1 00:00:21,875 --> 00:00:25,791 Люс, я більше не витримаю. Скажи щось. Що-небудь. Будь ласка. 2 00:00:26,458 --> 00:00:28,250 Ми виграли. Здолали Вінкмена. 3 00:00:28,333 --> 00:00:31,708 Дістали дзеркало, воно в Барнса. Джордж скоро повернеться. 4 00:00:32,208 --> 00:00:33,750 Заспокойся, усе скінчено. 5 00:00:35,791 --> 00:00:36,875 Ні. 6 00:00:37,458 --> 00:00:40,541 Ми сьогодні ледь не померли через твоє дурне пар, 7 00:00:40,625 --> 00:00:43,291 усі мисливці за реліктами хочуть нас убити. 8 00:00:43,375 --> 00:00:46,708 Можливо, стежать за нами просто зараз. Або чекають удома. 9 00:00:48,291 --> 00:00:49,708 Заради чого це все? 10 00:00:50,208 --> 00:00:52,750 Яке це матиме значення, якщо нас поріжуть 11 00:00:52,833 --> 00:00:55,750 або вб'ють і кинуть у Темзу й ніхто нас не згадає? 12 00:00:58,875 --> 00:01:00,708 Не схоже на перемогу. 13 00:01:47,833 --> 00:01:48,666 Вибач. 14 00:01:50,291 --> 00:01:51,208 Ти мала рацію. 15 00:01:51,916 --> 00:01:54,125 Мене дуже захопила ця робота. 16 00:01:54,708 --> 00:01:57,083 Я діяв необдумано й безрозсудно. 17 00:02:04,375 --> 00:02:05,666 Я лише хотів сказати, 18 00:02:07,333 --> 00:02:08,541 не кидай це. 19 00:02:09,416 --> 00:02:10,250 Будь ласка. 20 00:02:15,000 --> 00:02:18,958 Або насправді мені варто сказати, 21 00:02:20,416 --> 00:02:21,666 не кидай мене. 22 00:02:27,875 --> 00:02:29,625 Якщо чесно, раніше дно Темзи 23 00:02:29,708 --> 00:02:31,708 здавалося мені непоганим місцем. 24 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 І ніхто б і не помітив. 25 00:02:37,125 --> 00:02:37,958 Але тепер… 26 00:02:47,666 --> 00:02:49,666 Гренадер чи поліцейський? 27 00:02:53,875 --> 00:02:55,083 Гренадер. 28 00:02:55,875 --> 00:02:56,708 Добре. 29 00:02:57,291 --> 00:03:02,208 Але якщо Джордж побачить тебе з його яєчною чашкою, я тут ні до чого. 30 00:03:07,375 --> 00:03:10,541 Я мав рацію щодо книги Дюлак, так? Здебільшого маячня. 31 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 Бурмотіння про заборонені знання і таємницю створення. 32 00:03:13,916 --> 00:03:16,666 Ти пропустив ось це про Бікерстафа? Слухай. 33 00:03:17,166 --> 00:03:18,916 «Так, я його вбила. 34 00:03:19,458 --> 00:03:23,375 Застрелила з пістолета батька, запечатала залізом, поховала. 35 00:03:23,458 --> 00:03:25,750 Однак, заплющуючи очі, я його бачу, 36 00:03:25,833 --> 00:03:29,333 в оксамитовому плащі, він проводить свої ритуали». 37 00:03:29,416 --> 00:03:33,708 -Мері Дюлак убила Бікерстафа? Чому? -«Я стверджую, що це був самозахист. 38 00:03:33,791 --> 00:03:37,000 Його слуга мене зловив. Доктор тримав переді мною дзеркало. 39 00:03:37,083 --> 00:03:40,208 Лише погляд — і моя психіка здригнулася». 40 00:03:40,291 --> 00:03:43,166 Вона його застрелила, перш ніж він убив її дзеркалом? 41 00:03:43,666 --> 00:03:45,875 -Справедливо. -Ні, чекай. 42 00:03:47,291 --> 00:03:50,291 «Бо це дзеркало зовсім не було дзеркалом. 43 00:03:52,208 --> 00:03:53,416 Це було вікно». 44 00:03:54,000 --> 00:03:55,083 Вікно куди? 45 00:03:55,916 --> 00:03:58,833 «Я не смію сказати більшого й не маю кому вірити. 46 00:03:58,916 --> 00:04:02,083 Після того погляду я проклята. Я хочу дивитися ще». 47 00:04:03,041 --> 00:04:05,041 Локвуде, подивися. 48 00:04:06,250 --> 00:04:07,500 Поглянь на малюнок. 49 00:04:08,666 --> 00:04:09,791 На дзеркало. 50 00:04:24,541 --> 00:04:25,708 Де в біса Джордж? 51 00:04:28,708 --> 00:04:30,541 ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ 52 00:04:31,833 --> 00:04:33,250 ПРИВИДИ ХОДЯТЬ СЕРЕД НАС 53 00:04:36,833 --> 00:04:38,750 ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ 54 00:04:41,375 --> 00:04:42,375 СМЕРТІ 55 00:04:47,791 --> 00:04:49,791 КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ ПОСИЛЕНО 56 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК 57 00:04:57,708 --> 00:05:00,208 ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ: НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ 58 00:05:01,583 --> 00:05:02,416 БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ 59 00:05:02,916 --> 00:05:04,625 ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 60 00:05:06,000 --> 00:05:07,333 МОЛОДЬ ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ 61 00:05:15,041 --> 00:05:16,583 СМЕРТІ 62 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 «ПРОБЛЕМІ» УЖЕ 50 РОКІВ 63 00:05:23,916 --> 00:05:26,125 АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°» 64 00:05:40,291 --> 00:05:41,125 Усе добре. 65 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 Усе добре. 66 00:05:43,791 --> 00:05:44,708 Спокійно. 67 00:05:49,750 --> 00:05:50,583 Памело? 68 00:05:52,500 --> 00:05:53,333 Памело? 