1 00:00:21,875 --> 00:00:25,791 Už to nevydržím. Řekni něco. Cokoliv. Prosím. 2 00:00:26,458 --> 00:00:30,416 Vyhráli jsme. Porazili jsme Winkmana. Zrcadlo je u Barnese 3 00:00:30,500 --> 00:00:32,083 a George se brzo vrátí. 4 00:00:32,166 --> 00:00:33,833 Už je dobře, je po všem. 5 00:00:35,791 --> 00:00:36,875 To teda není. 6 00:00:37,500 --> 00:00:40,541 Málem jsme umřeli kvůli tvojí pitomý sázce 7 00:00:40,625 --> 00:00:43,291 a jdou po nás všichni kořistníci v Londýně. 8 00:00:43,375 --> 00:00:46,708 Možná nás zrovna sledují. Nebo na nás čekají doma. 9 00:00:48,291 --> 00:00:49,541 Proč tohle děláme? 10 00:00:50,166 --> 00:00:51,291 K čemu nám to bude, 11 00:00:51,375 --> 00:00:54,125 jestli skončíme s kudlou v zádech na dně Temže 12 00:00:54,208 --> 00:00:55,750 a ani pes po nás neštěkne? 13 00:00:58,875 --> 00:01:00,625 To mi vážně nezní jako výhra. 14 00:01:47,833 --> 00:01:48,666 Promiň. 15 00:01:50,250 --> 00:01:51,208 Měla jsi pravdu. 16 00:01:51,916 --> 00:01:54,125 Nechal jsem se unést. 17 00:01:54,708 --> 00:01:57,125 Choval jsem se bezohledně a lehkovážně. 18 00:02:04,375 --> 00:02:05,666 Jen ti chci říct… 19 00:02:07,291 --> 00:02:08,500 Nevzdávej to s námi. 20 00:02:09,416 --> 00:02:10,375 Prosím. 21 00:02:15,000 --> 00:02:18,958 Nebo teda spíš… 22 00:02:20,458 --> 00:02:21,666 se mnou. 23 00:02:27,875 --> 00:02:31,708 Dno Temže už mě neláká tak jako dřív. 24 00:02:33,666 --> 00:02:35,500 Tehdy by po mně ani pes neštěkl. 25 00:02:37,125 --> 00:02:37,958 Ale teď… 26 00:02:47,666 --> 00:02:49,666 Chceš granátníka, nebo policistu? 27 00:02:53,875 --> 00:02:55,083 Granátníka. 28 00:02:55,875 --> 00:02:56,708 Dobře. 29 00:02:57,291 --> 00:02:59,458 Ale jestli tě s ním uvidí George, 30 00:03:00,166 --> 00:03:01,875 můžeš si za to sám. 31 00:03:07,333 --> 00:03:10,583 Vidíš, měl jsem pravdu. Dulacová sepsala samé nesmysly. 32 00:03:10,666 --> 00:03:13,916 Spoustu blábolů o zakázaném vědění a tajemství vesmíru. 33 00:03:14,000 --> 00:03:16,416 Tady píše o Bickerstaffovi. Poslouchej. 34 00:03:17,166 --> 00:03:18,916 „Ano, zabila jsem ho. 35 00:03:19,458 --> 00:03:23,375 Zastřelila jsem ho otcovou pistolí, zapečetila železem a pohřbila. 36 00:03:23,458 --> 00:03:25,750 Když ale zavřu oči, stále ho vidím, 37 00:03:25,833 --> 00:03:29,333 jak provádí rituály v tom svém sametovém plášti.“ 38 00:03:29,416 --> 00:03:31,916 Mary Dulacová ho zabila? Proč? 39 00:03:32,000 --> 00:03:33,708 „Šlo o sebeobranu. 40 00:03:33,791 --> 00:03:36,875 Jeho sluha mě spoutal a on mi nastavil to zrcadlo. 41 00:03:36,958 --> 00:03:40,291 Stačil letmý pohled a cítila jsem, že přicházím o rozum.“ 42 00:03:40,375 --> 00:03:43,208 Takže ho zastřelila, než ji stihl zabít zrcadlem? 43 00:03:43,708 --> 00:03:45,875 - To zní fér. - Ne, počkej. 44 00:03:47,291 --> 00:03:50,166 „Nebylo to totiž žádné zrcadlo, 45 00:03:52,208 --> 00:03:53,416 ale okno.“ 46 00:03:54,000 --> 00:03:54,833 Okno kam? 47 00:03:55,916 --> 00:03:58,833 „Víc se neodvažuji prozradit. Stejně nemám komu. 48 00:03:58,916 --> 00:04:02,083 Od té doby jsem prokletá. Zoufale toužím vidět víc.“ 49 00:04:03,041 --> 00:04:05,041 Podívej, Lockwoode. 50 00:04:06,250 --> 00:04:07,500 Podívej na tu kresbu. 51 00:04:08,666 --> 00:04:09,583 Na to zrcadlo. 52 00:04:24,541 --> 00:04:25,708 Kde je sakra George? 53 00:04:28,708 --> 00:04:30,541 ŘADA NEVYSVĚTLITELNÝCH ÚMRTÍ 54 00:04:31,833 --> 00:04:33,250 DUCHOVÉ KRÁČÍ MEZI NÁMI 55 00:04:36,833 --> 00:04:38,750 SMRTÍCÍ DOTEK DUCHA 56 00:04:41,375 --> 00:04:42,375 ÚMRTÍ 57 00:04:47,791 --> 00:04:49,791 ZAVEDEN ZÁKAZ VYCHÁZENÍ 58 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 HOSPODÁŘSKÝ ŠOK 59 00:04:57,708 --> 00:05:00,208 NEJLEPŠÍ OBRANA: ŽELEZO, STŘÍBRO A SŮL 60 00:05:01,583 --> 00:05:02,708 TECHNOLOGICKÉ AKCIE 61 00:05:02,916 --> 00:05:04,625 PODLE KNIH JONATHANA STROUDA 62 00:05:06,000 --> 00:05:07,333 NADANÁ MLÁDEŽ CÍTÍ DUCHY 63 00:05:15,041 --> 00:05:16,583 ÚMRTÍ 64 00:05:16,666 --> 00:05:18,166 PADESÁT LET PO „PROBLÉMU“ 65 00:05:23,916 --> 00:05:26,125 LOCKWOOD A SPOL. 66 00:05:40,291 --> 00:05:41,125 To nic. 67 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 Neboj se. 68 00:05:43,791 --> 00:05:44,708 Hlavně klid. 69 00:05:49,750 --> 00:05:50,583 Pamelo? 70 00:05:52,500 --> 00:05:53,333 Pamelo? 71 00:05:57,083 --> 00:05:58,666 Nechtěla jsem tě vyděsit. 72 00:05:58,750 --> 00:06:02,250 - To nic. Rád tě vidím. - Já jsem ráda, že jsi přišel. 73 00:06:02,333 --> 00:06:04,583 Bála jsem se, že si to rozmyslíš. 74 00:06:05,458 --> 00:06:07,083 Určitě tě nikdo nesledoval? 75 00:06:07,166 --> 00:06:09,083 Pojď dovnitř. Dáme se do práce. 76 00:06:11,916 --> 00:06:15,833 Jak to šlo? Nesnažila se ho ta Flo Bonesová ukrást? 