1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Люс, я більше не витримаю.
Скажи щось. Що-небудь. Будь ласка.
2
00:00:26,458 --> 00:00:28,250
Ми виграли. Здолали Вінкмена.
3
00:00:28,333 --> 00:00:31,708
Дістали дзеркало, воно в Барнса.
Джордж скоро повернеться.
4
00:00:32,208 --> 00:00:33,750
Заспокойся, усе скінчено.
5
00:00:35,791 --> 00:00:36,875
Ні.
6
00:00:37,458 --> 00:00:40,541
Ми сьогодні ледь не померли
через твоє дурне пар,
7
00:00:40,625 --> 00:00:43,291
усі мисливці за реліктами
хочуть нас убити.
8
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
Можливо, стежать за нами просто зараз.
Або чекають удома.
9
00:00:48,291 --> 00:00:49,708
Заради чого це все?
10
00:00:50,208 --> 00:00:52,750
Яке це матиме значення, якщо нас поріжуть
11
00:00:52,833 --> 00:00:55,750
або вб'ють і кинуть у Темзу
й ніхто нас не згадає?
12
00:00:58,875 --> 00:01:00,708
Не схоже на перемогу.
13
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
Вибач.
14
00:01:50,291 --> 00:01:51,208
Ти мала рацію.
15
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
Мене дуже захопила ця робота.
16
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
Я діяв необдумано й безрозсудно.
17
00:02:04,375 --> 00:02:05,666
Я лише хотів сказати,
18
00:02:07,333 --> 00:02:08,541
не кидай це.
19
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
Будь ласка.
20
00:02:15,000 --> 00:02:18,958
Або насправді мені варто сказати,
21
00:02:20,416 --> 00:02:21,666
не кидай мене.
22
00:02:27,875 --> 00:02:29,625
Якщо чесно, раніше дно Темзи
23
00:02:29,708 --> 00:02:31,708
здавалося мені непоганим місцем.
24
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
І ніхто б і не помітив.
25
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Але тепер…
26
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Гренадер чи поліцейський?
27
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Гренадер.
28
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
Добре.
29
00:02:57,291 --> 00:03:02,208
Але якщо Джордж побачить тебе
з його яєчною чашкою, я тут ні до чого.
30
00:03:07,375 --> 00:03:10,541
Я мав рацію щодо книги Дюлак, так?
Здебільшого маячня.
31
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Бурмотіння про заборонені знання
і таємницю створення.
32
00:03:13,916 --> 00:03:16,666
Ти пропустив
ось це про Бікерстафа? Слухай.
33
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
«Так, я його вбила.
34
00:03:19,458 --> 00:03:23,375
Застрелила з пістолета батька,
запечатала залізом, поховала.
35
00:03:23,458 --> 00:03:25,750
Однак, заплющуючи очі, я його бачу,
36
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
в оксамитовому плащі,
він проводить свої ритуали».
37
00:03:29,416 --> 00:03:33,708
-Мері Дюлак убила Бікерстафа? Чому?
-«Я стверджую, що це був самозахист.
38
00:03:33,791 --> 00:03:37,000
Його слуга мене зловив.
Доктор тримав переді мною дзеркало.
39
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
Лише погляд — і моя психіка здригнулася».
40
00:03:40,291 --> 00:03:43,166
Вона його застрелила,
перш ніж він убив її дзеркалом?
41
00:03:43,666 --> 00:03:45,875
-Справедливо.
-Ні, чекай.
42
00:03:47,291 --> 00:03:50,291
«Бо це дзеркало зовсім не було дзеркалом.
43
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
Це було вікно».
44
00:03:54,000 --> 00:03:55,083
Вікно куди?
45
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
«Я не смію сказати більшого
й не маю кому вірити.
46
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Після того погляду я проклята.
Я хочу дивитися ще».
47
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Локвуде, подивися.
48
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Поглянь на малюнок.
49
00:04:08,666 --> 00:04:09,791
На дзеркало.
50
00:04:24,541 --> 00:04:25,708
Де в біса Джордж?
51
00:04:28,708 --> 00:04:30,541
ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ
52
00:04:31,833 --> 00:04:33,250
ПРИВИДИ ХОДЯТЬ
СЕРЕД НАС
53
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ
54
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
СМЕРТІ
55
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ
ПОСИЛЕНО
56
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК
57
00:04:57,708 --> 00:05:00,208
ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ:
НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ
58
00:05:01,583 --> 00:05:02,416
БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ
59
00:05:02,916 --> 00:05:04,625
ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА
60
00:05:06,000 --> 00:05:07,333
МОЛОДЬ
ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ
61
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
СМЕРТІ
62
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
«ПРОБЛЕМІ»
УЖЕ 50 РОКІВ
63
00:05:23,916 --> 00:05:26,125
АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°»
64
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
Усе добре.
65
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Усе добре.
66
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Спокійно.
67
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
Памело?
68
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Памело?
69
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Пробач. Я тебе налякала.
70
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
-Ні. Радий вас бачити.
-Добре, що ти прийшов.
71
00:06:02,333 --> 00:06:04,833
Я боялася, що ти роздумаєш.
72
00:06:05,458 --> 00:06:07,083
За тобою точно не стежили?
73
00:06:07,166 --> 00:06:09,083
Зайдімо всередину. До справи.
74
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
Як усе пройшло?
Ця Фло Боунс не хотіла його відібрати?