69 00:05:57,083 --> 00:05:58,666 Пробач. Я тебе налякала. 70 00:05:58,750 --> 00:06:02,250 -Ні. Радий вас бачити. -Добре, що ти прийшов. 71 00:06:02,333 --> 00:06:04,833 Я боялася, що ти роздумаєш. 72 00:06:05,458 --> 00:06:07,083 За тобою точно не стежили? 73 00:06:07,166 --> 00:06:09,083 Зайдімо всередину. До справи. 74 00:06:11,916 --> 00:06:15,833 Як усе пройшло? Ця Фло Боунс не хотіла його відібрати? 75 00:06:15,916 --> 00:06:17,333 Ні, було нескладно. 76 00:06:17,833 --> 00:06:21,458 Локвуд і Люсі робили все круте. Нудне лишили мені, як завжди. 77 00:06:21,541 --> 00:06:23,500 Джордже, не принижуй себе. 78 00:06:23,583 --> 00:06:25,791 Можливо, Локвуд і Люсі обдаровані, 79 00:06:26,291 --> 00:06:29,500 але повір, якщо хтось і потрапить в історію, то це ти. 80 00:06:29,583 --> 00:06:30,416 Гадаєте? 81 00:06:31,041 --> 00:06:35,083 Ти вчинив правильно. Якби кістяне скло потрапило в ДЕПРІК, 82 00:06:35,166 --> 00:06:37,250 воно було б утрачене, спалене, 83 00:06:37,333 --> 00:06:39,958 разом з усім, що воно нам скаже про Проблему. 84 00:06:40,500 --> 00:06:42,375 Вони лише знищують речі. 85 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Вони ніколи не з'ясовують. А ми з тобою з'ясуємо. 86 00:06:47,958 --> 00:06:49,375 Ми з'ясуємо все. 87 00:06:51,166 --> 00:06:53,000 Ти ж не проти? 88 00:06:54,208 --> 00:06:58,666 -Якщо ви з ним не втечете. -Я б і не подумала. Ти мені потрібен. 89 00:07:02,500 --> 00:07:05,333 Ходімо. Покажу, чим я займалася. 90 00:07:13,291 --> 00:07:15,875 Що ти знаєш? Що бачив? Куди він його взяв? 91 00:07:16,500 --> 00:07:20,958 Що, не помітили — гралися в щасливу пару? Ось він і знайшов іншого друга. 92 00:07:21,041 --> 00:07:24,291 -Люсі, кажи, що він говорить. -Щось про іншого друга. 93 00:07:24,375 --> 00:07:28,208 Якого іншого друга? Фло? У Джорджа немає друзів, крім… 94 00:07:28,291 --> 00:07:29,208 Джоплін. 95 00:07:30,208 --> 00:07:32,958 Вона ж не зробить нічого такого? 96 00:07:33,041 --> 00:07:34,708 Смерть наближається, 97 00:07:35,750 --> 00:07:38,375 і він її зустріне, з нею. 98 00:07:38,958 --> 00:07:42,458 Воно і Джоплін поглинуло. Поруч із ним усі втрачають розум. 99 00:07:43,375 --> 00:07:45,208 Кажи мені, де вони. 100 00:07:45,291 --> 00:07:48,000 Скажу, якщо візьмеш мене. 101 00:07:48,083 --> 00:07:50,416 -Куди? -Побачити мого хазяїна! 102 00:07:50,500 --> 00:07:52,625 -Бікерстаф. -Вони на цвинтарі. 103 00:07:53,125 --> 00:07:54,000 З мертвими. 104 00:07:54,833 --> 00:07:56,875 Скоро до них приєднаються. 105 00:07:56,958 --> 00:07:59,250 І це все ви винні. 106 00:08:04,041 --> 00:08:06,916 Скрізь порожньо. Джордж забув поповнити. 107 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 Ні, це я винен. Не помітив, що з ним відбувається. 108 00:08:10,125 --> 00:08:14,458 Ні, стало погано, коли з'явилася я. Я вам усе зіпсувала. 109 00:08:15,791 --> 00:08:18,166 Одна жалюгідна коробка соляних бомб. 110 00:08:18,250 --> 00:08:20,291 Це кошмар. Нам кінець. 111 00:08:20,375 --> 00:08:23,000 Можливо. Але заради чого й варто вмирати… 112 00:08:26,416 --> 00:08:29,625 Якщо якийсь агент і здолає кістяне скло, Бікерстафа, 113 00:08:29,708 --> 00:08:32,458 те, що заволоділо Джорджем, — це ти. 114 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 -Дякую. Звали все на мене. -Я не це мав на увазі. 115 00:08:37,041 --> 00:08:40,291 Я кажу, що ми впораємося. Разом. 116 00:08:41,083 --> 00:08:43,416 -Заради Джорджа. -Заради Джорджа. 117 00:09:00,875 --> 00:09:02,958 Вона весь час була перед нами. 118 00:09:03,041 --> 00:09:06,333 Встромила ніс ще до того, як ми відкрили труну Бікерстафа. 119 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Найняла Карвера вкрасти кістяне скло 120 00:09:08,750 --> 00:09:11,625 і всадила ніж йому в спину, коли він роздумав. 121 00:09:11,708 --> 00:09:13,750 Не віриться, що вона на це здатна. 122 00:09:13,833 --> 00:09:17,666 Вдавала, що їй не байдуже. Що вона в команді. Усе було грою. 123 00:09:17,750 --> 00:09:19,833 Хтозна, що вона шепотіла Джорджу. 124 00:09:19,916 --> 00:09:22,125 Ми знали, як це його чіпляє. 125 00:09:22,208 --> 00:09:23,916 Його коментарі, неуважність. 126 00:09:24,000 --> 00:09:26,208 Ми помічали, але не брали до уваги. 127 00:09:26,291 --> 00:09:29,375 -Зайняті своїм лайном. -Я вже сказав, мені шкода… 128 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 Та байдуже, як нам з тобою шкода. 129 00:09:32,708 --> 00:09:34,625 Шкода його не врятує. 130 00:09:37,208 --> 00:09:38,583 Думаєш, він піддався? 131 00:09:40,416 --> 00:09:42,375 Не думаю, що воно його контролює. 132 00:09:42,458 --> 00:09:45,500 Джордж би так не вчинив. Це робота когось іншого. 133 00:09:46,291 --> 00:09:48,000 Чогось іншого. 