77 00:06:15,916 --> 00:06:17,333 Byla to celkem hračka. 78 00:06:17,833 --> 00:06:21,458 Lockwood s Lucy byli za hrdiny a na mě zase zbyla podřadná práce. 79 00:06:21,541 --> 00:06:23,500 To neříkej, Georgi. 80 00:06:23,583 --> 00:06:26,166 Lockwood a Lucy jsou možná velmi nadaní, 81 00:06:26,250 --> 00:06:29,500 ale do dějin se zapíšeš ty. Věř mi. 82 00:06:29,583 --> 00:06:30,416 Myslíš? 83 00:06:31,041 --> 00:06:35,083 Rozhodl ses správně. Kdyby se k tomu zrcadlu dostal ÚPVK, 84 00:06:35,166 --> 00:06:37,250 skončilo by v peci 85 00:06:37,333 --> 00:06:39,916 a nikdy bychom se z něj nic nedozvěděli. 86 00:06:40,500 --> 00:06:42,375 Oni umí jenom ničit. 87 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Jsou nepoučitelní. Zato my dva se teď něčemu přiučíme. 88 00:06:47,916 --> 00:06:49,125 Všechno, co se dá. 89 00:06:51,166 --> 00:06:53,000 Můžu si ho vzít? 90 00:06:54,208 --> 00:06:58,583 - Pokud s ním neutečeš. - To bych si nedovolila. Potřebuju tě. 91 00:07:02,500 --> 00:07:05,333 Pojď. Ukážu ti, co jsem připravila. 92 00:07:13,291 --> 00:07:15,875 Co o něm víš? Co jsi viděl? Kam ho odnesl? 93 00:07:16,500 --> 00:07:19,083 Měli jste oči jen jeden pro druhého, co? 94 00:07:19,166 --> 00:07:20,958 Není divu, že si našel kamarádku. 95 00:07:21,041 --> 00:07:24,291 - Co říká, Lucy? - Něco o nějaké kamarádce. 96 00:07:24,375 --> 00:07:28,208 O jaké? O Flo? Jiné známé George nemá. Jedině… 97 00:07:28,291 --> 00:07:29,208 Joplinovou. 98 00:07:30,250 --> 00:07:32,958 Co by ta mohla mít za lubem? 99 00:07:33,041 --> 00:07:34,708 Smrt se blíží 100 00:07:35,750 --> 00:07:38,375 a oni jí jdou naproti. 101 00:07:38,958 --> 00:07:42,500 Ovládlo i Joplinovou. Kdo se k němu přiblíží, přijde o rozum. 102 00:07:43,375 --> 00:07:45,208 Řekni mi, kde jsou. 103 00:07:45,291 --> 00:07:48,000 Jedině když mě vezmeš s sebou. 104 00:07:48,083 --> 00:07:50,416 - Kam? - Za mým pánem. 105 00:07:50,500 --> 00:07:53,041 - Za Bickerstaffem. - Jsou na hřbitově. 106 00:07:53,125 --> 00:07:54,000 S mrtvými. 107 00:07:54,833 --> 00:07:56,875 Brzy se k nim přidají. 108 00:07:56,958 --> 00:07:59,250 A můžeš za to ty. 109 00:08:04,041 --> 00:08:06,916 Nic tu není. George zapomněl doplnit zásoby. 110 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 Je to moje vina. Měl jsem si všimnout, co s ním je. 111 00:08:10,125 --> 00:08:14,250 Není. Všechno začalo jít z kopce, když jsem k vám nastoupila. 112 00:08:15,791 --> 00:08:18,166 Máme jenom krabičku solných bomb. 113 00:08:18,250 --> 00:08:20,375 To nemyslíš vážně. S takovou umřeme. 114 00:08:20,458 --> 00:08:23,000 Možná. Ale pro tohle se vyplatí umřít. 115 00:08:26,375 --> 00:08:29,625 Pokud má někdo šanci porazit Bickerstaffovo zrcadlo 116 00:08:29,708 --> 00:08:32,458 a vymanit George z jeho vlivu, jsi to ty. 117 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 - Jasně, nech všechno na mně. - Tak to nemyslím. 118 00:08:37,041 --> 00:08:40,208 Chci říct, že to dokážeme. Společně. 119 00:08:41,083 --> 00:08:42,333 Pro George. 120 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 Pro George. 121 00:09:00,875 --> 00:09:02,958 Měli jsme ji přímo před očima. 122 00:09:03,041 --> 00:09:06,333 Strkala do všeho nos, ještě než jsme otevřeli tu rakev. 123 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Najala Carvera, aby to zrcadlo ukradl, 124 00:09:08,750 --> 00:09:11,625 a když ji podvedl a dal ho Winkmanovi, zabila ho. 125 00:09:11,708 --> 00:09:13,750 To bych do ní nikdy neřekla. 126 00:09:13,833 --> 00:09:17,666 Předstírala, že jí na nás záleží. Že chce být součástí týmu. 127 00:09:17,750 --> 00:09:19,833 Kdo ví, co namluvila Georgovi. 128 00:09:19,916 --> 00:09:23,916 To zrcadlo se mu dostalo pod kůži. Všechny ty jeho poznámky a roztržitost… 129 00:09:24,000 --> 00:09:26,208 A my to vůbec neřešili. 130 00:09:26,291 --> 00:09:29,375 - Měli jsme vlastní starosti. - Už jsem se ti omlu… 131 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 Můžeme se omlouvat, jak chceme, 132 00:09:32,708 --> 00:09:34,625 ale to mu nepomůže. 133 00:09:37,208 --> 00:09:39,000 Myslíš, že není při smyslech? 134 00:09:40,375 --> 00:09:42,458 Přece ho to zrcadlo nemůže ovládat. 135 00:09:42,541 --> 00:09:45,500 George by tohle neudělal. Za nitky tahá někdo jiný. 136 00:09:46,291 --> 00:09:47,916 Nebo něco jiného. 137 00:09:50,291 --> 00:09:53,208 - Hemží se to tu duchy. - Zpomal trochu. 138 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Musím za námi zhasnout, kdyby nás někdo sledoval. 139 00:09:56,541 --> 00:10:00,291 Sem by nás sledoval jedině blázen. Dej mi ruku. 140 00:10:01,750 --> 00:10:04,583 Neboj, není tu nic, s čím bych si neuměl poradit. 