75
00:06:15,916 --> 00:06:17,333
Ні, було нескладно.
76
00:06:17,833 --> 00:06:21,458
Локвуд і Люсі робили все круте.
Нудне лишили мені, як завжди.
77
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
Джордже, не принижуй себе.
78
00:06:23,583 --> 00:06:25,791
Можливо, Локвуд і Люсі обдаровані,
79
00:06:26,291 --> 00:06:29,500
але повір, якщо хтось
і потрапить в історію, то це ти.
80
00:06:29,583 --> 00:06:30,416
Гадаєте?
81
00:06:31,041 --> 00:06:35,083
Ти вчинив правильно.
Якби кістяне скло потрапило в ДЕПРІК,
82
00:06:35,166 --> 00:06:37,250
воно було б утрачене, спалене,
83
00:06:37,333 --> 00:06:39,958
разом з усім,
що воно нам скаже про Проблему.
84
00:06:40,500 --> 00:06:42,375
Вони лише знищують речі.
85
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Вони ніколи не з'ясовують.
А ми з тобою з'ясуємо.
86
00:06:47,958 --> 00:06:49,375
Ми з'ясуємо все.
87
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
Ти ж не проти?
88
00:06:54,208 --> 00:06:58,666
-Якщо ви з ним не втечете.
-Я б і не подумала. Ти мені потрібен.
89
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Ходімо. Покажу, чим я займалася.
90
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
Що ти знаєш? Що бачив? Куди він його взяв?
91
00:07:16,500 --> 00:07:20,958
Що, не помітили — гралися в щасливу пару?
Ось він і знайшов іншого друга.
92
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
-Люсі, кажи, що він говорить.
-Щось про іншого друга.
93
00:07:24,375 --> 00:07:28,208
Якого іншого друга? Фло?
У Джорджа немає друзів, крім…
94
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
Джоплін.
95
00:07:30,208 --> 00:07:32,958
Вона ж не зробить нічого такого?
96
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
Смерть наближається,
97
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
і він її зустріне, з нею.
98
00:07:38,958 --> 00:07:42,458
Воно і Джоплін поглинуло.
Поруч із ним усі втрачають розум.
99
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
Кажи мені, де вони.
100
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
Скажу, якщо візьмеш мене.
101
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
-Куди?
-Побачити мого хазяїна!
102
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
-Бікерстаф.
-Вони на цвинтарі.
103
00:07:53,125 --> 00:07:54,000
З мертвими.
104
00:07:54,833 --> 00:07:56,875
Скоро до них приєднаються.
105
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
І це все ви винні.
106
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
Скрізь порожньо. Джордж забув поповнити.
107
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
Ні, це я винен.
Не помітив, що з ним відбувається.
108
00:08:10,125 --> 00:08:14,458
Ні, стало погано, коли з'явилася я.
Я вам усе зіпсувала.
109
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
Одна жалюгідна коробка соляних бомб.
110
00:08:18,250 --> 00:08:20,291
Це кошмар. Нам кінець.
111
00:08:20,375 --> 00:08:23,000
Можливо. Але заради чого й варто вмирати…
112
00:08:26,416 --> 00:08:29,625
Якщо якийсь агент і здолає
кістяне скло, Бікерстафа,
113
00:08:29,708 --> 00:08:32,458
те, що заволоділо Джорджем, — це ти.
114
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
-Дякую. Звали все на мене.
-Я не це мав на увазі.
115
00:08:37,041 --> 00:08:40,291
Я кажу, що ми впораємося. Разом.
116
00:08:41,083 --> 00:08:43,416
-Заради Джорджа.
-Заради Джорджа.
117
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
Вона весь час була перед нами.
118
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
Встромила ніс ще до того,
як ми відкрили труну Бікерстафа.
119
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Найняла Карвера вкрасти кістяне скло
120
00:09:08,750 --> 00:09:11,625
і всадила ніж йому в спину,
коли він роздумав.
121
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
Не віриться, що вона на це здатна.
122
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Вдавала, що їй не байдуже.
Що вона в команді. Усе було грою.
123
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
Хтозна, що вона шепотіла Джорджу.
124
00:09:19,916 --> 00:09:22,125
Ми знали, як це його чіпляє.
125
00:09:22,208 --> 00:09:23,916
Його коментарі, неуважність.
126
00:09:24,000 --> 00:09:26,208
Ми помічали, але не брали до уваги.
127
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
-Зайняті своїм лайном.
-Я вже сказав, мені шкода…
128
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Та байдуже, як нам з тобою шкода.
129
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
Шкода його не врятує.
130
00:09:37,208 --> 00:09:38,583
Думаєш, він піддався?
131
00:09:40,416 --> 00:09:42,375
Не думаю, що воно його контролює.
132
00:09:42,458 --> 00:09:45,500
Джордж би так не вчинив.
Це робота когось іншого.
133
00:09:46,291 --> 00:09:48,000
Чогось іншого.
134
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
-Тут купа померлого.
-Не поспішай.
135
00:09:53,291 --> 00:09:56,375
Треба задмухувати свічки,
раптом за нами хтось іде.
136
00:09:56,458 --> 00:10:00,291
Ніхто за нами не йтиме.
Вони не божевільні. Візьміть мене за руку.
137
00:10:01,666 --> 00:10:04,625
Не хвилюйтеся.
Тут немає того, що мені не під силу.
