1
00:00:21,875 --> 00:00:25,875
Luce, ja no puc més. Digues alguna cosa.
El que sigui. Si us plau.
2
00:00:26,375 --> 00:00:28,250
Hem guanyat. Hem vençut el Winkman.
3
00:00:28,333 --> 00:00:32,125
Hem recuperat el mirall, el té el Barnes.
El George tornarà aviat.
4
00:00:32,208 --> 00:00:34,041
Et pots relaxar. S'ha acabat.
5
00:00:35,791 --> 00:00:36,958
No, no s'ha acabat.
6
00:00:37,458 --> 00:00:40,458
Hem estat a punt de morir,
tot pel teu coi d'aposta,
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,291
i ara tots els reliquiaris de Londres
ens volen matar.
8
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
Podrien estar vigilant-nos.
O esperant-nos a casa.
9
00:00:48,291 --> 00:00:49,708
I tot plegat per a què?
10
00:00:50,208 --> 00:00:52,708
¿Quin sentit té, si acabem apunyalats
11
00:00:52,791 --> 00:00:55,750
o al fons del Tàmesi
sense que li importi a ningú?
12
00:00:58,875 --> 00:01:00,708
No em sembla una victòria.
13
00:01:47,958 --> 00:01:49,250
Ho sento.
14
00:01:50,250 --> 00:01:51,291
Tenies raó.
15
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
M'he deixat endur del tot per l'encàrrec.
16
00:01:54,708 --> 00:01:57,291
He estat impulsiu i temerari.
17
00:02:04,375 --> 00:02:06,041
Només volia demanar-te
18
00:02:07,291 --> 00:02:08,708
que no ens deixis.
19
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
Si us plau.
20
00:02:14,958 --> 00:02:19,375
O, més ben dit,
21
00:02:20,416 --> 00:02:21,958
que no em deixis a mi.
22
00:02:27,875 --> 00:02:31,708
Sincerament, el fons del Tàmesi
abans semblava molt més atractiu.
23
00:02:33,666 --> 00:02:35,541
I a ningú li hauria importat.
24
00:02:37,083 --> 00:02:38,125
Però ara…
25
00:02:47,666 --> 00:02:50,041
Guarda granader o policia?
26
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Guarda granader.
27
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
Molt bé.
28
00:02:57,291 --> 00:02:59,666
Però si el George et veu
amb la seva ouera,
29
00:03:00,166 --> 00:03:02,333
jo no responc de les conseqüències.
30
00:03:07,291 --> 00:03:10,583
Tenia raó sobre el llibre de Dulac, oi?
És ple de bajanades.
31
00:03:10,666 --> 00:03:13,875
Divagacions sobre saber prohibit
i misteris de la creació.
32
00:03:13,958 --> 00:03:16,750
No has vist aquest tros
sobre Bickerstaff? Mira.
33
00:03:17,250 --> 00:03:18,916
"Sí, el vaig matar.
34
00:03:19,416 --> 00:03:21,166
Vaig emprar la pistola del pare.
35
00:03:21,250 --> 00:03:23,458
El vaig segellar amb ferro
i colgar a terra.
36
00:03:23,541 --> 00:03:25,750
Tanmateix, encara el veig
en cloure els ulls,
37
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
cobert amb la capa de vellut,
practicant els seus rituals."
38
00:03:29,416 --> 00:03:31,875
Mary Dulac va matar Bickerstaff? Per què?
39
00:03:31,958 --> 00:03:33,708
"Al·legaré legítima defensa.
40
00:03:33,791 --> 00:03:37,041
El murri del seu criat m'agafà.
El doctor posà el vidre davant meu.
41
00:03:37,125 --> 00:03:40,208
Una ullada, i vaig sentir
que se'm trabucava l'enteniment."
42
00:03:40,291 --> 00:03:43,583
Llavors li va disparar
abans que la matés amb el mirall?
43
00:03:43,666 --> 00:03:46,083
- Res a dir.
- No, espera.
44
00:03:47,291 --> 00:03:50,416
"Perquè aquest espill
resultà no ser un mirall,
45
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
sinó una finestra."
46
00:03:54,000 --> 00:03:55,166
Que donava a on?
47
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
"No goso dir més
i no em queda ningú en qui confiar.
48
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Aquella ullada em condemnà.
Veure'n més és tot el que desitjo."
49
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Lockwood, mira.
50
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Mira la il·lustració.
51
00:04:08,666 --> 00:04:09,791
Mira el mirall.
52
00:04:24,583 --> 00:04:25,708
On coi és el George?
53
00:04:28,750 --> 00:04:30,625
ONADA DE MORTS SENSE EXPLICACIÓ
54
00:04:31,833 --> 00:04:33,291
FANTASMES ENTRE NOSALTRES
55
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
EL CONTACTE AMB UN FANTASMA MATA
56
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
MORTS
57
00:04:47,666 --> 00:04:49,791
IMPOSICIÓ D'UN TOC DE QUEDA
58
00:04:52,666 --> 00:04:54,958
COMMOCIÓ ECONÒMICA
59
00:04:57,708 --> 00:05:00,000
FERRO, PLATA, SAL:
LA MILLOR DEFENSA
60
00:05:01,541 --> 00:05:02,375
ACCIONS
61
00:05:02,875 --> 00:05:04,750
BASADA EN LES NOVEL·LES
DE JONATHAN STROUD
62
00:05:06,000 --> 00:05:07,375
ALGUNS JOVES
PERCEBEN FANTASMES
63
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
MORTS
64
00:05:16,666 --> 00:05:18,166
"EL PROBLEMA"
50 ANYS ENÇÀ
65
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
No passa res.
66
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
No passa res.
67
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Tranquil.
68
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
Pamela?
69
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Pamela?