141 00:10:06,875 --> 00:10:08,791 Radši bych s tím ale šel k tobě. 142 00:10:08,875 --> 00:10:11,291 To nejde, musíme to udělat tady. 143 00:10:11,916 --> 00:10:15,708 Zmiňoval to ve svých záznamech? Dá se tu na něj dívat bezpečně? 144 00:10:15,791 --> 00:10:16,625 Přesně tak. 145 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 - Co to bylo? - Nevím. 146 00:10:25,916 --> 00:10:27,666 Počkej tu. Ani se nehni. 147 00:10:28,458 --> 00:10:29,583 Hned budu zpátky. 148 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 Pospěš si. 149 00:11:32,833 --> 00:11:34,541 Co tu sakra děláš, Kippsi? 150 00:11:35,875 --> 00:11:37,583 To bych se měl ptát já tebe. 151 00:11:38,583 --> 00:11:40,666 - Vím, že máš to zrcadlo. - Nech mě. 152 00:11:40,750 --> 00:11:44,125 - Zachránil jsem ti život. - Ale hovno, zvládl bych to. 153 00:11:44,208 --> 00:11:47,583 To teda nezvládl, neviděl jsi ho. Jenom jsi tu pobíhal. 154 00:11:49,375 --> 00:11:50,750 Přicházíš o talent. 155 00:11:56,916 --> 00:11:58,458 Jestli to někomu řekneš, 156 00:11:59,208 --> 00:12:01,041 zabiju tě. Rozumíš? 157 00:12:01,125 --> 00:12:03,916 Uklidněte se, pane Kippsi. A pusťte mého přítele. 158 00:12:06,666 --> 00:12:08,125 Dejte ruce za záda. 159 00:12:13,625 --> 00:12:15,875 Teď se pomalu otočte. 160 00:12:18,750 --> 00:12:20,083 Co to… 161 00:12:20,750 --> 00:12:23,791 Za tohle by vás mohli zatknout! Jste oba zločinci! 162 00:12:23,875 --> 00:12:26,375 Ty už si ani neškrtneš, Georgi. 163 00:12:26,458 --> 00:12:27,791 Na co jsi to přinesla? 164 00:12:28,291 --> 00:12:31,333 A ty pouta a nůž? 165 00:12:31,958 --> 00:12:34,541 Věděla jsem, že se něco takového může stát. 166 00:12:36,166 --> 00:12:38,583 Po tom zrcadle jde celý Londýn. 167 00:12:39,333 --> 00:12:40,208 Ale je naše. 168 00:12:40,916 --> 00:12:42,666 Nesmíme nic riskovat. 169 00:12:45,416 --> 00:12:47,000 No tak, ty zmetku. 170 00:12:47,083 --> 00:12:49,958 - Mluv. Kde je? - To mluvíš na něj, nebo na mě? 171 00:12:50,041 --> 00:12:52,250 Na něj. Na tebe bych tak slušná nebyla. 172 00:12:52,333 --> 00:12:54,416 - Nemůžeš třeba změnit hlas? - Ne. 173 00:12:54,500 --> 00:12:57,458 A přestaň tak zářit. Prozradíš nás. 174 00:12:57,541 --> 00:12:59,166 - To bylo na něj. - To mi došlo. 175 00:12:59,250 --> 00:13:03,208 Jak bych mohl, když je můj pán tak blízko? Už ho cítím. 176 00:13:03,291 --> 00:13:06,000 Jestli tu nebudou a ty nás jenom zneužíváš… 177 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Neboj se. Budou. 178 00:13:08,291 --> 00:13:11,625 Teď jí rozkazuje můj pán. Vašeho světa se už vzdala. 179 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 Stačí jediný pohled a nikdo z něj nedokáže spustit zrak. 180 00:13:15,958 --> 00:13:18,416 - Já bych to dokázala. - Neodolala bys. 181 00:13:18,500 --> 00:13:21,458 Ani on by neodolal. Kdo ví, co mu ukáže? 182 00:13:21,541 --> 00:13:23,916 - Možná maminku s tatínkem. - Co říká? 183 00:13:24,416 --> 00:13:27,833 Že bychom tomu zrcadlu neodolali ani my. 184 00:13:31,833 --> 00:13:34,541 Slib, že se do něj nepodíváš, Lockwoode. 185 00:13:34,625 --> 00:13:37,375 Zase to s tou lehkovážností nepřeháněj. 186 00:13:37,458 --> 00:13:39,958 Jasně. Proč se o mě tak strachuješ? 187 00:13:40,041 --> 00:13:41,625 - Co ty? - Já to zvládnu. 188 00:13:42,583 --> 00:13:46,000 Zrcadla nesnáším. Kouká na mě z nich jedna hloupá holka. 189 00:13:46,541 --> 00:13:48,500 Tak jo, tasíme a vykopneme dveře. 190 00:13:49,000 --> 00:13:51,208 Abychom působili, že víme, co děláme. 191 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Dobře. 192 00:14:03,791 --> 00:14:04,666 Slyšíš něco? 193 00:14:05,250 --> 00:14:06,125 Vůbec nic. 194 00:14:08,625 --> 00:14:11,875 Je teplá. Ne horká, ale někdo tu dneska večer byl. 195 00:14:11,958 --> 00:14:12,791 Podívej. 196 00:14:14,083 --> 00:14:15,333 Bickerstaffova rakev. 197 00:14:15,416 --> 00:14:18,333 Nic necítím. Je prázdná. 198 00:14:18,833 --> 00:14:21,833 - Co hodlá dělat s jeho tělem? - Šílený experiment. 199 00:14:22,458 --> 00:14:25,125 Chce, aby byl svědkem toho, na co se chystají. 200 00:14:25,625 --> 00:14:26,458 To je dobré. 201 00:14:27,166 --> 00:14:30,916 S tělem se nemohli dostat daleko. Musejí být někde poblíž. 202 00:14:34,458 --> 00:14:35,791 - Jsou zamčené. - Bože. 203 00:14:35,875 --> 00:14:38,208 - Zevnitř. - Kam vedou? 204 00:14:38,291 --> 00:14:42,208 George říkal, že tu jsou katakomby. Někde tu bude další cesta dolů. 205 00:14:42,708 --> 00:14:45,708 Ten katafalk. Podle Saunderse přece pořád funguje. 206 00:14:45,791 --> 00:14:47,916 Někde tu musí být ovládání. 207 00:14:49,416 --> 00:14:50,250 Lockwoode! 208 00:14:54,541 --> 00:14:56,750 - Kde je Kipps? - Co tu děláte? 209 00:14:56,833 --> 00:14:59,958 - Proč se ptáte na Kippse? - Sledoval sem Karima. 