138
00:10:06,875 --> 00:10:11,291
-У вас удома було б краще.
-О ні, це мало статися тут.
139
00:10:11,916 --> 00:10:14,125
Через записи Бікерстафа?
140
00:10:14,208 --> 00:10:15,708
Щоб зазирнути безпечно?
141
00:10:15,791 --> 00:10:16,625
Саме так.
142
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
-Що це?
-Я не знаю.
143
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
Чекай тут. Не рухайся.
144
00:10:28,458 --> 00:10:29,583
Я швидко.
145
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Не барися.
146
00:11:32,833 --> 00:11:34,583
Кіппсе, якого біса ти тут?
147
00:11:35,875 --> 00:11:37,583
Можу спитати те саме.
148
00:11:38,583 --> 00:11:40,625
-У тебе дзеркало.
-Не лізь до мене.
149
00:11:40,708 --> 00:11:44,125
-Я тебе щойно врятував.
-Маячня. Я все контролював.
150
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
Ні, ти його не бачив. Ти розгубився.
151
00:11:49,375 --> 00:11:50,750
Ти втрачаєш талант.
152
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
Скажеш комусь —
153
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
і я тебе вб'ю, чуєш?
154
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
Пане Кіппс, спокійно.
Відпустіть мого друга.
155
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
Руки за спину.
156
00:12:13,625 --> 00:12:15,916
Тепер розверніться. Повільно.
157
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
Якого…
158
00:12:20,750 --> 00:12:23,791
Вас за це заарештують. Обох. Ви злочинці.
159
00:12:23,875 --> 00:12:26,375
Джордже, ти вже не зможеш працювати.
160
00:12:26,458 --> 00:12:27,708
Нащо ви принесли це?
161
00:12:28,208 --> 00:12:31,333
Наручники й ніж.
162
00:12:31,958 --> 00:12:34,625
Я знала, що подібне може статися.
163
00:12:36,166 --> 00:12:38,583
Усі в Лондоні хочуть те, що зараз у нас.
164
00:12:39,333 --> 00:12:40,208
Але воно наше.
165
00:12:40,916 --> 00:12:42,750
Ми не дамо ним ризикувати.
166
00:12:45,416 --> 00:12:47,041
Ну ж бо, покидьку.
167
00:12:47,125 --> 00:12:49,958
-Кажи, де він.
-Це ти мені чи черепу?
168
00:12:50,041 --> 00:12:52,250
Черепу. З тобою я не буду панькатися.
169
00:12:52,333 --> 00:12:54,416
-Можеш хоч різними голосами?
-Ні.
170
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
І не світися так. Ти нас викажеш.
171
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
-Це черепу.
-Я зрозумів.
172
00:12:59,250 --> 00:13:03,208
Як я можу, коли мій хазяїн так близько?
Я його відчуваю.
173
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
Сподіваюся, вони тут.
Якщо ти нас використав…
174
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Не хвилюйся, вони тут.
175
00:13:08,291 --> 00:13:11,625
Він тепер і її хазяїн.
Вона втрачена для вашого світу.
176
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Лише один погляд — і всі хочуть дивитися.
177
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
-Я не хочу.
-Ти не встоїш.
178
00:13:18,500 --> 00:13:21,458
І він не зміг.
Хто знає, що він міг побачити?
179
00:13:21,541 --> 00:13:23,916
-Може, маму й тата?
-Що він каже?
180
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Жоден з нас не встоїть
перед кістяним склом, якщо глянемо.
181
00:13:31,833 --> 00:13:34,541
Локвуде, обіцяй не дивитися.
182
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Твоя безрозсудність має бути помірна.
183
00:13:37,458 --> 00:13:39,875
Звісно. А чому ти про мене хвилюєшся?
184
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
-Сама як?
-Проблем не буде.
185
00:13:42,583 --> 00:13:45,875
Не терплю дзеркал.
З них на мене витріщається дівчисько.
186
00:13:46,541 --> 00:13:48,500
Дістанемо мечі й виб'ємо двері.
187
00:13:49,000 --> 00:13:51,166
Наче ми круті й володіємо ситуацією.
188
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Гаразд.
189
00:14:03,791 --> 00:14:04,750
Щось чуєш?
190
00:14:05,250 --> 00:14:06,125
Ані звуку.
191
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
Тут тепло, не гаряче.
Сьогодні тут хтось був, але недовго.
192
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
Дивись.
193
00:14:14,083 --> 00:14:15,333
Труна Бікерстафа.
194
00:14:15,416 --> 00:14:18,333
Я нічого не відчуваю. У ній нічого немає.
195
00:14:18,833 --> 00:14:21,916
-Навіщо їй його тіло?
-Для божевільного експерименту.
196
00:14:22,500 --> 00:14:24,916
Вона хоче,
щоб хазяїн бачив, що вони роблять.
197
00:14:25,625 --> 00:14:26,458
Це добре.
198
00:14:27,166 --> 00:14:31,083
Вони б із тілом далеко не пішли.
Мабуть, вони десь тут.
199
00:14:34,458 --> 00:14:35,791
-Зачинено.
-Господи.
200
00:14:35,875 --> 00:14:38,250
-Зсередини.
-Куди воно йде?
201
00:14:38,333 --> 00:14:42,083
Джордж казав, там катакомби,
тож має бути ще один вхід.
202
00:14:42,583 --> 00:14:45,708
Катафалк. Сондерс казав, він досі діє.