70
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Ho sento. T'he espantat.
71
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
- No. M'alegro de veure't.
- Que bé que hagis vingut.
72
00:06:02,333 --> 00:06:04,833
Em preocupava que canviessis de parer.
73
00:06:05,375 --> 00:06:07,083
Segur que ningú t'ha seguit?
74
00:06:07,166 --> 00:06:09,375
Hauríem d'anar a dins
i posar fil a l'agulla.
75
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
Com ha anat? La Flo Ossos aquella
no ha intentat robar-te'l?
76
00:06:15,916 --> 00:06:17,333
No, no ha sigut difícil.
77
00:06:17,833 --> 00:06:21,500
El Lockwood i la Lucy s'han lluït
i m'han deixat el tedi a mi, com sempre.
78
00:06:21,583 --> 00:06:23,500
No et menystinguis, George.
79
00:06:23,583 --> 00:06:25,791
Potser ells tenen un gran talent,
80
00:06:26,291 --> 00:06:29,500
però creu-me, qui farà història ets tu.
81
00:06:29,583 --> 00:06:30,583
Això penses?
82
00:06:31,083 --> 00:06:35,041
Has fet bé. Si el DRCP
s'hagués apoderat del vidre d'ossos,
83
00:06:35,125 --> 00:06:37,250
s'hauria perdut per sempre, al forn,
84
00:06:37,333 --> 00:06:40,083
amb tot el que ens pot ensenyar
sobre el Problema.
85
00:06:40,583 --> 00:06:42,583
L'únic que fan és destruir coses.
86
00:06:43,083 --> 00:06:47,166
Mai n'aprendran. Però tu i jo, sí.
87
00:06:47,958 --> 00:06:49,375
Ho esbrinarem tot.
88
00:06:51,166 --> 00:06:53,083
No t'importa, oi?
89
00:06:54,208 --> 00:06:58,916
- Mentre no t'escapis amb això.
- Ni pensar-ho. Et necessito.
90
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Som-hi.
Et vull ensenyar el que he estat fent.
91
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
Què saps?
Què has vist? On l'ha portat, ell?
92
00:07:16,458 --> 00:07:20,958
Estàveu enfeinats fent de parelleta, no?
Clar que s'ha buscat una altra amiga!
93
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
- Lucy, què diu?
- Alguna cosa d'una amiga.
94
00:07:24,375 --> 00:07:28,166
Quina amiga? La Flo?
El George no té amistats a part de…
95
00:07:28,250 --> 00:07:29,208
La Joplin.
96
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
Ella no faria res de dolent, no?
97
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
La mort s'acosta,
98
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
i ell ha anat a trobar-s'hi, amb ella.
99
00:07:38,958 --> 00:07:42,583
També controla la Joplin.
Tothom que s'hi acosta perd el cap.
100
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
Digues on són.
101
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
T'ho diré si m'hi portes.
102
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
- A on?
- A veure el senyor.
103
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
- El Bickerstaff.
- Són al cementiri.
104
00:07:53,125 --> 00:07:54,000
Amb els morts.
105
00:07:54,833 --> 00:07:56,875
A punt d'unir-s'hi.
106
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
I tot per culpa vostra.
107
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
És buit. El George
s'ha oblidat de comprar material.
108
00:08:07,000 --> 00:08:10,125
No. És culpa meva.
M'hauria d'haver adonat de què li passava.
109
00:08:10,208 --> 00:08:14,583
No. Tot va començar quan vaig arribar.
Vaig carregar-me la vostra relació.
110
00:08:15,708 --> 00:08:18,166
Una miserable capseta de bombes de sal.
111
00:08:18,250 --> 00:08:20,291
Això és un malson. La dinyarem.
112
00:08:20,375 --> 00:08:23,500
Potser. Però si val la pena
morir per alguna cosa…
113
00:08:26,375 --> 00:08:29,625
Si una agent pot vèncer
el vidre d'ossos, el Bickerstaff
114
00:08:29,708 --> 00:08:31,666
i el seu control sobre el George,
115
00:08:31,750 --> 00:08:32,875
ets tu.
116
00:08:33,375 --> 00:08:36,541
- Gràcies. Que tot recaigui en mi, no?
- No és això.
117
00:08:37,041 --> 00:08:40,208
Vull dir que ho aconseguirem.
Entre els dos.
118
00:08:41,083 --> 00:08:41,916
Pel George.
119
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Pel George.
120
00:09:00,750 --> 00:09:02,958
La teníem al davant tot aquest temps.
121
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
Tafanejant ja abans
que obríssim el coi de taüt.
122
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Devia encarregar al Carver
que robés el mirall
123
00:09:08,750 --> 00:09:11,625
i apunyalar-lo quan la va trair
venent-lo al Winkman.
124
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
No em puc creure que en fos capaç.
125
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Feia veure que li importava.
Que volia ser de l'equip. Era una farsa.
126
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
A saber què li ha estat dient al George.
127
00:09:19,916 --> 00:09:23,916
Sabíem que l'estava afectant.
Pel que deia i com estava de distret.
128
00:09:24,000 --> 00:09:26,208
Ho vam veure, però no vam parar atenció.
129
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
- Absorbits en les nostres merdes.
- Ja he dit el greu que…
130
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Tant se val el greu que ens sàpiga.
131
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
Penedir-nos no el salvarà.
132
00:09:37,208 --> 00:09:39,000
Creus que l'ha trastocat de debò?
133
00:09:40,333 --> 00:09:42,333
No crec que el tingui dominat.
134
00:09:42,416 --> 00:09:45,500
Ell no faria una cosa així.
Això és obra d'algú altre.
135
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
D'alguna altra cosa.
136
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
- Aquest lloc és ple de coses mortes.
- No corris.
