1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Už to nevydržím.
Řekni něco. Cokoliv. Prosím.
2
00:00:26,458 --> 00:00:30,416
Vyhráli jsme. Porazili jsme Winkmana.
Zrcadlo je u Barnese
3
00:00:30,500 --> 00:00:32,083
a George se brzo vrátí.
4
00:00:32,166 --> 00:00:33,833
Už je dobře, je po všem.
5
00:00:35,791 --> 00:00:36,875
To teda není.
6
00:00:37,500 --> 00:00:40,541
Málem jsme umřeli kvůli tvojí pitomý sázce
7
00:00:40,625 --> 00:00:43,291
a jdou po nás
všichni kořistníci v Londýně.
8
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
Možná nás zrovna sledují.
Nebo na nás čekají doma.
9
00:00:48,291 --> 00:00:49,541
Proč tohle děláme?
10
00:00:50,166 --> 00:00:51,291
K čemu nám to bude,
11
00:00:51,375 --> 00:00:54,125
jestli skončíme
s kudlou v zádech na dně Temže
12
00:00:54,208 --> 00:00:55,750
a ani pes po nás neštěkne?
13
00:00:58,875 --> 00:01:00,625
To mi vážně nezní jako výhra.
14
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
Promiň.
15
00:01:50,250 --> 00:01:51,208
Měla jsi pravdu.
16
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
Nechal jsem se unést.
17
00:01:54,708 --> 00:01:57,125
Choval jsem se bezohledně a lehkovážně.
18
00:02:04,375 --> 00:02:05,666
Jen ti chci říct…
19
00:02:07,291 --> 00:02:08,500
Nevzdávej to s námi.
20
00:02:09,416 --> 00:02:10,375
Prosím.
21
00:02:15,000 --> 00:02:18,958
Nebo teda spíš…
22
00:02:20,458 --> 00:02:21,666
se mnou.
23
00:02:27,875 --> 00:02:31,708
Dno Temže už mě neláká tak jako dřív.
24
00:02:33,666 --> 00:02:35,500
Tehdy by po mně ani pes neštěkl.
25
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Ale teď…
26
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Chceš granátníka, nebo policistu?
27
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Granátníka.
28
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
Dobře.
29
00:02:57,291 --> 00:02:59,458
Ale jestli tě s ním uvidí George,
30
00:03:00,166 --> 00:03:01,875
můžeš si za to sám.
31
00:03:07,333 --> 00:03:10,583
Vidíš, měl jsem pravdu.
Dulacová sepsala samé nesmysly.
32
00:03:10,666 --> 00:03:13,916
Spoustu blábolů o zakázaném vědění
a tajemství vesmíru.
33
00:03:14,000 --> 00:03:16,416
Tady píše o Bickerstaffovi. Poslouchej.
34
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
„Ano, zabila jsem ho.
35
00:03:19,458 --> 00:03:23,375
Zastřelila jsem ho otcovou pistolí,
zapečetila železem a pohřbila.
36
00:03:23,458 --> 00:03:25,750
Když ale zavřu oči, stále ho vidím,
37
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
jak provádí rituály
v tom svém sametovém plášti.“
38
00:03:29,416 --> 00:03:31,916
Mary Dulacová ho zabila? Proč?
39
00:03:32,000 --> 00:03:33,708
„Šlo o sebeobranu.
40
00:03:33,791 --> 00:03:36,875
Jeho sluha mě spoutal
a on mi nastavil to zrcadlo.
41
00:03:36,958 --> 00:03:40,291
Stačil letmý pohled a cítila jsem,
že přicházím o rozum.“
42
00:03:40,375 --> 00:03:43,208
Takže ho zastřelila,
než ji stihl zabít zrcadlem?
43
00:03:43,708 --> 00:03:45,875
- To zní fér.
- Ne, počkej.
44
00:03:47,291 --> 00:03:50,166
„Nebylo to totiž žádné zrcadlo,
45
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
ale okno.“
46
00:03:54,000 --> 00:03:54,833
Okno kam?
47
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
„Víc se neodvažuji prozradit.
Stejně nemám komu.
48
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Od té doby jsem prokletá.
Zoufale toužím vidět víc.“
49
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Podívej, Lockwoode.
50
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Podívej na tu kresbu.
51
00:04:08,666 --> 00:04:09,583
Na to zrcadlo.
52
00:04:24,541 --> 00:04:25,708
Kde je sakra George?
53
00:04:28,708 --> 00:04:30,541
ŘADA NEVYSVĚTLITELNÝCH ÚMRTÍ
54
00:04:31,833 --> 00:04:33,250
DUCHOVÉ KRÁČÍ MEZI NÁMI
55
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
SMRTÍCÍ DOTEK DUCHA
56
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
ÚMRTÍ
57
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
ZAVEDEN ZÁKAZ VYCHÁZENÍ
58
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
HOSPODÁŘSKÝ ŠOK
59
00:04:57,708 --> 00:05:00,208
NEJLEPŠÍ OBRANA: ŽELEZO, STŘÍBRO A SŮL
60
00:05:01,583 --> 00:05:02,708
TECHNOLOGICKÉ AKCIE
61
00:05:02,916 --> 00:05:04,625
PODLE KNIH JONATHANA STROUDA
62
00:05:06,000 --> 00:05:07,333
NADANÁ MLÁDEŽ CÍTÍ DUCHY
63
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
ÚMRTÍ
64
00:05:16,666 --> 00:05:18,166
PADESÁT LET PO „PROBLÉMU“
65
00:05:23,916 --> 00:05:26,125
LOCKWOOD A SPOL.
66
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
To nic.
67
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Neboj se.
68
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Hlavně klid.
69
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
Pamelo?
70
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Pamelo?
71
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Nechtěla jsem tě vyděsit.