134 00:09:50,291 --> 00:09:53,208 -Тут купа померлого. -Не поспішай. 135 00:09:53,291 --> 00:09:56,375 Треба задмухувати свічки, раптом за нами хтось іде. 136 00:09:56,458 --> 00:10:00,291 Ніхто за нами не йтиме. Вони не божевільні. Візьміть мене за руку. 137 00:10:01,666 --> 00:10:04,625 Не хвилюйтеся. Тут немає того, що мені не під силу. 138 00:10:06,875 --> 00:10:11,291 -У вас удома було б краще. -О ні, це мало статися тут. 139 00:10:11,916 --> 00:10:14,125 Через записи Бікерстафа? 140 00:10:14,208 --> 00:10:15,708 Щоб зазирнути безпечно? 141 00:10:15,791 --> 00:10:16,625 Саме так. 142 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 -Що це? -Я не знаю. 143 00:10:25,916 --> 00:10:27,666 Чекай тут. Не рухайся. 144 00:10:28,458 --> 00:10:29,583 Я швидко. 145 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 Не барися. 146 00:11:32,833 --> 00:11:34,583 Кіппсе, якого біса ти тут? 147 00:11:35,875 --> 00:11:37,583 Можу спитати те саме. 148 00:11:38,583 --> 00:11:40,625 -У тебе дзеркало. -Не лізь до мене. 149 00:11:40,708 --> 00:11:44,125 -Я тебе щойно врятував. -Маячня. Я все контролював. 150 00:11:44,208 --> 00:11:47,583 Ні, ти його не бачив. Ти розгубився. 151 00:11:49,375 --> 00:11:50,750 Ти втрачаєш талант. 152 00:11:56,916 --> 00:11:58,458 Скажеш комусь — 153 00:11:59,208 --> 00:12:01,041 і я тебе вб'ю, чуєш? 154 00:12:01,125 --> 00:12:03,916 Пане Кіппс, спокійно. Відпустіть мого друга. 155 00:12:06,666 --> 00:12:08,125 Руки за спину. 156 00:12:13,625 --> 00:12:15,916 Тепер розверніться. Повільно. 157 00:12:18,750 --> 00:12:20,083 Якого… 158 00:12:20,750 --> 00:12:23,791 Вас за це заарештують. Обох. Ви злочинці. 159 00:12:23,875 --> 00:12:26,375 Джордже, ти вже не зможеш працювати. 160 00:12:26,458 --> 00:12:27,708 Нащо ви принесли це? 161 00:12:28,208 --> 00:12:31,333 Наручники й ніж. 162 00:12:31,958 --> 00:12:34,625 Я знала, що подібне може статися. 163 00:12:36,166 --> 00:12:38,583 Усі в Лондоні хочуть те, що зараз у нас. 164 00:12:39,333 --> 00:12:40,208 Але воно наше. 165 00:12:40,916 --> 00:12:42,750 Ми не дамо ним ризикувати. 166 00:12:45,416 --> 00:12:47,041 Ну ж бо, покидьку. 167 00:12:47,125 --> 00:12:49,958 -Кажи, де він. -Це ти мені чи черепу? 168 00:12:50,041 --> 00:12:52,250 Черепу. З тобою я не буду панькатися. 169 00:12:52,333 --> 00:12:54,416 -Можеш хоч різними голосами? -Ні. 170 00:12:54,500 --> 00:12:57,458 І не світися так. Ти нас викажеш. 171 00:12:57,541 --> 00:12:59,166 -Це черепу. -Я зрозумів. 172 00:12:59,250 --> 00:13:03,208 Як я можу, коли мій хазяїн так близько? Я його відчуваю. 173 00:13:03,291 --> 00:13:06,000 Сподіваюся, вони тут. Якщо ти нас використав… 174 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Не хвилюйся, вони тут. 175 00:13:08,291 --> 00:13:11,625 Він тепер і її хазяїн. Вона втрачена для вашого світу. 176 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 Лише один погляд — і всі хочуть дивитися. 177 00:13:15,958 --> 00:13:18,416 -Я не хочу. -Ти не встоїш. 178 00:13:18,500 --> 00:13:21,458 І він не зміг. Хто знає, що він міг побачити? 179 00:13:21,541 --> 00:13:23,916 -Може, маму й тата? -Що він каже? 180 00:13:24,416 --> 00:13:27,833 Жоден з нас не встоїть перед кістяним склом, якщо глянемо. 181 00:13:31,833 --> 00:13:34,541 Локвуде, обіцяй не дивитися. 182 00:13:34,625 --> 00:13:37,375 Твоя безрозсудність має бути помірна. 183 00:13:37,458 --> 00:13:39,875 Звісно. А чому ти про мене хвилюєшся? 184 00:13:39,958 --> 00:13:41,625 -Сама як? -Проблем не буде. 185 00:13:42,583 --> 00:13:45,875 Не терплю дзеркал. З них на мене витріщається дівчисько. 186 00:13:46,541 --> 00:13:48,500 Дістанемо мечі й виб'ємо двері. 187 00:13:49,000 --> 00:13:51,166 Наче ми круті й володіємо ситуацією. 188 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Гаразд. 189 00:14:03,791 --> 00:14:04,750 Щось чуєш? 190 00:14:05,250 --> 00:14:06,125 Ані звуку. 191 00:14:08,625 --> 00:14:11,875 Тут тепло, не гаряче. Сьогодні тут хтось був, але недовго. 192 00:14:11,958 --> 00:14:12,791 Дивись. 193 00:14:14,083 --> 00:14:15,333 Труна Бікерстафа. 194 00:14:15,416 --> 00:14:18,333 Я нічого не відчуваю. У ній нічого немає. 195 00:14:18,833 --> 00:14:21,916 -Навіщо їй його тіло? -Для божевільного експерименту. 196 00:14:22,500 --> 00:14:24,916 Вона хоче, щоб хазяїн бачив, що вони роблять. 197 00:14:25,625 --> 00:14:26,458 Це добре. 198 00:14:27,166 --> 00:14:31,083 Вони б із тілом далеко не пішли. Мабуть, вони десь тут. 199 00:14:34,458 --> 00:14:35,791 -Зачинено. -Господи. 200 00:14:35,875 --> 00:14:38,250 -Зсередини. -Куди воно йде? 201 00:14:38,333 --> 00:14:42,083 Джордж казав, там катакомби, тож має бути ще один вхід. 202 00:14:42,583 --> 00:14:45,708 Катафалк. Сондерс казав, він досі діє. 203 00:14:45,791 --> 00:14:48,375 Роздивися. Має бути спосіб ним керувати. 