137
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
He d'apagar aquestes espelmes
per si ens seguís algú.
138
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
Ningú ens seguirà.
Seria de bojos. Dona'm la mà.
139
00:10:01,750 --> 00:10:04,625
No et preocupis.
No és res que no pugui afrontar.
140
00:10:06,875 --> 00:10:11,291
- Però el teu pis seria més agradable.
- Ai, no. Havia de ser aquí.
141
00:10:11,875 --> 00:10:15,708
Per alguna cosa a les notes de Bickerstaff
sobre com mirar-hi sense perill?
142
00:10:15,791 --> 00:10:16,916
Exacte.
143
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
- Què ha estat?
- No ho sé.
144
00:10:25,916 --> 00:10:28,375
Espera't aquí. No et moguis.
145
00:10:28,458 --> 00:10:29,583
Torno de seguida.
146
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
No triguis.
147
00:11:32,833 --> 00:11:34,833
Què collons hi fas aquí, Kipps?
148
00:11:35,875 --> 00:11:37,708
Et podria preguntar el mateix.
149
00:11:38,583 --> 00:11:40,625
- Tens el mirall.
- Deixa'm estar.
150
00:11:40,708 --> 00:11:44,125
- T'acabo de salvar la pell.
- I què més! Ho tenia controlat.
151
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
Mentida. No el veies.
No n'encertaves ni una.
152
00:11:49,333 --> 00:11:50,750
Estàs perdent el talent.
153
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
Si l'hi dius a algú,
154
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
et mataré, em sents?
155
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
Calmi's, Sr. Kipps,
i deixi anar el meu amic.
156
00:12:06,583 --> 00:12:08,125
Posi les mans a l'esquena.
157
00:12:13,625 --> 00:12:16,250
I ara giri's a poc a poc.
158
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
Què co…
159
00:12:20,750 --> 00:12:23,750
Us poden detenir per això.
Als dos. Sou criminals.
160
00:12:23,833 --> 00:12:26,500
George, estàs acabat.
No tornaràs a treballar.
161
00:12:26,583 --> 00:12:28,041
Per què has dut això?
162
00:12:28,125 --> 00:12:31,333
I les manilles i el ganivet?
163
00:12:31,958 --> 00:12:34,625
Perquè sabia
que podia passar una cosa així.
164
00:12:36,166 --> 00:12:38,583
Tot Londres vol el que tenim.
165
00:12:39,250 --> 00:12:40,416
Però és nostre.
166
00:12:40,916 --> 00:12:43,041
No podem deixar que ens el prenguin.
167
00:12:45,416 --> 00:12:48,958
Au va, malparit.
Comença a xerrar. Digues on és.
168
00:12:49,041 --> 00:12:52,250
- Jo o la calavera?
- La calavera. Amb tu no seria tan fina.
169
00:12:52,333 --> 00:12:54,416
- No pots posar una altra veu?
- No.
170
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
Deixa de brillar tant.
Faràs que ens vegin.
171
00:12:57,541 --> 00:12:59,250
- L'hi dic a ell.
- Ho he captat.
172
00:12:59,750 --> 00:13:03,208
Impossible, ara que tinc
el senyor a tocar! El noto.
173
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
Pobre de tu si no són aquí.
Si ens enganyes…
174
00:13:06,083 --> 00:13:08,208
Tranquil·la. Hi seran.
175
00:13:08,291 --> 00:13:11,625
Ella el serveix, ara.
Està perduda per sempre més.
176
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Només cal donar-hi una ullada,
i tothom vol mirar-hi.
177
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
- Jo no.
- No t'hi podries resistir.
178
00:13:18,500 --> 00:13:21,458
I ell tampoc. Qui sap què hi veuria?
179
00:13:21,541 --> 00:13:23,916
- La mama i el papa, potser?
- Què diu?
180
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Que no podríem resistir-nos
a mirar el vidre d'ossos.
181
00:13:31,833 --> 00:13:34,541
Promet-me que no hi miraràs, Lockwood.
182
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Cal que siguis temerari en el grau just.
183
00:13:37,458 --> 00:13:40,083
Sí, clar.
Però per què et preocupo tant, jo?
184
00:13:40,166 --> 00:13:41,625
- I tu?
- Jo rai.
185
00:13:42,541 --> 00:13:46,041
No suporto els miralls.
Sempre hi ha una pesada mirant-me.
186
00:13:46,541 --> 00:13:48,458
Desembeinem i esbotzem la porta.
187
00:13:48,958 --> 00:13:51,500
Com si fóssim cracs i sabéssim el que fem.
188
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
D'acord.
189
00:14:03,791 --> 00:14:04,750
Sents res?
190
00:14:05,250 --> 00:14:06,125
Res de res.
191
00:14:08,583 --> 00:14:11,875
No fa fred. Ni calor.
Algú ha estat aquí, però fa estona.
192
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
Mira.
193
00:14:14,041 --> 00:14:15,416
El taüt de Bickerstaff.
194
00:14:15,500 --> 00:14:18,291
No noto res. No hi ha res, aquí dins.
195
00:14:18,791 --> 00:14:22,083
- Per què treure'n el cos?
- Per a algun experiment retorçat.
196
00:14:22,583 --> 00:14:25,125
Vol que el seu senyor
presenciï el que fan.
197
00:14:25,625 --> 00:14:26,666
És bon senyal.
198
00:14:27,166 --> 00:14:31,125
No poden haver anat lluny, amb un cos.
Han de ser per aquí.
199
00:14:34,375 --> 00:14:35,875
- Tancada amb clau.
- Déu meu.
200
00:14:35,958 --> 00:14:38,208
- Des de dins.
- Cap a on va?
201
00:14:38,291 --> 00:14:42,583
El George va dir que hi havia catacumbes,
s'ha de poder baixar d'una altra manera.
