1 00:00:21,875 --> 00:00:25,791 Luce, artık dayanamıyorum. Bir şey söyle. Ne olursa. Lütfen. 2 00:00:26,458 --> 00:00:28,250 Kazandık. Winkman'ı yendik. 3 00:00:28,333 --> 00:00:31,708 Aynayı aldık. Barnes'la güvende. George her an dönebilir. 4 00:00:32,208 --> 00:00:33,750 Rahatlayabilirsin. Bitti. 5 00:00:35,791 --> 00:00:36,791 Hayır, bitmedi. 6 00:00:37,500 --> 00:00:40,500 Bu gece lanet bahsin yüzünden az kalsın ölüyorduk 7 00:00:40,583 --> 00:00:43,291 ve Londra'daki tüm kaynak hırsızları peşimizde. 8 00:00:43,375 --> 00:00:46,708 Şu anda bizi izliyor ya da evde bekliyor olabilirler. 9 00:00:48,291 --> 00:00:49,708 Bunu ne için yapıyoruz? 10 00:00:50,208 --> 00:00:53,000 Bıçaklanıp Thames Nehri'nin dibini boylayacaksak 11 00:00:53,083 --> 00:00:55,750 ve kimsenin umurunda olmayacaksa ne önemi var? 12 00:00:58,875 --> 00:01:00,708 Kazanmış gibi hissetmiyorum. 13 00:01:47,666 --> 00:01:48,666 Üzgünüm. 14 00:01:50,291 --> 00:01:51,291 Haklıydın. 15 00:01:51,916 --> 00:01:54,125 Kendimi çok kaptırdım. 16 00:01:54,708 --> 00:01:57,083 Düşüncesiz ve pervasızdım. 17 00:02:04,375 --> 00:02:05,666 Bizden vazgeçme 18 00:02:07,333 --> 00:02:08,541 demek istedim. 19 00:02:09,416 --> 00:02:10,416 Lütfen. 20 00:02:15,000 --> 00:02:18,958 Ya da aslında söylemek istediğim şey şu, 21 00:02:20,458 --> 00:02:21,666 benden vazgeçme. 22 00:02:27,875 --> 00:02:31,708 Açıkçası Thames'in dibi eskiden çok daha çekici bir yerdi. 23 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 Ve cidden kimse umursamazdı. 24 00:02:37,125 --> 00:02:38,125 Ama şimdi… 25 00:02:47,666 --> 00:02:49,666 Piyade mi, polis mi? 26 00:02:53,875 --> 00:02:55,083 Piyade. 27 00:02:55,791 --> 00:02:59,666 Peki ama George onun yumurtalığını kullandığını görürse 28 00:03:00,166 --> 00:03:02,208 sonuçlarından ben sorumlu değilim. 29 00:03:07,208 --> 00:03:10,541 Dulac kitabı konusunda haklıydım, değil mi? Tam saçmalık. 30 00:03:10,625 --> 00:03:13,750 Yasak bilgi, yaratılışın gizemiyle ilgili saçmalıklar. 31 00:03:13,833 --> 00:03:16,666 Bickerstaff'la ilgili şu kısmı gördün mü? Dinle. 32 00:03:17,166 --> 00:03:18,916 "Evet, onu öldürdüm. 33 00:03:19,458 --> 00:03:23,375 Babamın tabancasıyla vurdum, demir tabutla derine gömdüm. 34 00:03:23,458 --> 00:03:25,750 Yine de gözlerimi kapattığımda 35 00:03:25,833 --> 00:03:29,250 onu kadife peleriniyle ayinlerini yaparken görüyorum." 36 00:03:29,333 --> 00:03:31,833 Bickerstaff'ı Mary Dulac mı öldürmüş? Niye? 37 00:03:31,916 --> 00:03:35,250 "Meşru müdafaaydı. Kurnaz hizmetkârı beni tuzağa düşürdü. 38 00:03:35,333 --> 00:03:37,000 Doktor aynayı önüme getirdi. 39 00:03:37,083 --> 00:03:40,208 Bir bakışta aklım başımdan gitti." 40 00:03:40,291 --> 00:03:43,583 Bickerstaff aynayla onu öldürmeden önce mi onu vurmuş? 41 00:03:43,666 --> 00:03:45,875 -Mantıklı. -Hayır, bekle. 42 00:03:47,291 --> 00:03:50,291 "Çünkü bu bir ayna değildi. 43 00:03:52,208 --> 00:03:53,416 Bir pencereydi." 44 00:03:54,000 --> 00:03:55,083 Nereye açılıyor? 45 00:03:55,916 --> 00:03:58,833 "Daha anlatamam, güvenebileceğim kimsem kalmadı. 46 00:03:58,916 --> 00:04:02,083 O bakıştan beri lanetlendim. Tek isteğim daha fazlasını görmek." 47 00:04:03,041 --> 00:04:05,041 Lockwood, bak. 48 00:04:06,250 --> 00:04:07,500 Resme bak. 49 00:04:08,666 --> 00:04:09,791 Aynaya bak. 50 00:04:24,541 --> 00:04:25,708 George nerede? 51 00:04:28,708 --> 00:04:30,541 AÇIKLANAMAYAN ÖLÜMLER 52 00:04:31,833 --> 00:04:33,250 HAYALETLER ARAMIZDA DOLAŞIYOR 53 00:04:36,833 --> 00:04:38,750 HAYALET DOKUNUŞU ÖLDÜRÜYOR 54 00:04:41,375 --> 00:04:42,375 ÖLÜMLER 55 00:04:47,791 --> 00:04:49,791 ZORUNLU GECE SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI 56 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 EKONOMİK ŞOK 57 00:04:57,708 --> 00:05:00,208 DEMİR, GÜMÜŞ, TUZ: EN İYİ SAVUNMAMIZ 58 00:05:01,541 --> 00:05:02,416 TEKNOLOJİ HİSSELERİ 59 00:05:02,916 --> 00:05:04,833 JONATHAN STROUD'UN ROMANLARINDAN UYARLANDI 60 00:05:05,958 --> 00:05:07,333 GENÇLER HAYALETLERİ HİSSEDİYOR 61 00:05:15,041 --> 00:05:16,583 ÖLÜMLER 62 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 50. YILDA 'PROBLEM' 63 00:05:40,291 --> 00:05:41,291 Sorun yok. 64 00:05:42,125 --> 00:05:43,125 Sorun yok. 65 00:05:43,791 --> 00:05:44,791 Sakin ol. 66 00:05:49,750 --> 00:05:50,750 Pamela? 67 00:05:52,500 --> 00:05:53,500 Pamela? 68 00:05:57,083 --> 00:05:58,666 Üzgünüm. Seni korkuttum. 69 00:05:58,750 --> 00:06:02,250 -Hayır. Seni görmek güzel. -Gelmene çok sevindim. 70 00:06:02,333 --> 00:06:04,833 Tereddüt edersin diye endişelendim. 71 00:06:05,416 --> 00:06:09,083 -Kimsenin takip etmediğine emin misin? -İçeri girip başlayalım. 