203
00:14:45,791 --> 00:14:48,375
Роздивися. Має бути спосіб ним керувати.
204
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
Локвуде!
205
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
-Де Кіппс?
-Що ви тут робите?
206
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
-Тобто «де Кіппс»?
-Він простежив сюди за Карімом.
207
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
Ми кілька днів за вами стежимо.
208
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
Дзеркало в Каріма. І вони обоє тут.
209
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
Обоє у великій біді.
210
00:15:06,833 --> 00:15:10,458
Нам треба об'єднатися,
тож опустіть мечі — і до справи.
211
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Ми думаємо, вони в катакомбах.
Спуститися можна лише платформою.
212
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
-Це катафалк.
-Так, ми знаємо.
213
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
Знаєте, як ним керувати? Згори чи знизу?
214
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
Згори.
215
00:15:28,833 --> 00:15:31,916
Священник опускає труну
під час служби. Там є кнопка.
216
00:15:32,000 --> 00:15:33,833
Кет! Тут люди.
217
00:15:37,416 --> 00:15:40,083
Четверо покидьків у фургоні.
Схоже, Вінкмен з ними.
218
00:15:40,166 --> 00:15:41,541
-Чорт.
-Як вони нас знайшли?
219
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
Пішли за парадом клятих «Фіттс».
220
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
-Ваші друзі?
-Ми знаємо Джуліуса Вінкмена.
221
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
Тобто ми знаємо, що він психопат.
222
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
-Що робити?
-Тікати.
223
00:15:49,541 --> 00:15:51,333
-Не вихід.
-Забарикадуватися.
224
00:15:51,416 --> 00:15:53,916
-Ні, у них буде перевага.
-То що робити?
225
00:15:54,000 --> 00:15:57,875
Я барикадуюся, рятую Джорджа й Кіппса,
а ви відбиваєте цих.
226
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
Відбиваємо їх?
227
00:15:59,166 --> 00:16:01,750
Якщо хочеш один у катакомби, уперед.
228
00:16:02,750 --> 00:16:04,916
Повір, я б краще пішов до цих.
229
00:16:05,000 --> 00:16:06,583
-Ентоні!
-Ні. Я піду.
230
00:16:07,166 --> 00:16:08,833
-Люс, нізащо.
-Це маю бути я.
231
00:16:08,916 --> 00:16:11,166
-У мене секретна зброя.
-Це небезпечно.
232
00:16:11,750 --> 00:16:15,291
Локвуде, ти маєш мені дозволити.
Заради Джорджа.
233
00:16:18,833 --> 00:16:19,875
І пам'ятай:
234
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
помірно безрозсудний.
235
00:16:22,250 --> 00:16:23,083
Гаразд?
236
00:16:30,833 --> 00:16:32,083
Що за секретна зброя?
237
00:16:33,208 --> 00:16:34,041
Вона.
238
00:16:39,125 --> 00:16:40,916
Де моє дзеркало?
239
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Що ти робиш?
Вони знають, що це місце заражене.
240
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Вони тіснять нас туди.
241
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
Треба було бігти. Нас уб'ють.
242
00:16:54,208 --> 00:16:57,916
Зберіться. Ви елітні агенти «Фіттс».
Троє найкращих, що я знаю.
243
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
А я клятий Ентоні Локвуд.
244
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Кожен з нас запросто здолає їх.
245
00:17:02,791 --> 00:17:05,500
А ми всі разом — це буде раз плюнути.
246
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
Так, але ми на цвинтарі.
247
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
То поховаймо їх.
248
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Локвуде, ти мрець.
249
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
-Відведемо їх від каплиці.
-Як?
250
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
Біжімо!
251
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
О так! Цей звук!
252
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
Кістяне скло. Такий солодкий екстаз.
253
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
Мені воно не здається екстазом.
254
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
-Твій жалюгідний розум не осягне.
-То допоможи осягти.
255
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
Ти був присутній при цьому?
256
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
Звісно.
257
00:19:25,083 --> 00:19:28,541
З кісток сімох тіл, душ, що страждають.
258
00:19:28,625 --> 00:19:30,500
Сила їхніх мук, замкнена…
259
00:19:30,583 --> 00:19:34,416
Замкнена в дзеркалі,
щоб зробити вікно. Щоб побачити що?
260
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
Вічне.
261
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Що це означає? Що ти бачив, коли дивився?
262
00:19:38,916 --> 00:19:41,708
Я не дивився. Я не дурень.
263
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
Туди дивляться очима іншого.
264
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
Когось слабкого. Когось допитливого.
265
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
Когось вразливого.
266
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
Боже.
267
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
Джордж.
268
00:19:56,250 --> 00:19:59,833
Не хвилюйся, ми тобі не зашкодимо.
Це для твого ж захисту.
269
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
Ти в це справді віриш?
270
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
Каріме, отямся. Вона вб'є нас обох.
271
00:20:05,458 --> 00:20:07,500
Треба вибиратися, поки ще можемо.
272
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
Ніхто нікого не вб'є. Ми вчені.
273
00:20:10,375 --> 00:20:12,125
Це науковий експеримент.
274
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
Це не було б необхідно, якби ти не ліз.
275
00:20:15,041 --> 00:20:17,250
Ти здурів. Ти божевільний, як і вона.
276
00:20:21,083 --> 00:20:23,666
Памело, чому тут тіло Бікерстафа?