204 00:14:49,416 --> 00:14:50,250 Локвуде! 205 00:14:54,541 --> 00:14:56,750 -Де Кіппс? -Що ви тут робите? 206 00:14:56,833 --> 00:14:59,958 -Тобто «де Кіппс»? -Він простежив сюди за Карімом. 207 00:15:00,041 --> 00:15:02,000 Ми кілька днів за вами стежимо. 208 00:15:02,083 --> 00:15:04,458 Дзеркало в Каріма. І вони обоє тут. 209 00:15:04,541 --> 00:15:06,250 Обоє у великій біді. 210 00:15:06,833 --> 00:15:10,458 Нам треба об'єднатися, тож опустіть мечі — і до справи. 211 00:15:14,291 --> 00:15:17,875 Ми думаємо, вони в катакомбах. Спуститися можна лише платформою. 212 00:15:17,958 --> 00:15:19,958 -Це катафалк. -Так, ми знаємо. 213 00:15:20,458 --> 00:15:23,000 Знаєте, як ним керувати? Згори чи знизу? 214 00:15:26,375 --> 00:15:27,208 Згори. 215 00:15:28,833 --> 00:15:31,916 Священник опускає труну під час служби. Там є кнопка. 216 00:15:32,000 --> 00:15:33,833 Кет! Тут люди. 217 00:15:37,416 --> 00:15:40,083 Четверо покидьків у фургоні. Схоже, Вінкмен з ними. 218 00:15:40,166 --> 00:15:41,541 -Чорт. -Як вони нас знайшли? 219 00:15:41,625 --> 00:15:43,833 Пішли за парадом клятих «Фіттс». 220 00:15:43,916 --> 00:15:45,833 -Ваші друзі? -Ми знаємо Джуліуса Вінкмена. 221 00:15:45,916 --> 00:15:48,083 Тобто ми знаємо, що він психопат. 222 00:15:48,166 --> 00:15:49,458 -Що робити? -Тікати. 223 00:15:49,541 --> 00:15:51,333 -Не вихід. -Забарикадуватися. 224 00:15:51,416 --> 00:15:53,916 -Ні, у них буде перевага. -То що робити? 225 00:15:54,000 --> 00:15:57,875 Я барикадуюся, рятую Джорджа й Кіппса, а ви відбиваєте цих. 226 00:15:57,958 --> 00:15:59,083 Відбиваємо їх? 227 00:15:59,166 --> 00:16:01,750 Якщо хочеш один у катакомби, уперед. 228 00:16:02,750 --> 00:16:04,916 Повір, я б краще пішов до цих. 229 00:16:05,000 --> 00:16:06,583 -Ентоні! -Ні. Я піду. 230 00:16:07,166 --> 00:16:08,833 -Люс, нізащо. -Це маю бути я. 231 00:16:08,916 --> 00:16:11,166 -У мене секретна зброя. -Це небезпечно. 232 00:16:11,750 --> 00:16:15,291 Локвуде, ти маєш мені дозволити. Заради Джорджа. 233 00:16:18,833 --> 00:16:19,875 І пам'ятай: 234 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 помірно безрозсудний. 235 00:16:22,250 --> 00:16:23,083 Гаразд? 236 00:16:30,833 --> 00:16:32,083 Що за секретна зброя? 237 00:16:33,208 --> 00:16:34,041 Вона. 238 00:16:39,125 --> 00:16:40,916 Де моє дзеркало? 239 00:16:44,875 --> 00:16:47,833 Що ти робиш? Вони знають, що це місце заражене. 240 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Вони тіснять нас туди. 241 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 Треба було бігти. Нас уб'ють. 242 00:16:54,208 --> 00:16:57,916 Зберіться. Ви елітні агенти «Фіттс». Троє найкращих, що я знаю. 243 00:16:58,000 --> 00:16:59,833 А я клятий Ентоні Локвуд. 244 00:16:59,916 --> 00:17:02,708 Кожен з нас запросто здолає їх. 245 00:17:02,791 --> 00:17:05,500 А ми всі разом — це буде раз плюнути. 246 00:17:05,583 --> 00:17:07,541 Так, але ми на цвинтарі. 247 00:17:07,625 --> 00:17:08,916 То поховаймо їх. 248 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 Локвуде, ти мрець. 249 00:18:33,333 --> 00:18:35,500 -Відведемо їх від каплиці. -Як? 250 00:18:35,583 --> 00:18:36,791 Біжімо! 251 00:19:06,875 --> 00:19:09,041 О так! Цей звук! 252 00:19:10,208 --> 00:19:13,500 Кістяне скло. Такий солодкий екстаз. 253 00:19:13,583 --> 00:19:15,750 Мені воно не здається екстазом. 254 00:19:15,833 --> 00:19:19,041 -Твій жалюгідний розум не осягне. -То допоможи осягти. 255 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 Ти був присутній при цьому? 256 00:19:24,166 --> 00:19:25,000 Звісно. 257 00:19:25,083 --> 00:19:28,541 З кісток сімох тіл, душ, що страждають. 258 00:19:28,625 --> 00:19:30,500 Сила їхніх мук, замкнена… 259 00:19:30,583 --> 00:19:34,416 Замкнена в дзеркалі, щоб зробити вікно. Щоб побачити що? 260 00:19:34,500 --> 00:19:35,875 Вічне. 261 00:19:35,958 --> 00:19:38,833 Що це означає? Що ти бачив, коли дивився? 262 00:19:38,916 --> 00:19:41,708 Я не дивився. Я не дурень. 263 00:19:42,208 --> 00:19:45,416 Туди дивляться очима іншого. 264 00:19:45,500 --> 00:19:48,208 Когось слабкого. Когось допитливого. 265 00:19:48,291 --> 00:19:50,291 Когось вразливого. 266 00:19:51,875 --> 00:19:52,750 Боже. 267 00:19:54,083 --> 00:19:54,916 Джордж. 268 00:19:56,250 --> 00:19:59,833 Не хвилюйся, ми тобі не зашкодимо. Це для твого ж захисту. 269 00:20:00,333 --> 00:20:01,958 Ти в це справді віриш? 270 00:20:03,083 --> 00:20:05,375 Каріме, отямся. Вона вб'є нас обох. 271 00:20:05,458 --> 00:20:07,500 Треба вибиратися, поки ще можемо. 272 00:20:07,583 --> 00:20:10,291 Ніхто нікого не вб'є. Ми вчені. 