72
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
- To nic. Rád tě vidím.
- Já jsem ráda, že jsi přišel.
73
00:06:02,333 --> 00:06:04,583
Bála jsem se, že si to rozmyslíš.
74
00:06:05,458 --> 00:06:07,083
Určitě tě nikdo nesledoval?
75
00:06:07,166 --> 00:06:09,083
Pojď dovnitř. Dáme se do práce.
76
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
Jak to šlo?
Nesnažila se ho ta Flo Bonesová ukrást?
77
00:06:15,916 --> 00:06:17,333
Byla to celkem hračka.
78
00:06:17,833 --> 00:06:21,458
Lockwood s Lucy byli za hrdiny
a na mě zase zbyla podřadná práce.
79
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
To neříkej, Georgi.
80
00:06:23,583 --> 00:06:26,166
Lockwood a Lucy jsou možná velmi nadaní,
81
00:06:26,250 --> 00:06:29,500
ale do dějin se zapíšeš ty. Věř mi.
82
00:06:29,583 --> 00:06:30,416
Myslíš?
83
00:06:31,041 --> 00:06:35,083
Rozhodl ses správně.
Kdyby se k tomu zrcadlu dostal ÚPVK,
84
00:06:35,166 --> 00:06:37,250
skončilo by v peci
85
00:06:37,333 --> 00:06:39,916
a nikdy bychom se z něj nic nedozvěděli.
86
00:06:40,500 --> 00:06:42,375
Oni umí jenom ničit.
87
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Jsou nepoučitelní.
Zato my dva se teď něčemu přiučíme.
88
00:06:47,916 --> 00:06:49,125
Všechno, co se dá.
89
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
Můžu si ho vzít?
90
00:06:54,208 --> 00:06:58,583
- Pokud s ním neutečeš.
- To bych si nedovolila. Potřebuju tě.
91
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Pojď. Ukážu ti, co jsem připravila.
92
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
Co o něm víš? Co jsi viděl? Kam ho odnesl?
93
00:07:16,500 --> 00:07:19,083
Měli jste oči jen jeden pro druhého, co?
94
00:07:19,166 --> 00:07:20,958
Není divu, že si našel kamarádku.
95
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
- Co říká, Lucy?
- Něco o nějaké kamarádce.
96
00:07:24,375 --> 00:07:28,208
O jaké? O Flo?
Jiné známé George nemá. Jedině…
97
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
Joplinovou.
98
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
Co by ta mohla mít za lubem?
99
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
Smrt se blíží
100
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
a oni jí jdou naproti.
101
00:07:38,958 --> 00:07:42,500
Ovládlo i Joplinovou.
Kdo se k němu přiblíží, přijde o rozum.
102
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
Řekni mi, kde jsou.
103
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
Jedině když mě vezmeš s sebou.
104
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
- Kam?
- Za mým pánem.
105
00:07:50,500 --> 00:07:53,041
- Za Bickerstaffem.
- Jsou na hřbitově.
106
00:07:53,125 --> 00:07:54,000
S mrtvými.
107
00:07:54,833 --> 00:07:56,875
Brzy se k nim přidají.
108
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
A můžeš za to ty.
109
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
Nic tu není.
George zapomněl doplnit zásoby.
110
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
Je to moje vina.
Měl jsem si všimnout, co s ním je.
111
00:08:10,125 --> 00:08:14,250
Není. Všechno začalo jít z kopce,
když jsem k vám nastoupila.
112
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
Máme jenom krabičku solných bomb.
113
00:08:18,250 --> 00:08:20,375
To nemyslíš vážně. S takovou umřeme.
114
00:08:20,458 --> 00:08:23,000
Možná. Ale pro tohle se vyplatí umřít.
115
00:08:26,375 --> 00:08:29,625
Pokud má někdo šanci
porazit Bickerstaffovo zrcadlo
116
00:08:29,708 --> 00:08:32,458
a vymanit George z jeho vlivu, jsi to ty.
117
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
- Jasně, nech všechno na mně.
- Tak to nemyslím.
118
00:08:37,041 --> 00:08:40,208
Chci říct, že to dokážeme. Společně.
119
00:08:41,083 --> 00:08:42,333
Pro George.
120
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Pro George.
121
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
Měli jsme ji přímo před očima.
122
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
Strkala do všeho nos,
ještě než jsme otevřeli tu rakev.
123
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Najala Carvera, aby to zrcadlo ukradl,
124
00:09:08,750 --> 00:09:11,625
a když ji podvedl a dal ho Winkmanovi,
zabila ho.
125
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
To bych do ní nikdy neřekla.
126
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Předstírala, že jí na nás záleží.
Že chce být součástí týmu.
127
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
Kdo ví, co namluvila Georgovi.
128
00:09:19,916 --> 00:09:23,916
To zrcadlo se mu dostalo pod kůži.
Všechny ty jeho poznámky a roztržitost…
129
00:09:24,000 --> 00:09:26,208
A my to vůbec neřešili.
130
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
- Měli jsme vlastní starosti.
- Už jsem se ti omlu…
131
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Můžeme se omlouvat, jak chceme,
132
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
ale to mu nepomůže.
133
00:09:37,208 --> 00:09:39,000
Myslíš, že není při smyslech?
134
00:09:40,375 --> 00:09:42,458
Přece ho to zrcadlo nemůže ovládat.
135
00:09:42,541 --> 00:09:45,500
George by tohle neudělal.
Za nitky tahá někdo jiný.
136
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
Nebo něco jiného.
137
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
- Hemží se to tu duchy.
- Zpomal trochu.
138
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Musím za námi zhasnout,
kdyby nás někdo sledoval.
139
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
Sem by nás sledoval jedině blázen.
Dej mi ruku.