210 00:15:00,041 --> 00:15:02,000 Naši agenti vás sledují celé dny. 211 00:15:02,083 --> 00:15:04,458 Víme, že má to zrcadlo a že jsou tu. 212 00:15:04,541 --> 00:15:06,250 Oba jsou v pěkné kaši. 213 00:15:06,833 --> 00:15:10,500 Potřebujeme spolupracovat. Tak skloňte meče a vrhneme se na to. 214 00:15:14,291 --> 00:15:17,875 Asi jsou v katakombách, ale dovnitř vede jen tahle plošina. 215 00:15:17,958 --> 00:15:19,958 - Říká se jí katafalk. - My víme. 216 00:15:20,458 --> 00:15:23,000 Nevíš, jak se ovládá? Seshora, nebo zezdola? 217 00:15:26,375 --> 00:15:27,208 Seshora. 218 00:15:28,875 --> 00:15:31,916 Po pohřbu rakev spouští kněz. Má na to tlačítko. 219 00:15:32,000 --> 00:15:33,833 Kat, někdo tu je. 220 00:15:37,416 --> 00:15:40,083 Čtyři mizerové v dodávce s nápisem „Winkman“. 221 00:15:40,166 --> 00:15:41,541 - Sakra. - Jak nás našli? 222 00:15:41,625 --> 00:15:43,833 Asi sledovali ten průvod agentů od Fittesové. 223 00:15:43,916 --> 00:15:45,833 - Znáte je? - Známe Julia Winkmana. 224 00:15:45,916 --> 00:15:48,083 Tím myslí, že víme, že je psychopat. 225 00:15:48,166 --> 00:15:49,458 - Co teď? - Mizíme. 226 00:15:49,541 --> 00:15:51,333 - To nemůžeme. - Zabarikádujeme se. 227 00:15:51,416 --> 00:15:53,916 - Pak by měli výhodu. - Tak co budeme dělat? 228 00:15:54,000 --> 00:15:57,875 Já se tam zabarikáduju, zachráním George s Kippsem a vy je odrazíte. 229 00:15:57,958 --> 00:15:59,083 Odrazíme? 230 00:15:59,166 --> 00:16:01,750 Klidně si to můžeme vyměnit. 231 00:16:02,750 --> 00:16:04,916 Věřte mi, radši bych bojoval s nimi. 232 00:16:05,000 --> 00:16:06,583 - Anthony! - Ne. Půjdu tam já. 233 00:16:07,166 --> 00:16:10,083 - Ani náhodou. - Mám přece tajnou zbraň. 234 00:16:10,166 --> 00:16:11,750 Je to moc nebezpečné. 235 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 Musím to udělat, Lockwoode. Pro George. 236 00:16:18,833 --> 00:16:21,708 A hlavně to s tou lehkovážností moc nepřeháněj. 237 00:16:22,250 --> 00:16:23,083 Jasný? 238 00:16:30,833 --> 00:16:31,958 Jakou tajnou zbraň? 239 00:16:33,208 --> 00:16:34,041 Sebe. 240 00:16:39,125 --> 00:16:40,833 Kde je moje zrcadlo? 241 00:16:44,875 --> 00:16:47,833 Co to dělají? To neví, že je to tu zamořený? 242 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Chtějí nás tam nahnat. 243 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 Měli jsme utéct, dokud to šlo. 244 00:16:54,208 --> 00:16:57,916 Seberte se. Jste elitní agenti. Jedni z nejlepších, co znám. 245 00:16:58,000 --> 00:16:59,833 A já jsem Anthony Lockwood. 246 00:16:59,916 --> 00:17:02,708 Tyhle ubožáky bychom levou zadní porazili i sami. 247 00:17:02,791 --> 00:17:05,500 Ve čtyřech to bude procházka růžovým sadem. 248 00:17:05,583 --> 00:17:07,541 Tohle není sad, ale hřbitov. 249 00:17:07,625 --> 00:17:09,333 Tak je pohřbíme. 250 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 Jsi mrtvej, Lockwoode. 251 00:18:33,333 --> 00:18:35,500 - Musíme je odlákat od kaple. - Jak? 252 00:18:35,583 --> 00:18:36,791 Utíkej! 253 00:19:06,875 --> 00:19:09,041 Ano! Ten zvuk! 254 00:19:10,208 --> 00:19:13,500 Kostěné zrcadlo. Hudba pro moje uši. 255 00:19:13,583 --> 00:19:15,750 Mně to teda jako hudba nezní. 256 00:19:15,833 --> 00:19:19,041 - Ty to vůbec nechápeš. - Tak mi to vysvětli. 257 00:19:21,791 --> 00:19:23,708 Byl jsi u toho, když ho vyráběl? 258 00:19:24,208 --> 00:19:25,041 Ovšem. 259 00:19:25,125 --> 00:19:28,541 Z kostí sedmi těl, sedmi zatracených. 260 00:19:28,625 --> 00:19:30,500 Síla jejich muk uvězněná… 261 00:19:30,583 --> 00:19:34,416 …uvězněná ve skle vyrobila okno. Kam to okno vede? 262 00:19:34,500 --> 00:19:35,875 Na věčnost. 263 00:19:35,958 --> 00:19:38,833 Co tím myslíš? Co přesně jsi v něm viděl? 264 00:19:38,916 --> 00:19:41,708 Já se do něj nikdy nepodíval. Nejsem blázen. 265 00:19:42,208 --> 00:19:45,416 Musíš do něj pohlédnout očima někoho jiného. 266 00:19:45,500 --> 00:19:48,208 Někoho slabého. Zvědavého. 267 00:19:48,291 --> 00:19:50,291 Zranitelného. 268 00:19:51,875 --> 00:19:52,750 Bože. 269 00:19:54,083 --> 00:19:54,916 Georgi. 270 00:19:56,250 --> 00:19:59,833 Neboj, neublížíme ti. Děláme to pro tvoje vlastní dobro. 271 00:20:00,333 --> 00:20:01,750 Ty jí to věříš? 272 00:20:03,083 --> 00:20:05,375 Prober se, Karime. Oba nás zabije. 273 00:20:05,458 --> 00:20:07,500 Musíme odsud zmizet, dokud to jde. 274 00:20:07,583 --> 00:20:10,250 Nikomu se nic nestane. Jsme oba akademici 275 00:20:10,333 --> 00:20:12,125 a tohle je vědecký experiment. 276 00:20:12,208 --> 00:20:14,958 A kdyby ses staral o sebe, tohle by se nestalo. 