1 00:00:21,875 --> 00:00:25,875 Luce, ja no puc més. Digues alguna cosa. El que sigui. Si us plau. 2 00:00:26,375 --> 00:00:28,250 Hem guanyat. Hem vençut el Winkman. 3 00:00:28,333 --> 00:00:32,125 Hem recuperat el mirall, el té el Barnes. El George tornarà aviat. 4 00:00:32,208 --> 00:00:34,041 Et pots relaxar. S'ha acabat. 5 00:00:35,791 --> 00:00:36,958 No, no s'ha acabat. 6 00:00:37,458 --> 00:00:40,458 Hem estat a punt de morir, tot pel teu coi d'aposta, 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,291 i ara tots els reliquiaris de Londres ens volen matar. 8 00:00:43,375 --> 00:00:46,708 Podrien estar vigilant-nos. O esperant-nos a casa. 9 00:00:48,291 --> 00:00:49,708 I tot plegat per a què? 10 00:00:50,208 --> 00:00:52,708 ¿Quin sentit té, si acabem apunyalats 11 00:00:52,791 --> 00:00:55,750 o al fons del Tàmesi sense que li importi a ningú? 12 00:00:58,875 --> 00:01:00,708 No em sembla una victòria. 13 00:01:47,958 --> 00:01:49,250 Ho sento. 14 00:01:50,250 --> 00:01:51,291 Tenies raó. 15 00:01:51,916 --> 00:01:54,125 M'he deixat endur del tot per l'encàrrec. 16 00:01:54,708 --> 00:01:57,291 He estat impulsiu i temerari. 17 00:02:04,375 --> 00:02:06,041 Només volia demanar-te 18 00:02:07,291 --> 00:02:08,708 que no ens deixis. 19 00:02:09,416 --> 00:02:10,250 Si us plau. 20 00:02:14,958 --> 00:02:19,375 O, més ben dit, 21 00:02:20,416 --> 00:02:21,958 que no em deixis a mi. 22 00:02:27,875 --> 00:02:31,708 Sincerament, el fons del Tàmesi abans semblava molt més atractiu. 23 00:02:33,666 --> 00:02:35,541 I a ningú li hauria importat. 24 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 Però ara… 25 00:02:47,666 --> 00:02:50,041 Guarda granader o policia? 26 00:02:53,875 --> 00:02:55,083 Guarda granader. 27 00:02:55,875 --> 00:02:56,708 Molt bé. 28 00:02:57,291 --> 00:02:59,666 Però si el George et veu amb la seva ouera, 29 00:03:00,166 --> 00:03:02,333 jo no responc de les conseqüències. 30 00:03:07,291 --> 00:03:10,583 Tenia raó sobre el llibre de Dulac, oi? És ple de bajanades. 31 00:03:10,666 --> 00:03:13,875 Divagacions sobre saber prohibit i misteris de la creació. 32 00:03:13,958 --> 00:03:16,750 No has vist aquest tros sobre Bickerstaff? Mira. 33 00:03:17,250 --> 00:03:18,916 "Sí, el vaig matar. 34 00:03:19,416 --> 00:03:21,166 Vaig emprar la pistola del pare. 35 00:03:21,250 --> 00:03:23,458 El vaig segellar amb ferro i colgar a terra. 36 00:03:23,541 --> 00:03:25,750 Tanmateix, encara el veig en cloure els ulls, 37 00:03:25,833 --> 00:03:29,333 cobert amb la capa de vellut, practicant els seus rituals." 38 00:03:29,416 --> 00:03:31,875 Mary Dulac va matar Bickerstaff? Per què? 39 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 "Al·legaré legítima defensa. 40 00:03:33,791 --> 00:03:37,041 El murri del seu criat m'agafà. El doctor posà el vidre davant meu. 41 00:03:37,125 --> 00:03:40,208 Una ullada, i vaig sentir que se'm trabucava l'enteniment." 42 00:03:40,291 --> 00:03:43,583 Llavors li va disparar abans que la matés amb el mirall? 43 00:03:43,666 --> 00:03:46,083 - Res a dir. - No, espera. 44 00:03:47,291 --> 00:03:50,416 "Perquè aquest espill resultà no ser un mirall, 45 00:03:52,208 --> 00:03:53,416 sinó una finestra." 46 00:03:54,000 --> 00:03:55,166 Que donava a on? 47 00:03:55,916 --> 00:03:58,833 "No goso dir més i no em queda ningú en qui confiar. 48 00:03:58,916 --> 00:04:02,083 Aquella ullada em condemnà. Veure'n més és tot el que desitjo." 49 00:04:03,041 --> 00:04:05,041 Lockwood, mira. 50 00:04:06,250 --> 00:04:07,500 Mira la il·lustració. 51 00:04:08,666 --> 00:04:09,791 Mira el mirall. 52 00:04:24,583 --> 00:04:25,708 On coi és el George? 53 00:04:28,750 --> 00:04:30,625 ONADA DE MORTS SENSE EXPLICACIÓ 54 00:04:31,833 --> 00:04:33,291 FANTASMES ENTRE NOSALTRES 55 00:04:36,833 --> 00:04:38,750 EL CONTACTE AMB UN FANTASMA MATA 56 00:04:41,375 --> 00:04:42,375 MORTS 57 00:04:47,666 --> 00:04:49,791 IMPOSICIÓ D'UN TOC DE QUEDA 58 00:04:52,666 --> 00:04:54,958 COMMOCIÓ ECONÒMICA 59 00:04:57,708 --> 00:05:00,000 FERRO, PLATA, SAL: LA MILLOR DEFENSA 60 00:05:01,541 --> 00:05:02,375 ACCIONS 61 00:05:02,875 --> 00:05:04,750 BASADA EN LES NOVEL·LES DE JONATHAN STROUD 62 00:05:06,000 --> 00:05:07,375 ALGUNS JOVES PERCEBEN FANTASMES 63 00:05:15,041 --> 00:05:16,583 MORTS 64 00:05:16,666 --> 00:05:18,166 "EL PROBLEMA" 50 ANYS ENÇÀ 65 00:05:40,291 --> 00:05:41,125 No passa res. 66 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 No passa res. 67 00:05:43,791 --> 00:05:44,708 Tranquil. 68 00:05:49,750 --> 00:05:50,583 Pamela? 69 00:05:52,500 --> 00:05:53,333 Pamela? 70 00:05:57,083 --> 00:05:58,666 Ho sento. T'he espantat. 71 00:05:58,750 --> 00:06:02,250 - No. M'alegro de veure't. - Que bé que hagis vingut. 72 00:06:02,333 --> 00:06:04,833 Em preocupava que canviessis de parer. 73 00:06:05,375 --> 00:06:07,083 Segur que ningú t'ha seguit? 