140
00:10:01,750 --> 00:10:04,583
Neboj, není tu nic,
s čím bych si neuměl poradit.
141
00:10:06,875 --> 00:10:08,791
Radši bych s tím ale šel k tobě.
142
00:10:08,875 --> 00:10:11,291
To nejde, musíme to udělat tady.
143
00:10:11,916 --> 00:10:15,708
Zmiňoval to ve svých záznamech?
Dá se tu na něj dívat bezpečně?
144
00:10:15,791 --> 00:10:16,625
Přesně tak.
145
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
- Co to bylo?
- Nevím.
146
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
Počkej tu. Ani se nehni.
147
00:10:28,458 --> 00:10:29,583
Hned budu zpátky.
148
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Pospěš si.
149
00:11:32,833 --> 00:11:34,541
Co tu sakra děláš, Kippsi?
150
00:11:35,875 --> 00:11:37,583
To bych se měl ptát já tebe.
151
00:11:38,583 --> 00:11:40,666
- Vím, že máš to zrcadlo.
- Nech mě.
152
00:11:40,750 --> 00:11:44,125
- Zachránil jsem ti život.
- Ale hovno, zvládl bych to.
153
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
To teda nezvládl, neviděl jsi ho.
Jenom jsi tu pobíhal.
154
00:11:49,375 --> 00:11:50,750
Přicházíš o talent.
155
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
Jestli to někomu řekneš,
156
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
zabiju tě. Rozumíš?
157
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
Uklidněte se, pane Kippsi.
A pusťte mého přítele.
158
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
Dejte ruce za záda.
159
00:12:13,625 --> 00:12:15,875
Teď se pomalu otočte.
160
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
Co to…
161
00:12:20,750 --> 00:12:23,791
Za tohle by vás mohli zatknout!
Jste oba zločinci!
162
00:12:23,875 --> 00:12:26,375
Ty už si ani neškrtneš, Georgi.
163
00:12:26,458 --> 00:12:27,791
Na co jsi to přinesla?
164
00:12:28,291 --> 00:12:31,333
A ty pouta a nůž?
165
00:12:31,958 --> 00:12:34,541
Věděla jsem,
že se něco takového může stát.
166
00:12:36,166 --> 00:12:38,583
Po tom zrcadle jde celý Londýn.
167
00:12:39,333 --> 00:12:40,208
Ale je naše.
168
00:12:40,916 --> 00:12:42,666
Nesmíme nic riskovat.
169
00:12:45,416 --> 00:12:47,000
No tak, ty zmetku.
170
00:12:47,083 --> 00:12:49,958
- Mluv. Kde je?
- To mluvíš na něj, nebo na mě?
171
00:12:50,041 --> 00:12:52,250
Na něj. Na tebe bych tak slušná nebyla.
172
00:12:52,333 --> 00:12:54,416
- Nemůžeš třeba změnit hlas?
- Ne.
173
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
A přestaň tak zářit. Prozradíš nás.
174
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
- To bylo na něj.
- To mi došlo.
175
00:12:59,250 --> 00:13:03,208
Jak bych mohl,
když je můj pán tak blízko? Už ho cítím.
176
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
Jestli tu nebudou
a ty nás jenom zneužíváš…
177
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Neboj se. Budou.
178
00:13:08,291 --> 00:13:11,625
Teď jí rozkazuje můj pán.
Vašeho světa se už vzdala.
179
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Stačí jediný pohled
a nikdo z něj nedokáže spustit zrak.
180
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
- Já bych to dokázala.
- Neodolala bys.
181
00:13:18,500 --> 00:13:21,458
Ani on by neodolal. Kdo ví, co mu ukáže?
182
00:13:21,541 --> 00:13:23,916
- Možná maminku s tatínkem.
- Co říká?
183
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Že bychom tomu zrcadlu neodolali ani my.
184
00:13:31,833 --> 00:13:34,541
Slib, že se do něj nepodíváš, Lockwoode.
185
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Zase to s tou lehkovážností nepřeháněj.
186
00:13:37,458 --> 00:13:39,958
Jasně. Proč se o mě tak strachuješ?
187
00:13:40,041 --> 00:13:41,625
- Co ty?
- Já to zvládnu.
188
00:13:42,583 --> 00:13:46,000
Zrcadla nesnáším.
Kouká na mě z nich jedna hloupá holka.
189
00:13:46,541 --> 00:13:48,500
Tak jo, tasíme a vykopneme dveře.
190
00:13:49,000 --> 00:13:51,208
Abychom působili, že víme, co děláme.
191
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Dobře.
192
00:14:03,791 --> 00:14:04,666
Slyšíš něco?
193
00:14:05,250 --> 00:14:06,125
Vůbec nic.
194
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
Je teplá. Ne horká,
ale někdo tu dneska večer byl.
195
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
Podívej.
196
00:14:14,083 --> 00:14:15,333
Bickerstaffova rakev.
197
00:14:15,416 --> 00:14:18,333
Nic necítím. Je prázdná.
198
00:14:18,833 --> 00:14:21,833
- Co hodlá dělat s jeho tělem?
- Šílený experiment.
199
00:14:22,458 --> 00:14:25,125
Chce, aby byl svědkem toho,
na co se chystají.
200
00:14:25,625 --> 00:14:26,458
To je dobré.
201
00:14:27,166 --> 00:14:30,916
S tělem se nemohli dostat daleko.
Musejí být někde poblíž.
202
00:14:34,458 --> 00:14:35,791
- Jsou zamčené.
- Bože.
203
00:14:35,875 --> 00:14:38,208
- Zevnitř.
- Kam vedou?
204
00:14:38,291 --> 00:14:42,208
George říkal, že tu jsou katakomby.
Někde tu bude další cesta dolů.