277 00:20:15,041 --> 00:20:17,458 Zbláznil ses. Jsi stejně mimo jako ona. 278 00:20:21,083 --> 00:20:23,666 Pamelo, co tady dělá Bickerstaffovo tělo? 279 00:20:23,750 --> 00:20:27,708 Nemůžeme ho z toho vynechat. Jsme tu jen díky němu. 280 00:20:27,791 --> 00:20:29,625 Zaslouží si místo v první řadě. 281 00:20:29,708 --> 00:20:32,666 Ale neboj, je spoutaný. Nic ti neudělá. 282 00:20:32,750 --> 00:20:34,416 Vynechat z čeho? 283 00:20:34,500 --> 00:20:37,458 Co jsi zjistila? Popiš mi svoji metodologii. 284 00:20:37,541 --> 00:20:39,208 Jak to provedeme bezpečně? 285 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 Kdykoliv v záznamech zmiňuje svoje následovníky, 286 00:20:42,208 --> 00:20:44,458 vždycky mluví jen o dospělých. 287 00:20:44,541 --> 00:20:48,000 Nevěděl, že to mladí dokážou vidět nadpřirozeno. 288 00:20:48,708 --> 00:20:52,833 Předběhl svoji dobu, takže mu chyběla tahle podstatná informace. 289 00:20:52,916 --> 00:20:54,000 Takže ty jsi… 290 00:20:54,916 --> 00:20:57,666 Kdyby sem nevtrhl Kipps, seděl bych tu já? 291 00:20:58,250 --> 00:21:02,375 Bude to úžasná podívaná, Georgi. Vždyť jsi chtěl vidět víc. 292 00:21:03,541 --> 00:21:06,375 A kdybych odmítl, spoutala bys mě? 293 00:21:08,208 --> 00:21:10,125 Vůbec to nechápeš. 294 00:21:12,333 --> 00:21:16,958 Celý život sedíme nad knihami. Oba prahneme po vědění. 295 00:21:17,625 --> 00:21:21,958 A teď se konečně dozvíme všechno, po čem jsme kdy toužili. 296 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 Všechno to ucítíme. 297 00:21:26,125 --> 00:21:28,916 Ty, já… a on jako náš prostředník. 298 00:21:29,958 --> 00:21:31,666 - Je to dokonalé. - Není. 299 00:21:33,208 --> 00:21:34,291 Mě použít nemůžete. 300 00:21:36,291 --> 00:21:37,208 Už nevidím. Já… 301 00:21:38,375 --> 00:21:40,875 Přišel jsem o svůj talent. Jen jí to řekni! 302 00:21:42,375 --> 00:21:43,791 Je to pravda, Georgi? 303 00:21:49,791 --> 00:21:51,833 Zachránil jsi ho před duchem. 304 00:21:56,208 --> 00:21:57,791 Tu dýku poznávám. 305 00:21:57,875 --> 00:22:00,333 Podobnou už jsem viděl. Vyrábějí se v párech. 306 00:22:08,000 --> 00:22:09,500 To ty jsi zabila Carvera. 307 00:22:11,916 --> 00:22:14,166 - To není pravda. - Zradil tě. 308 00:22:14,250 --> 00:22:17,375 Došlo mu, jakou cenu to zrcadlo má, a prodal ho Winkmanovi. 309 00:22:17,458 --> 00:22:20,708 - Bude to v pořádku. - Pomohl jsem ti uskutečnit tvůj plán. 310 00:22:20,791 --> 00:22:24,166 Bude to naprosto 311 00:22:24,833 --> 00:22:25,666 dokonalé. 312 00:23:30,458 --> 00:23:34,125 Až tě sejmu, najdu si tu tvoji couru 313 00:23:34,208 --> 00:23:35,500 a oddělám i ji. 314 00:23:42,375 --> 00:23:44,166 - Kde jsou ostatní? - Pojď za mnou. 315 00:23:46,708 --> 00:23:48,041 Já věděl, že to zvládnete. 316 00:23:48,125 --> 00:23:51,458 - Nezvládáme to. - Někoho jsme slyšeli, blíží se posily. 317 00:23:51,541 --> 00:23:52,708 Tamhle. Podívejte. 318 00:23:56,750 --> 00:23:57,666 Lockwoode. 319 00:23:58,666 --> 00:23:59,500 Lockwoode! 320 00:24:00,750 --> 00:24:02,916 - Nechal nás tu. - Podvedl nás. 321 00:24:08,458 --> 00:24:10,666 - Měl plán. - Akorát sebevražedný. 322 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 To už moje nejlepší plány bývají. 323 00:24:13,083 --> 00:24:15,750 - Poradíte si s nimi, než dorazí ÚPVK? - Volal jsi je? 324 00:24:15,833 --> 00:24:19,125 Ještě ne, ale někde tu bude telefon. Cestou jim cinknu. 325 00:24:19,208 --> 00:24:20,250 Cestou kam? 326 00:24:20,333 --> 00:24:21,666 Za záchranou svých přátel. 327 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 A Kippse. 328 00:24:32,666 --> 00:24:34,583 Měla jsi pravdu, je to dokonalé. 329 00:24:36,000 --> 00:24:39,500 Vůbec ti na mně nezáleží. Jde ti jenom o to zrcadlo. 330 00:24:41,666 --> 00:24:42,916 Nepotřebovala jsi mě. 331 00:24:44,833 --> 00:24:46,833 Stejně jako Lucy s Lockwoodem. 332 00:24:50,666 --> 00:24:51,916 Protože jsem podivín. 333 00:24:52,833 --> 00:24:53,833 Páté kolo u vozu. 334 00:24:55,375 --> 00:24:57,708 Jsem nahraditelný a vždycky budu. 335 00:25:01,541 --> 00:25:03,375 Není divu, že umřu takhle. 336 00:25:08,875 --> 00:25:10,166 Můj pán! 337 00:25:11,625 --> 00:25:13,541 On… 338 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 povstal! 339 00:25:24,083 --> 00:25:27,875 Dostaň ho z těch řetězů! Můj pán nesmí být spoutaný! 340 00:25:28,625 --> 00:25:32,541 Ať je svědkem této slavné chvíle! 341 00:25:33,041 --> 00:25:34,375 Lucy! Za tebou! 342 00:25:35,541 --> 00:25:39,333 To je ta naslouchačka. Mě jsi ale neslyšela, co? 343 00:25:41,583 --> 00:25:44,000 Nevěřím, že mě zabijete, paní Joplinová. 344 00:25:44,083 --> 00:25:46,875 Zabije! Zavraždila Carvera. Neměla jsi sem chodit! 345 00:25:46,958 --> 00:25:48,000 Musela jsem! 346 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 Nejsi žádný pátý kolo. 347 00:25:51,666 --> 00:25:52,625 Nebo podivín. 