74 00:06:07,166 --> 00:06:09,375 Hauríem d'anar a dins i posar fil a l'agulla. 75 00:06:11,916 --> 00:06:15,833 Com ha anat? La Flo Ossos aquella no ha intentat robar-te'l? 76 00:06:15,916 --> 00:06:17,333 No, no ha sigut difícil. 77 00:06:17,833 --> 00:06:21,500 El Lockwood i la Lucy s'han lluït i m'han deixat el tedi a mi, com sempre. 78 00:06:21,583 --> 00:06:23,500 No et menystinguis, George. 79 00:06:23,583 --> 00:06:25,791 Potser ells tenen un gran talent, 80 00:06:26,291 --> 00:06:29,500 però creu-me, qui farà història ets tu. 81 00:06:29,583 --> 00:06:30,583 Això penses? 82 00:06:31,083 --> 00:06:35,041 Has fet bé. Si el DRCP s'hagués apoderat del vidre d'ossos, 83 00:06:35,125 --> 00:06:37,250 s'hauria perdut per sempre, al forn, 84 00:06:37,333 --> 00:06:40,083 amb tot el que ens pot ensenyar sobre el Problema. 85 00:06:40,583 --> 00:06:42,583 L'únic que fan és destruir coses. 86 00:06:43,083 --> 00:06:47,166 Mai n'aprendran. Però tu i jo, sí. 87 00:06:47,958 --> 00:06:49,375 Ho esbrinarem tot. 88 00:06:51,166 --> 00:06:53,083 No t'importa, oi? 89 00:06:54,208 --> 00:06:58,916 - Mentre no t'escapis amb això. - Ni pensar-ho. Et necessito. 90 00:07:02,500 --> 00:07:05,333 Som-hi. Et vull ensenyar el que he estat fent. 91 00:07:13,291 --> 00:07:15,875 Què saps? Què has vist? On l'ha portat, ell? 92 00:07:16,458 --> 00:07:20,958 Estàveu enfeinats fent de parelleta, no? Clar que s'ha buscat una altra amiga! 93 00:07:21,041 --> 00:07:24,291 - Lucy, què diu? - Alguna cosa d'una amiga. 94 00:07:24,375 --> 00:07:28,166 Quina amiga? La Flo? El George no té amistats a part de… 95 00:07:28,250 --> 00:07:29,208 La Joplin. 96 00:07:30,250 --> 00:07:32,958 Ella no faria res de dolent, no? 97 00:07:33,041 --> 00:07:34,708 La mort s'acosta, 98 00:07:35,750 --> 00:07:38,375 i ell ha anat a trobar-s'hi, amb ella. 99 00:07:38,958 --> 00:07:42,583 També controla la Joplin. Tothom que s'hi acosta perd el cap. 100 00:07:43,375 --> 00:07:45,208 Digues on són. 101 00:07:45,291 --> 00:07:48,000 T'ho diré si m'hi portes. 102 00:07:48,083 --> 00:07:50,416 - A on? - A veure el senyor. 103 00:07:50,500 --> 00:07:52,625 - El Bickerstaff. - Són al cementiri. 104 00:07:53,125 --> 00:07:54,000 Amb els morts. 105 00:07:54,833 --> 00:07:56,875 A punt d'unir-s'hi. 106 00:07:56,958 --> 00:07:59,250 I tot per culpa vostra. 107 00:08:04,041 --> 00:08:06,916 És buit. El George s'ha oblidat de comprar material. 108 00:08:07,000 --> 00:08:10,125 No. És culpa meva. M'hauria d'haver adonat de què li passava. 109 00:08:10,208 --> 00:08:14,583 No. Tot va començar quan vaig arribar. Vaig carregar-me la vostra relació. 110 00:08:15,708 --> 00:08:18,166 Una miserable capseta de bombes de sal. 111 00:08:18,250 --> 00:08:20,291 Això és un malson. La dinyarem. 112 00:08:20,375 --> 00:08:23,500 Potser. Però si val la pena morir per alguna cosa… 113 00:08:26,375 --> 00:08:29,625 Si una agent pot vèncer el vidre d'ossos, el Bickerstaff 114 00:08:29,708 --> 00:08:31,666 i el seu control sobre el George, 115 00:08:31,750 --> 00:08:32,875 ets tu. 116 00:08:33,375 --> 00:08:36,541 - Gràcies. Que tot recaigui en mi, no? - No és això. 117 00:08:37,041 --> 00:08:40,208 Vull dir que ho aconseguirem. Entre els dos. 118 00:08:41,083 --> 00:08:41,916 Pel George. 119 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 Pel George. 120 00:09:00,750 --> 00:09:02,958 La teníem al davant tot aquest temps. 121 00:09:03,041 --> 00:09:06,333 Tafanejant ja abans que obríssim el coi de taüt. 122 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Devia encarregar al Carver que robés el mirall 123 00:09:08,750 --> 00:09:11,625 i apunyalar-lo quan la va trair venent-lo al Winkman. 124 00:09:11,708 --> 00:09:13,750 No em puc creure que en fos capaç. 125 00:09:13,833 --> 00:09:17,666 Feia veure que li importava. Que volia ser de l'equip. Era una farsa. 126 00:09:17,750 --> 00:09:19,833 A saber què li ha estat dient al George. 127 00:09:19,916 --> 00:09:23,916 Sabíem que l'estava afectant. Pel que deia i com estava de distret. 128 00:09:24,000 --> 00:09:26,208 Ho vam veure, però no vam parar atenció. 129 00:09:26,291 --> 00:09:29,375 - Absorbits en les nostres merdes. - Ja he dit el greu que… 130 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 Tant se val el greu que ens sàpiga. 131 00:09:32,708 --> 00:09:34,625 Penedir-nos no el salvarà. 132 00:09:37,208 --> 00:09:39,000 Creus que l'ha trastocat de debò? 133 00:09:40,333 --> 00:09:42,333 No crec que el tingui dominat. 134 00:09:42,416 --> 00:09:45,500 Ell no faria una cosa així. Això és obra d'algú altre. 135 00:09:46,291 --> 00:09:47,916 D'alguna altra cosa. 136 00:09:50,291 --> 00:09:53,208 - Aquest lloc és ple de coses mortes. - No corris. 137 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 He d'apagar aquestes espelmes per si ens seguís algú. 138 00:09:56,541 --> 00:10:00,291 Ningú ens seguirà. Seria de bojos. Dona'm la mà. 139 00:10:01,750 --> 00:10:04,625 No et preocupis. No és res que no pugui afrontar. 