72 00:06:11,916 --> 00:06:15,833 Nasıl geçti? Flo Bones denen kız almaya çalışmadı mı? 73 00:06:15,916 --> 00:06:17,250 Hayır, zor değildi. 74 00:06:17,750 --> 00:06:21,458 Lockwood ve Lucy havalı kısmını yapıp sıkıcı kısmı bana bıraktı. 75 00:06:21,541 --> 00:06:23,500 Kendine yüklenme George. 76 00:06:23,583 --> 00:06:26,208 Lockwood ve Lucy çok yetenekli olabilir 77 00:06:26,291 --> 00:06:29,500 ama inan bana, tarihe geçecek biri varsa o da sensin. 78 00:06:29,583 --> 00:06:32,250 -Öyle mi düşünüyorsun? -Doğru olanı yaptın. 79 00:06:32,333 --> 00:06:37,125 Kemik aynası PAKDE'nin eline geçseydi sonsuza dek kaybolur, fırına giderdi. 80 00:06:37,208 --> 00:06:40,041 Problem'le ilgili öğreneceklerimiz de yok olurdu. 81 00:06:40,541 --> 00:06:42,375 Tek yaptıkları yok etmek. 82 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Asla öğrenemeyecekler. Ama sen ve ben öğreneceğiz. 83 00:06:47,958 --> 00:06:49,375 Her şeyi öğreneceğiz. 84 00:06:51,166 --> 00:06:53,000 Sakıncası yok, değil mi? 85 00:06:54,208 --> 00:06:58,583 -Onunla kaçmadığın sürece yok. -Aklımdan bile geçmez. Sana ihtiyacım var. 86 00:07:02,500 --> 00:07:05,333 Hadi, sana ne yaptığımı göstermek istiyorum. 87 00:07:13,250 --> 00:07:15,875 Ne biliyorsun? Ne gördün? Onu nereye götürdü? 88 00:07:16,500 --> 00:07:20,958 Mutlu çifti oynamakla meşguldünüz. Başka bir arkadaş bulmasına şaşmamalı. 89 00:07:21,041 --> 00:07:24,291 -Ne dediğini söyle. -Başka bir arkadaştan bahsediyor. 90 00:07:24,375 --> 00:07:28,125 Ne arkadaşı? Flo mu? George'un başka arkadaşı yok… 91 00:07:28,208 --> 00:07:29,208 Joplin. 92 00:07:30,250 --> 00:07:32,958 Bir şey yapmaz, değil mi? 93 00:07:33,041 --> 00:07:34,708 Ölüm geliyor 94 00:07:35,750 --> 00:07:38,375 ve ikisi onunla buluşmaya gittiler. 95 00:07:38,958 --> 00:07:42,500 Joplin'i de etkilemiş. Onun yanına yaklaşan herkes deliriyor. 96 00:07:43,375 --> 00:07:45,208 Nerede olduklarını söyle. 97 00:07:45,291 --> 00:07:48,000 Beni götürürsen söylerim. 98 00:07:48,083 --> 00:07:50,416 -Nereye? -Efendimi görmeye. 99 00:07:50,500 --> 00:07:52,833 -Bickerstaff. -Mezarlıktalar. 100 00:07:52,916 --> 00:07:54,000 Ölülerle birlikte. 101 00:07:54,833 --> 00:07:56,875 Onlara katılmak üzereler. 102 00:07:56,958 --> 00:07:59,250 Hepsi senin suçun. 103 00:08:04,041 --> 00:08:06,750 Hepsi boş. George stok yapmayı unutmuş olmalı. 104 00:08:06,833 --> 00:08:10,041 Hayır. Bu benim hatam. Ona ne olduğunu fark etmeliydim. 105 00:08:10,125 --> 00:08:14,458 Gelişimle işler ters gitmeye başladı. Aranızdaki her şeyi mahvettim. 106 00:08:15,791 --> 00:08:18,166 Sadece bir kutu tuz bombası. 107 00:08:18,250 --> 00:08:20,291 Bu bir kâbus. Öleceğiz. 108 00:08:20,375 --> 00:08:23,000 Belki. Ama uğrunda ölünecek bir şey varsa… 109 00:08:26,416 --> 00:08:28,750 Kemik aynasını, Bickerstaff'ı, 110 00:08:28,833 --> 00:08:32,458 George üzerindeki etkisini yenecek bir ajan varsa o da sensin. 111 00:08:33,375 --> 00:08:36,500 -Sağ ol. Tüm sorumluluğu bana yükle. -Onu kastetmedim. 112 00:08:37,041 --> 00:08:40,208 Demek istediğim bunu birlikte yapacağız. 113 00:08:41,083 --> 00:08:43,416 -George için. -George için. 114 00:09:00,875 --> 00:09:02,958 Bunca zamandır gözümüzün önündeydi. 115 00:09:03,041 --> 00:09:06,083 Daha Bickerstaff'ın tabutunu açmadan çok ilgiliydi. 116 00:09:06,166 --> 00:09:08,708 Kemik aynasını çalması için Carver'ı tutmuş, 117 00:09:08,791 --> 00:09:11,625 ona ihanet ettiğinde sırtından bıçaklamış olmalı. 118 00:09:11,708 --> 00:09:13,750 Bunu yapabileceğine inanamıyorum. 119 00:09:13,833 --> 00:09:17,666 Önemsiyormuş gibi yapması, bizden gibi davranması hep numaraymış. 120 00:09:17,750 --> 00:09:19,833 Kim bilir George'a neler dedi. 121 00:09:19,916 --> 00:09:24,000 Onu ne kadar etkilediğini biliyorduk. Yorumları, dikkatinin dağılması. 122 00:09:24,083 --> 00:09:26,208 Fark ettik ama önemsemedik. 123 00:09:26,291 --> 00:09:29,375 -Kendi saçmalıklarımıza kapıldık. -Üzgün olduğumu… 124 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 Ne kadar üzgün olduğumuzun önemi yok. 125 00:09:32,708 --> 00:09:34,625 Üzülmek onu kurtarmayacak. 126 00:09:37,208 --> 00:09:39,000 Sence etkisine mi girdi? 127 00:09:40,416 --> 00:09:42,375 Onu ele geçirdiğini sanmıyorum. 128 00:09:42,458 --> 00:09:45,500 George böyle bir şey yapmaz. Bu başkasının işi. 129 00:09:46,291 --> 00:09:47,916 Başka bir şeyin. 130 00:09:50,291 --> 00:09:53,208 -Burası ölülerle dolu. -O kadar hızlı gitme. 131 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Biri bizi takip ederse diye bu ışıkları söndürmeliyim. 132 00:09:56,541 --> 00:10:00,291 Kimse bizi takip etmeyecek. Deli olmaları lazım. Elimi tut. 133 00:10:01,750 --> 00:10:04,375 Merak etme. Başa çıkamayacağım bir şey değil. 