202
00:14:42,666 --> 00:14:45,666
El cadafal.
El Saunders va dir que funcionava, no?
203
00:14:45,750 --> 00:14:48,708
Mira per tot arreu.
S'ha d'activar d'alguna manera.
204
00:14:49,416 --> 00:14:50,333
Lockwood!
205
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
- On és el Kipps?
- Què hi feu aquí?
206
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
- Com que "On és el Kipps"?
- Ha seguit el Karim aquí.
207
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
La nostra gent fa dies que us segueix.
208
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
Sabem que el Karim té el mirall.
Que són aquí.
209
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
Doncs estan en perill.
210
00:15:06,833 --> 00:15:10,541
Ens hem d'ajudar mútuament.
Abaixeu els estocs i anem per feina.
211
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Creiem que són a les catacumbes,
però només s'hi baixa amb la plataforma.
212
00:15:17,958 --> 00:15:20,333
- Es diu cadafal.
- Sí, ja ho sabem.
213
00:15:20,416 --> 00:15:23,000
Saps com s'activa?
Des de dalt o des de baix?
214
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
Des de dalt.
215
00:15:28,791 --> 00:15:31,958
El pastor fa baixar el taüt
durant el funeral. Hi ha un botó.
216
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Kat! Ve gent.
217
00:15:37,416 --> 00:15:40,083
Quatre goril·les en un furgó.
Hi deia "Winkman's".
218
00:15:40,166 --> 00:15:41,541
- Merda.
- Com saben on som?
219
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
Devien seguir la processó de Fittes.
220
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
- Amics vostres?
- Coneixem el Winkman.
221
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
Vol dir que sabem que és un psicòpata.
222
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
- Què fem?
- Fugir.
223
00:15:49,541 --> 00:15:51,333
- No funcionarà.
- Atrinxerar-nos.
224
00:15:51,416 --> 00:15:53,916
- No, tindrien avantatge.
- Quin pla tens?
225
00:15:54,000 --> 00:15:57,875
Jo m'atrinxero i rescato el George
i el Kipps. Vosaltres els repel·liu.
226
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
Els repel·lim?
227
00:15:59,166 --> 00:16:01,750
Si prefereixes anar sol
a les catacumbes, endavant.
228
00:16:02,750 --> 00:16:04,958
De debò, preferiria lluitar contra ells.
229
00:16:05,041 --> 00:16:06,583
- Anthony!
- No. Hi vaig jo.
230
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
- No, Luce.
- He de ser jo.
231
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
- Tinc una arma secreta.
- Massa arriscat.
232
00:16:11,750 --> 00:16:15,291
Deixa'm anar-hi, Lockwood. Pel George.
233
00:16:18,833 --> 00:16:19,875
I recorda,
234
00:16:20,375 --> 00:16:22,125
temerari en el grau just.
235
00:16:22,208 --> 00:16:23,083
Em sents?
236
00:16:30,833 --> 00:16:32,208
Què és, l'arma secreta?
237
00:16:33,208 --> 00:16:34,208
És ella.
238
00:16:39,125 --> 00:16:41,208
On és el meu mirall?
239
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Què fan?
No saben que aquest lloc està infestat?
240
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Volen ficar-nos-hi.
241
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
Hauríem d'haver fugit.
Faràs que ens matin.
242
00:16:54,208 --> 00:16:57,916
Centreu-vos. Sou agents d'elit a Fittes,
dels millors que conec.
243
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
I jo, el puto Anthony Lockwood.
244
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Qualsevol de nosaltres
es podria desfer d'aquesta colla.
245
00:17:02,791 --> 00:17:05,500
Però, lluitant junts?
Serà un camí de roses.
246
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
És un cementiri, no un camí de roses.
247
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
Doncs els enterrarem.
248
00:17:09,416 --> 00:17:11,416
Et mataré, Lockwood.
249
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
- Cal allunyar-los de la capella.
- Com?
250
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
Corre!
251
00:19:06,875 --> 00:19:09,208
Oh, sí! Vet aquí el so!
252
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
És el vidre d'ossos. Quin èxtasi tan dolç.
253
00:19:13,583 --> 00:19:15,708
A mi no em sona a èxtasi.
254
00:19:15,791 --> 00:19:19,041
- La teva ment estreta no ho pot entendre.
- Ajuda-m'hi.
255
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
Hi eres quan va fer el mirall?
256
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
És clar.
257
00:19:25,083 --> 00:19:28,458
Dels ossos de set cossos,
ànimes en patiment.
258
00:19:28,541 --> 00:19:30,541
El poder del seu turment capturat…
259
00:19:30,625 --> 00:19:34,416
Capturat en vidre per fer-ne una finestra.
Per veure què?
260
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
L'etern.
261
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Què vol dir, això?
Què veies quan hi miraves?
262
00:19:38,916 --> 00:19:41,708
Jo no vaig mirar-hi. No soc ximple.
263
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
Cal mirar-hi
a través dels ulls d'algú altre.
264
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
Algú dèbil. Algú amb curiositat.
265
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
Algú vulnerable.
266
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
Déu meu.
267
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
El George.
268
00:19:56,250 --> 00:19:59,833
Tranquil. No et farem mal.
És per la teva seguretat.
269
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
De debò t'ho creus?
270
00:20:03,083 --> 00:20:05,333
Espavila, Karim. Ens matarà als dos.
271
00:20:05,416 --> 00:20:07,500
Hem de sortir d'aquí mentre puguem.
272
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
Ningú matarà a ningú. Som acadèmics.
273
00:20:10,375 --> 00:20:12,041
És un experiment científic.
274
00:20:12,125 --> 00:20:14,958
No caldria res d'això
si no t'hi haguessis ficat.