140 00:10:06,875 --> 00:10:11,291 - Però el teu pis seria més agradable. - Ai, no. Havia de ser aquí. 141 00:10:11,875 --> 00:10:15,708 Per alguna cosa a les notes de Bickerstaff sobre com mirar-hi sense perill? 142 00:10:15,791 --> 00:10:16,916 Exacte. 143 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 - Què ha estat? - No ho sé. 144 00:10:25,916 --> 00:10:28,375 Espera't aquí. No et moguis. 145 00:10:28,458 --> 00:10:29,583 Torno de seguida. 146 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 No triguis. 147 00:11:32,833 --> 00:11:34,833 Què collons hi fas aquí, Kipps? 148 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Et podria preguntar el mateix. 149 00:11:38,583 --> 00:11:40,625 - Tens el mirall. - Deixa'm estar. 150 00:11:40,708 --> 00:11:44,125 - T'acabo de salvar la pell. - I què més! Ho tenia controlat. 151 00:11:44,208 --> 00:11:47,583 Mentida. No el veies. No n'encertaves ni una. 152 00:11:49,333 --> 00:11:50,750 Estàs perdent el talent. 153 00:11:56,916 --> 00:11:58,458 Si l'hi dius a algú, 154 00:11:59,208 --> 00:12:01,041 et mataré, em sents? 155 00:12:01,125 --> 00:12:03,916 Calmi's, Sr. Kipps, i deixi anar el meu amic. 156 00:12:06,583 --> 00:12:08,125 Posi les mans a l'esquena. 157 00:12:13,625 --> 00:12:16,250 I ara giri's a poc a poc. 158 00:12:18,750 --> 00:12:20,083 Què co… 159 00:12:20,750 --> 00:12:23,750 Us poden detenir per això. Als dos. Sou criminals. 160 00:12:23,833 --> 00:12:26,500 George, estàs acabat. No tornaràs a treballar. 161 00:12:26,583 --> 00:12:28,041 Per què has dut això? 162 00:12:28,125 --> 00:12:31,333 I les manilles i el ganivet? 163 00:12:31,958 --> 00:12:34,625 Perquè sabia que podia passar una cosa així. 164 00:12:36,166 --> 00:12:38,583 Tot Londres vol el que tenim. 165 00:12:39,250 --> 00:12:40,416 Però és nostre. 166 00:12:40,916 --> 00:12:43,041 No podem deixar que ens el prenguin. 167 00:12:45,416 --> 00:12:48,958 Au va, malparit. Comença a xerrar. Digues on és. 168 00:12:49,041 --> 00:12:52,250 - Jo o la calavera? - La calavera. Amb tu no seria tan fina. 169 00:12:52,333 --> 00:12:54,416 - No pots posar una altra veu? - No. 170 00:12:54,500 --> 00:12:57,458 Deixa de brillar tant. Faràs que ens vegin. 171 00:12:57,541 --> 00:12:59,250 - L'hi dic a ell. - Ho he captat. 172 00:12:59,750 --> 00:13:03,208 Impossible, ara que tinc el senyor a tocar! El noto. 173 00:13:03,291 --> 00:13:06,000 Pobre de tu si no són aquí. Si ens enganyes… 174 00:13:06,083 --> 00:13:08,208 Tranquil·la. Hi seran. 175 00:13:08,291 --> 00:13:11,625 Ella el serveix, ara. Està perduda per sempre més. 176 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 Només cal donar-hi una ullada, i tothom vol mirar-hi. 177 00:13:15,958 --> 00:13:18,416 - Jo no. - No t'hi podries resistir. 178 00:13:18,500 --> 00:13:21,458 I ell tampoc. Qui sap què hi veuria? 179 00:13:21,541 --> 00:13:23,916 - La mama i el papa, potser? - Què diu? 180 00:13:24,416 --> 00:13:27,833 Que no podríem resistir-nos a mirar el vidre d'ossos. 181 00:13:31,833 --> 00:13:34,541 Promet-me que no hi miraràs, Lockwood. 182 00:13:34,625 --> 00:13:37,375 Cal que siguis temerari en el grau just. 183 00:13:37,458 --> 00:13:40,083 Sí, clar. Però per què et preocupo tant, jo? 184 00:13:40,166 --> 00:13:41,625 - I tu? - Jo rai. 185 00:13:42,541 --> 00:13:46,041 No suporto els miralls. Sempre hi ha una pesada mirant-me. 186 00:13:46,541 --> 00:13:48,458 Desembeinem i esbotzem la porta. 187 00:13:48,958 --> 00:13:51,500 Com si fóssim cracs i sabéssim el que fem. 188 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 D'acord. 189 00:14:03,791 --> 00:14:04,750 Sents res? 190 00:14:05,250 --> 00:14:06,125 Res de res. 191 00:14:08,583 --> 00:14:11,875 No fa fred. Ni calor. Algú ha estat aquí, però fa estona. 192 00:14:11,958 --> 00:14:12,791 Mira. 193 00:14:14,041 --> 00:14:15,416 El taüt de Bickerstaff. 194 00:14:15,500 --> 00:14:18,291 No noto res. No hi ha res, aquí dins. 195 00:14:18,791 --> 00:14:22,083 - Per què treure'n el cos? - Per a algun experiment retorçat. 196 00:14:22,583 --> 00:14:25,125 Vol que el seu senyor presenciï el que fan. 197 00:14:25,625 --> 00:14:26,666 És bon senyal. 198 00:14:27,166 --> 00:14:31,125 No poden haver anat lluny, amb un cos. Han de ser per aquí. 199 00:14:34,375 --> 00:14:35,875 - Tancada amb clau. - Déu meu. 200 00:14:35,958 --> 00:14:38,208 - Des de dins. - Cap a on va? 201 00:14:38,291 --> 00:14:42,583 El George va dir que hi havia catacumbes, s'ha de poder baixar d'una altra manera. 202 00:14:42,666 --> 00:14:45,666 El cadafal. El Saunders va dir que funcionava, no? 203 00:14:45,750 --> 00:14:48,708 Mira per tot arreu. S'ha d'activar d'alguna manera. 204 00:14:49,416 --> 00:14:50,333 Lockwood! 