134 00:10:06,875 --> 00:10:11,291 -Senin dairen daha güzel olurdu. -Hayır. Burada olmalı. 135 00:10:11,791 --> 00:10:14,125 Bickerstaff'ın belgelerinde mi yazıyor? 136 00:10:14,208 --> 00:10:16,625 -Güvenli şekilde bakmak için mi? -Evet. 137 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 -O neydi? -Bilmiyorum. 138 00:10:25,916 --> 00:10:27,666 Burada bekle. Kıpırdama. 139 00:10:28,458 --> 00:10:29,583 Hemen döneceğim. 140 00:10:30,458 --> 00:10:31,458 Çabuk ol. 141 00:11:32,833 --> 00:11:34,541 Burada ne işin var Kipps? 142 00:11:35,875 --> 00:11:37,875 Ben de sana aynı şeyi sorabilirim. 143 00:11:38,583 --> 00:11:40,625 -Ayna sende. -Benimle uğraşma. 144 00:11:40,708 --> 00:11:44,125 -Hayatını kurtardım. -Saçmalık. Kontrolüm altındaydı. 145 00:11:44,208 --> 00:11:47,583 Hayır, değildi. Göremedin. Ne olduğunu bilmiyordun. 146 00:11:49,250 --> 00:11:50,750 Yeteneğini kaybediyorsun. 147 00:11:56,916 --> 00:11:58,458 Birine söylersen 148 00:11:59,208 --> 00:12:01,041 seni öldürürüm, duydun mu? 149 00:12:01,125 --> 00:12:03,916 Sakin olun Bay Kipps ve arkadaşımı bırakın. 150 00:12:06,583 --> 00:12:08,125 Ellerinizi arkanıza koyun. 151 00:12:13,625 --> 00:12:15,875 Şimdi yavaşça dönün. 152 00:12:18,750 --> 00:12:20,083 Bu da ne… 153 00:12:20,750 --> 00:12:23,791 İkiniz de bu yüzden tutuklanabilirsiniz. Suçlusunuz. 154 00:12:23,875 --> 00:12:26,375 George, mahvolursun. Bir daha çalışamazsın. 155 00:12:26,458 --> 00:12:27,708 Onu neden getirdin? 156 00:12:28,208 --> 00:12:31,333 Kelepçe ve bıçak mı? 157 00:12:31,958 --> 00:12:34,625 Çünkü böyle bir şeyin olacağını biliyordum. 158 00:12:36,166 --> 00:12:38,583 Londra'daki herkes elimizdekinin peşinde. 159 00:12:39,333 --> 00:12:40,333 Ama o bizim. 160 00:12:40,916 --> 00:12:43,125 Kimsenin onu almasına izin veremeyiz. 161 00:12:45,416 --> 00:12:47,041 Hadi pislik. 162 00:12:47,125 --> 00:12:48,958 Konuş. Nerede olduğunu söyle. 163 00:12:49,041 --> 00:12:52,291 -Bana mı, kafatasına mı dedin? -Kafatası. Sana bu kadar kibar davranmam. 164 00:12:52,375 --> 00:12:54,416 -Farklı bir ses kullansan? -Olmaz. 165 00:12:54,500 --> 00:12:57,458 Şu parlamayı da azalt. Yerimizi belli edeceksin. 166 00:12:57,541 --> 00:12:59,166 -Kafatasına dedim. -Anladım. 167 00:12:59,250 --> 00:13:03,208 Efendim bu kadar yakınken nasıl yapayım? Onu hissedebiliyorum. 168 00:13:03,291 --> 00:13:06,000 Umarım buradadırlar. Bizi kullanıyorsan… 169 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Merak etme. Burada olacaklar. 170 00:13:08,291 --> 00:13:11,625 Artık o, Joplin'in efendisi. Joplin kendini kaybetti. 171 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 Tek gereken bir bakış ve herkes bakmak istiyor. 172 00:13:15,958 --> 00:13:18,416 -Ben istemiyorum. -Karşı koyamazsın. 173 00:13:18,500 --> 00:13:21,416 Lockwood da. Kim bilir neler görür. 174 00:13:21,500 --> 00:13:23,916 -Belki anne ve babasını. -Şimdi ne diyor? 175 00:13:24,416 --> 00:13:27,833 İkimizin de kemik aynasına karşı koyamayacağımızı. 176 00:13:31,833 --> 00:13:34,541 Bakmayacağına söz ver Lockwood. 177 00:13:34,625 --> 00:13:37,375 Ölçülü şekilde pervasız olmalısın. 178 00:13:37,458 --> 00:13:39,958 Tamam ama niye benim için endişeleniyorsun? 179 00:13:40,041 --> 00:13:41,625 -Ya sen? -Sorun olmaz. 180 00:13:42,583 --> 00:13:46,000 Aynalara katlanamıyorum. Hep bana bakan aptal bir kız var. 181 00:13:46,541 --> 00:13:51,291 Kılıçlarımızı çekip kapıları tekmeleyelim. Ne yaptığımızı biliyormuşuz gibi. 182 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Peki. 183 00:14:03,791 --> 00:14:06,125 -Bir şey duyuyor musun? -Hiç ses yok. 184 00:14:08,625 --> 00:14:11,875 Ilık, sıcak değil. Bu gece biri gelmiş ama çok kalmamış. 185 00:14:11,958 --> 00:14:12,958 Bak. 186 00:14:14,000 --> 00:14:15,333 Bickerstaff'ın tabutu. 187 00:14:15,416 --> 00:14:18,333 Hiçbir şey hissedemiyorum. İçinde hiçbir şey yok. 188 00:14:18,833 --> 00:14:21,833 -Cesedini niye alsın? -Çılgın bir deney için. 189 00:14:22,500 --> 00:14:25,125 Efendisinin, yaptıklarını izlemesini istiyor. 190 00:14:25,625 --> 00:14:26,625 Bu iyi. 191 00:14:27,166 --> 00:14:31,083 Cesetle uzağa gitmiş olamazlar. Hâlâ buralarda olmalılar. 192 00:14:34,458 --> 00:14:35,791 -Kilitlenmiş. -Tanrım. 193 00:14:35,875 --> 00:14:38,250 -İçeriden. -Nereye gidiyor? 194 00:14:38,333 --> 00:14:42,500 George yer altı mezarı var demişti, aşağı inmenin başka yolu olmalı. 195 00:14:42,583 --> 00:14:45,708 Katafalk. Saunders hâlâ çalıştığını söylemişti. 196 00:14:45,791 --> 00:14:48,375 Her yere bak. Çalıştırmanın bir yolu olmalı. 