275
00:20:15,041 --> 00:20:17,458
T'has tornat boig.
Estàs tan sonat com ella.
276
00:20:20,958 --> 00:20:23,666
Pamela, què hi fa
el cos de Bickerstaff, aquí?
277
00:20:23,750 --> 00:20:27,708
No podíem fer-ho sense ell, no?
És tot gràcies a ell.
278
00:20:27,791 --> 00:20:29,625
Es mereix ser a primera fila.
279
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
Però tranquil,
les cadenes el neutralitzen.
280
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
A primera fila de què?
281
00:20:34,500 --> 00:20:37,333
Explica'm què has descobert,
quin és el mètode.
282
00:20:37,416 --> 00:20:39,250
Com mirarem el mirall sense perill?
283
00:20:39,333 --> 00:20:42,125
En els documents, quan menciona seguidors,
284
00:20:42,208 --> 00:20:44,416
sempre parla d'adults.
285
00:20:44,500 --> 00:20:48,000
No sabia que la gent jove
té l'habilitat de veure més enllà.
286
00:20:48,708 --> 00:20:52,375
Estava massa avançat al seu temps.
Li faltava la clau vital.
287
00:20:52,916 --> 00:20:54,250
Llavors, anaves a…
288
00:20:54,875 --> 00:20:57,666
Si no fos pel Kipps,
jo seria allà assegut?
289
00:20:58,250 --> 00:21:02,666
Serà meravellós, George.
Vas dir que volies veure'n més.
290
00:21:03,416 --> 00:21:06,375
Però si m'hi hagués negat,
les manilles eren per a mi?
291
00:21:08,208 --> 00:21:10,625
No ho estàs entenent gens, però que gens.
292
00:21:12,333 --> 00:21:17,125
Ens hem passat la vida entre llibres.
Vivim en les nostres ments.
293
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
I aquí, per fi, tenim allò
que ens mostrarà tot el que volem saber.
294
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Que ens ho farà sentir tot.
295
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Tu i jo,
296
00:21:27,500 --> 00:21:28,916
amb ell com a canal.
297
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
- És perfecte.
- No.
298
00:21:33,291 --> 00:21:34,875
No em pots utilitzar.
299
00:21:36,291 --> 00:21:37,458
No hi veig. He…
300
00:21:38,375 --> 00:21:41,041
He perdut el talent. Digues-li!
301
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
És veritat, George?
302
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
L'estaves salvant d'un fantasma.
303
00:21:56,208 --> 00:21:57,791
La reconec, aquesta daga.
304
00:21:57,875 --> 00:22:00,916
N'he vist una d'igual abans.
Van de dues en dues.
305
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Vas matar el Carver.
306
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
- No, George. No.
- Et va trair.
307
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Es va adonar del valor del mirall
i el va vendre al Winkman.
308
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
- Ei. Tot anirà bé.
- Vas tramar això, i t'hi he ajudat.
309
00:22:20,791 --> 00:22:24,166
Ja veuràs com tot serà absolutament
310
00:22:24,791 --> 00:22:25,750
perfecte.
311
00:23:30,458 --> 00:23:34,125
Quan t'hagi pelat,
trobaré la puta de la teva xicota,
312
00:23:34,208 --> 00:23:35,500
i també la mataré.
313
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
- I els altres?
- Vine.
314
00:23:46,708 --> 00:23:48,041
Sabia que estaríeu bé.
315
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
- No estem bé.
- Hem sentit veus. En venen més.
316
00:23:51,541 --> 00:23:52,875
Allà. Mira.
317
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
Lockwood.
318
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Lockwood!
319
00:24:00,708 --> 00:24:03,500
- Ha marxat.
- El molt cabró ens l'ha fotuda.
320
00:24:08,333 --> 00:24:10,666
- El cabró tenia un pla.
- Un pla suïcida.
321
00:24:10,750 --> 00:24:12,958
Això és propi dels meus millors plans.
322
00:24:13,041 --> 00:24:15,833
- Repel·liu-los fins que vingui el DRCP.
- Els has avisat?
323
00:24:15,916 --> 00:24:19,125
Encara no. Hi ha d'haver un telèfon
per aquí. Hi trucaré de camí.
324
00:24:19,208 --> 00:24:21,666
- De camí a on?
- A salvar els meus amics.
325
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
I el Kipps.
326
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
Tens raó. És perfecte.
327
00:24:36,000 --> 00:24:39,791
Jo no t'importo.
Només t'importa el mirall.
328
00:24:41,666 --> 00:24:42,791
No em necessitaves.
329
00:24:44,833 --> 00:24:47,250
Igual que la Lucy i el Lockwood.
330
00:24:50,666 --> 00:24:51,875
Soc el raret.
331
00:24:52,833 --> 00:24:54,041
El que sobra.
332
00:24:55,291 --> 00:24:58,083
Prescindible.
Sempre ho he estat i sempre ho seré.
333
00:25:01,541 --> 00:25:03,625
Té sentit que acabi així.
334
00:25:08,875 --> 00:25:10,541
El senyor!
335
00:25:11,625 --> 00:25:13,541
S'ha…
336
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
alçat!
337
00:25:24,083 --> 00:25:28,125
Lleveu-li les cadenes!
No constrenyeu la seva magnificència!
338
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
Deixeu que sigui testimoni de ple dret
d'aquest gloriós moment!
339
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
Lucy! Darrere teu!
340
00:25:35,541 --> 00:25:39,791
La petita oient.
Però no m'has sentit acostar-me, eh?
341
00:25:41,583 --> 00:25:44,000
Crec que no em matarà, Sra. Joplin.
342
00:25:44,083 --> 00:25:46,958
Ho farà! Va matar el Carver.
No hauries d'haver vingut!