205 00:14:54,541 --> 00:14:56,750 - On és el Kipps? - Què hi feu aquí? 206 00:14:56,833 --> 00:14:59,958 - Com que "On és el Kipps"? - Ha seguit el Karim aquí. 207 00:15:00,041 --> 00:15:02,000 La nostra gent fa dies que us segueix. 208 00:15:02,083 --> 00:15:04,458 Sabem que el Karim té el mirall. Que són aquí. 209 00:15:04,541 --> 00:15:06,250 Doncs estan en perill. 210 00:15:06,833 --> 00:15:10,541 Ens hem d'ajudar mútuament. Abaixeu els estocs i anem per feina. 211 00:15:14,291 --> 00:15:17,875 Creiem que són a les catacumbes, però només s'hi baixa amb la plataforma. 212 00:15:17,958 --> 00:15:20,333 - Es diu cadafal. - Sí, ja ho sabem. 213 00:15:20,416 --> 00:15:23,000 Saps com s'activa? Des de dalt o des de baix? 214 00:15:26,375 --> 00:15:27,208 Des de dalt. 215 00:15:28,791 --> 00:15:31,958 El pastor fa baixar el taüt durant el funeral. Hi ha un botó. 216 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Kat! Ve gent. 217 00:15:37,416 --> 00:15:40,083 Quatre goril·les en un furgó. Hi deia "Winkman's". 218 00:15:40,166 --> 00:15:41,541 - Merda. - Com saben on som? 219 00:15:41,625 --> 00:15:43,833 Devien seguir la processó de Fittes. 220 00:15:43,916 --> 00:15:45,833 - Amics vostres? - Coneixem el Winkman. 221 00:15:45,916 --> 00:15:48,083 Vol dir que sabem que és un psicòpata. 222 00:15:48,166 --> 00:15:49,458 - Què fem? - Fugir. 223 00:15:49,541 --> 00:15:51,333 - No funcionarà. - Atrinxerar-nos. 224 00:15:51,416 --> 00:15:53,916 - No, tindrien avantatge. - Quin pla tens? 225 00:15:54,000 --> 00:15:57,875 Jo m'atrinxero i rescato el George i el Kipps. Vosaltres els repel·liu. 226 00:15:57,958 --> 00:15:59,083 Els repel·lim? 227 00:15:59,166 --> 00:16:01,750 Si prefereixes anar sol a les catacumbes, endavant. 228 00:16:02,750 --> 00:16:04,958 De debò, preferiria lluitar contra ells. 229 00:16:05,041 --> 00:16:06,583 - Anthony! - No. Hi vaig jo. 230 00:16:07,166 --> 00:16:08,916 - No, Luce. - He de ser jo. 231 00:16:09,000 --> 00:16:11,166 - Tinc una arma secreta. - Massa arriscat. 232 00:16:11,750 --> 00:16:15,291 Deixa'm anar-hi, Lockwood. Pel George. 233 00:16:18,833 --> 00:16:19,875 I recorda, 234 00:16:20,375 --> 00:16:22,125 temerari en el grau just. 235 00:16:22,208 --> 00:16:23,083 Em sents? 236 00:16:30,833 --> 00:16:32,208 Què és, l'arma secreta? 237 00:16:33,208 --> 00:16:34,208 És ella. 238 00:16:39,125 --> 00:16:41,208 On és el meu mirall? 239 00:16:44,875 --> 00:16:47,833 Què fan? No saben que aquest lloc està infestat? 240 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Volen ficar-nos-hi. 241 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 Hauríem d'haver fugit. Faràs que ens matin. 242 00:16:54,208 --> 00:16:57,916 Centreu-vos. Sou agents d'elit a Fittes, dels millors que conec. 243 00:16:58,000 --> 00:16:59,833 I jo, el puto Anthony Lockwood. 244 00:16:59,916 --> 00:17:02,708 Qualsevol de nosaltres es podria desfer d'aquesta colla. 245 00:17:02,791 --> 00:17:05,500 Però, lluitant junts? Serà un camí de roses. 246 00:17:05,583 --> 00:17:07,541 És un cementiri, no un camí de roses. 247 00:17:07,625 --> 00:17:08,916 Doncs els enterrarem. 248 00:17:09,416 --> 00:17:11,416 Et mataré, Lockwood. 249 00:18:33,333 --> 00:18:35,500 - Cal allunyar-los de la capella. - Com? 250 00:18:35,583 --> 00:18:36,791 Corre! 251 00:19:06,875 --> 00:19:09,208 Oh, sí! Vet aquí el so! 252 00:19:10,208 --> 00:19:13,500 És el vidre d'ossos. Quin èxtasi tan dolç. 253 00:19:13,583 --> 00:19:15,708 A mi no em sona a èxtasi. 254 00:19:15,791 --> 00:19:19,041 - La teva ment estreta no ho pot entendre. - Ajuda-m'hi. 255 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 Hi eres quan va fer el mirall? 256 00:19:24,166 --> 00:19:25,000 És clar. 257 00:19:25,083 --> 00:19:28,458 Dels ossos de set cossos, ànimes en patiment. 258 00:19:28,541 --> 00:19:30,541 El poder del seu turment capturat… 259 00:19:30,625 --> 00:19:34,416 Capturat en vidre per fer-ne una finestra. Per veure què? 260 00:19:34,500 --> 00:19:35,875 L'etern. 261 00:19:35,958 --> 00:19:38,833 Què vol dir, això? Què veies quan hi miraves? 262 00:19:38,916 --> 00:19:41,708 Jo no vaig mirar-hi. No soc ximple. 263 00:19:42,208 --> 00:19:45,416 Cal mirar-hi a través dels ulls d'algú altre. 264 00:19:45,500 --> 00:19:48,208 Algú dèbil. Algú amb curiositat. 265 00:19:48,291 --> 00:19:50,291 Algú vulnerable. 266 00:19:51,875 --> 00:19:52,750 Déu meu. 267 00:19:54,083 --> 00:19:54,916 El George. 268 00:19:56,250 --> 00:19:59,833 Tranquil. No et farem mal. És per la teva seguretat. 269 00:20:00,333 --> 00:20:01,958 De debò t'ho creus? 270 00:20:03,083 --> 00:20:05,333 Espavila, Karim. Ens matarà als dos. 271 00:20:05,416 --> 00:20:07,500 Hem de sortir d'aquí mentre puguem. 272 00:20:07,583 --> 00:20:10,291 Ningú matarà a ningú. Som acadèmics. 273 00:20:10,375 --> 00:20:12,041 És un experiment científic. 274 00:20:12,125 --> 00:20:14,958 No caldria res d'això si no t'hi haguessis ficat. 