.9. ليلة سعيدة.‬ 789 00:52:36,480 --> 00:52:39,680 ‫"إم إتش 370" على وشك‬ ‫أن يتم تسليمها إلى الطاقم التالي‬ 790 00:52:39,680 --> 00:52:42,040 ‫من مراقبي الحركة الجوية في "فيتنام".‬ 791 00:52:43,560 --> 00:52:44,960 ‫قال "زهاري"...‬ 792 00:52:45,440 --> 00:52:47,400 ‫ليلة سعيدة، من "الماليزية 370".‬ 793 00:52:50,600 --> 00:52:52,960 ‫إنه الآن في منطقة رمادية‬ 794 00:52:52,960 --> 00:52:55,680 ‫بين منطقتين من مراقبة الحركة الجوية.‬ 795 00:52:55,680 --> 00:52:57,720 ‫لا أحد ينتبه له.‬ 796 00:53:00,000 --> 00:53:01,840 ‫ربما يقول للطيار المساعد،‬ 797 00:53:01,840 --> 00:53:04,960 ‫"لمَ لا تذهب إلى الخلف وتحضر لي شيئًا؟"‬ 798 00:53:07,280 --> 00:53:09,000 ‫الطيار المساعد يغلق الباب.‬ 799 00:53:11,720 --> 00:53:13,000 ‫"زهاري" يغلق قفل الباب.‬ 800 00:53:22,840 --> 00:53:25,680 ‫الآن، هو على وشك تنفيذ خطته الكبيرة.‬ 801 00:53:28,800 --> 00:53:33,800 ‫إنه يطفئ كل الأجهزة الإلكترونية‬ ‫التي تجعل الطائرة مرئية للعالم الخارجي.‬ 802 00:53:42,400 --> 00:53:44,280 ‫فتختفي الطائرة عن الرادار.‬ 803 00:53:51,880 --> 00:53:53,160 ‫في تلك اللحظة،‬ 804 00:53:53,880 --> 00:53:56,240 ‫بالنسبة إلى كل من هو على الطائرة،‬ 805 00:53:56,760 --> 00:53:58,800 ‫كان كل شيء روتيني.‬ 806 00:54:05,000 --> 00:54:07,160 ‫"زهاري" مسيطر تمامًا‬ 807 00:54:07,160 --> 00:54:09,320 ‫ولا أحد يعرف شيئًا عن ذلك.‬ 808 00:54:13,920 --> 00:54:15,120 ‫يمسك بمقبض القيادة‬ 809 00:54:15,120 --> 00:54:18,120 ‫ويسحبه ويوجهه بانحراف شديد إلى اليسار.‬ 810 00:54:27,600 --> 00:54:30,480 ‫يتجه عائدًا إلى شبه الجزيرة الماليزية.‬ 811 00:54:33,280 --> 00:54:34,120 ‫لكن حينها‬‫...‬ 812 00:54:36,720 --> 00:54:41,320 ‫ربما أدرك مساعد الطيار‬ ‫أنه محبوس خارج قمرة القيادة.‬ 813 00:54:43,800 --> 00:54:45,280 ‫يعرف "زهاري"‬ 814 00:54:46,040 --> 00:54:49,400 ‫أنه سيواجه صعوبة‬ ‫في إبقاء سيطرته على الطائرة.‬ 815 00:54:52,080 --> 00:54:52,920 ‫لذلك...‬ 816 00:54:55,400 --> 00:54:56,400 ‫ربما يبدأ في‬ 817 00:54:57,480 --> 00:55:00,280 ‫تفري ضغط الهواء عن كابينة الطائرة.‬ 818 00:55:04,160 --> 00:55:05,880 ‫الكل مرتبك.‬ 819 00:55:05,880 --> 00:55:08,840 ‫لكن ما لا يدركه الكثير من الركاب‬ 820 00:55:08,840 --> 00:55:11,880 ‫هو أن مولدات الأكسجين في أقنعة الطوارئ‬ 821 00:55:11,880 --> 00:55:13,920 ‫تعمل لمدة 15 دقيقة فقط.‬ 822 00:55:15,800 --> 00:55:20,040 ‫قناع الطيار أكثر تطورًا ويدوم أطول من ذلك.‬ 823 00:55:25,440 --> 00:55:28,080 ‫وسرعان ما هدأت الكابينة بأكملها.