348 00:25:53,833 --> 00:25:55,958 Ani nic podobného. 349 00:25:56,791 --> 00:25:58,291 Jsi z nás všech nejlepší. 350 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 Já jsem svoji rodinu opustila 351 00:26:03,166 --> 00:26:06,291 a Lockwood o ni přišel. Tebe ale ztratit nehodláme. 352 00:26:07,250 --> 00:26:09,750 Jak dojemné. A teď si svaž ruce. 353 00:26:11,125 --> 00:26:11,958 Ne. 354 00:26:13,166 --> 00:26:16,458 Do toho zrcadla se totiž podívám já. 355 00:26:16,541 --> 00:26:17,875 To ne! Ani náhodou! 356 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Jinak to nejde. 357 00:26:20,458 --> 00:26:21,833 Tohle je velká chvíle. 358 00:26:22,583 --> 00:26:26,041 Historický moment. Měla byste využít toho nejnadanějšího. 359 00:26:26,833 --> 00:26:29,041 Nejlepšího od dob Marissy Fittesové. 360 00:26:29,583 --> 00:26:32,708 Dokážu mluvit s Typem 3. Komunikovat s duchy. 361 00:26:32,791 --> 00:26:35,708 Pro tohle jsem se narodila. Musím to udělat já. 362 00:26:35,791 --> 00:26:39,041 - Ne, Lucy, to nedovolím! - To není tvoje volba, Georgi! 363 00:26:42,583 --> 00:26:44,250 Jeho by to okamžitě zabilo. 364 00:26:46,916 --> 00:26:49,333 Podívejte, co s ním udělal jediný pohled. 365 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 Chci to pro něj udělat. 366 00:26:53,125 --> 00:26:53,958 Prosím. 367 00:26:59,958 --> 00:27:01,041 Pokud mě podvedeš, 368 00:27:01,916 --> 00:27:03,916 oba vás podříznu. 369 00:27:15,166 --> 00:27:17,416 Kristepane. To jako vážně? 370 00:27:18,000 --> 00:27:18,833 Vážně. 371 00:27:19,375 --> 00:27:22,958 Od našeho posledního setkání se leccos změnilo. 372 00:27:23,041 --> 00:27:26,208 Bylo by to na dlouho, tak to zkrátím. 373 00:27:26,291 --> 00:27:29,583 Spolupracuju s agenty od Fittesové. Uzavřeme příměří? 374 00:27:29,666 --> 00:27:30,958 Docela spěchám. 375 00:27:31,833 --> 00:27:33,291 Já pro ni nepracuju. 376 00:27:33,791 --> 00:27:35,416 Nemáš ani tušení, kdo jsem. 377 00:27:36,208 --> 00:27:39,916 Dobře. Teď jsem si poradil s osmi grázly a jedním psychopatem. 378 00:27:40,000 --> 00:27:42,416 Další souboj mě už nezabije. 379 00:27:43,000 --> 00:27:45,458 Zvlášť s někým, koho jsem už dvakrát porazil. 380 00:27:45,541 --> 00:27:49,250 Nemáš nejmenší tušení, co jsem zač a s čím si zahráváš. 381 00:27:49,333 --> 00:27:51,000 Jde tu o mnohem víc. 382 00:27:52,416 --> 00:27:55,500 Kostěné zrcadlo je jenom nepříjemnost. 383 00:27:56,250 --> 00:27:58,833 Na tobě vůbec nezáleží. 384 00:28:00,208 --> 00:28:02,250 Nezáleželo ani na tvých rodičích. 385 00:28:03,500 --> 00:28:04,833 Jak to myslíš? 386 00:28:06,708 --> 00:28:07,916 To se nikdy nedovíš. 387 00:28:21,791 --> 00:28:24,625 Lucy, nedělej to! Prosím! Zabije tě to! 388 00:28:24,708 --> 00:28:26,208 Opovaž se do něj podívat. 389 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 Ať se stane cokoliv, ty za to nemůžeš. 390 00:28:33,625 --> 00:28:34,833 Je to moje volba. 391 00:28:37,375 --> 00:28:39,166 Řekni mi, co vidíš. 392 00:28:40,958 --> 00:28:44,000 Co cítíš a slyšíš. 393 00:28:45,791 --> 00:28:47,083 Každičký detail. 394 00:28:58,083 --> 00:28:59,083 Podívej se do něj! 395 00:28:59,916 --> 00:29:00,791 Podívej se! 396 00:29:01,791 --> 00:29:02,791 Podívej se! 397 00:29:03,333 --> 00:29:05,708 No tak, podívej se! 398 00:29:06,541 --> 00:29:08,458 Udělej to! 399 00:29:14,083 --> 00:29:15,333 Co to? 400 00:29:16,000 --> 00:29:18,541 Pokud mu rozumíš, pověz mi, co říká. 401 00:29:20,000 --> 00:29:21,458 Co říká? 402 00:29:23,375 --> 00:29:28,041 Mluv! Pořádně se podívej a popiš svému pánovi, co vidíš. 403 00:29:30,291 --> 00:29:33,875 Ne, takhle to být nemá. Něco je špatně! 404 00:29:33,958 --> 00:29:35,416 Jsou v něm uvěznění! 405 00:29:36,416 --> 00:29:39,416 No tak, mluv! 406 00:29:39,500 --> 00:29:41,958 - Říká, že je něco špatně. - Pokračuj! 407 00:29:42,791 --> 00:29:46,166 - Nepřestávej. - Prý nevidí žádnou věčnost. 408 00:29:46,250 --> 00:29:48,833 Je to past. Musíme to zrcadlo zničit! 409 00:30:02,958 --> 00:30:04,000 Lucy! 410 00:30:05,625 --> 00:30:06,708 Ne! 411 00:30:29,000 --> 00:30:33,791 Lucy. To jsem já. 412 00:30:41,916 --> 00:30:43,333 Rozbil jsi ho. 413 00:30:45,250 --> 00:30:46,958 Ty pitomej spratku. 414 00:30:50,125 --> 00:30:50,958 Počkat. 415 00:30:53,166 --> 00:30:54,083 Funguje. 416 00:30:56,666 --> 00:30:58,208 Něco se děje. 417 00:30:59,416 --> 00:31:00,250 Ano. 418 00:31:02,750 --> 00:31:04,125 To je neskutečné. 419 00:31:04,791 --> 00:31:07,916 Za žádnou cenu se na ni nedívej. Ani na to zrcadlo. 420 00:31:08,666 --> 00:31:10,291 To je úžasné! 421 00:31:16,833 --> 00:31:18,041 Taková krása. 422 00:31:20,166 --> 00:31:25,250 Nádhera! 