197 00:14:49,333 --> 00:14:50,333 Lockwood! 198 00:14:54,541 --> 00:14:56,750 -Kipps nerede? -Neden buradasınız? 199 00:14:56,833 --> 00:14:59,958 -"Kipps nerede?" mi? -Karim'i buraya kadar takip etti. 200 00:15:00,041 --> 00:15:04,458 -Ajanlarımız günlerdir sizi takip ediyor. -Ayna Karim'de. İkisi de burada. 201 00:15:04,541 --> 00:15:06,250 İkisinin de başı belada. 202 00:15:06,833 --> 00:15:10,458 Birbirimize ihtiyacımız var, kılıçları indirip işe koyulalım. 203 00:15:14,291 --> 00:15:17,875 Yer altı mezarındalar. Ama sadece o platformdan iniliyor. 204 00:15:17,958 --> 00:15:19,958 -Ona katafalk deniyor. -Biliyoruz. 205 00:15:20,458 --> 00:15:23,000 Yukarıdan mı, aşağıdan mı çalıştırılıyor? 206 00:15:26,291 --> 00:15:27,291 Yukarıdan. 207 00:15:28,833 --> 00:15:31,916 Vaiz tören sırasında tabutu indiriyor. Bir düğme var. 208 00:15:32,000 --> 00:15:33,833 Kat! Birileri geliyor. 209 00:15:37,416 --> 00:15:40,500 -Dört pislik. Winkman da yanlarındaymış. -Siktir. 210 00:15:40,583 --> 00:15:43,833 -Bizi nasıl buldular? -Fittes ajanlarını takip etmişler. 211 00:15:43,916 --> 00:15:45,833 -Dostunuz mu? -Julius Winkman'ı tanıyoruz. 212 00:15:45,916 --> 00:15:48,083 Yani psikopat olduğunu biliyoruz. 213 00:15:48,166 --> 00:15:49,541 -Ne yapacağız? -Kaçalım. 214 00:15:49,625 --> 00:15:51,541 -Olmaz. -İçeride barikat kuralım. 215 00:15:51,625 --> 00:15:53,916 -Avantaj onlarda olur. -Planın ne? 216 00:15:54,000 --> 00:15:57,875 Ben George ve Kipps'i kurtaracağım. Siz de burada dövüşeceksiniz. 217 00:15:57,958 --> 00:15:59,083 Dövüşmek mi? 218 00:15:59,166 --> 00:16:02,166 Yer altı mezarına yalnız girmek istersen buyur. 219 00:16:02,750 --> 00:16:04,916 O pislikle uğraşmayı tercih ederdim. 220 00:16:05,000 --> 00:16:06,583 -Anthony! -Ben giderim. 221 00:16:07,166 --> 00:16:08,833 -Olmaz Luce. -Ben gitmeliyim. 222 00:16:08,916 --> 00:16:11,166 -Gizli bir silahım var. -Çok tehlikeli. 223 00:16:11,750 --> 00:16:15,291 Bunu yapmama izin vermelisin Lockwood. George için. 224 00:16:18,833 --> 00:16:21,708 Ve unutma, ölçülü seviyede pervasızlık. 225 00:16:22,250 --> 00:16:23,250 Tamam mı? 226 00:16:30,833 --> 00:16:32,208 Gizli silah ne? 227 00:16:33,208 --> 00:16:34,208 O. 228 00:16:39,125 --> 00:16:40,833 Aynam nerede? 229 00:16:44,875 --> 00:16:47,833 Ne yapıyorlar? Burası istila edildi, bilmiyorlar mı? 230 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Bizi oraya koyacaklar. 231 00:16:52,125 --> 00:16:54,333 Kaçmalıydık. Senin yüzünden öleceğiz. 232 00:16:54,416 --> 00:16:57,916 Kendinize gelin, gördüğüm en iyi üç Fittes ajanısınız. 233 00:16:58,000 --> 00:16:59,833 Ben de Anthony Lockwood'um. 234 00:16:59,916 --> 00:17:02,708 İçimizden herhangi biri onları yenebilir. 235 00:17:02,791 --> 00:17:05,500 Ama hep birlikteyken çocuk oyuncağı. 236 00:17:05,583 --> 00:17:08,875 -Bunlar çocuk değil, suçlu. -Hepsine gününü gösterelim. 237 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 Sen öldün Lockwood. 238 00:18:32,833 --> 00:18:34,916 Onları şapelden uzaklaştırmalıyız. 239 00:18:35,000 --> 00:18:36,208 -Nasıl? -Koş! 240 00:19:06,875 --> 00:19:09,041 Evet! O ses! 241 00:19:10,208 --> 00:19:13,500 Kemik aynası. Ne tatlı bir sevinç. 242 00:19:13,583 --> 00:19:15,750 Bana pek sevinç gibi gelmedi. 243 00:19:15,833 --> 00:19:19,041 -Küçük aklın anlayamaz. -O zaman anlamama yardım et. 244 00:19:21,791 --> 00:19:25,000 -Yapılırken orada mıydın? -Tabii ki. 245 00:19:25,083 --> 00:19:28,541 Yedi bedenin kemiklerinden, acı çeken ruhlarından yapıldı. 246 00:19:28,625 --> 00:19:30,500 Izdıraplarının gücü… 247 00:19:30,583 --> 00:19:34,416 Pencere açmak için aynaya hapsedilmiş. Neyi görmek için? 248 00:19:34,500 --> 00:19:35,875 Sonsuzluğu. 249 00:19:35,958 --> 00:19:38,833 Bu ne demek? Baktığında gerçekte ne gördün? 250 00:19:38,916 --> 00:19:41,708 Hiç bakmadım. Aptal değilim. 251 00:19:42,208 --> 00:19:45,416 İşin sırrı başkasının gözüyle bakmak. 252 00:19:45,500 --> 00:19:48,208 Zayıf, meraklı, 253 00:19:48,291 --> 00:19:50,291 savunmasız biri. 254 00:19:51,875 --> 00:19:52,875 Tanrım. 255 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 George. 256 00:19:56,166 --> 00:19:59,833 Merak etme, zarar vermeyeceğiz. Bunu güvenliğin için yapıyoruz. 257 00:20:00,333 --> 00:20:01,958 Buna cidden inanıyor musun? 258 00:20:03,083 --> 00:20:05,375 Uyan Karim. İkimizi de öldürecek. 259 00:20:05,458 --> 00:20:07,500 Fırsat varken buradan gitmeliyiz. 260 00:20:07,583 --> 00:20:10,291 Kimse kimseyi öldürmeyecek. Biz akademisyeniz. 261 00:20:10,375 --> 00:20:12,125 Bu bilimsel bir deney. 262 00:20:12,208 --> 00:20:14,958 Kendi işine baksan bunlara gerek olmazdı. 