‬ 824 00:55:34,400 --> 00:55:36,880 ‫ببعد ذلك يوجه الطائرة نحو الجنوب.‬ 825 00:55:38,280 --> 00:55:42,040 ‫ويطير نحو الظلام،‬ 826 00:55:42,960 --> 00:55:45,000 ‫منتظرًا أن ينفد وقوده.‬ 827 00:55:48,400 --> 00:55:50,120 ‫بعد ست ساعات من الطيران...‬ 828 00:55:53,120 --> 00:55:54,640 ‫توقفت المحركات عن العمل.‬ 829 00:56:00,400 --> 00:56:01,640 ‫دفع المقدمة إلى الأسفل.‬ 830 00:56:03,680 --> 00:56:06,360 ‫وبدأ بالانزلاق حتى يغطس.‬ 831 00:56:07,000 --> 00:56:08,960 ‫هبوط، اسحب لأعلى.‬ 832 00:56:09,640 --> 00:56:11,520 ‫هبوط، اسحب لأعلى.‬ 833 00:56:15,600 --> 00:56:18,640 ‫هذا هو السيناريو الضروري‬ 834 00:56:20,240 --> 00:56:21,840 ‫إن كان "زهاري" قد اختطف الطائرة.‬ 835 00:56:22,400 --> 00:56:24,240 ‫لا بد أن هذا هو تسلسل الأحداث.‬ 836 00:56:27,520 --> 00:56:30,760 ‫وتجدر الإشارة إلى أنه‬ ‫كان هناك عدد من الحالات‬ 837 00:56:30,760 --> 00:56:33,560 ‫لطيارين قرروا‬ 838 00:56:34,480 --> 00:56:36,160 ‫قتل ركابهم.‬ 839 00:56:37,160 --> 00:56:38,200 ‫لكن‬ 840 00:56:38,200 --> 00:56:40,080 ‫لم تكن هناك حالة أبدًا‬ 841 00:56:40,080 --> 00:56:42,200 ‫استغرق فيها أحدهم ست ساعات‬ 842 00:56:42,200 --> 00:56:44,160 ‫لارتكاب جُرم الانتحار والقتل الجماعي.‬ 843 00:56:46,280 --> 00:56:47,760 ‫بدأت أتساءل...‬ 844 00:56:48,680 --> 00:56:50,440 ‫ربما لم يكن "زهاري" هو الفاعل.‬ 845 00:56:51,280 --> 00:56:54,080 ‫ثم، بعد أربعة أشهر ونصف من الاختفاء،‬ 846 00:56:54,080 --> 00:56:55,840 ‫حدث شيء‬ 847 00:56:55,840 --> 00:56:58,360 ‫وكأنه مزّق نسيج الواقع.‬ 848 00:56:59,400 --> 00:57:01,480 ‫صباح الخير جميعًا. بالأمس،‬ 849 00:57:01,480 --> 00:57:06,320 ‫أقلعت رحلة "الخطوط الماليزية"‬ ‫رقم "إم إتش 17" من "أمستردام"‬ 850 00:57:07,160 --> 00:57:10,560 ‫وأُسقطت فوق "أوكرانيا"،‬ ‫بالقرب من الحدود الروسية.‬ 851 00:57:10,560 --> 00:57:12,120 ‫ثم أفكر، "يا إلهي".‬ 852 00:57:15,080 --> 00:57:19,200 ‫لم تتعرض "الخطوط الماليزية"‬ ‫لحادث كبير منذ التسعينيات.‬ 853 00:57:19,200 --> 00:57:22,000 ‫والآن، خلال أربعة أشهر ونصف،‬ 854 00:57:22,000 --> 00:57:25,960 ‫خسروا طائرتين ضخمتين من طراز 777.‬ 855 00:57:27,680 --> 00:57:30,360 ‫بدت وكأنها مصادفة لا تُصدق.‬ 856 00:57:32,080 --> 00:57:34,800 ‫في هذه المرحلة، "إم إتش 370"‬ 857 00:57:34,800 --> 00:57:37,480 ‫ليست مجرد جريمة قتل جماعي لم تُحل.‬ 858 00:57:38,080 --> 00:57:39,240 ‫ربما كان الحادث...‬ 859 00:57:42,040 --> 00:57:42,920 ‫إعلان حرب.‬ 860 00:58:48,560 --> 00:58:50,760 ‫ترجمة "مصطفى جابر"‬