275 00:20:15,041 --> 00:20:17,458 T'has tornat boig. Estàs tan sonat com ella. 276 00:20:20,958 --> 00:20:23,666 Pamela, què hi fa el cos de Bickerstaff, aquí? 277 00:20:23,750 --> 00:20:27,708 No podíem fer-ho sense ell, no? És tot gràcies a ell. 278 00:20:27,791 --> 00:20:29,625 Es mereix ser a primera fila. 279 00:20:29,708 --> 00:20:32,666 Però tranquil, les cadenes el neutralitzen. 280 00:20:32,750 --> 00:20:34,416 A primera fila de què? 281 00:20:34,500 --> 00:20:37,333 Explica'm què has descobert, quin és el mètode. 282 00:20:37,416 --> 00:20:39,250 Com mirarem el mirall sense perill? 283 00:20:39,333 --> 00:20:42,125 En els documents, quan menciona seguidors, 284 00:20:42,208 --> 00:20:44,416 sempre parla d'adults. 285 00:20:44,500 --> 00:20:48,000 No sabia que la gent jove té l'habilitat de veure més enllà. 286 00:20:48,708 --> 00:20:52,375 Estava massa avançat al seu temps. Li faltava la clau vital. 287 00:20:52,916 --> 00:20:54,250 Llavors, anaves a… 288 00:20:54,875 --> 00:20:57,666 Si no fos pel Kipps, jo seria allà assegut? 289 00:20:58,250 --> 00:21:02,666 Serà meravellós, George. Vas dir que volies veure'n més. 290 00:21:03,416 --> 00:21:06,375 Però si m'hi hagués negat, les manilles eren per a mi? 291 00:21:08,208 --> 00:21:10,625 No ho estàs entenent gens, però que gens. 292 00:21:12,333 --> 00:21:17,125 Ens hem passat la vida entre llibres. Vivim en les nostres ments. 293 00:21:17,625 --> 00:21:21,958 I aquí, per fi, tenim allò que ens mostrarà tot el que volem saber. 294 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 Que ens ho farà sentir tot. 295 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Tu i jo, 296 00:21:27,500 --> 00:21:28,916 amb ell com a canal. 297 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 - És perfecte. - No. 298 00:21:33,291 --> 00:21:34,875 No em pots utilitzar. 299 00:21:36,291 --> 00:21:37,458 No hi veig. He… 300 00:21:38,375 --> 00:21:41,041 He perdut el talent. Digues-li! 301 00:21:42,375 --> 00:21:43,791 És veritat, George? 302 00:21:49,791 --> 00:21:51,833 L'estaves salvant d'un fantasma. 303 00:21:56,208 --> 00:21:57,791 La reconec, aquesta daga. 304 00:21:57,875 --> 00:22:00,916 N'he vist una d'igual abans. Van de dues en dues. 305 00:22:08,041 --> 00:22:09,500 Vas matar el Carver. 306 00:22:11,916 --> 00:22:14,166 - No, George. No. - Et va trair. 307 00:22:14,250 --> 00:22:17,375 Es va adonar del valor del mirall i el va vendre al Winkman. 308 00:22:17,458 --> 00:22:20,708 - Ei. Tot anirà bé. - Vas tramar això, i t'hi he ajudat. 309 00:22:20,791 --> 00:22:24,166 Ja veuràs com tot serà absolutament 310 00:22:24,791 --> 00:22:25,750 perfecte. 311 00:23:30,458 --> 00:23:34,125 Quan t'hagi pelat, trobaré la puta de la teva xicota, 312 00:23:34,208 --> 00:23:35,500 i també la mataré. 313 00:23:42,375 --> 00:23:44,166 - I els altres? - Vine. 314 00:23:46,708 --> 00:23:48,041 Sabia que estaríeu bé. 315 00:23:48,125 --> 00:23:51,458 - No estem bé. - Hem sentit veus. En venen més. 316 00:23:51,541 --> 00:23:52,875 Allà. Mira. 317 00:23:56,750 --> 00:23:57,666 Lockwood. 318 00:23:58,666 --> 00:23:59,500 Lockwood! 319 00:24:00,708 --> 00:24:03,500 - Ha marxat. - El molt cabró ens l'ha fotuda. 320 00:24:08,333 --> 00:24:10,666 - El cabró tenia un pla. - Un pla suïcida. 321 00:24:10,750 --> 00:24:12,958 Això és propi dels meus millors plans. 322 00:24:13,041 --> 00:24:15,833 - Repel·liu-los fins que vingui el DRCP. - Els has avisat? 323 00:24:15,916 --> 00:24:19,125 Encara no. Hi ha d'haver un telèfon per aquí. Hi trucaré de camí. 324 00:24:19,208 --> 00:24:21,666 - De camí a on? - A salvar els meus amics. 325 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 I el Kipps. 326 00:24:32,666 --> 00:24:34,583 Tens raó. És perfecte. 327 00:24:36,000 --> 00:24:39,791 Jo no t'importo. Només t'importa el mirall. 328 00:24:41,666 --> 00:24:42,791 No em necessitaves. 329 00:24:44,833 --> 00:24:47,250 Igual que la Lucy i el Lockwood. 330 00:24:50,666 --> 00:24:51,875 Soc el raret. 331 00:24:52,833 --> 00:24:54,041 El que sobra. 332 00:24:55,291 --> 00:24:58,083 Prescindible. Sempre ho he estat i sempre ho seré. 333 00:25:01,541 --> 00:25:03,625 Té sentit que acabi així. 334 00:25:08,875 --> 00:25:10,541 El senyor! 335 00:25:11,625 --> 00:25:13,541 S'ha… 336 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 alçat! 337 00:25:24,083 --> 00:25:28,125 Lleveu-li les cadenes! No constrenyeu la seva magnificència! 338 00:25:28,625 --> 00:25:32,541 Deixeu que sigui testimoni de ple dret d'aquest gloriós moment! 339 00:25:33,041 --> 00:25:34,375 Lucy! Darrere teu! 340 00:25:35,541 --> 00:25:39,791 La petita oient. Però no m'has sentit acostar-me, eh? 341 00:25:41,583 --> 00:25:44,000 Crec que no em matarà, Sra. Joplin. 342 00:25:44,083 --> 00:25:46,958 Ho farà! Va matar el Carver. No hauries d'haver vingut! 