263 00:20:15,041 --> 00:20:17,458 Delirmişsin. Sen de onun kadar delisin. 264 00:20:21,083 --> 00:20:23,666 Bickerstaff'ın cesedinin burada ne işi var? 265 00:20:23,750 --> 00:20:27,708 Onsuz yapamazdık, değil mi? Hepsi onun sayesinde oldu. 266 00:20:27,791 --> 00:20:29,625 Ön sıradan izlemeyi hak ediyor. 267 00:20:29,708 --> 00:20:32,666 Merak etme, o zincirlerin arkasından zarar veremez. 268 00:20:32,750 --> 00:20:34,416 Ön sıradan neyi izleyecek? 269 00:20:34,500 --> 00:20:39,208 Ne bulduğunu, yönteminin ne olduğunu, nasıl güvenle bakacağımızı söylemelisin. 270 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 O belgelerde ne zaman takipçilerden bahsetse 271 00:20:42,208 --> 00:20:44,458 hep yetişkinlerden bahsediyor. 272 00:20:44,541 --> 00:20:48,000 Ötesini görebilenlerin gençler olduğunu bilmiyordu. 273 00:20:48,708 --> 00:20:52,375 Zamanının çok ilerisindeydi. En önemli bilgiyi kaçırmıştı. 274 00:20:52,916 --> 00:20:54,166 Yani sen… 275 00:20:54,875 --> 00:20:57,666 Kipps gelmeseydi burada oturan ben mi olacaktım? 276 00:20:58,250 --> 00:21:02,458 Harika bir şey olacak George. Daha fazlasını görmek istediğini söyledin. 277 00:21:03,541 --> 00:21:06,375 Ama hayır desem bana kelepçe mi takacaktın? 278 00:21:08,208 --> 00:21:10,208 Önemli bir noktayı kaçırıyorsun. 279 00:21:12,333 --> 00:21:16,958 Hayatımız boyunca kitaplara gömüldük. Zihnimizde yaşıyoruz. 280 00:21:17,625 --> 00:21:21,958 Ve sonunda bize bilmek istediğimiz her şeyi anlatacak bir şey var. 281 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 Her şeyi hissedebiliriz. 282 00:21:26,125 --> 00:21:28,916 Sen ve ben, o da aracımız. 283 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 -Mükemmel. -Hayır. 284 00:21:33,166 --> 00:21:34,291 Beni kullanamazsın. 285 00:21:36,291 --> 00:21:37,375 Göremiyorum. Ben… 286 00:21:38,375 --> 00:21:40,750 Yeteneğimi kaybettim. Söyle! 287 00:21:42,375 --> 00:21:43,791 Bu doğru mu George? 288 00:21:49,791 --> 00:21:51,833 Onu bir hayaletten kurtarıyordun. 289 00:21:56,208 --> 00:21:57,791 O bıçağı biliyorum. 290 00:21:57,875 --> 00:22:00,333 Benzerini gördüm. Çifti vardı. 291 00:22:08,041 --> 00:22:09,500 Carver'ı sen öldürdün. 292 00:22:11,916 --> 00:22:14,166 -Hayır George. -Sana ihanet etti. 293 00:22:14,250 --> 00:22:17,375 Kemik aynasının değerini anladı ve Winkman'a sattı. 294 00:22:17,458 --> 00:22:20,708 -İyi olacaksın. -Bunu planladın, ben de yardım ettim. 295 00:22:20,791 --> 00:22:25,666 Her şey mükemmel olacak. 296 00:23:30,458 --> 00:23:34,125 Seni öldürdükten sonra küçük sürtük sevgilini de bulacağım, 297 00:23:34,208 --> 00:23:35,500 onu da öldüreceğim. 298 00:23:42,208 --> 00:23:44,166 -Diğerleri nerede? -Beni takip et. 299 00:23:46,791 --> 00:23:49,458 -İyi olacağınızı biliyordum. -İyi değiliz. 300 00:23:49,541 --> 00:23:51,458 Sesler duyduk. Başkaları da var. 301 00:23:51,541 --> 00:23:52,708 İşte. Bakın. 302 00:23:56,666 --> 00:23:57,666 Lockwood. 303 00:23:58,666 --> 00:23:59,666 Lockwood! 304 00:24:00,666 --> 00:24:02,916 -Bizi terk etti. -Pislik bizi kandırdı. 305 00:24:08,250 --> 00:24:10,666 -Planı varmış. -İntihara meyilli bir plan. 306 00:24:10,750 --> 00:24:14,750 En iyi planlarımın özelliği. PAKDE gelene dek hayaletleri uzat tutun. 307 00:24:14,833 --> 00:24:18,041 -PAKDE'yi mi aradın? -Daha değil. Birinde telefon olmalı. 308 00:24:18,125 --> 00:24:19,125 Yoldayken ararım. 309 00:24:19,208 --> 00:24:21,666 -Nereye? -Dostlarımı kurtarmaya. 310 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 Ve Kipps'i. 311 00:24:32,666 --> 00:24:34,583 Haklıydın. Mükemmel. 312 00:24:36,000 --> 00:24:39,500 Beni umursamıyorsun. Sadece o aynayı önemsiyorsun. 313 00:24:41,666 --> 00:24:42,916 Bana ihtiyacın yoktu. 314 00:24:44,750 --> 00:24:47,291 Lucy ve Lockwood'un ihtiyacı olmadığı gibi. 315 00:24:50,666 --> 00:24:51,875 Çünkü ben tuhafım. 316 00:24:52,833 --> 00:24:53,833 Fazlalığım. 317 00:24:55,083 --> 00:24:58,333 Gözden çıkarılabilirim. Hep öyleydim, hep öyle olacağım. 318 00:25:01,541 --> 00:25:03,625 Böyle bitmesi mantıklı. 319 00:25:08,875 --> 00:25:10,166 Efendim! 320 00:25:11,625 --> 00:25:13,541 O 321 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 dirildi! 322 00:25:24,083 --> 00:25:28,125 Onu zincirlerinden kurtar! Yüceliği kısıtlanmamalı. 323 00:25:28,625 --> 00:25:32,541 Bu muhteşem ana tanıklık etsin! 324 00:25:33,041 --> 00:25:34,375 Lucy! Arkanda! 325 00:25:35,541 --> 00:25:39,333 Küçük işitici. Ama geldiğimi duymadın, değil mi? 326 00:25:41,458 --> 00:25:44,000 Beni öldüreceğinizi sanmıyorum Bayan Joplin. 327 00:25:44,083 --> 00:25:46,875 Öldürecek! Jack Carver'ı öldürdü! Gelmemeliydin! 328 00:25:46,958 --> 00:25:47,958 Mecburdum! 