343
00:25:47,041 --> 00:25:48,333
Havia de venir!
344
00:25:49,166 --> 00:25:51,166
Perquè no sobres.
345
00:25:51,666 --> 00:25:52,625
Ni ets un raret.
346
00:25:53,750 --> 00:25:55,958
O el que sigui que creus que ets.
347
00:25:56,791 --> 00:25:58,375
Ets el millor dels tres.
348
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Vaig deixar ma família sense mirar enrere.
349
00:26:03,125 --> 00:26:06,458
El Lockwood va perdre la seva.
No et podem perdre a tu, George.
350
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Commovedor. Ara lliga't de mans.
351
00:26:11,125 --> 00:26:12,083
No.
352
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
Perquè si algú
ha de mirar al mirall aquí, soc jo.
353
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
No! Ni de conya!
354
00:26:17,958 --> 00:26:19,333
He de fer-ho jo.
355
00:26:20,458 --> 00:26:22,125
Perquè això és especial.
356
00:26:22,625 --> 00:26:26,166
Farà història i, per tant,
necessita el millor talent.
357
00:26:26,833 --> 00:26:28,458
El millor des de Marissa Fittes.
358
00:26:29,500 --> 00:26:32,708
Puc parlar amb tipus tres.
Comunicar-me amb el més enllà.
359
00:26:32,791 --> 00:26:35,708
Estic feta per a això. Em correspon a mi.
360
00:26:35,791 --> 00:26:39,125
- No, Lucy, no et deixaré!
- George, no és decisió teva!
361
00:26:42,583 --> 00:26:44,458
Ell morirà en un moment.
362
00:26:46,875 --> 00:26:49,375
Miri com l'ha trastocat una ullada ràpida.
363
00:26:49,875 --> 00:26:52,041
Deixi que ho faci jo en lloc seu.
364
00:26:53,125 --> 00:26:54,125
Si us plau.
365
00:27:00,000 --> 00:27:01,125
Si me la jugues,
366
00:27:01,916 --> 00:27:03,916
us tallaré el coll als dos.
367
00:27:15,083 --> 00:27:17,416
Per l'amor de Déu. De veritat?
368
00:27:18,000 --> 00:27:18,833
De veritat.
369
00:27:19,375 --> 00:27:22,958
Mira, han passat força coses
des de la nostra última trobada.
370
00:27:23,041 --> 00:27:26,250
És massa complicat
per donar-te detalls, però resumint:
371
00:27:26,333 --> 00:27:29,583
ara col·laboro amb Fittes.
Podem declarar una treva?
372
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Tinc certa pressa.
373
00:27:31,916 --> 00:27:33,208
No soc de Fittes.
374
00:27:33,791 --> 00:27:35,416
No tens ni idea de qui soc.
375
00:27:36,208 --> 00:27:39,916
Molt bé, avui ja m'he enfrontat
a vuit brètols i un psicòpata,
376
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
no em vindrà d'un combat.
377
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
I menys contra algú
a qui ja he vençut dos cops.
378
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
No tens ni idea de qui soc,
i no tens ni idea d'on t'has ficat.
379
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
Ni quines forces estan en joc.
380
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
El vidre d'ossos és una molèstia.
381
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
Tu ets insignificant.
382
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Com la teva mare i el teu pare.
383
00:28:03,500 --> 00:28:05,000
Què insinues?
384
00:28:06,708 --> 00:28:08,000
Mai ho sabràs.
385
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Si us plau, Lucy, no ho facis! Et matarà!
386
00:28:24,708 --> 00:28:26,208
Ni se t'acudeixi mirar.
387
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
I passi el que passi,
no ha estat culpa teva.
388
00:28:33,625 --> 00:28:35,166
Ha estat decisió meva.
389
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Digues què veus.
390
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
Què notes, i què sents.
391
00:28:45,791 --> 00:28:47,500
No et deixis cap detall.
392
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
Mira-hi!
393
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
Mira-hi!
394
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Mira-hi!
395
00:29:03,333 --> 00:29:04,208
Mira-hi!
396
00:29:04,291 --> 00:29:06,041
La mare que et va parir!
397
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Mira-hi!
398
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Què?
399
00:29:16,000 --> 00:29:18,541
Si hi pots parlar, explica'm què diu!
400
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
Què diu?
401
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
Parla! Mira-ho tot bé
i explica al teu senyor què veus!
402
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
No, falla alguna cosa! No és com abans!
403
00:29:33,958 --> 00:29:35,416
Estan atrapats!
404
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Parla, nena. Parla!
405
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
- Diu que falla alguna cosa.
- Continua!
406
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
- No paris!
- No és l'etern!
407
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
És una trampa. L'hem de destruir!
408
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Lucy!
409
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
No!
410
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
Lucy. Soc jo.
411
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
L'has trencat.
412
00:30:45,250 --> 00:30:47,250
Coi de mocós.
413
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
Un moment.
414
00:30:53,166 --> 00:30:54,083
Funciona.
415
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
Està passant alguna cosa.
416
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
Sí.
417
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
És extraordinari.
418
00:31:04,791 --> 00:31:07,916
Passi el que passi, no la miris.
No miris el mirall.
419
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
És meravellós!
420
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
És preciós!
421
00:31:20,166 --> 00:31:25,250
Preciós!
422
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Lucy, no.
423
00:31:35,541 --> 00:31:36,791
No, no passa res.
424
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
Mira.
425
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
Per què no ens ataquen?
426
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
Els has alliberat.
427
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
George.
428
00:32:18,000 --> 00:32:19,958
- Com s'ha escapat?
- Les cadenes…
429
00:32:20,041 --> 00:32:22,250
- L'explosió les ha mogut!
- I el teu estoc?
430
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
A saber!