423 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Nedívej se. 424 00:31:35,541 --> 00:31:36,500 Už můžeme. 425 00:31:37,458 --> 00:31:38,291 Podívej. 426 00:31:51,125 --> 00:31:52,916 Proč po nás nejdou? 427 00:31:56,750 --> 00:31:58,208 Vysvobodil jsi je. 428 00:32:14,416 --> 00:32:15,291 Georgi. 429 00:32:18,000 --> 00:32:19,958 - Proč není spoutaný? - Ty řetězy… 430 00:32:20,041 --> 00:32:22,250 - Ten výbuch je odhodil! - Kde máš rapír? 431 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Kdo ví! 432 00:32:23,541 --> 00:32:25,833 Paralyzoval nás. Nemůžu se hýbat! 433 00:32:26,750 --> 00:32:27,583 Já taky ne. 434 00:32:29,333 --> 00:32:30,500 Nemůžu odhlídnout. 435 00:32:31,166 --> 00:32:33,125 Za všechno se ti omlouvám, Lucy. 436 00:32:34,791 --> 00:32:35,916 Já taky. 437 00:32:41,208 --> 00:32:43,541 Nech je být. To jsou moji přátelé! 438 00:32:44,416 --> 00:32:46,666 Lucy, Georgi, zmizte odtamtud! 439 00:33:06,916 --> 00:33:07,750 Co se stalo? 440 00:33:07,833 --> 00:33:10,916 Vyřídil jsem bandu grázlů, propadl dírou od katafalku 441 00:33:11,000 --> 00:33:13,708 a porazil pár duchů. Nic neobvyklého. 442 00:33:14,208 --> 00:33:16,250 Jo a postřelili mě. 443 00:33:17,875 --> 00:33:19,083 Musíme zavolat sanitku. 444 00:33:19,166 --> 00:33:20,666 Musíte zničit tu nahrávku 445 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 a nějak umlčet Kippse. Jinak bude i po vás. 446 00:33:25,541 --> 00:33:27,666 To neříkej, ty neumřeš. 447 00:33:27,750 --> 00:33:30,583 - Dneska tady neumřeš. - Jak to můžeš vědět? 448 00:33:31,083 --> 00:33:33,666 Protože to nedovolíme. 449 00:33:33,750 --> 00:33:35,000 Že ne, Georgi? 450 00:33:35,083 --> 00:33:35,916 Nikdy. 451 00:34:07,666 --> 00:34:10,875 Nevím, co se tam stalo, ale vím, že jsi nás zachránila. 452 00:34:12,708 --> 00:34:14,208 Svým nadáním. 453 00:34:15,583 --> 00:34:16,833 Každý dělal, co mohl. 454 00:34:19,291 --> 00:34:20,208 Až na mě. 455 00:34:23,625 --> 00:34:25,833 Nedovedeš si představit, jaké to je. 456 00:34:28,250 --> 00:34:29,166 Cítíš je. 457 00:34:30,583 --> 00:34:33,916 Víš, že tam jsou, ale je ti to k ničemu. 458 00:34:35,666 --> 00:34:36,791 Můžeš se akorát tak 459 00:34:38,458 --> 00:34:39,291 bát. 460 00:34:43,916 --> 00:34:45,375 Jednou se to stane i tobě. 461 00:34:47,541 --> 00:34:49,208 Všechno, čím jsi výjimečná, 462 00:34:50,958 --> 00:34:51,791 jen tak zmizí. 463 00:34:52,875 --> 00:34:56,000 - To jsem nevěděla. - George ti to neřekl? 464 00:34:59,291 --> 00:35:00,666 Necháme si to pro sebe. 465 00:35:02,041 --> 00:35:02,875 Slibuju. 466 00:35:07,541 --> 00:35:08,541 Už za ním můžete. 467 00:35:11,875 --> 00:35:13,541 - Jen běž, Georgi. - Měj se. 468 00:35:18,500 --> 00:35:20,166 Byl jsem lehkovážný tak akorát. 469 00:35:22,250 --> 00:35:25,083 Slečno Carlylová, pane Karime, můžete mi pomoct? 470 00:35:25,625 --> 00:35:29,166 Na místě našli kulku, ale žádnou zbraň. 471 00:35:30,041 --> 00:35:31,875 Neviděli jste někoho se zbraní? 472 00:35:33,333 --> 00:35:34,250 Pane Kippsi? 473 00:35:36,000 --> 00:35:38,916 - Lockwood snad ví, kdo ho střelil. - Byla tma. 474 00:35:39,541 --> 00:35:41,291 Bohužel jsem nic neviděl. 475 00:35:42,375 --> 00:35:45,208 - Nic mi netajíte? - Vůbec nic. 476 00:35:46,625 --> 00:35:48,750 Potřebujete po nás ještě něco? 477 00:35:49,833 --> 00:35:52,958 Už jste udělali dost. Kostěné zrcadlo zamíří do pecí. 478 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 A Winkman do vězení. 479 00:35:54,750 --> 00:35:56,625 Celkově vzato jste mě potěšili. 480 00:35:56,708 --> 00:35:58,833 - Nevypadáte šťastně. - Věřte mi. 481 00:35:59,958 --> 00:36:02,958 Takhle to vypadá, když mám radost. Pořádně si to užijte. 482 00:36:03,041 --> 00:36:05,541 A gratuluju. 483 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Dokázali jste to. 484 00:36:12,875 --> 00:36:14,375 Takže jste vyhráli vy. 485 00:36:16,291 --> 00:36:17,208 Aha, naše sázka. 486 00:36:17,708 --> 00:36:19,833 Objednám tu reklamu a podám výpověď. 487 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 Umím dodržet slovo. 488 00:36:23,708 --> 00:36:24,958 To nebude třeba. 489 00:36:25,625 --> 00:36:29,083 Pojďme na to celé zapomenout. Byla to pitomost. 490 00:36:29,583 --> 00:36:31,875 - Vážně? - Zvládli jsme to spolu. 491 00:36:32,666 --> 00:36:33,625 Bok po boku. 492 00:36:34,333 --> 00:36:37,250 - Řekl jsem Barnesovi, ať odměnu rozdělí. - Půl na půl? 493 00:36:38,250 --> 00:36:39,708 My si vezmeme 70 %. 494 00:36:39,791 --> 00:36:43,041 Jsme nezávislá agentura. Máme spoustu výdajů. 495 00:36:48,458 --> 00:36:49,708 Jsi správnej chlap. 496 00:36:51,750 --> 00:36:53,000 Tak teda 30 %. 