273 00:20:10,375 --> 00:20:12,125 Це науковий експеримент. 274 00:20:12,208 --> 00:20:14,958 Це не було б необхідно, якби ти не ліз. 275 00:20:15,041 --> 00:20:17,250 Ти здурів. Ти божевільний, як і вона. 276 00:20:21,083 --> 00:20:23,666 Памело, чому тут тіло Бікерстафа? 277 00:20:23,750 --> 00:20:27,708 Без нього ми б нічого не змогли. Це все завдяки йому. 278 00:20:27,791 --> 00:20:29,625 Він заслуговує все бачити. 279 00:20:29,708 --> 00:20:32,666 Але не хвилюйтеся — його стримують ланцюги. 280 00:20:32,750 --> 00:20:34,416 Заслуговує бачити що? 281 00:20:34,500 --> 00:20:37,416 Скажи, що ти дізналася, яка методика. 282 00:20:37,500 --> 00:20:39,208 Як нам безпечно подивитися. 283 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 У тих записах, коли він згадує послідовників, 284 00:20:42,208 --> 00:20:44,458 завжди говорить про дорослих. 285 00:20:44,541 --> 00:20:48,000 Він не знав, що молоді можуть бачити надприродне. 286 00:20:48,708 --> 00:20:52,375 Він надто випереджав час. Йому бракувало основного ключа. 287 00:20:52,916 --> 00:20:54,166 То ви збиралися… 288 00:20:54,916 --> 00:20:57,666 Якби не втрутився Кіппс, там би сидів я? 289 00:20:58,250 --> 00:21:02,416 Джордже, це було б найдивовижніше. Ти казав, що хочеш побачити більше. 290 00:21:03,541 --> 00:21:06,375 Наручники були на випадок моєї відмови? 291 00:21:08,208 --> 00:21:10,208 Ти впускаєш усю суть. 292 00:21:12,333 --> 00:21:16,958 Усе наше життя ми поховані під книгами. Ми живемо всередині свого розуму. 293 00:21:17,625 --> 00:21:21,958 І нарешті ось те, що розповість нам усе, що ми хотіли знати. 294 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 Дозволить нам усе відчути. 295 00:21:26,125 --> 00:21:28,916 Тобі й мені, а він буде нашим каналом. 296 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 -Це ідеально. -Ні. 297 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Я не допоможу. 298 00:21:36,291 --> 00:21:37,208 Я не бачу. Я… 299 00:21:38,375 --> 00:21:40,750 Я втратив талант. Скажи їй! 300 00:21:42,375 --> 00:21:43,791 Джордже, це правда? 301 00:21:49,791 --> 00:21:51,833 Ти рятував його від привиду. 302 00:21:56,208 --> 00:21:57,791 Я знаю цей ніж. 303 00:21:57,875 --> 00:22:00,333 Я такий уже бачив. Вони йдуть парами. 304 00:22:08,041 --> 00:22:09,500 Це ви вбили Карвера. 305 00:22:11,916 --> 00:22:14,166 -Ні, Джордже. Ні. -Він вас зрадив. 306 00:22:14,250 --> 00:22:17,375 Зрозумів, чого варте кістяне скло, і продав Вінкмену. 307 00:22:17,458 --> 00:22:20,708 -Слухай. Усе буде добре. -Ви це спланували, а я допоміг. 308 00:22:20,791 --> 00:22:24,166 Усе буде абсолютно 309 00:22:24,833 --> 00:22:25,666 ідеально. 310 00:23:30,458 --> 00:23:35,500 Коли я вб'ю тебе, знайду ту твою шльондру, і її теж уб'ю. 311 00:23:42,375 --> 00:23:44,166 -Де решта? -Ходімо. 312 00:23:46,791 --> 00:23:48,041 Ну от, усе добре. 313 00:23:48,125 --> 00:23:51,458 -Усе не добре. -Ми чули голоси. Там хтось іще. 314 00:23:51,541 --> 00:23:52,791 Там. Дивіться. 315 00:23:56,750 --> 00:23:57,666 Локвуде. 316 00:23:58,666 --> 00:23:59,500 Локвуде! 317 00:24:00,708 --> 00:24:02,916 -Він нас кинув. -Покидьок нас обдурив. 318 00:24:08,458 --> 00:24:10,666 -У покидька є план. -Суїцидальний. 319 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Як правило, такі плани найкращі. 320 00:24:13,083 --> 00:24:15,750 -Відганяйте привиди до прибуття ДЕПРІК. -Ти їх викликав? 321 00:24:15,833 --> 00:24:19,125 Ще ні. Але в халупах має бути телефон. Викличу дорогою. 322 00:24:19,208 --> 00:24:21,250 -Дорогою куди? -Рятувати друзів. 323 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 І Кіппса. 324 00:24:32,666 --> 00:24:34,583 Ви мали рацію. Це ідеально. 325 00:24:36,000 --> 00:24:39,583 Я вам байдужий. Вам цікаве лише дзеркало. 326 00:24:41,666 --> 00:24:43,000 Я не був вам потрібен. 327 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 Так само, як Люсі й Локвуду. 328 00:24:50,666 --> 00:24:51,875 Бо я дивак. 329 00:24:52,833 --> 00:24:53,833 Третє колесо. 330 00:24:55,375 --> 00:24:58,041 Несуттєвий. Завжди був і завжди буду. 331 00:25:01,541 --> 00:25:03,625 Логічно, що все так закінчиться. 332 00:25:08,875 --> 00:25:10,250 Мій хазяїн! 333 00:25:11,625 --> 00:25:13,541 Він… 334 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 повстав! 335 00:25:24,083 --> 00:25:28,125 Звільни його з ланцюгів! Його велич не можна стримувати! 336 00:25:28,625 --> 00:25:32,541 Хай він побачить усю грандіозність цієї миті! 337 00:25:33,041 --> 00:25:34,375 Люсі! Позаду! 338 00:25:35,541 --> 00:25:39,333 А, маленька слухачка. Але ти не почула, як я підійшла, так? 339 00:25:41,583 --> 00:25:44,083 Навряд чи ви мене вб'єте, пані Джоплін. 