431
00:32:23,541 --> 00:32:26,041
Ens està petrificant. No em puc moure!
432
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
Jo tampoc.
433
00:32:29,250 --> 00:32:30,666
No puc deixar de mirar.
434
00:32:31,166 --> 00:32:33,375
Et demano perdó per tot, Luce.
435
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
Jo també.
436
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Deixa'ls estar. Són els meus amics!
437
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
Lucy, George, moveu-vos!
438
00:33:06,833 --> 00:33:07,833
Què t'ha passat?
439
00:33:07,916 --> 00:33:10,875
He lluitat contra brètols,
he caigut pel forat del cadafal,
440
00:33:10,958 --> 00:33:14,083
m'he enfrontat a uns quants fantasmes…
Com de costum.
441
00:33:14,166 --> 00:33:16,250
Ah, i m'han disparat.
442
00:33:17,875 --> 00:33:19,000
Cal una ambulància.
443
00:33:19,083 --> 00:33:21,791
Cal destruir la gravació
i fer que el Kipps no xerri,
444
00:33:21,875 --> 00:33:24,125
o estaràs més acabat que jo.
445
00:33:25,541 --> 00:33:27,666
No estàs acabat. No diguis això.
446
00:33:27,750 --> 00:33:29,541
Tu no et mors així.
447
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
Com ho saps?
448
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
Perquè no t'ho permetrem.
449
00:33:33,750 --> 00:33:35,000
Oi que no, George?
450
00:33:35,083 --> 00:33:35,916
Mai.
451
00:34:07,666 --> 00:34:09,041
No sé què ha passat.
452
00:34:09,875 --> 00:34:11,250
Però sé que has estat tu.
453
00:34:12,708 --> 00:34:14,375
El teu talent ens ha salvat.
454
00:34:15,541 --> 00:34:16,833
Tots hem fet alguna cosa.
455
00:34:19,250 --> 00:34:20,583
Menys jo.
456
00:34:23,625 --> 00:34:26,125
No saps el que és,
començar a perdre el talent.
457
00:34:28,166 --> 00:34:29,291
Els perceps.
458
00:34:30,541 --> 00:34:33,916
Saps que hi són, però no pots fer-hi res.
459
00:34:35,666 --> 00:34:37,166
Només et queda
460
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
el pànic.
461
00:34:43,875 --> 00:34:45,416
Un dia t'hi trobaràs.
462
00:34:47,541 --> 00:34:49,458
Tot el que et fa especial
463
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
desapareixerà.
464
00:34:52,875 --> 00:34:56,583
- No ho sabia.
- Pensava que el George t'ho hauria dit.
465
00:34:59,291 --> 00:35:00,791
No li ho direm a ningú.
466
00:35:02,000 --> 00:35:03,041
T'ho prometo.
467
00:35:07,541 --> 00:35:08,750
Ja el podeu veure.
468
00:35:11,833 --> 00:35:14,125
- Ves, George. Ves.
- A reveure.
469
00:35:18,541 --> 00:35:20,166
Temerari en el grau just.
470
00:35:22,250 --> 00:35:25,166
Srta. Carlyle, Sr. Karim,
espero que em puguin ajudar.
471
00:35:25,666 --> 00:35:29,583
Han trobat la bala. Però ni rastre
de l'arma a l'escena del crim.
472
00:35:30,083 --> 00:35:31,875
Han vist algú amb una pistola?
473
00:35:33,250 --> 00:35:34,250
Senyor Kipps?
474
00:35:35,916 --> 00:35:38,916
- Segur que ell sap qui li ha disparat.
- Era fosc.
475
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
No es veia res. Ho sento.
476
00:35:42,375 --> 00:35:45,458
- No està amagant-nos res?
- Res de res.
477
00:35:46,625 --> 00:35:48,750
El podem ajudar en res més, inspector?
478
00:35:49,791 --> 00:35:52,958
Ja han fet prou.
El vidre d'ossos anirà al forn.
479
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
El Winkman a la presó.
480
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
En general, estic content.
481
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
- No ho sembla.
- Li ho asseguro.
482
00:35:59,916 --> 00:36:00,916
Denota felicitat.
483
00:36:01,000 --> 00:36:02,958
Gaudeixin-ne mentre duri.
484
00:36:03,041 --> 00:36:05,708
Ah, i felicitats.
485
00:36:07,416 --> 00:36:08,500
Ho han aconseguit.
486
00:36:12,833 --> 00:36:14,541
T'ha adjudicat el cas.
487
00:36:16,291 --> 00:36:17,166
L'aposta.
488
00:36:17,666 --> 00:36:19,958
Escriuré l'anunci i deixaré la feina.
489
00:36:21,166 --> 00:36:22,375
Tal com vam acordar.
490
00:36:23,708 --> 00:36:29,083
Només volia sentir-t'ho dir.
Deixem-ho estar, era una estupidesa.
491
00:36:29,583 --> 00:36:30,833
De debò?
492
00:36:30,916 --> 00:36:32,166
Ho hem fet junts.
493
00:36:32,666 --> 00:36:33,625
Braç a braç.
494
00:36:34,333 --> 00:36:37,250
- He dit al Barnes que partís la comissió.
- A mitges?
495
00:36:38,250 --> 00:36:39,125
Setanta-trenta.
496
00:36:39,708 --> 00:36:43,041
Som una organització independent.
Tenim despeses generals.
497
00:36:48,458 --> 00:36:50,125
Ets un paio legal, Lockwood.
498
00:36:51,666 --> 00:36:53,000
En un trenta per cent.
499
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
L'havies de superar en tot, no?
500
00:37:01,416 --> 00:37:02,416
No és això.
501
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
Era el que s'havia de fer, oi?
502
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Molt bé, qui m'ajuda a marxar d'aquí?