497 00:36:58,916 --> 00:37:01,333 Musel jsi ho porazit ve všech ohledech, co? 498 00:37:01,416 --> 00:37:02,250 To ne. 499 00:37:03,041 --> 00:37:06,833 Jenom to bylo to správné rozhodnutí, že jo? 500 00:37:10,541 --> 00:37:13,375 Tak jo, kdo mi pomůže dostat se domů? 501 00:37:19,083 --> 00:37:20,625 Objímání moc nemusím. 502 00:37:20,708 --> 00:37:23,708 Můj stav si to vyžaduje, Georgi. Nic to neznamená. 503 00:37:25,750 --> 00:37:27,750 Už máš pocit, že je po všem, Lucy? 504 00:37:28,250 --> 00:37:31,250 Zeptej se mě doma, až mi uděláš čaj. 505 00:37:40,875 --> 00:37:42,500 Kostěné zrcadlo má ÚPVK. 506 00:37:43,166 --> 00:37:45,875 Je poškozené. Nevíme, jak moc. 507 00:37:46,458 --> 00:37:47,833 Už putuje do pecí. 508 00:37:49,208 --> 00:37:51,583 Promiňte. Myslel jsem, že jsem ho zabil. 509 00:37:52,625 --> 00:37:56,291 Hlavně, že už se nikomu nedostane do rukou. 510 00:37:57,000 --> 00:37:59,250 Měli bychom ale být opatrnější. 511 00:38:00,208 --> 00:38:01,041 Můžeš jet. 512 00:38:11,458 --> 00:38:16,666 Všechno je to hrozně děsivý a tajný, takže ti o tom nemůžu moct říct. 513 00:38:22,875 --> 00:38:23,875 Upřímně, Norrie, 514 00:38:24,916 --> 00:38:26,333 vůbec bys mě nepoznala. 515 00:38:27,500 --> 00:38:29,041 Tolik jsem si toho zažila. 516 00:38:30,708 --> 00:38:34,500 Ale už se začínám cítit líp. 517 00:38:39,541 --> 00:38:40,833 Doufám, že ty taky. 518 00:38:44,625 --> 00:38:46,041 To voní skvěle, Georgi. 519 00:38:46,125 --> 00:38:47,500 - Díky. - Máš skleničky? 520 00:38:47,583 --> 00:38:49,916 - Je to můj tajný recept. - Beru talíře. 521 00:38:50,000 --> 00:38:50,833 Až po tobě. 522 00:38:51,750 --> 00:38:53,333 Pozor, procházím. 523 00:38:53,416 --> 00:38:54,791 V Georgovi jsem se pletla. 524 00:38:54,875 --> 00:38:58,666 Nakonec proti mně nic neměl. Vlastně se zachoval jako hrdina. 525 00:38:59,375 --> 00:39:00,333 Což je dobře. 526 00:39:02,500 --> 00:39:05,166 Lockwood snad tisíckrát málem umřel, ale… 527 00:39:05,250 --> 00:39:06,125 Počkej! 528 00:39:06,208 --> 00:39:08,500 …asi se rozhodl, že bude radši naživu. 529 00:39:09,083 --> 00:39:10,208 Což je super. 530 00:39:10,291 --> 00:39:11,416 Máme i sendviče. 531 00:39:11,500 --> 00:39:12,750 A Lucy Carlyleová? 532 00:39:12,833 --> 00:39:15,041 - Nemůže si stěžovat. - Dáš mi jeden? 533 00:39:15,125 --> 00:39:16,666 - Cítí se silnější. - Díky. 534 00:39:16,750 --> 00:39:21,000 Už se tak nebojí vlastního nadání ani… jiných věcí. 535 00:39:24,208 --> 00:39:25,833 Pořád s tebou nemluví? 536 00:39:26,791 --> 00:39:28,583 Co myslíš, že tam viděl? 537 00:39:28,666 --> 00:39:31,833 A co myslel tou pastí? Těch sedm lapených duší? 538 00:39:33,666 --> 00:39:35,208 Radši na to ani nemyslím. 539 00:39:38,166 --> 00:39:39,125 Pokud chceš… 540 00:39:40,541 --> 00:39:41,791 můžeme tu lebku zničit. 541 00:39:42,791 --> 00:39:45,916 - Ne, necháme si ji. - Dobře. 542 00:39:46,625 --> 00:39:48,250 Je totiž hrozně vzácná. 543 00:39:49,083 --> 00:39:50,250 Stejně jako ty. 544 00:39:52,041 --> 00:39:53,750 Hlavně ať to nikdo nezjistí. 545 00:39:53,833 --> 00:39:55,833 - O nás obou. - Neboj, nezjistí. 546 00:39:56,500 --> 00:39:57,666 Slibuju. 547 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Říkal jsem si, 548 00:40:05,208 --> 00:40:07,416 že bychom si neměli lhát. 549 00:40:08,166 --> 00:40:09,000 Takže… 550 00:40:10,875 --> 00:40:12,500 Viděl jsem, kdo mě střelil. 551 00:40:14,125 --> 00:40:15,250 Zlaté ostří. 552 00:40:15,333 --> 00:40:17,708 - Ten debil od Fittesové? - Nepatří k ní. 553 00:40:17,791 --> 00:40:20,583 - Spolupracuje s někým jiným. - Jak to myslíš? 554 00:40:21,083 --> 00:40:24,041 Než mě zastřelil, zmínil moje rodiče. 555 00:40:25,041 --> 00:40:27,708 Řekl, že na jejich smrti vůbec nezáleží. 556 00:40:28,375 --> 00:40:29,583 Ani na mně. 557 00:40:30,916 --> 00:40:32,208 To si děláš prdel. 558 00:40:32,791 --> 00:40:33,875 Co asi ví? 559 00:40:34,625 --> 00:40:37,750 - Musíme zjistit… - Musíme a taky zjistíme. 560 00:40:38,333 --> 00:40:40,250 Přijdeme na to, o co tu jde. 561 00:40:41,000 --> 00:40:43,375 Ale až mi začnou fungovat nohy. 562 00:40:43,458 --> 00:40:45,458 A nebude mě bolet se smát. 563 00:40:46,208 --> 00:40:48,458 Zatím si ho můžu trochu prokle… 564 00:40:54,375 --> 00:40:58,250 A když je řeč o mojí rodině, měli byste vědět ještě něco. 565 00:41:00,208 --> 00:41:02,041 O tom zamčeném pokoji v patře. 566 00:41:02,750 --> 00:41:03,666 Fakt? 567 00:41:04,541 --> 00:41:05,541 Ty nám chceš… 568 00:41:06,500 --> 00:41:07,708 Už si nebudeme lhát. 569 00:41:18,541 --> 00:41:22,458 Jestli nechceš, vážně to nemusíš dělat, Lockwoode. 570 00:41:23,083 --> 00:41:23,916 Ale já chci. 571 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 Připraveni? 572 00:42:55,375 --> 00:43:00,375 Překlad titulků: Eliška K. Vítová