277
00:20:23,750 --> 00:20:27,708
Без нього ми б нічого не змогли.
Це все завдяки йому.
278
00:20:27,791 --> 00:20:29,625
Він заслуговує все бачити.
279
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
Але не хвилюйтеся —
його стримують ланцюги.
280
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
Заслуговує бачити що?
281
00:20:34,500 --> 00:20:37,416
Скажи, що ти дізналася, яка методика.
282
00:20:37,500 --> 00:20:39,208
Як нам безпечно подивитися.
283
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
У тих записах,
коли він згадує послідовників,
284
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
завжди говорить про дорослих.
285
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Він не знав,
що молоді можуть бачити надприродне.
286
00:20:48,708 --> 00:20:52,375
Він надто випереджав час.
Йому бракувало основного ключа.
287
00:20:52,916 --> 00:20:54,166
То ви збиралися…
288
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Якби не втрутився Кіппс, там би сидів я?
289
00:20:58,250 --> 00:21:02,416
Джордже, це було б найдивовижніше.
Ти казав, що хочеш побачити більше.
290
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
Наручники були на випадок моєї відмови?
291
00:21:08,208 --> 00:21:10,208
Ти впускаєш усю суть.
292
00:21:12,333 --> 00:21:16,958
Усе наше життя ми поховані під книгами.
Ми живемо всередині свого розуму.
293
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
І нарешті ось те,
що розповість нам усе, що ми хотіли знати.
294
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Дозволить нам усе відчути.
295
00:21:26,125 --> 00:21:28,916
Тобі й мені, а він буде нашим каналом.
296
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
-Це ідеально.
-Ні.
297
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Я не допоможу.
298
00:21:36,291 --> 00:21:37,208
Я не бачу. Я…
299
00:21:38,375 --> 00:21:40,750
Я втратив талант. Скажи їй!
300
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
Джордже, це правда?
301
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Ти рятував його від привиду.
302
00:21:56,208 --> 00:21:57,791
Я знаю цей ніж.
303
00:21:57,875 --> 00:22:00,333
Я такий уже бачив. Вони йдуть парами.
304
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Це ви вбили Карвера.
305
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
-Ні, Джордже. Ні.
-Він вас зрадив.
306
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Зрозумів, чого варте кістяне скло,
і продав Вінкмену.
307
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
-Слухай. Усе буде добре.
-Ви це спланували, а я допоміг.
308
00:22:20,791 --> 00:22:24,166
Усе буде абсолютно
309
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
ідеально.
310
00:23:30,458 --> 00:23:35,500
Коли я вб'ю тебе,
знайду ту твою шльондру, і її теж уб'ю.
311
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
-Де решта?
-Ходімо.
312
00:23:46,791 --> 00:23:48,041
Ну от, усе добре.
313
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
-Усе не добре.
-Ми чули голоси. Там хтось іще.
314
00:23:51,541 --> 00:23:52,791
Там. Дивіться.
315
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
Локвуде.
316
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Локвуде!
317
00:24:00,708 --> 00:24:02,916
-Він нас кинув.
-Покидьок нас обдурив.
318
00:24:08,458 --> 00:24:10,666
-У покидька є план.
-Суїцидальний.
319
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Як правило, такі плани найкращі.
320
00:24:13,083 --> 00:24:15,750
-Відганяйте привиди до прибуття ДЕПРІК.
-Ти їх викликав?
321
00:24:15,833 --> 00:24:19,125
Ще ні. Але в халупах має бути телефон.
Викличу дорогою.
322
00:24:19,208 --> 00:24:21,250
-Дорогою куди?
-Рятувати друзів.
323
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
І Кіппса.
324
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
Ви мали рацію. Це ідеально.
325
00:24:36,000 --> 00:24:39,583
Я вам байдужий. Вам цікаве лише дзеркало.
326
00:24:41,666 --> 00:24:43,000
Я не був вам потрібен.
327
00:24:44,833 --> 00:24:46,958
Так само, як Люсі й Локвуду.
328
00:24:50,666 --> 00:24:51,875
Бо я дивак.
329
00:24:52,833 --> 00:24:53,833
Третє колесо.
330
00:24:55,375 --> 00:24:58,041
Несуттєвий. Завжди був і завжди буду.
331
00:25:01,541 --> 00:25:03,625
Логічно, що все так закінчиться.
332
00:25:08,875 --> 00:25:10,250
Мій хазяїн!
333
00:25:11,625 --> 00:25:13,541
Він…
334
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
повстав!
335
00:25:24,083 --> 00:25:28,125
Звільни його з ланцюгів!
Його велич не можна стримувати!
336
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
Хай він побачить
усю грандіозність цієї миті!
337
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
Люсі! Позаду!
338
00:25:35,541 --> 00:25:39,333
А, маленька слухачка.
Але ти не почула, як я підійшла, так?
339
00:25:41,583 --> 00:25:44,083
Навряд чи ви мене вб'єте, пані Джоплін.
340
00:25:44,166 --> 00:25:46,875
Уб'є! Вона вбила Карвера!
Дарма ти прийшла!
341
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Я мусила!
342
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
Бо ти не третє колесо.
343
00:25:51,666 --> 00:25:52,708
І не дивак.
344
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
Чи що б ти там собі не думав.
345
00:25:56,791 --> 00:25:58,208
Ти найкращий з нас.