343 00:25:47,041 --> 00:25:48,333 Havia de venir! 344 00:25:49,166 --> 00:25:51,166 Perquè no sobres. 345 00:25:51,666 --> 00:25:52,625 Ni ets un raret. 346 00:25:53,750 --> 00:25:55,958 O el que sigui que creus que ets. 347 00:25:56,791 --> 00:25:58,375 Ets el millor dels tres. 348 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 Vaig deixar ma família sense mirar enrere. 349 00:26:03,125 --> 00:26:06,458 El Lockwood va perdre la seva. No et podem perdre a tu, George. 350 00:26:07,250 --> 00:26:09,750 Commovedor. Ara lliga't de mans. 351 00:26:11,125 --> 00:26:12,083 No. 352 00:26:13,166 --> 00:26:16,458 Perquè si algú ha de mirar al mirall aquí, soc jo. 353 00:26:16,541 --> 00:26:17,875 No! Ni de conya! 354 00:26:17,958 --> 00:26:19,333 He de fer-ho jo. 355 00:26:20,458 --> 00:26:22,125 Perquè això és especial. 356 00:26:22,625 --> 00:26:26,166 Farà història i, per tant, necessita el millor talent. 357 00:26:26,833 --> 00:26:28,458 El millor des de Marissa Fittes. 358 00:26:29,500 --> 00:26:32,708 Puc parlar amb tipus tres. Comunicar-me amb el més enllà. 359 00:26:32,791 --> 00:26:35,708 Estic feta per a això. Em correspon a mi. 360 00:26:35,791 --> 00:26:39,125 - No, Lucy, no et deixaré! - George, no és decisió teva! 361 00:26:42,583 --> 00:26:44,458 Ell morirà en un moment. 362 00:26:46,875 --> 00:26:49,375 Miri com l'ha trastocat una ullada ràpida. 363 00:26:49,875 --> 00:26:52,041 Deixi que ho faci jo en lloc seu. 364 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 Si us plau. 365 00:27:00,000 --> 00:27:01,125 Si me la jugues, 366 00:27:01,916 --> 00:27:03,916 us tallaré el coll als dos. 367 00:27:15,083 --> 00:27:17,416 Per l'amor de Déu. De veritat? 368 00:27:18,000 --> 00:27:18,833 De veritat. 369 00:27:19,375 --> 00:27:22,958 Mira, han passat força coses des de la nostra última trobada. 370 00:27:23,041 --> 00:27:26,250 És massa complicat per donar-te detalls, però resumint: 371 00:27:26,333 --> 00:27:29,583 ara col·laboro amb Fittes. Podem declarar una treva? 372 00:27:29,666 --> 00:27:30,958 Tinc certa pressa. 373 00:27:31,916 --> 00:27:33,208 No soc de Fittes. 374 00:27:33,791 --> 00:27:35,416 No tens ni idea de qui soc. 375 00:27:36,208 --> 00:27:39,916 Molt bé, avui ja m'he enfrontat a vuit brètols i un psicòpata, 376 00:27:40,000 --> 00:27:42,416 no em vindrà d'un combat. 377 00:27:43,000 --> 00:27:45,458 I menys contra algú a qui ja he vençut dos cops. 378 00:27:45,541 --> 00:27:49,250 No tens ni idea de qui soc, i no tens ni idea d'on t'has ficat. 379 00:27:49,333 --> 00:27:51,000 Ni quines forces estan en joc. 380 00:27:52,416 --> 00:27:55,500 El vidre d'ossos és una molèstia. 381 00:27:56,250 --> 00:27:58,833 Tu ets insignificant. 382 00:28:00,208 --> 00:28:02,250 Com la teva mare i el teu pare. 383 00:28:03,500 --> 00:28:05,000 Què insinues? 384 00:28:06,708 --> 00:28:08,000 Mai ho sabràs. 385 00:28:21,791 --> 00:28:24,625 Si us plau, Lucy, no ho facis! Et matarà! 386 00:28:24,708 --> 00:28:26,208 Ni se t'acudeixi mirar. 387 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 I passi el que passi, no ha estat culpa teva. 388 00:28:33,625 --> 00:28:35,166 Ha estat decisió meva. 389 00:28:37,375 --> 00:28:39,166 Digues què veus. 390 00:28:40,958 --> 00:28:44,000 Què notes, i què sents. 391 00:28:45,791 --> 00:28:47,500 No et deixis cap detall. 392 00:28:58,083 --> 00:28:58,916 Mira-hi! 393 00:28:59,916 --> 00:29:00,791 Mira-hi! 394 00:29:01,791 --> 00:29:02,791 Mira-hi! 395 00:29:03,333 --> 00:29:04,208 Mira-hi! 396 00:29:04,291 --> 00:29:06,041 La mare que et va parir! 397 00:29:06,541 --> 00:29:08,458 Mira-hi! 398 00:29:14,083 --> 00:29:15,333 Què? 399 00:29:16,000 --> 00:29:18,541 Si hi pots parlar, explica'm què diu! 400 00:29:20,000 --> 00:29:21,458 Què diu? 401 00:29:23,375 --> 00:29:28,041 Parla! Mira-ho tot bé i explica al teu senyor què veus! 402 00:29:30,291 --> 00:29:33,875 No, falla alguna cosa! No és com abans! 403 00:29:33,958 --> 00:29:35,416 Estan atrapats! 404 00:29:36,416 --> 00:29:39,416 Parla, nena. Parla! 405 00:29:39,500 --> 00:29:41,958 - Diu que falla alguna cosa. - Continua! 406 00:29:42,791 --> 00:29:46,166 - No paris! - No és l'etern! 407 00:29:46,250 --> 00:29:48,833 És una trampa. L'hem de destruir! 408 00:30:02,958 --> 00:30:04,000 Lucy! 409 00:30:05,625 --> 00:30:06,708 No! 410 00:30:29,000 --> 00:30:33,791 Lucy. Soc jo. 411 00:30:41,916 --> 00:30:43,333 L'has trencat. 412 00:30:45,250 --> 00:30:47,250 Coi de mocós. 413 00:30:50,125 --> 00:30:50,958 Un moment. 414 00:30:53,166 --> 00:30:54,083 Funciona. 415 00:30:56,666 --> 00:30:58,208 Està passant alguna cosa. 416 00:30:59,416 --> 00:31:00,250 Sí. 417 00:31:02,750 --> 00:31:04,125 És extraordinari. 418 00:31:04,791 --> 00:31:07,916 Passi el que passi, no la miris. No miris el mirall. 419 00:31:08,666 --> 00:31:10,291 És meravellós! 420 00:31:16,833 --> 00:31:18,041 És preciós! 421 00:31:20,166 --> 00:31:25,250 Preciós! 422 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Lucy, no. 423 00:31:35,541 --> 00:31:36,791 No, no passa res. 424 00:31:37,458 --> 00:31:38,291 Mira. 425 00:31:51,125 --> 00:31:52,916 Per què no ens ataquen? 426 00:31:56,750 --> 00:31:58,208 Els has alliberat. 427 00:32:14,416 --> 00:32:15,291 George. 428 00:32:18,000 --> 00:32:19,958 - Com s'ha escapat? - Les cadenes… 429 00:32:20,041 --> 00:32:22,250 - L'explosió les ha mogut! - I el teu estoc? 430 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 A saber! 431 00:32:23,541 --> 00:32:26,041 Ens està petrificant. No em puc moure! 432 00:32:26,750 --> 00:32:27,583 Jo tampoc. 433 00:32:29,250 --> 00:32:30,666 No puc deixar de mirar. 434 00:32:31,166 --> 00:32:33,375 Et demano perdó per tot, Luce. 435 00:32:34,791 --> 00:32:35,916 Jo també. 436 00:32:41,208 --> 00:32:43,541 Deixa'ls estar. Són els meus amics! 437 00:32:44,416 --> 00:32:46,666 Lucy, George, moveu-vos! 438 00:33:06,833 --> 00:33:07,833 Què t'ha passat? 439 00:33:07,916 --> 00:33:10,875 He lluitat contra brètols, he caigut pel forat del cadafal, 440 00:33:10,958 --> 00:33:14,083 m'he enfrontat a uns quants fantasmes… Com de costum. 441 00:33:14,166 --> 00:33:16,250 Ah, i m'han disparat. 442 00:33:17,875 --> 00:33:19,000 Cal una ambulància. 443 00:33:19,083 --> 00:33:21,791 Cal destruir la gravació i fer que el Kipps no xerri, 444 00:33:21,875 --> 00:33:24,125 o estaràs més acabat que jo. 445 00:33:25,541 --> 00:33:27,666 No estàs acabat. No diguis això. 446 00:33:27,750 --> 00:33:29,541 Tu no et mors així. 447 00:33:29,625 --> 00:33:30,583 Com ho saps? 448 00:33:31,083 --> 00:33:33,666 Perquè no t'ho permetrem. 449 00:33:33,750 --> 00:33:35,000 Oi que no, George? 450 00:33:35,083 --> 00:33:35,916 Mai. 451 00:34:07,666 --> 00:34:09,041 No sé què ha passat. 452 00:34:09,875 --> 00:34:11,250 Però sé que has estat tu. 453 00:34:12,708 --> 00:34:14,375 El teu talent ens ha salvat. 454 00:34:15,541 --> 00:34:16,833 Tots hem fet alguna cosa. 455 00:34:19,250 --> 00:34:20,583 Menys jo. 456 00:34:23,625 --> 00:34:26,125 No saps el que és, començar a perdre el talent. 457 00:34:28,166 --> 00:34:29,291 Els perceps. 458 00:34:30,541 --> 00:34:33,916 Saps que hi són, però no pots fer-hi res. 459 00:34:35,666 --> 00:34:37,166 Només et queda 460 00:34:38,458 --> 00:34:39,291 el pànic. 461 00:34:43,875 --> 00:34:45,416 Un dia t'hi trobaràs. 462 00:34:47,541 --> 00:34:49,458 Tot el que et fa especial 463 00:34:50,958 --> 00:34:51,791 desapareixerà. 464 00:34:52,875 --> 00:34:56,583 - No ho sabia. - Pensava que el George t'ho hauria dit. 465 00:34:59,291 --> 00:35:00,791 No li ho direm a ningú. 466 00:35:02,000 --> 00:35:03,041 T'ho prometo. 467 00:35:07,541 --> 00:35:08,750 Ja el podeu veure. 468 00:35:11,833 --> 00:35:14,125 - Ves, George. Ves. - A reveure. 469 00:35:18,541 --> 00:35:20,166 Temerari en el grau just. 470 00:35:22,250 --> 00:35:25,166 Srta. Carlyle, Sr. Karim, espero que em puguin ajudar. 471 00:35:25,666 --> 00:35:29,583 Han trobat la bala. Però ni rastre de l'arma a l'escena del crim. 472 00:35:30,083 --> 00:35:31,875 Han vist algú amb una pistola? 473 00:35:33,250 --> 00:35:34,250 Senyor Kipps? 474 00:35:35,916 --> 00:35:38,916 - Segur que ell sap qui li ha disparat. - Era fosc. 475 00:35:39,541 --> 00:35:41,291 No es veia res. Ho sento. 476 00:35:42,375 --> 00:35:45,458 - No està amagant-nos res? - Res de res. 477 00:35:46,625 --> 00:35:48,750 El podem ajudar en res més, inspector? 478 00:35:49,791 --> 00:35:52,958 Ja han fet prou. El vidre d'ossos anirà al forn. 479 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 El Winkman a la presó. 480 00:35:54,750 --> 00:35:56,625 En general, estic content. 481 00:35:56,708 --> 00:35:58,833 - No ho sembla. - Li ho asseguro. 482 00:35:59,916 --> 00:36:00,916 Denota felicitat. 483 00:36:01,000 --> 00:36:02,958 Gaudeixin-ne mentre duri. 484 00:36:03,041 --> 00:36:05,708 Ah, i felicitats. 485 00:36:07,416 --> 00:36:08,500 Ho han aconseguit. 486 00:36:12,833 --> 00:36:14,541 T'ha adjudicat el cas. 487 00:36:16,291 --> 00:36:17,166 L'aposta. 488 00:36:17,666 --> 00:36:19,958 Escriuré l'anunci i deixaré la feina. 489 00:36:21,166 --> 00:36:22,375 Tal com vam acordar. 490 00:36:23,708 --> 00:36:29,083 Només volia sentir-t'ho dir. Deixem-ho estar, era una estupidesa. 491 00:36:29,583 --> 00:36:30,833 De debò? 492 00:36:30,916 --> 00:36:32,166 Ho hem fet junts. 493 00:36:32,666 --> 00:36:33,625 Braç a braç. 494 00:36:34,333 --> 00:36:37,250 - He dit al Barnes que partís la comissió. - A mitges? 495 00:36:38,250 --> 00:36:39,125 Setanta-trenta. 496 00:36:39,708 --> 00:36:43,041 Som una organització independent. Tenim despeses generals. 497 00:36:48,458 --> 00:36:50,125 Ets un paio legal, Lockwood. 