205
00:14:42,708 --> 00:14:45,708
Ten katafalk.
Podle Saunderse přece pořád funguje.
206
00:14:45,791 --> 00:14:47,916
Někde tu musí být ovládání.
207
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
Lockwoode!
208
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
- Kde je Kipps?
- Co tu děláte?
209
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
- Proč se ptáte na Kippse?
- Sledoval sem Karima.
210
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
Naši agenti vás sledují celé dny.
211
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
Víme, že má to zrcadlo a že jsou tu.
212
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
Oba jsou v pěkné kaši.
213
00:15:06,833 --> 00:15:10,500
Potřebujeme spolupracovat.
Tak skloňte meče a vrhneme se na to.
214
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Asi jsou v katakombách,
ale dovnitř vede jen tahle plošina.
215
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
- Říká se jí katafalk.
- My víme.
216
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
Nevíš, jak se ovládá?
Seshora, nebo zezdola?
217
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
Seshora.
218
00:15:28,875 --> 00:15:31,916
Po pohřbu rakev spouští kněz.
Má na to tlačítko.
219
00:15:32,000 --> 00:15:33,833
Kat, někdo tu je.
220
00:15:37,416 --> 00:15:40,083
Čtyři mizerové v dodávce
s nápisem „Winkman“.
221
00:15:40,166 --> 00:15:41,541
- Sakra.
- Jak nás našli?
222
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
Asi sledovali
ten průvod agentů od Fittesové.
223
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
- Znáte je?
- Známe Julia Winkmana.
224
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
Tím myslí, že víme, že je psychopat.
225
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
- Co teď?
- Mizíme.
226
00:15:49,541 --> 00:15:51,333
- To nemůžeme.
- Zabarikádujeme se.
227
00:15:51,416 --> 00:15:53,916
- Pak by měli výhodu.
- Tak co budeme dělat?
228
00:15:54,000 --> 00:15:57,875
Já se tam zabarikáduju, zachráním George
s Kippsem a vy je odrazíte.
229
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
Odrazíme?
230
00:15:59,166 --> 00:16:01,750
Klidně si to můžeme vyměnit.
231
00:16:02,750 --> 00:16:04,916
Věřte mi, radši bych bojoval s nimi.
232
00:16:05,000 --> 00:16:06,583
- Anthony!
- Ne. Půjdu tam já.
233
00:16:07,166 --> 00:16:10,083
- Ani náhodou.
- Mám přece tajnou zbraň.
234
00:16:10,166 --> 00:16:11,750
Je to moc nebezpečné.
235
00:16:11,833 --> 00:16:15,291
Musím to udělat, Lockwoode. Pro George.
236
00:16:18,833 --> 00:16:21,708
A hlavně to
s tou lehkovážností moc nepřeháněj.
237
00:16:22,250 --> 00:16:23,083
Jasný?
238
00:16:30,833 --> 00:16:31,958
Jakou tajnou zbraň?
239
00:16:33,208 --> 00:16:34,041
Sebe.
240
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
Kde je moje zrcadlo?
241
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Co to dělají?
To neví, že je to tu zamořený?
242
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Chtějí nás tam nahnat.
243
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
Měli jsme utéct, dokud to šlo.
244
00:16:54,208 --> 00:16:57,916
Seberte se. Jste elitní agenti.
Jedni z nejlepších, co znám.
245
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
A já jsem Anthony Lockwood.
246
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Tyhle ubožáky
bychom levou zadní porazili i sami.
247
00:17:02,791 --> 00:17:05,500
Ve čtyřech to bude
procházka růžovým sadem.
248
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
Tohle není sad, ale hřbitov.
249
00:17:07,625 --> 00:17:09,333
Tak je pohřbíme.
250
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Jsi mrtvej, Lockwoode.
251
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
- Musíme je odlákat od kaple.
- Jak?
252
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
Utíkej!
253
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
Ano! Ten zvuk!
254
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
Kostěné zrcadlo. Hudba pro moje uši.
255
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
Mně to teda jako hudba nezní.
256
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
- Ty to vůbec nechápeš.
- Tak mi to vysvětli.
257
00:19:21,791 --> 00:19:23,708
Byl jsi u toho, když ho vyráběl?
258
00:19:24,208 --> 00:19:25,041
Ovšem.
259
00:19:25,125 --> 00:19:28,541
Z kostí sedmi těl, sedmi zatracených.
260
00:19:28,625 --> 00:19:30,500
Síla jejich muk uvězněná…
261
00:19:30,583 --> 00:19:34,416
…uvězněná ve skle vyrobila okno.
Kam to okno vede?
262
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
Na věčnost.
263
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Co tím myslíš? Co přesně jsi v něm viděl?
264
00:19:38,916 --> 00:19:41,708
Já se do něj nikdy nepodíval.
Nejsem blázen.
265
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
Musíš do něj pohlédnout
očima někoho jiného.
266
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
Někoho slabého. Zvědavého.
267
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
Zranitelného.
268
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
Bože.
269
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
Georgi.
270
00:19:56,250 --> 00:19:59,833
Neboj, neublížíme ti.
Děláme to pro tvoje vlastní dobro.
271
00:20:00,333 --> 00:20:01,750
Ty jí to věříš?
272
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
Prober se, Karime. Oba nás zabije.
273
00:20:05,458 --> 00:20:07,500
Musíme odsud zmizet, dokud to jde.
274
00:20:07,583 --> 00:20:10,250
Nikomu se nic nestane. Jsme oba akademici
275
00:20:10,333 --> 00:20:12,125
a tohle je vědecký experiment.
276
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
A kdyby ses staral o sebe,
tohle by se nestalo.
277
00:20:15,041 --> 00:20:17,458
Zbláznil ses. Jsi stejně mimo jako ona.