346
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Я кинула родину, не озираючись.
347
00:26:03,166 --> 00:26:06,291
А Локвуд свою втратив.
Джордже, ми не втратимо тебе.
348
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Дуже зворушливо. Зв'язуй свої руки.
349
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Ні.
350
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
Бо якщо хтось і дивитиметься в дзеркало,
це буду я.
351
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
Ні! У жодному разі!
352
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Це маю бути я.
353
00:26:20,458 --> 00:26:22,000
Бо це дещо інше.
354
00:26:22,625 --> 00:26:25,916
Це історична подія,
і для неї потрібен найкращий талант.
355
00:26:26,916 --> 00:26:28,458
Із часів Марісси Фіттс.
356
00:26:29,541 --> 00:26:32,708
Я говорю з третім типом.
Розмовляю з потойбіччям.
357
00:26:32,791 --> 00:26:35,708
Це моє призначення. Це судилося мені.
358
00:26:35,791 --> 00:26:38,958
-Люсі, я не дозволю!
-Джордже, це не тобі вирішувати!
359
00:26:42,583 --> 00:26:44,250
Він помре за мить.
360
00:26:46,958 --> 00:26:49,333
Дивіться, як його спотворив один погляд.
361
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Дозвольте мені замість нього.
362
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
Будь ласка.
363
00:27:00,000 --> 00:27:03,916
Перейдеш мені дорогу —
переріжу горлянки вам обом.
364
00:27:15,166 --> 00:27:17,416
Заради Бога. Серйозно?
365
00:27:18,000 --> 00:27:18,833
Серйозно.
366
00:27:19,375 --> 00:27:22,958
Слухай, з нашої останньої зустрічі
сталися певні зміни.
367
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
Усе надто заплутано, але спробую коротко.
368
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
Я тепер з «Фіттс», тож укладемо перемир'я?
369
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Я трохи поспішаю.
370
00:27:31,916 --> 00:27:33,000
Я не з «Фіттс».
371
00:27:33,791 --> 00:27:35,416
Ти й не уявляєш, хто я.
372
00:27:36,208 --> 00:27:39,916
Гаразд, я сьогодні розібрався
з вісьмома бандитами й психопатом,
373
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
ще одна бійка мене не вб'є.
374
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
Особливо з тим, кого я вже двічі здолав.
375
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
Ти гадки не маєш, хто я
або із чим ти маєш справу.
376
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
Які в цій грі сили.
377
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
Кістяне скло — незручність.
378
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
Ти неважливий.
379
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Як були твої мати й батько.
380
00:28:03,500 --> 00:28:05,000
І що це означає?
381
00:28:06,708 --> 00:28:07,833
Ти не дізнаєшся.
382
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Люсі, прошу, ні! Тебе це вб'є!
383
00:28:24,708 --> 00:28:26,208
Не смій дивитися.
384
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
І що б не сталося, це не твоя провина.
385
00:28:33,625 --> 00:28:34,833
Це був мій вибір.
386
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Кажи, що ти бачиш.
387
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
Що відчуваєш, що чуєш.
388
00:28:45,791 --> 00:28:47,083
Усі подробиці.
389
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
Дивися!
390
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
Дивися!
391
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Дивися!
392
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
Дивися, чорт забирай!
393
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Дивися!
394
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Що?
395
00:29:16,000 --> 00:29:18,541
Якщо ти з ним говориш,
переказуй його слова!
396
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
Що він каже?
397
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
Кажи! Вбирай усе
й кажи хазяйці, що ти бачиш.
398
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Ні, це неправильно! Щось змінилося!
399
00:29:33,958 --> 00:29:35,416
Вони в пастці!
400
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Кажи, дівчинко. Кажи!
401
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
-Він каже, щось не так.
-Ще!
402
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
-Не зупиняйся.
-Там не вічне!
403
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
Це пастка. Її треба знищити!
404
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Люсі!
405
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Ні!
406
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
Люсі. Це я.
407
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
Ти його зламав.
408
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
Дурне хлопчисько.
409
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
Чекай.
410
00:30:53,166 --> 00:30:54,083
Воно працює.
411
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
Щось відбувається.
412
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
Так.
413
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
Це надзвичайно.
414
00:31:04,791 --> 00:31:07,916
Хай би що сталося,
не дивися на неї. Не дивися туди.
415
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
Це чудово!
416
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
Це прекрасно.
417
00:31:20,166 --> 00:31:25,250
Прекрасно!
418
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Люсі, ні.
419
00:31:35,541 --> 00:31:36,625
Ні, усе нормально.
420
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
Дивись.
421
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
Чому вони не йдуть по нас?
422
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
Ти їх звільнив.
423
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
Джордже.
424
00:32:18,041 --> 00:32:19,916
-Як ти вирвався?
-Його ланцюг…
425
00:32:20,000 --> 00:32:22,250
-Вибух його розімкнув!
-Де твоя рапіра?
426
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
Бозна-де!
427
00:32:23,541 --> 00:32:25,833
Він нас сковує. Я не можу ворухнутися!
428
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
Я теж.
429
00:32:29,333 --> 00:32:30,583
Не можу відвернутися.
430
00:32:31,166 --> 00:32:33,125
Люс, пробач мені за все.
431
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
І ти мені.
432
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Геть від них — вони мої друзі!
433
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
Люсі, Джордже, відходьте!