498 00:36:51,666 --> 00:36:53,000 En un trenta per cent. 499 00:36:58,916 --> 00:37:01,333 L'havies de superar en tot, no? 500 00:37:01,416 --> 00:37:02,416 No és això. 501 00:37:03,041 --> 00:37:06,833 Era el que s'havia de fer, oi? 502 00:37:10,458 --> 00:37:13,375 Molt bé, qui m'ajuda a marxar d'aquí? 503 00:37:19,000 --> 00:37:20,583 Quanta afectuositat, no? 504 00:37:20,666 --> 00:37:23,708 És una necessitat mèdica, George. No vol dir res en absolut. 505 00:37:25,666 --> 00:37:31,250 - Què, Lucy, et sembla una victòria, ara? - Quan sigui a casa bevent un te, potser. 506 00:37:40,833 --> 00:37:42,500 El DRCP té el vidre d'ossos. 507 00:37:43,166 --> 00:37:45,875 Està malmès. No sé fins a quin punt. 508 00:37:46,458 --> 00:37:48,166 L'estan duent al forn. 509 00:37:49,208 --> 00:37:51,541 Ho sento. Creia que l'havia matat. 510 00:37:52,625 --> 00:37:56,458 Mentre estigui fora del seu abast. Fora del domini públic. 511 00:37:56,958 --> 00:37:59,708 Però hauríem de prendre precaucions extres. 512 00:38:00,208 --> 00:38:01,041 Engega. 513 00:38:11,458 --> 00:38:17,083 Són mogudes supertèrboles i secretes, així que encara no te'n puc dir gran cosa. 514 00:38:22,875 --> 00:38:23,875 De debò, Norrie, 515 00:38:24,916 --> 00:38:26,458 no em reconeixeries. 516 00:38:27,458 --> 00:38:29,166 He passat per tantes coses. 517 00:38:30,708 --> 00:38:34,833 Però crec que estic començant a recuperar-me. 518 00:38:39,541 --> 00:38:41,000 Espero que tu també. 519 00:38:44,583 --> 00:38:46,125 George, fa molt bona olor. 520 00:38:46,208 --> 00:38:47,458 - Gràcies. - Els gots? 521 00:38:47,541 --> 00:38:49,916 - És la meva recepta secreta. - Duré els plats. 522 00:38:50,000 --> 00:38:50,916 Tu primer. 523 00:38:51,666 --> 00:38:53,291 Ei, que passo. 524 00:38:53,375 --> 00:38:54,791 Anava errada, amb el George. 525 00:38:54,875 --> 00:38:58,666 No m'odiava a mort. Ha resultat ser una mica un heroi. 526 00:38:59,375 --> 00:39:00,625 Això és bo. 527 00:39:02,458 --> 00:39:05,208 El Lockwood quasi la palma com mil cops, però… 528 00:39:05,291 --> 00:39:06,125 Espera! 529 00:39:06,208 --> 00:39:08,541 …crec que ha decidit que vol viure. 530 00:39:09,041 --> 00:39:10,208 Això és molt bo. 531 00:39:10,291 --> 00:39:11,291 I he fet entrepans. 532 00:39:11,375 --> 00:39:12,750 I la Lucy Carlyle? 533 00:39:12,833 --> 00:39:15,041 - Li va prou bé. - Me'n passes un? 534 00:39:15,125 --> 00:39:16,666 - Se sent més forta. - Gràcies. 535 00:39:16,750 --> 00:39:21,416 Té menys por del seu talent. Té menys por de… tot. 536 00:39:24,208 --> 00:39:25,833 Encara no ha dit res? 537 00:39:26,708 --> 00:39:28,583 Què creus que va veure, realment? 538 00:39:28,666 --> 00:39:31,833 I allò d'"atrapats", es referia als set esperits? 539 00:39:33,666 --> 00:39:35,416 Prefereixo no pensar-hi. 540 00:39:38,166 --> 00:39:39,333 El destruirem. 541 00:39:40,541 --> 00:39:41,375 Si tu vols. 542 00:39:42,791 --> 00:39:45,916 - No. Quedem-nos-el. - Millor. 543 00:39:46,625 --> 00:39:48,500 Perquè és molt poc comú. 544 00:39:49,083 --> 00:39:50,250 Els dos ho sou. 545 00:39:51,916 --> 00:39:55,083 Mentre ningú no ho arribi a saber. Sobre cap dels dos. 546 00:39:55,166 --> 00:39:57,666 Ningú se n'assabentarà. T'ho prometo. 547 00:40:02,750 --> 00:40:04,000 Hi he estat pensant, 548 00:40:05,083 --> 00:40:08,000 i no hauríem de tenir més secrets entre nosaltres. 549 00:40:08,083 --> 00:40:09,000 Així que… 550 00:40:10,833 --> 00:40:12,750 Vaig veure qui em va disparar: 551 00:40:14,125 --> 00:40:15,250 l'Espasa Daurada. 552 00:40:15,333 --> 00:40:17,708 - El cabró de Fittes? - No és de Fittes. 553 00:40:17,791 --> 00:40:20,625 - Forma part d'alguna altra cosa. - Què vols dir? 554 00:40:21,125 --> 00:40:24,041 Abans de disparar-me, va mencionar els meus pares. 555 00:40:25,041 --> 00:40:27,791 Va dir que les seves morts eren insignificants. 556 00:40:28,291 --> 00:40:29,791 I la meva també ho seria. 557 00:40:30,916 --> 00:40:32,708 Hòstia puta, Lockwood. 558 00:40:32,791 --> 00:40:33,875 Què coi sap? 559 00:40:34,625 --> 00:40:37,750 - Hem d'esbrinar… - Sí, i tant, i ho esbrinarem. 560 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 Arribarem al fons de tot plegat. 561 00:40:41,041 --> 00:40:45,458 Però quan les cames em tornin a funcionar i no em faci mal cada cop que ric. 562 00:40:46,208 --> 00:40:48,458 Res m'impedeix fer una mica de recer… 563 00:40:54,375 --> 00:40:58,583 Parlant de la meva família, hi ha una altra cosa que us volia dir. 564 00:41:00,208 --> 00:41:02,041 Sobre l'habitació de dalt. 565 00:41:02,750 --> 00:41:03,666 De debò? 566 00:41:04,541 --> 00:41:05,541 Vols dir que… 567 00:41:06,500 --> 00:41:07,750 Fora secrets. 568 00:41:18,541 --> 00:41:22,458 Lockwood, de debò que no cal, si no vols. 569 00:41:23,083 --> 00:41:24,250 Sí que vull. 570 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 A punt? 571 00:42:55,375 --> 00:43:00,375 Subtítols: Marina Torruella Bonsoms