278
00:20:21,083 --> 00:20:23,666
Pamelo, co tady dělá Bickerstaffovo tělo?
279
00:20:23,750 --> 00:20:27,708
Nemůžeme ho z toho vynechat.
Jsme tu jen díky němu.
280
00:20:27,791 --> 00:20:29,625
Zaslouží si místo v první řadě.
281
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
Ale neboj, je spoutaný. Nic ti neudělá.
282
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
Vynechat z čeho?
283
00:20:34,500 --> 00:20:37,458
Co jsi zjistila?
Popiš mi svoji metodologii.
284
00:20:37,541 --> 00:20:39,208
Jak to provedeme bezpečně?
285
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Kdykoliv v záznamech
zmiňuje svoje následovníky,
286
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
vždycky mluví jen o dospělých.
287
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Nevěděl, že to mladí
dokážou vidět nadpřirozeno.
288
00:20:48,708 --> 00:20:52,833
Předběhl svoji dobu, takže mu chyběla
tahle podstatná informace.
289
00:20:52,916 --> 00:20:54,000
Takže ty jsi…
290
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Kdyby sem nevtrhl Kipps, seděl bych tu já?
291
00:20:58,250 --> 00:21:02,375
Bude to úžasná podívaná, Georgi.
Vždyť jsi chtěl vidět víc.
292
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
A kdybych odmítl, spoutala bys mě?
293
00:21:08,208 --> 00:21:10,125
Vůbec to nechápeš.
294
00:21:12,333 --> 00:21:16,958
Celý život sedíme nad knihami.
Oba prahneme po vědění.
295
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
A teď se konečně dozvíme všechno,
po čem jsme kdy toužili.
296
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Všechno to ucítíme.
297
00:21:26,125 --> 00:21:28,916
Ty, já… a on jako náš prostředník.
298
00:21:29,958 --> 00:21:31,666
- Je to dokonalé.
- Není.
299
00:21:33,208 --> 00:21:34,291
Mě použít nemůžete.
300
00:21:36,291 --> 00:21:37,208
Už nevidím. Já…
301
00:21:38,375 --> 00:21:40,875
Přišel jsem o svůj talent.
Jen jí to řekni!
302
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
Je to pravda, Georgi?
303
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Zachránil jsi ho před duchem.
304
00:21:56,208 --> 00:21:57,791
Tu dýku poznávám.
305
00:21:57,875 --> 00:22:00,333
Podobnou už jsem viděl.
Vyrábějí se v párech.
306
00:22:08,000 --> 00:22:09,500
To ty jsi zabila Carvera.
307
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
- To není pravda.
- Zradil tě.
308
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Došlo mu, jakou cenu to zrcadlo má,
a prodal ho Winkmanovi.
309
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
- Bude to v pořádku.
- Pomohl jsem ti uskutečnit tvůj plán.
310
00:22:20,791 --> 00:22:24,166
Bude to naprosto
311
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
dokonalé.
312
00:23:30,458 --> 00:23:34,125
Až tě sejmu, najdu si tu tvoji couru
313
00:23:34,208 --> 00:23:35,500
a oddělám i ji.
314
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
- Kde jsou ostatní?
- Pojď za mnou.
315
00:23:46,708 --> 00:23:48,041
Já věděl, že to zvládnete.
316
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
- Nezvládáme to.
- Někoho jsme slyšeli, blíží se posily.
317
00:23:51,541 --> 00:23:52,708
Tamhle. Podívejte.
318
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
Lockwoode.
319
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Lockwoode!
320
00:24:00,750 --> 00:24:02,916
- Nechal nás tu.
- Podvedl nás.
321
00:24:08,458 --> 00:24:10,666
- Měl plán.
- Akorát sebevražedný.
322
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
To už moje nejlepší plány bývají.
323
00:24:13,083 --> 00:24:15,750
- Poradíte si s nimi, než dorazí ÚPVK?
- Volal jsi je?
324
00:24:15,833 --> 00:24:19,125
Ještě ne, ale někde tu bude telefon.
Cestou jim cinknu.
325
00:24:19,208 --> 00:24:20,250
Cestou kam?
326
00:24:20,333 --> 00:24:21,666
Za záchranou svých přátel.
327
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
A Kippse.
328
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
Měla jsi pravdu, je to dokonalé.
329
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
Vůbec ti na mně nezáleží.
Jde ti jenom o to zrcadlo.
330
00:24:41,666 --> 00:24:42,916
Nepotřebovala jsi mě.
331
00:24:44,833 --> 00:24:46,833
Stejně jako Lucy s Lockwoodem.
332
00:24:50,666 --> 00:24:51,916
Protože jsem podivín.
333
00:24:52,833 --> 00:24:53,833
Páté kolo u vozu.
334
00:24:55,375 --> 00:24:57,708
Jsem nahraditelný a vždycky budu.
335
00:25:01,541 --> 00:25:03,375
Není divu, že umřu takhle.
336
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
Můj pán!
337
00:25:11,625 --> 00:25:13,541
On…
338
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
povstal!
339
00:25:24,083 --> 00:25:27,875
Dostaň ho z těch řetězů!
Můj pán nesmí být spoutaný!
340
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
Ať je svědkem této slavné chvíle!
341
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
Lucy! Za tebou!
342
00:25:35,541 --> 00:25:39,333
To je ta naslouchačka.
Mě jsi ale neslyšela, co?
343
00:25:41,583 --> 00:25:44,000
Nevěřím, že mě zabijete, paní Joplinová.
344
00:25:44,083 --> 00:25:46,875
Zabije! Zavraždila Carvera.
Neměla jsi sem chodit!
345
00:25:46,958 --> 00:25:48,000
Musela jsem!
346
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
Nejsi žádný pátý kolo.
347
00:25:51,666 --> 00:25:52,625
Nebo podivín.
348
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
Ani nic podobného.
349
00:25:56,791 --> 00:25:58,291
Jsi z nás všech nejlepší.
350
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Já jsem svoji rodinu opustila
351
00:26:03,166 --> 00:26:06,291
a Lockwood o ni přišel.
Tebe ale ztratit nehodláme.
352
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Jak dojemné. A teď si svaž ruce.
353
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Ne.
354
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
Do toho zrcadla se totiž podívám já.
355
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
To ne! Ani náhodou!
356
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Jinak to nejde.
357
00:26:20,458 --> 00:26:21,833
Tohle je velká chvíle.
358
00:26:22,583 --> 00:26:26,041
Historický moment.
Měla byste využít toho nejnadanějšího.
359
00:26:26,833 --> 00:26:29,041
Nejlepšího od dob Marissy Fittesové.
360
00:26:29,583 --> 00:26:32,708
Dokážu mluvit s Typem 3.
Komunikovat s duchy.
361
00:26:32,791 --> 00:26:35,708
Pro tohle jsem se narodila.
Musím to udělat já.
362
00:26:35,791 --> 00:26:39,041
- Ne, Lucy, to nedovolím!
- To není tvoje volba, Georgi!
363
00:26:42,583 --> 00:26:44,250
Jeho by to okamžitě zabilo.
364
00:26:46,916 --> 00:26:49,333
Podívejte, co s ním udělal jediný pohled.
365
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Chci to pro něj udělat.
366
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
Prosím.
367
00:26:59,958 --> 00:27:01,041
Pokud mě podvedeš,
368
00:27:01,916 --> 00:27:03,916
oba vás podříznu.
369
00:27:15,166 --> 00:27:17,416
Kristepane. To jako vážně?
370
00:27:18,000 --> 00:27:18,833
Vážně.
371
00:27:19,375 --> 00:27:22,958
Od našeho posledního setkání
se leccos změnilo.
372
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
Bylo by to na dlouho, tak to zkrátím.
373
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
Spolupracuju s agenty od Fittesové.
Uzavřeme příměří?
374
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Docela spěchám.
375
00:27:31,833 --> 00:27:33,291
Já pro ni nepracuju.
376
00:27:33,791 --> 00:27:35,416
Nemáš ani tušení, kdo jsem.
377
00:27:36,208 --> 00:27:39,916
Dobře. Teď jsem si poradil
s osmi grázly a jedním psychopatem.
378
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
Další souboj mě už nezabije.
379
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
Zvlášť s někým,
koho jsem už dvakrát porazil.
380
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
Nemáš nejmenší tušení,
co jsem zač a s čím si zahráváš.
381
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
Jde tu o mnohem víc.
382
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
Kostěné zrcadlo je jenom nepříjemnost.
383
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
Na tobě vůbec nezáleží.
384
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Nezáleželo ani na tvých rodičích.
385
00:28:03,500 --> 00:28:04,833
Jak to myslíš?
386
00:28:06,708 --> 00:28:07,916
To se nikdy nedovíš.
387
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Lucy, nedělej to! Prosím! Zabije tě to!
388
00:28:24,708 --> 00:28:26,208
Opovaž se do něj podívat.
389
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
Ať se stane cokoliv, ty za to nemůžeš.
390
00:28:33,625 --> 00:28:34,833
Je to moje volba.
391
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Řekni mi, co vidíš.
392
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
Co cítíš a slyšíš.
393
00:28:45,791 --> 00:28:47,083
Každičký detail.
394
00:28:58,083 --> 00:28:59,083
Podívej se do něj!
395
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
Podívej se!
396
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Podívej se!
397
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
No tak, podívej se!
398
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Udělej to!
399
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Co to?
400
00:29:16,000 --> 00:29:18,541
Pokud mu rozumíš, pověz mi, co říká.
401
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
Co říká?
402
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
Mluv! Pořádně se podívej
a popiš svému pánovi, co vidíš.
403
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Ne, takhle to být nemá. Něco je špatně!
404
00:29:33,958 --> 00:29:35,416
Jsou v něm uvěznění!
405
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
No tak, mluv!
406
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
- Říká, že je něco špatně.
- Pokračuj!
407
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
- Nepřestávej.
- Prý nevidí žádnou věčnost.
408
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
Je to past. Musíme to zrcadlo zničit!
409
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Lucy!
410
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Ne!
411
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
Lucy. To jsem já.
412
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
Rozbil jsi ho.
413
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
Ty pitomej spratku.
414
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
Počkat.
415
00:30:53,166 --> 00:30:54,083
Funguje.
416
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
Něco se děje.
417
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
Ano.
418
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
To je neskutečné.
419
00:31:04,791 --> 00:31:07,916
Za žádnou cenu se na ni nedívej.
Ani na to zrcadlo.
420
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
To je úžasné!
421
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
Taková krása.
422
00:31:20,166 --> 00:31:25,250
Nádhera!
423
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Nedívej se.
424
00:31:35,541 --> 00:31:36,500
Už můžeme.
425
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
Podívej.
426
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
Proč po nás nejdou?
427
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
Vysvobodil jsi je.
428
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
Georgi.
429
00:32:18,000 --> 00:32:19,958
- Proč není spoutaný?
- Ty řetězy…
430
00:32:20,041 --> 00:32:22,250
- Ten výbuch je odhodil!
- Kde máš rapír?
431
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
Kdo ví!
432
00:32:23,541 --> 00:32:25,833
Paralyzoval nás. Nemůžu se hýbat!
433
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
Já taky ne.
434
00:32:29,333 --> 00:32:30,500
Nemůžu odhlídnout.