503
00:37:19,000 --> 00:37:20,583
Quanta afectuositat, no?
504
00:37:20,666 --> 00:37:23,708
És una necessitat mèdica, George.
No vol dir res en absolut.
505
00:37:25,666 --> 00:37:31,250
- Què, Lucy, et sembla una victòria, ara?
- Quan sigui a casa bevent un te, potser.
506
00:37:40,833 --> 00:37:42,500
El DRCP té el vidre d'ossos.
507
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
Està malmès. No sé fins a quin punt.
508
00:37:46,458 --> 00:37:48,166
L'estan duent al forn.
509
00:37:49,208 --> 00:37:51,541
Ho sento. Creia que l'havia matat.
510
00:37:52,625 --> 00:37:56,458
Mentre estigui fora del seu abast.
Fora del domini públic.
511
00:37:56,958 --> 00:37:59,708
Però hauríem de prendre
precaucions extres.
512
00:38:00,208 --> 00:38:01,041
Engega.
513
00:38:11,458 --> 00:38:17,083
Són mogudes supertèrboles i secretes,
així que encara no te'n puc dir gran cosa.
514
00:38:22,875 --> 00:38:23,875
De debò, Norrie,
515
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
no em reconeixeries.
516
00:38:27,458 --> 00:38:29,166
He passat per tantes coses.
517
00:38:30,708 --> 00:38:34,833
Però crec
que estic començant a recuperar-me.
518
00:38:39,541 --> 00:38:41,000
Espero que tu també.
519
00:38:44,583 --> 00:38:46,125
George, fa molt bona olor.
520
00:38:46,208 --> 00:38:47,458
- Gràcies.
- Els gots?
521
00:38:47,541 --> 00:38:49,916
- És la meva recepta secreta.
- Duré els plats.
522
00:38:50,000 --> 00:38:50,916
Tu primer.
523
00:38:51,666 --> 00:38:53,291
Ei, que passo.
524
00:38:53,375 --> 00:38:54,791
Anava errada, amb el George.
525
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
No m'odiava a mort.
Ha resultat ser una mica un heroi.
526
00:38:59,375 --> 00:39:00,625
Això és bo.
527
00:39:02,458 --> 00:39:05,208
El Lockwood quasi la palma
com mil cops, però…
528
00:39:05,291 --> 00:39:06,125
Espera!
529
00:39:06,208 --> 00:39:08,541
…crec que ha decidit que vol viure.
530
00:39:09,041 --> 00:39:10,208
Això és molt bo.
531
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
I he fet entrepans.
532
00:39:11,375 --> 00:39:12,750
I la Lucy Carlyle?
533
00:39:12,833 --> 00:39:15,041
- Li va prou bé.
- Me'n passes un?
534
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
- Se sent més forta.
- Gràcies.
535
00:39:16,750 --> 00:39:21,416
Té menys por del seu talent.
Té menys por de… tot.
536
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Encara no ha dit res?
537
00:39:26,708 --> 00:39:28,583
Què creus que va veure, realment?
538
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
I allò d'"atrapats",
es referia als set esperits?
539
00:39:33,666 --> 00:39:35,416
Prefereixo no pensar-hi.
540
00:39:38,166 --> 00:39:39,333
El destruirem.
541
00:39:40,541 --> 00:39:41,375
Si tu vols.
542
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
- No. Quedem-nos-el.
- Millor.
543
00:39:46,625 --> 00:39:48,500
Perquè és molt poc comú.
544
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Els dos ho sou.
545
00:39:51,916 --> 00:39:55,083
Mentre ningú no ho arribi a saber.
Sobre cap dels dos.
546
00:39:55,166 --> 00:39:57,666
Ningú se n'assabentarà. T'ho prometo.
547
00:40:02,750 --> 00:40:04,000
Hi he estat pensant,
548
00:40:05,083 --> 00:40:08,000
i no hauríem de tenir
més secrets entre nosaltres.
549
00:40:08,083 --> 00:40:09,000
Així que…
550
00:40:10,833 --> 00:40:12,750
Vaig veure qui em va disparar:
551
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
l'Espasa Daurada.
552
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
- El cabró de Fittes?
- No és de Fittes.
553
00:40:17,791 --> 00:40:20,625
- Forma part d'alguna altra cosa.
- Què vols dir?
554
00:40:21,125 --> 00:40:24,041
Abans de disparar-me,
va mencionar els meus pares.
555
00:40:25,041 --> 00:40:27,791
Va dir que les seves morts
eren insignificants.
556
00:40:28,291 --> 00:40:29,791
I la meva també ho seria.
557
00:40:30,916 --> 00:40:32,708
Hòstia puta, Lockwood.
558
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
Què coi sap?
559
00:40:34,625 --> 00:40:37,750
- Hem d'esbrinar…
- Sí, i tant, i ho esbrinarem.
560
00:40:38,250 --> 00:40:40,250
Arribarem al fons de tot plegat.
561
00:40:41,041 --> 00:40:45,458
Però quan les cames em tornin a funcionar
i no em faci mal cada cop que ric.
562
00:40:46,208 --> 00:40:48,458
Res m'impedeix fer una mica de recer…
563
00:40:54,375 --> 00:40:58,583
Parlant de la meva família,
hi ha una altra cosa que us volia dir.
564
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
Sobre l'habitació de dalt.
565
00:41:02,750 --> 00:41:03,666
De debò?
566
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Vols dir que…
567
00:41:06,500 --> 00:41:07,750
Fora secrets.
568
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
Lockwood, de debò que no cal, si no vols.
569
00:41:23,083 --> 00:41:24,250
Sí que vull.
570
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
A punt?
571
00:42:55,375 --> 00:43:00,375
Subtítols: Marina Torruella Bonsoms