329 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 Çünkü sen fazlalık değilsin. 330 00:25:51,666 --> 00:25:52,750 Tuhaf da değilsin. 331 00:25:53,833 --> 00:25:55,958 Ya da her ne olduğunu sanıyorsan. 332 00:25:56,791 --> 00:25:58,125 En iyimizsin. 333 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 Ardıma bile bakmadan ailemi terk ettim. 334 00:26:03,166 --> 00:26:06,291 Lockwood herkesi kaybetti. Seni de kaybetmeyeceğiz. 335 00:26:07,250 --> 00:26:09,750 Çok dokunaklı. Şimdi ellerini bağla. 336 00:26:11,125 --> 00:26:12,125 Hayır. 337 00:26:13,166 --> 00:26:16,458 Çünkü o aynaya bakacak biri varsa o da benim. 338 00:26:16,541 --> 00:26:17,875 Hayır! Olmaz! 339 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Benim bakmam lazım. 340 00:26:20,458 --> 00:26:23,333 Çünkü bu başka bir şey. Bu tarihî bir olay. 341 00:26:23,416 --> 00:26:28,458 Ve bunun için en yetenekli kişi lazım. Marissa Fittes'ten beri en iyisi. 342 00:26:29,500 --> 00:26:32,708 Tip Üç'le konuşup diğer tarafla iletişim kurabiliyorum. 343 00:26:32,791 --> 00:26:35,708 Ben bunun için yaratıldım. Bu benim için yapıldı. 344 00:26:35,791 --> 00:26:39,125 -Hayır, izin vermeyeceğim! -George, bir seçeneğin yok! 345 00:26:42,583 --> 00:26:44,250 Anında ölür. 346 00:26:46,791 --> 00:26:49,333 Bir bakışın onu ne kadar mahvettiğine bakın. 347 00:26:49,875 --> 00:26:51,875 Bunu onun için yapmama izin verin. 348 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 Lütfen. 349 00:27:00,000 --> 00:27:01,250 Ters bir şey yaparsan 350 00:27:01,916 --> 00:27:03,916 ikinizin de boğazını keserim. 351 00:27:15,166 --> 00:27:18,541 -Tanrı aşkına. Gerçekten mi? -Cidden. 352 00:27:19,375 --> 00:27:22,958 Son görüşmemizden beri birkaç gelişme oldu. 353 00:27:23,041 --> 00:27:26,208 Anlatamayacak kadar karmaşık ama sadede geleyim. 354 00:27:26,291 --> 00:27:29,583 Artık Fittes'le çalışıyorum, ateşkes yapabilir miyiz? 355 00:27:29,666 --> 00:27:30,958 Biraz acelem var. 356 00:27:31,916 --> 00:27:33,250 Fittes'e çalışmıyorum. 357 00:27:33,791 --> 00:27:35,416 Kim olduğumu bilmiyorsun. 358 00:27:36,208 --> 00:27:39,916 Bu gece sekiz serseri ve bir psikopatla uğraştım, 359 00:27:40,000 --> 00:27:42,416 bir dövüş daha beni öldürmez. 360 00:27:43,000 --> 00:27:45,458 Özellikle de iki kez yendiğim biriyle. 361 00:27:45,541 --> 00:27:49,208 Kim olduğumu, neyle uğraştığını, 362 00:27:49,291 --> 00:27:51,000 oyundaki güçleri bilmiyorsun. 363 00:27:52,416 --> 00:27:55,500 Kemik aynası bir külfet. 364 00:27:56,250 --> 00:27:58,833 Sense önemsizsin. 365 00:28:00,208 --> 00:28:02,250 Tıpkı annen ve baban gibi. 366 00:28:03,500 --> 00:28:05,000 Bu da ne demek oluyor? 367 00:28:06,708 --> 00:28:07,916 Asla bilemeyeceksin. 368 00:28:21,791 --> 00:28:24,625 Lütfen Lucy, yapma! Seni öldürür! 369 00:28:24,708 --> 00:28:26,208 Sakın bakma. 370 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 Ne olursa olsun, bu senin suçun değil. 371 00:28:33,625 --> 00:28:34,833 Bu benim tercihim. 372 00:28:37,375 --> 00:28:39,166 Ne gördüğünü söyle. 373 00:28:40,958 --> 00:28:44,000 Ne hissettiğini ve ne duyduğunu. 374 00:28:45,791 --> 00:28:47,500 En ufak ayrıntısına kadar. 375 00:28:58,083 --> 00:28:59,083 Bak! 376 00:28:59,791 --> 00:29:00,791 Bak! 377 00:29:01,791 --> 00:29:02,791 Bak! 378 00:29:03,333 --> 00:29:05,708 Bak! Lanet olsun! 379 00:29:06,541 --> 00:29:08,458 Bak! 380 00:29:14,083 --> 00:29:15,333 Ne? 381 00:29:16,000 --> 00:29:18,541 Onunla konuşabiliyorsan ne dediğini söyle. 382 00:29:20,000 --> 00:29:21,458 Ne diyor? 383 00:29:23,375 --> 00:29:28,041 Konuş! İyice bak ve efendine ne gördüğünü söyle. 384 00:29:30,291 --> 00:29:33,875 Hayır, bu doğru değil! Bir şeyler değişmiş! 385 00:29:33,958 --> 00:29:35,416 Kapana kısılmışlar! 386 00:29:36,416 --> 00:29:39,416 Konuş kızım. Konuş! 387 00:29:39,500 --> 00:29:41,958 -Bir terslik olduğunu söylüyor. -Anlat! 388 00:29:42,791 --> 00:29:46,166 -Durma. -Sonsuzluk değilmiş! 389 00:29:46,250 --> 00:29:48,833 Bu bir tuzak. Onu yok etmeliyiz! 390 00:30:02,958 --> 00:30:04,000 Lucy! 391 00:30:05,625 --> 00:30:06,708 Hayır! 392 00:30:29,000 --> 00:30:33,791 Lucy. Benim. 393 00:30:41,916 --> 00:30:43,333 Kırdın. 394 00:30:45,250 --> 00:30:46,958 Seni aptal çocuk. 395 00:30:49,958 --> 00:30:50,958 Bekleyin. 396 00:30:53,166 --> 00:30:54,166 Çalışıyor. 397 00:30:56,666 --> 00:30:58,208 Bir şey oluyor. 398 00:30:59,416 --> 00:31:00,416 Evet. 399 00:31:02,750 --> 00:31:04,125 Olağanüstü. 400 00:31:04,791 --> 00:31:07,916 Ne olursa olsun ona da, aynaya da bakma. 401 00:31:08,666 --> 00:31:10,291 Muhteşem! 402 00:31:16,833 --> 00:31:18,041 Çok güzel. 403 00:31:20,166 --> 00:31:25,250 Güzel! 