435
00:32:31,166 --> 00:32:33,125
Za všechno se ti omlouvám, Lucy.
436
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
Já taky.
437
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Nech je být. To jsou moji přátelé!
438
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
Lucy, Georgi, zmizte odtamtud!
439
00:33:06,916 --> 00:33:07,750
Co se stalo?
440
00:33:07,833 --> 00:33:10,916
Vyřídil jsem bandu grázlů,
propadl dírou od katafalku
441
00:33:11,000 --> 00:33:13,708
a porazil pár duchů. Nic neobvyklého.
442
00:33:14,208 --> 00:33:16,250
Jo a postřelili mě.
443
00:33:17,875 --> 00:33:19,083
Musíme zavolat sanitku.
444
00:33:19,166 --> 00:33:20,666
Musíte zničit tu nahrávku
445
00:33:20,750 --> 00:33:24,000
a nějak umlčet Kippse.
Jinak bude i po vás.
446
00:33:25,541 --> 00:33:27,666
To neříkej, ty neumřeš.
447
00:33:27,750 --> 00:33:30,583
- Dneska tady neumřeš.
- Jak to můžeš vědět?
448
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
Protože to nedovolíme.
449
00:33:33,750 --> 00:33:35,000
Že ne, Georgi?
450
00:33:35,083 --> 00:33:35,916
Nikdy.
451
00:34:07,666 --> 00:34:10,875
Nevím, co se tam stalo,
ale vím, že jsi nás zachránila.
452
00:34:12,708 --> 00:34:14,208
Svým nadáním.
453
00:34:15,583 --> 00:34:16,833
Každý dělal, co mohl.
454
00:34:19,291 --> 00:34:20,208
Až na mě.
455
00:34:23,625 --> 00:34:25,833
Nedovedeš si představit, jaké to je.
456
00:34:28,250 --> 00:34:29,166
Cítíš je.
457
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Víš, že tam jsou, ale je ti to k ničemu.
458
00:34:35,666 --> 00:34:36,791
Můžeš se akorát tak
459
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
bát.
460
00:34:43,916 --> 00:34:45,375
Jednou se to stane i tobě.
461
00:34:47,541 --> 00:34:49,208
Všechno, čím jsi výjimečná,
462
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
jen tak zmizí.
463
00:34:52,875 --> 00:34:56,000
- To jsem nevěděla.
- George ti to neřekl?
464
00:34:59,291 --> 00:35:00,666
Necháme si to pro sebe.
465
00:35:02,041 --> 00:35:02,875
Slibuju.
466
00:35:07,541 --> 00:35:08,541
Už za ním můžete.
467
00:35:11,875 --> 00:35:13,541
- Jen běž, Georgi.
- Měj se.
468
00:35:18,500 --> 00:35:20,166
Byl jsem lehkovážný tak akorát.
469
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
Slečno Carlylová, pane Karime,
můžete mi pomoct?
470
00:35:25,625 --> 00:35:29,166
Na místě našli kulku, ale žádnou zbraň.
471
00:35:30,041 --> 00:35:31,875
Neviděli jste někoho se zbraní?
472
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
Pane Kippsi?
473
00:35:36,000 --> 00:35:38,916
- Lockwood snad ví, kdo ho střelil.
- Byla tma.
474
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
Bohužel jsem nic neviděl.
475
00:35:42,375 --> 00:35:45,208
- Nic mi netajíte?
- Vůbec nic.
476
00:35:46,625 --> 00:35:48,750
Potřebujete po nás ještě něco?
477
00:35:49,833 --> 00:35:52,958
Už jste udělali dost.
Kostěné zrcadlo zamíří do pecí.
478
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
A Winkman do vězení.
479
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
Celkově vzato jste mě potěšili.
480
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
- Nevypadáte šťastně.
- Věřte mi.
481
00:35:59,958 --> 00:36:02,958
Takhle to vypadá, když mám radost.
Pořádně si to užijte.
482
00:36:03,041 --> 00:36:05,541
A gratuluju.
483
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Dokázali jste to.
484
00:36:12,875 --> 00:36:14,375
Takže jste vyhráli vy.
485
00:36:16,291 --> 00:36:17,208
Aha, naše sázka.
486
00:36:17,708 --> 00:36:19,833
Objednám tu reklamu a podám výpověď.
487
00:36:21,166 --> 00:36:22,333
Umím dodržet slovo.
488
00:36:23,708 --> 00:36:24,958
To nebude třeba.
489
00:36:25,625 --> 00:36:29,083
Pojďme na to celé zapomenout.
Byla to pitomost.
490
00:36:29,583 --> 00:36:31,875
- Vážně?
- Zvládli jsme to spolu.
491
00:36:32,666 --> 00:36:33,625
Bok po boku.
492
00:36:34,333 --> 00:36:37,250
- Řekl jsem Barnesovi, ať odměnu rozdělí.
- Půl na půl?
493
00:36:38,250 --> 00:36:39,708
My si vezmeme 70 %.
494
00:36:39,791 --> 00:36:43,041
Jsme nezávislá agentura.
Máme spoustu výdajů.
495
00:36:48,458 --> 00:36:49,708
Jsi správnej chlap.
496
00:36:51,750 --> 00:36:53,000
Tak teda 30 %.
497
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
Musel jsi ho porazit
ve všech ohledech, co?
498
00:37:01,416 --> 00:37:02,250
To ne.
499
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
Jenom to bylo
to správné rozhodnutí, že jo?
500
00:37:10,541 --> 00:37:13,375
Tak jo, kdo mi pomůže dostat se domů?
501
00:37:19,083 --> 00:37:20,625
Objímání moc nemusím.
502
00:37:20,708 --> 00:37:23,708
Můj stav si to vyžaduje, Georgi.
Nic to neznamená.