340 00:25:44,166 --> 00:25:46,875 Уб'є! Вона вбила Карвера! Дарма ти прийшла! 341 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Я мусила! 342 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 Бо ти не третє колесо. 343 00:25:51,666 --> 00:25:52,708 І не дивак. 344 00:25:53,833 --> 00:25:55,958 Чи що б ти там собі не думав. 345 00:25:56,791 --> 00:25:58,208 Ти найкращий з нас. 346 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 Я кинула родину, не озираючись. 347 00:26:03,166 --> 00:26:06,291 А Локвуд свою втратив. Джордже, ми не втратимо тебе. 348 00:26:07,250 --> 00:26:09,750 Дуже зворушливо. Зв'язуй свої руки. 349 00:26:11,125 --> 00:26:11,958 Ні. 350 00:26:13,166 --> 00:26:16,458 Бо якщо хтось і дивитиметься в дзеркало, це буду я. 351 00:26:16,541 --> 00:26:17,875 Ні! У жодному разі! 352 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Це маю бути я. 353 00:26:20,458 --> 00:26:22,000 Бо це дещо інше. 354 00:26:22,625 --> 00:26:25,916 Це історична подія, і для неї потрібен найкращий талант. 355 00:26:26,916 --> 00:26:28,458 Із часів Марісси Фіттс. 356 00:26:29,541 --> 00:26:32,708 Я говорю з третім типом. Розмовляю з потойбіччям. 357 00:26:32,791 --> 00:26:35,708 Це моє призначення. Це судилося мені. 358 00:26:35,791 --> 00:26:38,958 -Люсі, я не дозволю! -Джордже, це не тобі вирішувати! 359 00:26:42,583 --> 00:26:44,250 Він помре за мить. 360 00:26:46,958 --> 00:26:49,333 Дивіться, як його спотворив один погляд. 361 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 Дозвольте мені замість нього. 362 00:26:53,125 --> 00:26:53,958 Будь ласка. 363 00:27:00,000 --> 00:27:03,916 Перейдеш мені дорогу — переріжу горлянки вам обом. 364 00:27:15,166 --> 00:27:17,416 Заради Бога. Серйозно? 365 00:27:18,000 --> 00:27:18,833 Серйозно. 366 00:27:19,375 --> 00:27:22,958 Слухай, з нашої останньої зустрічі сталися певні зміни. 367 00:27:23,041 --> 00:27:26,208 Усе надто заплутано, але спробую коротко. 368 00:27:26,291 --> 00:27:29,583 Я тепер з «Фіттс», тож укладемо перемир'я? 369 00:27:29,666 --> 00:27:30,958 Я трохи поспішаю. 370 00:27:31,916 --> 00:27:33,000 Я не з «Фіттс». 371 00:27:33,791 --> 00:27:35,416 Ти й не уявляєш, хто я. 372 00:27:36,208 --> 00:27:39,916 Гаразд, я сьогодні розібрався з вісьмома бандитами й психопатом, 373 00:27:40,000 --> 00:27:42,416 ще одна бійка мене не вб'є. 374 00:27:43,000 --> 00:27:45,458 Особливо з тим, кого я вже двічі здолав. 375 00:27:45,541 --> 00:27:49,250 Ти гадки не маєш, хто я або із чим ти маєш справу. 376 00:27:49,333 --> 00:27:51,000 Які в цій грі сили. 377 00:27:52,416 --> 00:27:55,500 Кістяне скло — незручність. 378 00:27:56,250 --> 00:27:58,833 Ти неважливий. 379 00:28:00,208 --> 00:28:02,250 Як були твої мати й батько. 380 00:28:03,500 --> 00:28:05,000 І що це означає? 381 00:28:06,708 --> 00:28:07,833 Ти не дізнаєшся. 382 00:28:21,791 --> 00:28:24,625 Люсі, прошу, ні! Тебе це вб'є! 383 00:28:24,708 --> 00:28:26,208 Не смій дивитися. 384 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 І що б не сталося, це не твоя провина. 385 00:28:33,625 --> 00:28:34,833 Це був мій вибір. 386 00:28:37,375 --> 00:28:39,166 Кажи, що ти бачиш. 387 00:28:40,958 --> 00:28:44,000 Що відчуваєш, що чуєш. 388 00:28:45,791 --> 00:28:47,083 Усі подробиці. 389 00:28:58,083 --> 00:28:58,916 Дивися! 390 00:28:59,916 --> 00:29:00,791 Дивися! 391 00:29:01,791 --> 00:29:02,791 Дивися! 392 00:29:03,333 --> 00:29:05,708 Дивися, чорт забирай! 393 00:29:06,541 --> 00:29:08,458 Дивися! 394 00:29:14,083 --> 00:29:15,333 Що? 395 00:29:16,000 --> 00:29:18,541 Якщо ти з ним говориш, переказуй його слова! 396 00:29:20,000 --> 00:29:21,458 Що він каже? 397 00:29:23,375 --> 00:29:28,041 Кажи! Вбирай усе й кажи хазяйці, що ти бачиш. 398 00:29:30,291 --> 00:29:33,875 Ні, це неправильно! Щось змінилося! 399 00:29:33,958 --> 00:29:35,416 Вони в пастці! 400 00:29:36,416 --> 00:29:39,416 Кажи, дівчинко. Кажи! 401 00:29:39,500 --> 00:29:41,958 -Він каже, щось не так. -Ще! 402 00:29:42,791 --> 00:29:46,166 -Не зупиняйся. -Там не вічне! 403 00:29:46,250 --> 00:29:48,833 Це пастка. Її треба знищити! 404 00:30:02,958 --> 00:30:04,000 Люсі! 405 00:30:05,625 --> 00:30:06,708 Ні! 406 00:30:29,000 --> 00:30:33,791 Люсі. Це я. 407 00:30:41,916 --> 00:30:43,333 Ти його зламав. 408 00:30:45,250 --> 00:30:46,958 Дурне хлопчисько. 409 00:30:50,125 --> 00:30:50,958 Чекай. 410 00:30:53,166 --> 00:30:54,083 Воно працює. 411 00:30:56,666 --> 00:30:58,208 Щось відбувається. 412 00:30:59,416 --> 00:31:00,250 Так. 413 00:31:02,750 --> 00:31:04,125 Це надзвичайно. 414 00:31:04,791 --> 00:31:07,916 Хай би що сталося, не дивися на неї. Не дивися туди. 415 00:31:08,666 --> 00:31:10,291 Це чудово! 416 00:31:16,833 --> 00:31:18,041 Це прекрасно. 417 00:31:20,166 --> 00:31:25,250 Прекрасно! 418 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Люсі, ні. 419 00:31:35,541 --> 00:31:36,625 Ні, усе нормально. 420 00:31:37,458 --> 00:31:38,291 Дивись. 421 00:31:51,125 --> 00:31:52,916 Чому вони не йдуть по нас? 422 00:31:56,750 --> 00:31:58,208 Ти їх звільнив. 423 00:32:14,416 --> 00:32:15,291 Джордже. 424 00:32:18,041 --> 00:32:19,916 -Як ти вирвався? -Його ланцюг… 425 00:32:20,000 --> 00:32:22,250 -Вибух його розімкнув! -Де твоя рапіра? 426 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Бозна-де! 427 00:32:23,541 --> 00:32:25,833 Він нас сковує. Я не можу ворухнутися! 428 00:32:26,750 --> 00:32:27,583 Я теж. 429 00:32:29,333 --> 00:32:30,583 Не можу відвернутися. 430 00:32:31,166 --> 00:32:33,125 Люс, пробач мені за все. 431 00:32:34,791 --> 00:32:35,916 І ти мені. 432 00:32:41,208 --> 00:32:43,541 Геть від них — вони мої друзі! 433 00:32:44,416 --> 00:32:46,666 Люсі, Джордже, відходьте! 434 00:33:06,916 --> 00:33:07,833 Що сталося? 435 00:33:07,916 --> 00:33:10,833 Відбився від бандитів, упав у діру від катафалка, 436 00:33:10,916 --> 00:33:13,708 здолав купу привидів. Звичайні речі. 437 00:33:14,208 --> 00:33:16,250 О, і мене підстрелили. 438 00:33:17,916 --> 00:33:19,000 Потрібна швидка. 439 00:33:19,083 --> 00:33:21,750 Треба знищити плівку Джоплін і змусити Кіппса мовчати, 440 00:33:21,833 --> 00:33:24,166 або будете мертвіші за мене. 441 00:33:25,541 --> 00:33:27,666 Ти не помреш. Не кажи так. 442 00:33:27,750 --> 00:33:29,541 Ти зараз не помреш. 443 00:33:29,625 --> 00:33:30,583 Звідки ти знаєш? 444 00:33:31,083 --> 00:33:33,666 Ми тобі просто не дамо. 445 00:33:33,750 --> 00:33:35,000 Правда, Джордже? 446 00:33:35,083 --> 00:33:36,000 Ніколи. 447 00:34:07,666 --> 00:34:09,000 Я не знаю, що сталося. 448 00:34:09,958 --> 00:34:11,083 Але знаю, що це ти. 449 00:34:12,708 --> 00:34:14,333 Нас урятував твій талант. 450 00:34:15,625 --> 00:34:16,750 Ми всі попрацювали. 451 00:34:19,291 --> 00:34:20,208 Окрім мене. 452 00:34:23,708 --> 00:34:26,041 Ти не знаєш, як це, коли талант згасає. 453 00:34:28,250 --> 00:34:29,208 Ти їх відчуваєш. 454 00:34:30,583 --> 00:34:33,916 Знаєш, що вони там, але нічого не можеш удіяти. 455 00:34:35,625 --> 00:34:36,833 Тобі лишається один… 456 00:34:38,458 --> 00:34:39,291 страх. 457 00:34:43,958 --> 00:34:45,375 На тебе це теж чекає. 458 00:34:47,583 --> 00:34:49,375 Усе, що робить тебе особливою, 459 00:34:50,958 --> 00:34:51,791 зникне. 460 00:34:52,875 --> 00:34:56,000 -Я не знала. -Я думав, Джордж, тобі розповів. 461 00:34:59,291 --> 00:35:00,583 Ми нікому не скажемо. 462 00:35:02,041 --> 00:35:02,875 Обіцяю. 463 00:35:07,541 --> 00:35:08,750 Можете до нього. 464 00:35:11,916 --> 00:35:13,541 -Іди, Джордже. -Бувай. 465 00:35:18,500 --> 00:35:19,750 Помірно безрозсудний. 466 00:35:22,250 --> 00:35:25,083 Пані Карлайл, пане Карім, допоможете мені? 467 00:35:25,625 --> 00:35:29,458 Знайшли кулю, але на місці злочину не було вогнепальної зброї. 468 00:35:30,041 --> 00:35:31,875 Ви бачили когось із пістолетом? 469 00:35:33,333 --> 00:35:34,250 Пане Кіппс? 470 00:35:35,916 --> 00:35:38,916 -Локвуд має знати, хто в нього стріляв. -Було темно. 471 00:35:39,541 --> 00:35:41,291 Я нічого не бачив. Вибачте. 472 00:35:42,375 --> 00:35:45,458 -Ви нічого не приховуєте? -Нічогісінько. 473 00:35:46,666 --> 00:35:48,750 Ми можемо допомогти із чимось іще? 474 00:35:49,833 --> 00:35:52,958 Ви зробили достатньо. Кістяне скло спалять. 475 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 Вінкмена посадять. 476 00:35:54,750 --> 00:35:56,625 Загалом я щаслива людина. 477 00:35:56,708 --> 00:35:58,833 -Не схоже. -Повірте. 478 00:35:59,958 --> 00:36:00,916 Щасливе лице. 479 00:36:01,000 --> 00:36:02,458 Насолоджуйтеся. 480 00:36:03,041 --> 00:36:05,541 О, і мої вітання. 481 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Ви змогли. 482 00:36:12,875 --> 00:36:14,291 Він віддав справу вам. 483 00:36:16,333 --> 00:36:17,166 Парі. 484 00:36:17,666 --> 00:36:19,958 Я дам оголошення і подам заяву. 485 00:36:21,250 --> 00:36:22,166 Я тримаю слово. 486 00:36:23,708 --> 00:36:24,958 Мені досить почути. 487 00:36:25,625 --> 00:36:29,083 Забудьмо це все. Ідея була дурною із самого початку. 488 00:36:29,583 --> 00:36:30,833 Серйозно? 489 00:36:30,916 --> 00:36:32,041 Ми впоралися разом. 490 00:36:32,666 --> 00:36:33,625 Пліч-о-пліч. 491 00:36:34,333 --> 00:36:37,250 -Я сказав Барнсу розділити платню. -Порівну? 492 00:36:38,250 --> 00:36:43,041 Сімдесят на тридцять. Ми незалежна організація. У нас витрати. 493 00:36:48,458 --> 00:36:49,875 Локвуде, а ти нічого. 494 00:36:51,750 --> 00:36:53,000 Тридцять годиться. 495 00:36:58,916 --> 00:37:01,333 Переграв його на всіх рівнях, так? 496 00:37:01,416 --> 00:37:06,833 Річ не в цьому. Просто так було правильно, так? 497 00:37:10,500 --> 00:37:13,458 Хто мені допоможе звідси вибратися? 498 00:37:19,083 --> 00:37:20,625 Це так зворушливо. 499 00:37:20,708 --> 00:37:23,708 Це медична необхідність. Вона нічого не значить. 500 00:37:25,750 --> 00:37:31,250 -Ну що, Люсі, це відчувається перемогою? -Буду вдома із чаєм — можливо, відчується. 501 00:37:40,875 --> 00:37:42,500 Кістяне скло в ДЕПРІК. 502 00:37:43,166 --> 00:37:45,875 Воно пошкоджене. Не знаю, як сильно. 503 00:37:46,458 --> 00:37:47,916 Його збираються спалити. 504 00:37:49,208 --> 00:37:51,541 Пробач. Я думав, що вбив його. 505 00:37:52,625 --> 00:37:56,458 Аби не в їхніх руках. І не в громадському доступі. 506 00:37:57,000 --> 00:37:59,250 Але треба вжити додаткових заходів. 507 00:38:00,208 --> 00:38:01,041 Рушай. 508 00:38:11,416 --> 00:38:16,750 Це дуже темне надсекретне лайно, тож поки не можу розкрити подробиць. 509 00:38:22,875 --> 00:38:24,083 Чесно кажучи, Норрі, 510 00:38:24,916 --> 00:38:26,458 ти б мене не впізнала. 511 00:38:27,500 --> 00:38:29,041 Я стільки пережила. 512 00:38:30,708 --> 00:38:34,583 Але, здається, я починаю зцілюватися. 513 00:38:39,500 --> 00:38:40,916 Сподіваюся, ти теж. 514 00:38:44,625 --> 00:38:46,125 Джордже, пахне смачно. 515 00:38:46,208 --> 00:38:47,500 -Дякую. -Є келихи? 516 00:38:47,583 --> 00:38:49,875 -Це мій секретний рецепт. -Я візьму тарілки. 517 00:38:49,958 --> 00:38:50,791 Після вас. 518 00:38:51,750 --> 00:38:53,333 Уже подаю. 519 00:38:53,416 --> 00:38:54,791 Я помилялася щодо Джорджа. 520 00:38:54,875 --> 00:38:58,666 Він мене не ненавидить. Взагалі він виявився трохи героєм. 521 00:38:59,375 --> 00:39:00,291 І це добре. 522 00:39:02,500 --> 00:39:05,166 Локвуд ледь не помер тисячу разів, але… 523 00:39:05,250 --> 00:39:06,083 Чекай! 524 00:39:06,166 --> 00:39:08,583 Схоже, він вирішив, що йому краще живому. 525 00:39:09,083 --> 00:39:10,208 І це дуже добре. 526 00:39:10,291 --> 00:39:11,291 І сандвічі. 527 00:39:11,375 --> 00:39:12,750 А Люсі Карлайл? 528 00:39:12,833 --> 00:39:15,041 -З нею все добре. -Можна один? 529 00:39:15,125 --> 00:39:16,666 -Стала сильніша. -Дякую. 530 00:39:16,750 --> 00:39:21,083 Уже менше боїться свого таланту. Менше боїться… усього. 531 00:39:24,208 --> 00:39:25,833 Він досі нічого не казав? 532 00:39:26,791 --> 00:39:28,583 Як думаєш, що він побачив? 533 00:39:28,666 --> 00:39:31,833 Про тих, хто «в пастці». Він казав про сімох духів? 534 00:39:33,666 --> 00:39:35,250 Я про це не хочу думати. 535 00:39:38,166 --> 00:39:39,166 Ми його знищимо. 536 00:39:40,541 --> 00:39:41,375 Якщо хочеш. 537 00:39:42,791 --> 00:39:45,916 -Ні. Нехай буде. -Добре. 538 00:39:46,625 --> 00:39:48,333 Бо це страшна рідкість. 539 00:39:49,083 --> 00:39:50,250 Ви обоє. 540 00:39:51,958 --> 00:39:53,375 Поки ніхто не знає. 541 00:39:53,875 --> 00:39:55,833 -Про нас обох. -І не дізнаються. 542 00:39:56,500 --> 00:39:57,666 Обіцяю. 543 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Я тут подумав. 544 00:40:05,208 --> 00:40:07,416 Між нами більше не має бути секретів. 545 00:40:08,166 --> 00:40:09,000 Тому… 546 00:40:10,875 --> 00:40:12,541 я бачив, хто в мене стріляв. 547 00:40:14,125 --> 00:40:15,250 Золотий Клинок. 548 00:40:15,333 --> 00:40:17,708 -Той йолоп з «Фіттс»? -Він не з «Фіттс». 549 00:40:17,791 --> 00:40:20,583 -Він із чогось іншого. -Тобто — іншого? 550 00:40:21,083 --> 00:40:24,041 Перш ніж вистрелити, він згадав про моїх батьків. 551 00:40:25,041 --> 00:40:27,791 Сказав, їхні смерті не були важливими. 552 00:40:28,375 --> 00:40:29,541 І моя не буде. 553 00:40:30,916 --> 00:40:32,250 Чорт забирай, Локвуде. 554 00:40:32,791 --> 00:40:33,875 Що йому відомо? 555 00:40:34,625 --> 00:40:37,833 -Нам треба дізнатися… -Треба, Джордже, і дізнаємося. 556 00:40:38,333 --> 00:40:40,250 Ми встановимо, що відбувається. 557 00:40:41,041 --> 00:40:45,458 Але коли мої ноги працюватимуть і не болітиме щоразу, як я сміюся. 558 00:40:46,208 --> 00:40:48,458 Мені ніщо не заважає провести аналіз… 559 00:40:54,333 --> 00:40:58,333 До речі, про мою родину. Ви маєте знати ще дещо. 560 00:41:00,208 --> 00:41:02,041 Про зачинену кімнату нагорі. 561 00:41:02,750 --> 00:41:03,666 Справді? 562 00:41:04,541 --> 00:41:05,541 Ти ж не… 563 00:41:06,500 --> 00:41:07,541 Жодних секретів. 564 00:41:18,541 --> 00:41:22,541 Локвуде, це не обов'язково. Якщо ти не хочеш. 565 00:41:23,083 --> 00:41:23,916 Я хочу. 566 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 Готові? 567 00:42:55,375 --> 00:43:00,458 Переклад субтитрів: Ольга Галайда