404 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Lucy, yapma. 405 00:31:35,541 --> 00:31:36,541 Sorun yok. 406 00:31:37,375 --> 00:31:38,375 Bak. 407 00:31:51,125 --> 00:31:52,916 Neden bize saldırmıyorlar? 408 00:31:56,750 --> 00:31:58,208 Onları serbest bıraktın. 409 00:32:14,416 --> 00:32:15,416 George! 410 00:32:18,041 --> 00:32:19,958 -Nasıl kaçtı? -Zincirleri… 411 00:32:20,041 --> 00:32:22,250 -Patlamada kopmuş! -Kılıcın nerede? 412 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Bilmiyorum! 413 00:32:23,541 --> 00:32:25,916 Tutulma yaşayacağız. Hareket edemiyorum! 414 00:32:26,750 --> 00:32:27,750 Ben de. 415 00:32:29,250 --> 00:32:30,666 Gözlerimi kaçıramıyorum. 416 00:32:31,166 --> 00:32:33,125 Her şey için üzgünüm Luce. 417 00:32:34,791 --> 00:32:35,916 Ben de. 418 00:32:41,208 --> 00:32:43,541 Arkadaşlarımdan uzaklaş! 419 00:32:44,416 --> 00:32:46,666 Lucy, George, hemen kaçın! 420 00:33:06,833 --> 00:33:07,833 Ne oldu? 421 00:33:07,916 --> 00:33:11,000 Bir sürü pislikle dövüştüm, katafalk çukuruna düştüm, 422 00:33:11,083 --> 00:33:13,708 hayaletlerle savaştım, her zamanki şeyler. 423 00:33:14,208 --> 00:33:16,250 Bir de vuruldum. 424 00:33:17,916 --> 00:33:19,000 Ambulans lazım. 425 00:33:19,083 --> 00:33:21,916 Joplin'in kasetini yok edip Kipss'i susturmalıyız 426 00:33:22,000 --> 00:33:24,083 yoksa benden beter olursun. 427 00:33:25,541 --> 00:33:27,666 İyisin, öyle deme. 428 00:33:27,750 --> 00:33:29,541 Böyle ölmeyeceksin. 429 00:33:29,625 --> 00:33:31,000 Nereden biliyorsun? 430 00:33:31,083 --> 00:33:33,666 Çünkü izin vermeyeceğiz. 431 00:33:33,750 --> 00:33:35,000 Değil mi George? 432 00:33:35,083 --> 00:33:36,083 Asla. 433 00:34:07,666 --> 00:34:09,041 Ne olduğunu bilmiyorum. 434 00:34:09,958 --> 00:34:11,000 Ama sen yaptın. 435 00:34:12,708 --> 00:34:14,333 Yeteneğinle bizi kurtardın. 436 00:34:15,500 --> 00:34:16,916 Hepimiz üstümüze düşeni yaptık. 437 00:34:19,291 --> 00:34:20,291 Ben hariç. 438 00:34:23,541 --> 00:34:26,125 Yeteneğinin yok olması nasıl, bilmiyorsun. 439 00:34:28,250 --> 00:34:29,250 Hissediyorsun. 440 00:34:30,583 --> 00:34:33,916 Orada olduğunu biliyorsun ama bir şey yapamıyorsun. 441 00:34:35,666 --> 00:34:36,875 Geriye kalan tek şey 442 00:34:38,458 --> 00:34:39,458 dehşet. 443 00:34:43,958 --> 00:34:45,375 Bir gün sana da olacak. 444 00:34:47,583 --> 00:34:49,083 Seni özel kılan her şey 445 00:34:50,791 --> 00:34:51,791 yok olacak. 446 00:34:52,875 --> 00:34:56,000 -Bilmiyordum. -George sana söyler sanıyordum. 447 00:34:59,291 --> 00:35:00,791 Kimseye söylemeyeceğiz. 448 00:35:02,041 --> 00:35:03,041 Söz veriyorum. 449 00:35:07,541 --> 00:35:08,666 Onu görebilirsiniz. 450 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 -Hadi George. Git. -Görüşürüz. 451 00:35:18,583 --> 00:35:19,750 Ölçülü pervasızlık. 452 00:35:22,250 --> 00:35:25,083 Bayan Carlyle, Bay Karim, yardım eder misiniz? 453 00:35:25,625 --> 00:35:29,458 Kurşunu buldular. Ama olay yerinde silah izi yok. 454 00:35:30,083 --> 00:35:31,875 Silahlı birini gördünüz mü? 455 00:35:33,250 --> 00:35:34,250 Bay Kipps? 456 00:35:35,916 --> 00:35:39,041 -Lockwood onu kimin vurduğunu biliyordur. -Karanlıktı. 457 00:35:39,541 --> 00:35:41,291 Göremedim. Üzgünüm. 458 00:35:42,375 --> 00:35:45,458 -Bize söylemediğiniz bir şey yok mu? -Yok. 459 00:35:46,541 --> 00:35:48,750 Yardım edeceğimiz başka şey var mı? 460 00:35:49,833 --> 00:35:52,958 Yeterince şey yaptınız. Kemik aynası fırına gidecek. 461 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 Winkman hapse girecek. 462 00:35:54,750 --> 00:35:56,625 Mutlu bir adamım. 463 00:35:56,708 --> 00:35:58,833 -Öyle görünmüyorsunuz. -Bana güvenin. 464 00:35:59,875 --> 00:36:02,458 Bu mutluluk ifadem. Tadını çıkarın. 465 00:36:03,041 --> 00:36:05,541 Ve tebrikler. 466 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Başardınız. 467 00:36:12,875 --> 00:36:14,291 Davayı sana verdi. 468 00:36:16,333 --> 00:36:19,583 -Bahis. -İlanı yazıp istifamı vereceğim. 469 00:36:21,250 --> 00:36:22,250 Sözümü tutacağım. 470 00:36:23,708 --> 00:36:28,750 Tek duymam gereken bu. Her şeyi unutalım. Çok aptalca bir fikirdi. 471 00:36:29,583 --> 00:36:30,833 Cidden mi? 472 00:36:30,916 --> 00:36:32,041 Birlikte başardık. 473 00:36:32,625 --> 00:36:33,625 Yan yana. 474 00:36:34,333 --> 00:36:37,666 -Barnes'a komisyonu bölüşeceğiz dedim. -Yarı yarıya mı? 475 00:36:38,250 --> 00:36:43,041 Yüzde 70'e yüzde 30. Bağımsız bir kurumuz. Masrafımız çok. 476 00:36:48,458 --> 00:36:49,875 İyi birisin Lockwood. 477 00:36:51,750 --> 00:36:53,000 Yüzde 30 gayet iyi. 478 00:36:58,916 --> 00:37:01,333 Onu her açıdan yenmen lazımdı, değil mi? 479 00:37:01,416 --> 00:37:02,416 Ondan değil. 