503
00:37:25,750 --> 00:37:27,750
Už máš pocit, že je po všem, Lucy?
504
00:37:28,250 --> 00:37:31,250
Zeptej se mě doma, až mi uděláš čaj.
505
00:37:40,875 --> 00:37:42,500
Kostěné zrcadlo má ÚPVK.
506
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
Je poškozené. Nevíme, jak moc.
507
00:37:46,458 --> 00:37:47,833
Už putuje do pecí.
508
00:37:49,208 --> 00:37:51,583
Promiňte. Myslel jsem, že jsem ho zabil.
509
00:37:52,625 --> 00:37:56,291
Hlavně, že už se
nikomu nedostane do rukou.
510
00:37:57,000 --> 00:37:59,250
Měli bychom ale být opatrnější.
511
00:38:00,208 --> 00:38:01,041
Můžeš jet.
512
00:38:11,458 --> 00:38:16,666
Všechno je to hrozně děsivý a tajný,
takže ti o tom nemůžu moct říct.
513
00:38:22,875 --> 00:38:23,875
Upřímně, Norrie,
514
00:38:24,916 --> 00:38:26,333
vůbec bys mě nepoznala.
515
00:38:27,500 --> 00:38:29,041
Tolik jsem si toho zažila.
516
00:38:30,708 --> 00:38:34,500
Ale už se začínám cítit líp.
517
00:38:39,541 --> 00:38:40,833
Doufám, že ty taky.
518
00:38:44,625 --> 00:38:46,041
To voní skvěle, Georgi.
519
00:38:46,125 --> 00:38:47,500
- Díky.
- Máš skleničky?
520
00:38:47,583 --> 00:38:49,916
- Je to můj tajný recept.
- Beru talíře.
521
00:38:50,000 --> 00:38:50,833
Až po tobě.
522
00:38:51,750 --> 00:38:53,333
Pozor, procházím.
523
00:38:53,416 --> 00:38:54,791
V Georgovi jsem se pletla.
524
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
Nakonec proti mně nic neměl.
Vlastně se zachoval jako hrdina.
525
00:38:59,375 --> 00:39:00,333
Což je dobře.
526
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
Lockwood snad tisíckrát málem umřel, ale…
527
00:39:05,250 --> 00:39:06,125
Počkej!
528
00:39:06,208 --> 00:39:08,500
…asi se rozhodl, že bude radši naživu.
529
00:39:09,083 --> 00:39:10,208
Což je super.
530
00:39:10,291 --> 00:39:11,416
Máme i sendviče.
531
00:39:11,500 --> 00:39:12,750
A Lucy Carlyleová?
532
00:39:12,833 --> 00:39:15,041
- Nemůže si stěžovat.
- Dáš mi jeden?
533
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
- Cítí se silnější.
- Díky.
534
00:39:16,750 --> 00:39:21,000
Už se tak nebojí vlastního nadání
ani… jiných věcí.
535
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Pořád s tebou nemluví?
536
00:39:26,791 --> 00:39:28,583
Co myslíš, že tam viděl?
537
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
A co myslel tou pastí?
Těch sedm lapených duší?
538
00:39:33,666 --> 00:39:35,208
Radši na to ani nemyslím.
539
00:39:38,166 --> 00:39:39,125
Pokud chceš…
540
00:39:40,541 --> 00:39:41,791
můžeme tu lebku zničit.
541
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
- Ne, necháme si ji.
- Dobře.
542
00:39:46,625 --> 00:39:48,250
Je totiž hrozně vzácná.
543
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Stejně jako ty.
544
00:39:52,041 --> 00:39:53,750
Hlavně ať to nikdo nezjistí.
545
00:39:53,833 --> 00:39:55,833
- O nás obou.
- Neboj, nezjistí.
546
00:39:56,500 --> 00:39:57,666
Slibuju.
547
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Říkal jsem si,
548
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
že bychom si neměli lhát.
549
00:40:08,166 --> 00:40:09,000
Takže…
550
00:40:10,875 --> 00:40:12,500
Viděl jsem, kdo mě střelil.
551
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
Zlaté ostří.
552
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
- Ten debil od Fittesové?
- Nepatří k ní.
553
00:40:17,791 --> 00:40:20,583
- Spolupracuje s někým jiným.
- Jak to myslíš?
554
00:40:21,083 --> 00:40:24,041
Než mě zastřelil, zmínil moje rodiče.
555
00:40:25,041 --> 00:40:27,708
Řekl, že na jejich smrti vůbec nezáleží.
556
00:40:28,375 --> 00:40:29,583
Ani na mně.
557
00:40:30,916 --> 00:40:32,208
To si děláš prdel.
558
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
Co asi ví?
559
00:40:34,625 --> 00:40:37,750
- Musíme zjistit…
- Musíme a taky zjistíme.
560
00:40:38,333 --> 00:40:40,250
Přijdeme na to, o co tu jde.
561
00:40:41,000 --> 00:40:43,375
Ale až mi začnou fungovat nohy.
562
00:40:43,458 --> 00:40:45,458
A nebude mě bolet se smát.
563
00:40:46,208 --> 00:40:48,458
Zatím si ho můžu trochu prokle…
564
00:40:54,375 --> 00:40:58,250
A když je řeč o mojí rodině,
měli byste vědět ještě něco.
565
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
O tom zamčeném pokoji v patře.
566
00:41:02,750 --> 00:41:03,666
Fakt?
567
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Ty nám chceš…
568
00:41:06,500 --> 00:41:07,708
Už si nebudeme lhát.
569
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
Jestli nechceš,
vážně to nemusíš dělat, Lockwoode.
570
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
Ale já chci.
571
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Připraveni?
572
00:42:55,375 --> 00:43:00,375
Překlad titulků: Eliška K. Vítová