434
00:33:06,916 --> 00:33:07,833
Що сталося?
435
00:33:07,916 --> 00:33:10,833
Відбився від бандитів,
упав у діру від катафалка,
436
00:33:10,916 --> 00:33:13,708
здолав купу привидів. Звичайні речі.
437
00:33:14,208 --> 00:33:16,250
О, і мене підстрелили.
438
00:33:17,916 --> 00:33:19,000
Потрібна швидка.
439
00:33:19,083 --> 00:33:21,750
Треба знищити плівку Джоплін
і змусити Кіппса мовчати,
440
00:33:21,833 --> 00:33:24,166
або будете мертвіші за мене.
441
00:33:25,541 --> 00:33:27,666
Ти не помреш. Не кажи так.
442
00:33:27,750 --> 00:33:29,541
Ти зараз не помреш.
443
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
Звідки ти знаєш?
444
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
Ми тобі просто не дамо.
445
00:33:33,750 --> 00:33:35,000
Правда, Джордже?
446
00:33:35,083 --> 00:33:36,000
Ніколи.
447
00:34:07,666 --> 00:34:09,000
Я не знаю, що сталося.
448
00:34:09,958 --> 00:34:11,083
Але знаю, що це ти.
449
00:34:12,708 --> 00:34:14,333
Нас урятував твій талант.
450
00:34:15,625 --> 00:34:16,750
Ми всі попрацювали.
451
00:34:19,291 --> 00:34:20,208
Окрім мене.
452
00:34:23,708 --> 00:34:26,041
Ти не знаєш, як це, коли талант згасає.
453
00:34:28,250 --> 00:34:29,208
Ти їх відчуваєш.
454
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Знаєш, що вони там,
але нічого не можеш удіяти.
455
00:34:35,625 --> 00:34:36,833
Тобі лишається один…
456
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
страх.
457
00:34:43,958 --> 00:34:45,375
На тебе це теж чекає.
458
00:34:47,583 --> 00:34:49,375
Усе, що робить тебе особливою,
459
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
зникне.
460
00:34:52,875 --> 00:34:56,000
-Я не знала.
-Я думав, Джордж, тобі розповів.
461
00:34:59,291 --> 00:35:00,583
Ми нікому не скажемо.
462
00:35:02,041 --> 00:35:02,875
Обіцяю.
463
00:35:07,541 --> 00:35:08,750
Можете до нього.
464
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
-Іди, Джордже.
-Бувай.
465
00:35:18,500 --> 00:35:19,750
Помірно безрозсудний.
466
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
Пані Карлайл, пане Карім, допоможете мені?
467
00:35:25,625 --> 00:35:29,458
Знайшли кулю, але на місці злочину
не було вогнепальної зброї.
468
00:35:30,041 --> 00:35:31,875
Ви бачили когось із пістолетом?
469
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
Пане Кіппс?
470
00:35:35,916 --> 00:35:38,916
-Локвуд має знати, хто в нього стріляв.
-Було темно.
471
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
Я нічого не бачив. Вибачте.
472
00:35:42,375 --> 00:35:45,458
-Ви нічого не приховуєте?
-Нічогісінько.
473
00:35:46,666 --> 00:35:48,750
Ми можемо допомогти із чимось іще?
474
00:35:49,833 --> 00:35:52,958
Ви зробили достатньо.
Кістяне скло спалять.
475
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Вінкмена посадять.
476
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
Загалом я щаслива людина.
477
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
-Не схоже.
-Повірте.
478
00:35:59,958 --> 00:36:00,916
Щасливе лице.
479
00:36:01,000 --> 00:36:02,458
Насолоджуйтеся.
480
00:36:03,041 --> 00:36:05,541
О, і мої вітання.
481
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Ви змогли.
482
00:36:12,875 --> 00:36:14,291
Він віддав справу вам.
483
00:36:16,333 --> 00:36:17,166
Парі.
484
00:36:17,666 --> 00:36:19,958
Я дам оголошення і подам заяву.
485
00:36:21,250 --> 00:36:22,166
Я тримаю слово.
486
00:36:23,708 --> 00:36:24,958
Мені досить почути.
487
00:36:25,625 --> 00:36:29,083
Забудьмо це все.
Ідея була дурною із самого початку.
488
00:36:29,583 --> 00:36:30,833
Серйозно?
489
00:36:30,916 --> 00:36:32,041
Ми впоралися разом.
490
00:36:32,666 --> 00:36:33,625
Пліч-о-пліч.
491
00:36:34,333 --> 00:36:37,250
-Я сказав Барнсу розділити платню.
-Порівну?
492
00:36:38,250 --> 00:36:43,041
Сімдесят на тридцять.
Ми незалежна організація. У нас витрати.
493
00:36:48,458 --> 00:36:49,875
Локвуде, а ти нічого.
494
00:36:51,750 --> 00:36:53,000
Тридцять годиться.
495
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
Переграв його на всіх рівнях, так?
496
00:37:01,416 --> 00:37:06,833
Річ не в цьому.
Просто так було правильно, так?
497
00:37:10,500 --> 00:37:13,458
Хто мені допоможе звідси вибратися?
498
00:37:19,083 --> 00:37:20,625
Це так зворушливо.
499
00:37:20,708 --> 00:37:23,708
Це медична необхідність.
Вона нічого не значить.
500
00:37:25,750 --> 00:37:31,250
-Ну що, Люсі, це відчувається перемогою?
-Буду вдома із чаєм — можливо, відчується.
501
00:37:40,875 --> 00:37:42,500
Кістяне скло в ДЕПРІК.
502
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
Воно пошкоджене. Не знаю, як сильно.
503
00:37:46,458 --> 00:37:47,916
Його збираються спалити.
504
00:37:49,208 --> 00:37:51,541
Пробач. Я думав, що вбив його.
505
00:37:52,625 --> 00:37:56,458
Аби не в їхніх руках.
І не в громадському доступі.
506
00:37:57,000 --> 00:37:59,250
Але треба вжити додаткових заходів.
507
00:38:00,208 --> 00:38:01,041
Рушай.
508
00:38:11,416 --> 00:38:16,750
Це дуже темне надсекретне лайно,
тож поки не можу розкрити подробиць.
509
00:38:22,875 --> 00:38:24,083
Чесно кажучи, Норрі,
510
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
ти б мене не впізнала.
511
00:38:27,500 --> 00:38:29,041
Я стільки пережила.
512
00:38:30,708 --> 00:38:34,583
Але, здається, я починаю зцілюватися.
513
00:38:39,500 --> 00:38:40,916
Сподіваюся, ти теж.
514
00:38:44,625 --> 00:38:46,125
Джордже, пахне смачно.
515
00:38:46,208 --> 00:38:47,500
-Дякую.
-Є келихи?
516
00:38:47,583 --> 00:38:49,875
-Це мій секретний рецепт.
-Я візьму тарілки.
517
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
Після вас.
518
00:38:51,750 --> 00:38:53,333
Уже подаю.
519
00:38:53,416 --> 00:38:54,791
Я помилялася щодо Джорджа.
520
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
Він мене не ненавидить.
Взагалі він виявився трохи героєм.
521
00:38:59,375 --> 00:39:00,291
І це добре.
522
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
Локвуд ледь не помер тисячу разів, але…
523
00:39:05,250 --> 00:39:06,083
Чекай!
524
00:39:06,166 --> 00:39:08,583
Схоже, він вирішив, що йому краще живому.
525
00:39:09,083 --> 00:39:10,208
І це дуже добре.
526
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
І сандвічі.
527
00:39:11,375 --> 00:39:12,750
А Люсі Карлайл?
528
00:39:12,833 --> 00:39:15,041
-З нею все добре.
-Можна один?
529
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
-Стала сильніша.
-Дякую.
530
00:39:16,750 --> 00:39:21,083
Уже менше боїться свого таланту.
Менше боїться… усього.
531
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Він досі нічого не казав?
532
00:39:26,791 --> 00:39:28,583
Як думаєш, що він побачив?
533
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
Про тих, хто «в пастці».
Він казав про сімох духів?
534
00:39:33,666 --> 00:39:35,250
Я про це не хочу думати.
535
00:39:38,166 --> 00:39:39,166
Ми його знищимо.
536
00:39:40,541 --> 00:39:41,375
Якщо хочеш.
537
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
-Ні. Нехай буде.
-Добре.
538
00:39:46,625 --> 00:39:48,333
Бо це страшна рідкість.
539
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Ви обоє.
540
00:39:51,958 --> 00:39:53,375
Поки ніхто не знає.
541
00:39:53,875 --> 00:39:55,833
-Про нас обох.
-І не дізнаються.
542
00:39:56,500 --> 00:39:57,666
Обіцяю.
543
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Я тут подумав.
544
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
Між нами більше не має бути секретів.
545
00:40:08,166 --> 00:40:09,000
Тому…
546
00:40:10,875 --> 00:40:12,541
я бачив, хто в мене стріляв.
547
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
Золотий Клинок.
548
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
-Той йолоп з «Фіттс»?
-Він не з «Фіттс».
549
00:40:17,791 --> 00:40:20,583
-Він із чогось іншого.
-Тобто — іншого?
550
00:40:21,083 --> 00:40:24,041
Перш ніж вистрелити,
він згадав про моїх батьків.
551
00:40:25,041 --> 00:40:27,791
Сказав, їхні смерті не були важливими.
552
00:40:28,375 --> 00:40:29,541
І моя не буде.
553
00:40:30,916 --> 00:40:32,250
Чорт забирай, Локвуде.
554
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
Що йому відомо?
555
00:40:34,625 --> 00:40:37,833
-Нам треба дізнатися…
-Треба, Джордже, і дізнаємося.
556
00:40:38,333 --> 00:40:40,250
Ми встановимо, що відбувається.
557
00:40:41,041 --> 00:40:45,458
Але коли мої ноги працюватимуть
і не болітиме щоразу, як я сміюся.
558
00:40:46,208 --> 00:40:48,458
Мені ніщо не заважає провести аналіз…
559
00:40:54,333 --> 00:40:58,333
До речі, про мою родину.
Ви маєте знати ще дещо.
560
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
Про зачинену кімнату нагорі.
561
00:41:02,750 --> 00:41:03,666
Справді?
562
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Ти ж не…
563
00:41:06,500 --> 00:41:07,541
Жодних секретів.
564
00:41:18,541 --> 00:41:22,541
Локвуде, це не обов'язково.
Якщо ти не хочеш.
565
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
Я хочу.
566
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Готові?
567
00:42:55,375 --> 00:43:00,458
Переклад субтитрів: Ольга Галайда