480 00:37:03,041 --> 00:37:06,833 Doğru olan buydu, değil mi ? 481 00:37:10,541 --> 00:37:13,375 Buradan çıkmama kim yardım edecek? 482 00:37:19,083 --> 00:37:20,625 Çok samimi olduk. 483 00:37:20,708 --> 00:37:23,708 Tıbbi bir gereklilik George. Bir anlamı yok. 484 00:37:25,750 --> 00:37:31,250 -Luce, sence kazandık mı? -Eve dönüp çay içersem belki. 485 00:37:40,875 --> 00:37:42,666 Kemik aynası PAKDE'nin elinde. 486 00:37:43,166 --> 00:37:45,875 Hasar görmüş. Ne kadar kötü, bilmiyorum. 487 00:37:46,458 --> 00:37:48,166 Fırına götürüyorlar. 488 00:37:49,208 --> 00:37:51,541 Üzgünüm. Onu öldürdüğümü sandım. 489 00:37:52,625 --> 00:37:56,458 Onlarda veya başkasında olmadığı sürece sorun yok. 490 00:37:57,000 --> 00:37:59,250 Ama ekstra önlemler almalıyız. 491 00:38:00,041 --> 00:38:01,041 Sür. 492 00:38:11,458 --> 00:38:16,666 Çok karanlık ve çok gizli bir şey. O yüzden henüz detay veremem. 493 00:38:22,875 --> 00:38:23,875 Norrie, açıkçası 494 00:38:24,916 --> 00:38:26,458 beni tanıyamazdın. 495 00:38:27,500 --> 00:38:29,041 Çok şey yaşadım. 496 00:38:30,708 --> 00:38:34,500 Ama sanırım artık iyileşmeye başladım. 497 00:38:39,541 --> 00:38:41,083 Umarım sen de iyileşirsin. 498 00:38:44,500 --> 00:38:46,583 -George, çok güzel kokuyor. -Sağ ol. 499 00:38:46,666 --> 00:38:48,791 -Bardakları aldın mı? -Gizli tarifim. 500 00:38:48,875 --> 00:38:50,958 -Tabakları alayım. -Önden buyur. 501 00:38:51,750 --> 00:38:53,083 Açılın. 502 00:38:53,166 --> 00:38:54,791 George hakkında yanılmışım. 503 00:38:54,875 --> 00:38:58,666 Benden nefret etmiyormuş. Aslında bir kahramanmış. 504 00:38:59,375 --> 00:39:00,500 Bu da iyi bir şey. 505 00:39:02,500 --> 00:39:05,041 Lockwood neredeyse bin kere ölüyordu… 506 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 Bekleyin! 507 00:39:06,208 --> 00:39:10,208 …ama bence yaşamanın daha iyi olduğuna karar verdi, bu da çok iyi. 508 00:39:10,291 --> 00:39:11,375 Sandviç de yaptım. 509 00:39:11,458 --> 00:39:12,750 Lucy Carlyle mı? 510 00:39:12,833 --> 00:39:15,041 -O da iyi. -Bir tane alabilir miyim? 511 00:39:15,125 --> 00:39:16,666 -Daha güçlü. -Teşekkürler. 512 00:39:16,750 --> 00:39:21,000 Yeteneğinden ve diğer her şeyden daha az korkuyor. 513 00:39:24,208 --> 00:39:25,833 Hâlâ bir şey söylemedi mi? 514 00:39:26,791 --> 00:39:28,583 Sence ne gördü? 515 00:39:28,666 --> 00:39:31,833 Tüm o "tuzak" muhabbeti. Yedi ruhtan mı bahsediyordu? 516 00:39:33,666 --> 00:39:35,333 Düşünmemeyi tercih ederim. 517 00:39:38,166 --> 00:39:39,166 Onu yok edeceğiz. 518 00:39:40,375 --> 00:39:41,375 Eğer istersen. 519 00:39:42,791 --> 00:39:45,916 -Hayır. Kalsın. -Güzel. 520 00:39:46,625 --> 00:39:48,333 Çünkü çok nadir bir şey. 521 00:39:49,041 --> 00:39:50,250 İkiniz de öylesiniz. 522 00:39:52,041 --> 00:39:55,083 Kimse ikimizi de öğrenmediği sürece sorun yok. 523 00:39:55,166 --> 00:39:57,083 Öğrenmeyecekler. Söz veriyorum. 524 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Düşünüyordum da. 525 00:40:05,208 --> 00:40:07,416 Artık aramızda sır olmamalı. 526 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 O yüzden… 527 00:40:10,875 --> 00:40:12,375 Beni vuranı gördüm. 528 00:40:14,125 --> 00:40:15,250 Altın Bıçak'tı. 529 00:40:15,333 --> 00:40:17,708 -Fittes'teki pislik mi? -Oradan değil. 530 00:40:17,791 --> 00:40:20,583 -Başka bir şeyin parçası. -Ne demek istiyorsun? 531 00:40:21,083 --> 00:40:24,041 Beni vurmadan önce ailemden bahsetti. 532 00:40:25,041 --> 00:40:27,708 Ölümlerinin önemsiz olduğunu söyledi. 533 00:40:28,375 --> 00:40:29,791 Benimkinin olacağı gibi. 534 00:40:30,916 --> 00:40:32,208 Lanet olsun Lockwood. 535 00:40:32,791 --> 00:40:33,875 Ne biliyor? 536 00:40:34,625 --> 00:40:37,833 -Bulmalıyız… -Evet, buna mecburuz ve bulacağız. 537 00:40:38,333 --> 00:40:40,166 Neler olduğunu bulacağız. 538 00:40:41,041 --> 00:40:45,458 Ama beklemeliyiz, bacaklarım kötü ve güldüğümde canım yanıyor. 539 00:40:46,208 --> 00:40:48,458 Ama bu sırada araştırma yapabilirim… 540 00:40:54,375 --> 00:40:58,250 Ailemden bahsetmişken bilmeniz gereken bir şey daha var. 541 00:41:00,041 --> 00:41:02,041 Üst kattaki kilitli odayla ilgili. 542 00:41:02,666 --> 00:41:03,666 Gerçekten mi? 543 00:41:04,541 --> 00:41:05,541 Sen cidden… 544 00:41:06,541 --> 00:41:07,541 Artık sır yok. 545 00:41:18,541 --> 00:41:22,458 Lockwood, göstermek istemiyorsan mecbur değilsin. 546 00:41:23,083 --> 00:41:24,083 İstiyorum. 547 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 Hazır mısınız? 548 00:42:55,375 --> 00:43:00,375 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı