1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Luce, artık dayanamıyorum.
Bir şey söyle. Ne olursa. Lütfen.
2
00:00:26,458 --> 00:00:28,250
Kazandık. Winkman'ı yendik.
3
00:00:28,333 --> 00:00:31,708
Aynayı aldık. Barnes'la güvende.
George her an dönebilir.
4
00:00:32,208 --> 00:00:33,750
Rahatlayabilirsin. Bitti.
5
00:00:35,791 --> 00:00:36,791
Hayır, bitmedi.
6
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
Bu gece lanet bahsin yüzünden
az kalsın ölüyorduk
7
00:00:40,583 --> 00:00:43,291
ve Londra'daki
tüm kaynak hırsızları peşimizde.
8
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
Şu anda bizi izliyor
ya da evde bekliyor olabilirler.
9
00:00:48,291 --> 00:00:49,708
Bunu ne için yapıyoruz?
10
00:00:50,208 --> 00:00:53,000
Bıçaklanıp Thames Nehri'nin
dibini boylayacaksak
11
00:00:53,083 --> 00:00:55,750
ve kimsenin umurunda olmayacaksa
ne önemi var?
12
00:00:58,875 --> 00:01:00,708
Kazanmış gibi hissetmiyorum.
13
00:01:47,666 --> 00:01:48,666
Üzgünüm.
14
00:01:50,291 --> 00:01:51,291
Haklıydın.
15
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
Kendimi çok kaptırdım.
16
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
Düşüncesiz ve pervasızdım.
17
00:02:04,375 --> 00:02:05,666
Bizden vazgeçme
18
00:02:07,333 --> 00:02:08,541
demek istedim.
19
00:02:09,416 --> 00:02:10,416
Lütfen.
20
00:02:15,000 --> 00:02:18,958
Ya da aslında söylemek istediğim şey şu,
21
00:02:20,458 --> 00:02:21,666
benden vazgeçme.
22
00:02:27,875 --> 00:02:31,708
Açıkçası Thames'in dibi
eskiden çok daha çekici bir yerdi.
23
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Ve cidden kimse umursamazdı.
24
00:02:37,125 --> 00:02:38,125
Ama şimdi…
25
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Piyade mi, polis mi?
26
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Piyade.
27
00:02:55,791 --> 00:02:59,666
Peki ama George
onun yumurtalığını kullandığını görürse
28
00:03:00,166 --> 00:03:02,208
sonuçlarından ben sorumlu değilim.
29
00:03:07,208 --> 00:03:10,541
Dulac kitabı konusunda haklıydım,
değil mi? Tam saçmalık.
30
00:03:10,625 --> 00:03:13,750
Yasak bilgi,
yaratılışın gizemiyle ilgili saçmalıklar.
31
00:03:13,833 --> 00:03:16,666
Bickerstaff'la ilgili
şu kısmı gördün mü? Dinle.
32
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
"Evet, onu öldürdüm.
33
00:03:19,458 --> 00:03:23,375
Babamın tabancasıyla vurdum,
demir tabutla derine gömdüm.
34
00:03:23,458 --> 00:03:25,750
Yine de gözlerimi kapattığımda
35
00:03:25,833 --> 00:03:29,250
onu kadife peleriniyle
ayinlerini yaparken görüyorum."
36
00:03:29,333 --> 00:03:31,833
Bickerstaff'ı
Mary Dulac mı öldürmüş? Niye?
37
00:03:31,916 --> 00:03:35,250
"Meşru müdafaaydı.
Kurnaz hizmetkârı beni tuzağa düşürdü.
38
00:03:35,333 --> 00:03:37,000
Doktor aynayı önüme getirdi.
39
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
Bir bakışta aklım başımdan gitti."
40
00:03:40,291 --> 00:03:43,583
Bickerstaff aynayla onu öldürmeden önce mi
onu vurmuş?
41
00:03:43,666 --> 00:03:45,875
-Mantıklı.
-Hayır, bekle.
42
00:03:47,291 --> 00:03:50,291
"Çünkü bu bir ayna değildi.
43
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
Bir pencereydi."
44
00:03:54,000 --> 00:03:55,083
Nereye açılıyor?
45
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
"Daha anlatamam,
güvenebileceğim kimsem kalmadı.
46
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
O bakıştan beri lanetlendim.
Tek isteğim daha fazlasını görmek."
47
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Lockwood, bak.
48
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Resme bak.
49
00:04:08,666 --> 00:04:09,791
Aynaya bak.
50
00:04:24,541 --> 00:04:25,708
George nerede?
51
00:04:28,708 --> 00:04:30,541
AÇIKLANAMAYAN ÖLÜMLER
52
00:04:31,833 --> 00:04:33,250
HAYALETLER ARAMIZDA DOLAŞIYOR
53
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
HAYALET DOKUNUŞU ÖLDÜRÜYOR
54
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
ÖLÜMLER
55
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
ZORUNLU GECE SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI
56
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
EKONOMİK ŞOK
57
00:04:57,708 --> 00:05:00,208
DEMİR, GÜMÜŞ, TUZ:
EN İYİ SAVUNMAMIZ
58
00:05:01,541 --> 00:05:02,416
TEKNOLOJİ HİSSELERİ
59
00:05:02,916 --> 00:05:04,833
JONATHAN STROUD'UN ROMANLARINDAN UYARLANDI
60
00:05:05,958 --> 00:05:07,333
GENÇLER HAYALETLERİ HİSSEDİYOR
61
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
ÖLÜMLER
62
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
50. YILDA 'PROBLEM'
63
00:05:40,291 --> 00:05:41,291
Sorun yok.
64
00:05:42,125 --> 00:05:43,125
Sorun yok.
65
00:05:43,791 --> 00:05:44,791
Sakin ol.
66
00:05:49,750 --> 00:05:50,750
Pamela?
67
00:05:52,500 --> 00:05:53,500
Pamela?
68
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Üzgünüm. Seni korkuttum.
69
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
-Hayır. Seni görmek güzel.
-Gelmene çok sevindim.
70
00:06:02,333 --> 00:06:04,833
Tereddüt edersin diye endişelendim.
71
00:06:05,416 --> 00:06:09,083
-Kimsenin takip etmediğine emin misin?
-İçeri girip başlayalım.
72
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
Nasıl geçti?
Flo Bones denen kız almaya çalışmadı mı?
73
00:06:15,916 --> 00:06:17,250
Hayır, zor değildi.
74
00:06:17,750 --> 00:06:21,458
Lockwood ve Lucy havalı kısmını yapıp
sıkıcı kısmı bana bıraktı.
75
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
Kendine yüklenme George.
76
00:06:23,583 --> 00:06:26,208
Lockwood ve Lucy çok yetenekli olabilir
77
00:06:26,291 --> 00:06:29,500
ama inan bana,
tarihe geçecek biri varsa o da sensin.
78
00:06:29,583 --> 00:06:32,250
-Öyle mi düşünüyorsun?
-Doğru olanı yaptın.
79
00:06:32,333 --> 00:06:37,125
Kemik aynası PAKDE'nin eline geçseydi
sonsuza dek kaybolur, fırına giderdi.
80
00:06:37,208 --> 00:06:40,041
Problem'le ilgili öğreneceklerimiz de
yok olurdu.
81
00:06:40,541 --> 00:06:42,375
Tek yaptıkları yok etmek.
82
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Asla öğrenemeyecekler.
Ama sen ve ben öğreneceğiz.
83
00:06:47,958 --> 00:06:49,375
Her şeyi öğreneceğiz.
84
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
Sakıncası yok, değil mi?
85
00:06:54,208 --> 00:06:58,583
-Onunla kaçmadığın sürece yok.
-Aklımdan bile geçmez. Sana ihtiyacım var.
86
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Hadi, sana ne yaptığımı
göstermek istiyorum.
87
00:07:13,250 --> 00:07:15,875
Ne biliyorsun? Ne gördün?
Onu nereye götürdü?
88
00:07:16,500 --> 00:07:20,958
Mutlu çifti oynamakla meşguldünüz.
Başka bir arkadaş bulmasına şaşmamalı.
89
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
-Ne dediğini söyle.
-Başka bir arkadaştan bahsediyor.
90
00:07:24,375 --> 00:07:28,125
Ne arkadaşı? Flo mu?
George'un başka arkadaşı yok…
91
00:07:28,208 --> 00:07:29,208
Joplin.
92
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
Bir şey yapmaz, değil mi?
93
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
Ölüm geliyor
94
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
ve ikisi onunla buluşmaya gittiler.
95
00:07:38,958 --> 00:07:42,500
Joplin'i de etkilemiş.
Onun yanına yaklaşan herkes deliriyor.
96
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
Nerede olduklarını söyle.
97
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
Beni götürürsen söylerim.
98
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
-Nereye?
-Efendimi görmeye.
99
00:07:50,500 --> 00:07:52,833
-Bickerstaff.
-Mezarlıktalar.
100
00:07:52,916 --> 00:07:54,000
Ölülerle birlikte.
101
00:07:54,833 --> 00:07:56,875
Onlara katılmak üzereler.
102
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
Hepsi senin suçun.
103
00:08:04,041 --> 00:08:06,750
Hepsi boş.
George stok yapmayı unutmuş olmalı.
104
00:08:06,833 --> 00:08:10,041
Hayır. Bu benim hatam.
Ona ne olduğunu fark etmeliydim.
105
00:08:10,125 --> 00:08:14,458
Gelişimle işler ters gitmeye başladı.
Aranızdaki her şeyi mahvettim.
106
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
Sadece bir kutu tuz bombası.
107
00:08:18,250 --> 00:08:20,291
Bu bir kâbus. Öleceğiz.
108
00:08:20,375 --> 00:08:23,000
Belki. Ama uğrunda ölünecek bir şey varsa…
109
00:08:26,416 --> 00:08:28,750
Kemik aynasını, Bickerstaff'ı,
110
00:08:28,833 --> 00:08:32,458
George üzerindeki etkisini
yenecek bir ajan varsa o da sensin.
111
00:08:33,375 --> 00:08:36,500
-Sağ ol. Tüm sorumluluğu bana yükle.
-Onu kastetmedim.
112
00:08:37,041 --> 00:08:40,208
Demek istediğim bunu birlikte yapacağız.
113
00:08:41,083 --> 00:08:43,416
-George için.
-George için.
114
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
Bunca zamandır gözümüzün önündeydi.
115
00:09:03,041 --> 00:09:06,083
Daha Bickerstaff'ın tabutunu açmadan
çok ilgiliydi.
116
00:09:06,166 --> 00:09:08,708
Kemik aynasını çalması için
Carver'ı tutmuş,
117
00:09:08,791 --> 00:09:11,625
ona ihanet ettiğinde
sırtından bıçaklamış olmalı.
118
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
Bunu yapabileceğine inanamıyorum.
119
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Önemsiyormuş gibi yapması,
bizden gibi davranması hep numaraymış.
120
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
Kim bilir George'a neler dedi.
121
00:09:19,916 --> 00:09:24,000
Onu ne kadar etkilediğini biliyorduk.
Yorumları, dikkatinin dağılması.
122
00:09:24,083 --> 00:09:26,208
Fark ettik ama önemsemedik.
123
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
-Kendi saçmalıklarımıza kapıldık.
-Üzgün olduğumu…
124
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Ne kadar üzgün olduğumuzun önemi yok.
125
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
Üzülmek onu kurtarmayacak.
126
00:09:37,208 --> 00:09:39,000
Sence etkisine mi girdi?
127
00:09:40,416 --> 00:09:42,375
Onu ele geçirdiğini sanmıyorum.
128
00:09:42,458 --> 00:09:45,500
George böyle bir şey yapmaz.
Bu başkasının işi.
129
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
Başka bir şeyin.
130
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
-Burası ölülerle dolu.
-O kadar hızlı gitme.
131
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Biri bizi takip ederse diye
bu ışıkları söndürmeliyim.
132
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
Kimse bizi takip etmeyecek.
Deli olmaları lazım. Elimi tut.
133
00:10:01,750 --> 00:10:04,375
Merak etme.
Başa çıkamayacağım bir şey değil.
134
00:10:06,875 --> 00:10:11,291
-Senin dairen daha güzel olurdu.
-Hayır. Burada olmalı.
135
00:10:11,791 --> 00:10:14,125
Bickerstaff'ın belgelerinde mi yazıyor?
136
00:10:14,208 --> 00:10:16,625
-Güvenli şekilde bakmak için mi?
-Evet.
137
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
-O neydi?
-Bilmiyorum.
138
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
Burada bekle. Kıpırdama.
139
00:10:28,458 --> 00:10:29,583
Hemen döneceğim.
140
00:10:30,458 --> 00:10:31,458
Çabuk ol.
141
00:11:32,833 --> 00:11:34,541
Burada ne işin var Kipps?
142
00:11:35,875 --> 00:11:37,875
Ben de sana aynı şeyi sorabilirim.
143
00:11:38,583 --> 00:11:40,625
-Ayna sende.
-Benimle uğraşma.
144
00:11:40,708 --> 00:11:44,125
-Hayatını kurtardım.
-Saçmalık. Kontrolüm altındaydı.
145
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
Hayır, değildi. Göremedin.
Ne olduğunu bilmiyordun.
146
00:11:49,250 --> 00:11:50,750
Yeteneğini kaybediyorsun.
147
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
Birine söylersen
148
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
seni öldürürüm, duydun mu?
149
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
Sakin olun Bay Kipps
ve arkadaşımı bırakın.
150
00:12:06,583 --> 00:12:08,125
Ellerinizi arkanıza koyun.
151
00:12:13,625 --> 00:12:15,875
Şimdi yavaşça dönün.
152
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
Bu da ne…
153
00:12:20,750 --> 00:12:23,791
İkiniz de bu yüzden tutuklanabilirsiniz.
Suçlusunuz.
154
00:12:23,875 --> 00:12:26,375
George, mahvolursun.
Bir daha çalışamazsın.
155
00:12:26,458 --> 00:12:27,708
Onu neden getirdin?
156
00:12:28,208 --> 00:12:31,333
Kelepçe ve bıçak mı?
157
00:12:31,958 --> 00:12:34,625
Çünkü böyle bir şeyin
olacağını biliyordum.
158
00:12:36,166 --> 00:12:38,583
Londra'daki herkes elimizdekinin peşinde.
159
00:12:39,333 --> 00:12:40,333
Ama o bizim.
160
00:12:40,916 --> 00:12:43,125
Kimsenin onu almasına izin veremeyiz.
161
00:12:45,416 --> 00:12:47,041
Hadi pislik.
162
00:12:47,125 --> 00:12:48,958
Konuş. Nerede olduğunu söyle.
163
00:12:49,041 --> 00:12:52,291
-Bana mı, kafatasına mı dedin?
-Kafatası. Sana bu kadar kibar davranmam.
164
00:12:52,375 --> 00:12:54,416
-Farklı bir ses kullansan?
-Olmaz.
165
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
Şu parlamayı da azalt.
Yerimizi belli edeceksin.
166
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
-Kafatasına dedim.
-Anladım.
167
00:12:59,250 --> 00:13:03,208
Efendim bu kadar yakınken nasıl yapayım?
Onu hissedebiliyorum.
168
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
Umarım buradadırlar. Bizi kullanıyorsan…
169
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Merak etme. Burada olacaklar.
170
00:13:08,291 --> 00:13:11,625
Artık o, Joplin'in efendisi.
Joplin kendini kaybetti.
171
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Tek gereken bir bakış
ve herkes bakmak istiyor.
172
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
-Ben istemiyorum.
-Karşı koyamazsın.
173
00:13:18,500 --> 00:13:21,416
Lockwood da. Kim bilir neler görür.
174
00:13:21,500 --> 00:13:23,916
-Belki anne ve babasını.
-Şimdi ne diyor?
175
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
İkimizin de kemik aynasına
karşı koyamayacağımızı.
176
00:13:31,833 --> 00:13:34,541
Bakmayacağına söz ver Lockwood.
177
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Ölçülü şekilde pervasız olmalısın.
178
00:13:37,458 --> 00:13:39,958
Tamam ama niye benim için
endişeleniyorsun?
179
00:13:40,041 --> 00:13:41,625
-Ya sen?
-Sorun olmaz.
180
00:13:42,583 --> 00:13:46,000
Aynalara katlanamıyorum.
Hep bana bakan aptal bir kız var.
181
00:13:46,541 --> 00:13:51,291
Kılıçlarımızı çekip kapıları tekmeleyelim.
Ne yaptığımızı biliyormuşuz gibi.
182
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Peki.
183
00:14:03,791 --> 00:14:06,125
-Bir şey duyuyor musun?
-Hiç ses yok.
184
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
Ilık, sıcak değil.
Bu gece biri gelmiş ama çok kalmamış.
185
00:14:11,958 --> 00:14:12,958
Bak.
186
00:14:14,000 --> 00:14:15,333
Bickerstaff'ın tabutu.
187
00:14:15,416 --> 00:14:18,333
Hiçbir şey hissedemiyorum.
İçinde hiçbir şey yok.
188
00:14:18,833 --> 00:14:21,833
-Cesedini niye alsın?
-Çılgın bir deney için.
189
00:14:22,500 --> 00:14:25,125
Efendisinin,
yaptıklarını izlemesini istiyor.
190
00:14:25,625 --> 00:14:26,625
Bu iyi.
191
00:14:27,166 --> 00:14:31,083
Cesetle uzağa gitmiş olamazlar.
Hâlâ buralarda olmalılar.
192
00:14:34,458 --> 00:14:35,791
-Kilitlenmiş.
-Tanrım.
193
00:14:35,875 --> 00:14:38,250
-İçeriden.
-Nereye gidiyor?
194
00:14:38,333 --> 00:14:42,500
George yer altı mezarı var demişti,
aşağı inmenin başka yolu olmalı.
195
00:14:42,583 --> 00:14:45,708
Katafalk.
Saunders hâlâ çalıştığını söylemişti.
196
00:14:45,791 --> 00:14:48,375
Her yere bak.
Çalıştırmanın bir yolu olmalı.
197
00:14:49,333 --> 00:14:50,333
Lockwood!
198
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
-Kipps nerede?
-Neden buradasınız?
199
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
-"Kipps nerede?" mi?
-Karim'i buraya kadar takip etti.
200
00:15:00,041 --> 00:15:04,458
-Ajanlarımız günlerdir sizi takip ediyor.
-Ayna Karim'de. İkisi de burada.
201
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
İkisinin de başı belada.
202
00:15:06,833 --> 00:15:10,458
Birbirimize ihtiyacımız var,
kılıçları indirip işe koyulalım.
203
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Yer altı mezarındalar.
Ama sadece o platformdan iniliyor.
204
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
-Ona katafalk deniyor.
-Biliyoruz.
205
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
Yukarıdan mı, aşağıdan mı çalıştırılıyor?
206
00:15:26,291 --> 00:15:27,291
Yukarıdan.
207
00:15:28,833 --> 00:15:31,916
Vaiz tören sırasında tabutu indiriyor.
Bir düğme var.
208
00:15:32,000 --> 00:15:33,833
Kat! Birileri geliyor.
209
00:15:37,416 --> 00:15:40,500
-Dört pislik. Winkman da yanlarındaymış.
-Siktir.
210
00:15:40,583 --> 00:15:43,833
-Bizi nasıl buldular?
-Fittes ajanlarını takip etmişler.
211
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
-Dostunuz mu?
-Julius Winkman'ı tanıyoruz.
212
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
Yani psikopat olduğunu biliyoruz.
213
00:15:48,166 --> 00:15:49,541
-Ne yapacağız?
-Kaçalım.
214
00:15:49,625 --> 00:15:51,541
-Olmaz.
-İçeride barikat kuralım.
215
00:15:51,625 --> 00:15:53,916
-Avantaj onlarda olur.
-Planın ne?
216
00:15:54,000 --> 00:15:57,875
Ben George ve Kipps'i kurtaracağım.
Siz de burada dövüşeceksiniz.
217
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
Dövüşmek mi?
218
00:15:59,166 --> 00:16:02,166
Yer altı mezarına
yalnız girmek istersen buyur.
219
00:16:02,750 --> 00:16:04,916
O pislikle uğraşmayı tercih ederdim.
220
00:16:05,000 --> 00:16:06,583
-Anthony!
-Ben giderim.
221
00:16:07,166 --> 00:16:08,833
-Olmaz Luce.
-Ben gitmeliyim.
222
00:16:08,916 --> 00:16:11,166
-Gizli bir silahım var.
-Çok tehlikeli.
223
00:16:11,750 --> 00:16:15,291
Bunu yapmama izin vermelisin Lockwood.
George için.
224
00:16:18,833 --> 00:16:21,708
Ve unutma, ölçülü seviyede pervasızlık.
225
00:16:22,250 --> 00:16:23,250
Tamam mı?
226
00:16:30,833 --> 00:16:32,208
Gizli silah ne?
227
00:16:33,208 --> 00:16:34,208
O.
228
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
Aynam nerede?
229
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Ne yapıyorlar?
Burası istila edildi, bilmiyorlar mı?
230
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Bizi oraya koyacaklar.
231
00:16:52,125 --> 00:16:54,333
Kaçmalıydık. Senin yüzünden öleceğiz.
232
00:16:54,416 --> 00:16:57,916
Kendinize gelin,
gördüğüm en iyi üç Fittes ajanısınız.
233
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
Ben de Anthony Lockwood'um.
234
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
İçimizden herhangi biri onları yenebilir.
235
00:17:02,791 --> 00:17:05,500
Ama hep birlikteyken çocuk oyuncağı.
236
00:17:05,583 --> 00:17:08,875
-Bunlar çocuk değil, suçlu.
-Hepsine gününü gösterelim.
237
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Sen öldün Lockwood.
238
00:18:32,833 --> 00:18:34,916
Onları şapelden uzaklaştırmalıyız.
239
00:18:35,000 --> 00:18:36,208
-Nasıl?
-Koş!
240
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
Evet! O ses!
241
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
Kemik aynası. Ne tatlı bir sevinç.
242
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
Bana pek sevinç gibi gelmedi.
243
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
-Küçük aklın anlayamaz.
-O zaman anlamama yardım et.
244
00:19:21,791 --> 00:19:25,000
-Yapılırken orada mıydın?
-Tabii ki.
245
00:19:25,083 --> 00:19:28,541
Yedi bedenin kemiklerinden,
acı çeken ruhlarından yapıldı.
246
00:19:28,625 --> 00:19:30,500
Izdıraplarının gücü…
247
00:19:30,583 --> 00:19:34,416
Pencere açmak için aynaya hapsedilmiş.
Neyi görmek için?
248
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
Sonsuzluğu.
249
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Bu ne demek?
Baktığında gerçekte ne gördün?
250
00:19:38,916 --> 00:19:41,708
Hiç bakmadım. Aptal değilim.
251
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
İşin sırrı başkasının gözüyle bakmak.
252
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
Zayıf, meraklı,
253
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
savunmasız biri.
254
00:19:51,875 --> 00:19:52,875
Tanrım.
255
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
George.
256
00:19:56,166 --> 00:19:59,833
Merak etme, zarar vermeyeceğiz.
Bunu güvenliğin için yapıyoruz.
257
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
Buna cidden inanıyor musun?
258
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
Uyan Karim. İkimizi de öldürecek.
259
00:20:05,458 --> 00:20:07,500
Fırsat varken buradan gitmeliyiz.
260
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
Kimse kimseyi öldürmeyecek.
Biz akademisyeniz.
261
00:20:10,375 --> 00:20:12,125
Bu bilimsel bir deney.
262
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
Kendi işine baksan bunlara gerek olmazdı.
263
00:20:15,041 --> 00:20:17,458
Delirmişsin. Sen de onun kadar delisin.
264
00:20:21,083 --> 00:20:23,666
Bickerstaff'ın cesedinin
burada ne işi var?
265
00:20:23,750 --> 00:20:27,708
Onsuz yapamazdık, değil mi?
Hepsi onun sayesinde oldu.
266
00:20:27,791 --> 00:20:29,625
Ön sıradan izlemeyi hak ediyor.
267
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
Merak etme,
o zincirlerin arkasından zarar veremez.
268
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
Ön sıradan neyi izleyecek?
269
00:20:34,500 --> 00:20:39,208
Ne bulduğunu, yönteminin ne olduğunu,
nasıl güvenle bakacağımızı söylemelisin.
270
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
O belgelerde
ne zaman takipçilerden bahsetse
271
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
hep yetişkinlerden bahsediyor.
272
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Ötesini görebilenlerin
gençler olduğunu bilmiyordu.
273
00:20:48,708 --> 00:20:52,375
Zamanının çok ilerisindeydi.
En önemli bilgiyi kaçırmıştı.
274
00:20:52,916 --> 00:20:54,166
Yani sen…
275
00:20:54,875 --> 00:20:57,666
Kipps gelmeseydi
burada oturan ben mi olacaktım?
276
00:20:58,250 --> 00:21:02,458
Harika bir şey olacak George.
Daha fazlasını görmek istediğini söyledin.
277
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
Ama hayır desem
bana kelepçe mi takacaktın?
278
00:21:08,208 --> 00:21:10,208
Önemli bir noktayı kaçırıyorsun.
279
00:21:12,333 --> 00:21:16,958
Hayatımız boyunca kitaplara gömüldük.
Zihnimizde yaşıyoruz.
280
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
Ve sonunda bize bilmek istediğimiz
her şeyi anlatacak bir şey var.
281
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Her şeyi hissedebiliriz.
282
00:21:26,125 --> 00:21:28,916
Sen ve ben, o da aracımız.
283
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
-Mükemmel.
-Hayır.
284
00:21:33,166 --> 00:21:34,291
Beni kullanamazsın.
285
00:21:36,291 --> 00:21:37,375
Göremiyorum. Ben…
286
00:21:38,375 --> 00:21:40,750
Yeteneğimi kaybettim. Söyle!
287
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
Bu doğru mu George?
288
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Onu bir hayaletten kurtarıyordun.
289
00:21:56,208 --> 00:21:57,791
O bıçağı biliyorum.
290
00:21:57,875 --> 00:22:00,333
Benzerini gördüm. Çifti vardı.
291
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Carver'ı sen öldürdün.
292
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
-Hayır George.
-Sana ihanet etti.
293
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Kemik aynasının değerini anladı
ve Winkman'a sattı.
294
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
-İyi olacaksın.
-Bunu planladın, ben de yardım ettim.
295
00:22:20,791 --> 00:22:25,666
Her şey mükemmel olacak.
296
00:23:30,458 --> 00:23:34,125
Seni öldürdükten sonra
küçük sürtük sevgilini de bulacağım,
297
00:23:34,208 --> 00:23:35,500
onu da öldüreceğim.
298
00:23:42,208 --> 00:23:44,166
-Diğerleri nerede?
-Beni takip et.
299
00:23:46,791 --> 00:23:49,458
-İyi olacağınızı biliyordum.
-İyi değiliz.
300
00:23:49,541 --> 00:23:51,458
Sesler duyduk. Başkaları da var.
301
00:23:51,541 --> 00:23:52,708
İşte. Bakın.
302
00:23:56,666 --> 00:23:57,666
Lockwood.
303
00:23:58,666 --> 00:23:59,666
Lockwood!
304
00:24:00,666 --> 00:24:02,916
-Bizi terk etti.
-Pislik bizi kandırdı.
305
00:24:08,250 --> 00:24:10,666
-Planı varmış.
-İntihara meyilli bir plan.
306
00:24:10,750 --> 00:24:14,750
En iyi planlarımın özelliği.
PAKDE gelene dek hayaletleri uzat tutun.
307
00:24:14,833 --> 00:24:18,041
-PAKDE'yi mi aradın?
-Daha değil. Birinde telefon olmalı.
308
00:24:18,125 --> 00:24:19,125
Yoldayken ararım.
309
00:24:19,208 --> 00:24:21,666
-Nereye?
-Dostlarımı kurtarmaya.
310
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
Ve Kipps'i.
311
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
Haklıydın. Mükemmel.
312
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
Beni umursamıyorsun.
Sadece o aynayı önemsiyorsun.
313
00:24:41,666 --> 00:24:42,916
Bana ihtiyacın yoktu.
314
00:24:44,750 --> 00:24:47,291
Lucy ve Lockwood'un
ihtiyacı olmadığı gibi.
315
00:24:50,666 --> 00:24:51,875
Çünkü ben tuhafım.
316
00:24:52,833 --> 00:24:53,833
Fazlalığım.
317
00:24:55,083 --> 00:24:58,333
Gözden çıkarılabilirim.
Hep öyleydim, hep öyle olacağım.
318
00:25:01,541 --> 00:25:03,625
Böyle bitmesi mantıklı.
319
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
Efendim!
320
00:25:11,625 --> 00:25:13,541
O
321
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
dirildi!
322
00:25:24,083 --> 00:25:28,125
Onu zincirlerinden kurtar!
Yüceliği kısıtlanmamalı.
323
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
Bu muhteşem ana tanıklık etsin!
324
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
Lucy! Arkanda!
325
00:25:35,541 --> 00:25:39,333
Küçük işitici.
Ama geldiğimi duymadın, değil mi?
326
00:25:41,458 --> 00:25:44,000
Beni öldüreceğinizi sanmıyorum
Bayan Joplin.
327
00:25:44,083 --> 00:25:46,875
Öldürecek! Jack Carver'ı öldürdü!
Gelmemeliydin!
328
00:25:46,958 --> 00:25:47,958
Mecburdum!
329
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
Çünkü sen fazlalık değilsin.
330
00:25:51,666 --> 00:25:52,750
Tuhaf da değilsin.
331
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
Ya da her ne olduğunu sanıyorsan.
332
00:25:56,791 --> 00:25:58,125
En iyimizsin.
333
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Ardıma bile bakmadan ailemi terk ettim.
334
00:26:03,166 --> 00:26:06,291
Lockwood herkesi kaybetti.
Seni de kaybetmeyeceğiz.
335
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Çok dokunaklı. Şimdi ellerini bağla.
336
00:26:11,125 --> 00:26:12,125
Hayır.
337
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
Çünkü o aynaya bakacak biri varsa
o da benim.
338
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
Hayır! Olmaz!
339
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Benim bakmam lazım.
340
00:26:20,458 --> 00:26:23,333
Çünkü bu başka bir şey.
Bu tarihî bir olay.
341
00:26:23,416 --> 00:26:28,458
Ve bunun için en yetenekli kişi lazım.
Marissa Fittes'ten beri en iyisi.
342
00:26:29,500 --> 00:26:32,708
Tip Üç'le konuşup
diğer tarafla iletişim kurabiliyorum.
343
00:26:32,791 --> 00:26:35,708
Ben bunun için yaratıldım.
Bu benim için yapıldı.
344
00:26:35,791 --> 00:26:39,125
-Hayır, izin vermeyeceğim!
-George, bir seçeneğin yok!
345
00:26:42,583 --> 00:26:44,250
Anında ölür.
346
00:26:46,791 --> 00:26:49,333
Bir bakışın
onu ne kadar mahvettiğine bakın.
347
00:26:49,875 --> 00:26:51,875
Bunu onun için yapmama izin verin.
348
00:26:53,125 --> 00:26:54,125
Lütfen.
349
00:27:00,000 --> 00:27:01,250
Ters bir şey yaparsan
350
00:27:01,916 --> 00:27:03,916
ikinizin de boğazını keserim.
351
00:27:15,166 --> 00:27:18,541
-Tanrı aşkına. Gerçekten mi?
-Cidden.
352
00:27:19,375 --> 00:27:22,958
Son görüşmemizden beri
birkaç gelişme oldu.
353
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
Anlatamayacak kadar karmaşık
ama sadede geleyim.
354
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
Artık Fittes'le çalışıyorum,
ateşkes yapabilir miyiz?
355
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Biraz acelem var.
356
00:27:31,916 --> 00:27:33,250
Fittes'e çalışmıyorum.
357
00:27:33,791 --> 00:27:35,416
Kim olduğumu bilmiyorsun.
358
00:27:36,208 --> 00:27:39,916
Bu gece sekiz serseri
ve bir psikopatla uğraştım,
359
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
bir dövüş daha beni öldürmez.
360
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
Özellikle de iki kez yendiğim biriyle.
361
00:27:45,541 --> 00:27:49,208
Kim olduğumu, neyle uğraştığını,
362
00:27:49,291 --> 00:27:51,000
oyundaki güçleri bilmiyorsun.
363
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
Kemik aynası bir külfet.
364
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
Sense önemsizsin.
365
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Tıpkı annen ve baban gibi.
366
00:28:03,500 --> 00:28:05,000
Bu da ne demek oluyor?
367
00:28:06,708 --> 00:28:07,916
Asla bilemeyeceksin.
368
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Lütfen Lucy, yapma! Seni öldürür!
369
00:28:24,708 --> 00:28:26,208
Sakın bakma.
370
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
Ne olursa olsun, bu senin suçun değil.
371
00:28:33,625 --> 00:28:34,833
Bu benim tercihim.
372
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Ne gördüğünü söyle.
373
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
Ne hissettiğini ve ne duyduğunu.
374
00:28:45,791 --> 00:28:47,500
En ufak ayrıntısına kadar.
375
00:28:58,083 --> 00:28:59,083
Bak!
376
00:28:59,791 --> 00:29:00,791
Bak!
377
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Bak!
378
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
Bak! Lanet olsun!
379
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Bak!
380
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Ne?
381
00:29:16,000 --> 00:29:18,541
Onunla konuşabiliyorsan ne dediğini söyle.
382
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
Ne diyor?
383
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
Konuş! İyice bak
ve efendine ne gördüğünü söyle.
384
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Hayır, bu doğru değil!
Bir şeyler değişmiş!
385
00:29:33,958 --> 00:29:35,416
Kapana kısılmışlar!
386
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Konuş kızım. Konuş!
387
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
-Bir terslik olduğunu söylüyor.
-Anlat!
388
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
-Durma.
-Sonsuzluk değilmiş!
389
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
Bu bir tuzak. Onu yok etmeliyiz!
390
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Lucy!
391
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Hayır!
392
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
Lucy. Benim.
393
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
Kırdın.
394
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
Seni aptal çocuk.
395
00:30:49,958 --> 00:30:50,958
Bekleyin.
396
00:30:53,166 --> 00:30:54,166
Çalışıyor.
397
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
Bir şey oluyor.
398
00:30:59,416 --> 00:31:00,416
Evet.
399
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
Olağanüstü.
400
00:31:04,791 --> 00:31:07,916
Ne olursa olsun ona da, aynaya da bakma.
401
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
Muhteşem!
402
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
Çok güzel.
403
00:31:20,166 --> 00:31:25,250
Güzel!
404
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Lucy, yapma.
405
00:31:35,541 --> 00:31:36,541
Sorun yok.
406
00:31:37,375 --> 00:31:38,375
Bak.
407
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
Neden bize saldırmıyorlar?
408
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
Onları serbest bıraktın.
409
00:32:14,416 --> 00:32:15,416
George!
410
00:32:18,041 --> 00:32:19,958
-Nasıl kaçtı?
-Zincirleri…
411
00:32:20,041 --> 00:32:22,250
-Patlamada kopmuş!
-Kılıcın nerede?
412
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
Bilmiyorum!
413
00:32:23,541 --> 00:32:25,916
Tutulma yaşayacağız. Hareket edemiyorum!
414
00:32:26,750 --> 00:32:27,750
Ben de.
415
00:32:29,250 --> 00:32:30,666
Gözlerimi kaçıramıyorum.
416
00:32:31,166 --> 00:32:33,125
Her şey için üzgünüm Luce.
417
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
Ben de.
418
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Arkadaşlarımdan uzaklaş!
419
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
Lucy, George, hemen kaçın!
420
00:33:06,833 --> 00:33:07,833
Ne oldu?
421
00:33:07,916 --> 00:33:11,000
Bir sürü pislikle dövüştüm,
katafalk çukuruna düştüm,
422
00:33:11,083 --> 00:33:13,708
hayaletlerle savaştım, her zamanki şeyler.
423
00:33:14,208 --> 00:33:16,250
Bir de vuruldum.
424
00:33:17,916 --> 00:33:19,000
Ambulans lazım.
425
00:33:19,083 --> 00:33:21,916
Joplin'in kasetini yok edip
Kipss'i susturmalıyız
426
00:33:22,000 --> 00:33:24,083
yoksa benden beter olursun.
427
00:33:25,541 --> 00:33:27,666
İyisin, öyle deme.
428
00:33:27,750 --> 00:33:29,541
Böyle ölmeyeceksin.
429
00:33:29,625 --> 00:33:31,000
Nereden biliyorsun?
430
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
Çünkü izin vermeyeceğiz.
431
00:33:33,750 --> 00:33:35,000
Değil mi George?
432
00:33:35,083 --> 00:33:36,083
Asla.
433
00:34:07,666 --> 00:34:09,041
Ne olduğunu bilmiyorum.
434
00:34:09,958 --> 00:34:11,000
Ama sen yaptın.
435
00:34:12,708 --> 00:34:14,333
Yeteneğinle bizi kurtardın.
436
00:34:15,500 --> 00:34:16,916
Hepimiz üstümüze düşeni yaptık.
437
00:34:19,291 --> 00:34:20,291
Ben hariç.
438
00:34:23,541 --> 00:34:26,125
Yeteneğinin yok olması nasıl, bilmiyorsun.
439
00:34:28,250 --> 00:34:29,250
Hissediyorsun.
440
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Orada olduğunu biliyorsun
ama bir şey yapamıyorsun.
441
00:34:35,666 --> 00:34:36,875
Geriye kalan tek şey
442
00:34:38,458 --> 00:34:39,458
dehşet.
443
00:34:43,958 --> 00:34:45,375
Bir gün sana da olacak.
444
00:34:47,583 --> 00:34:49,083
Seni özel kılan her şey
445
00:34:50,791 --> 00:34:51,791
yok olacak.
446
00:34:52,875 --> 00:34:56,000
-Bilmiyordum.
-George sana söyler sanıyordum.
447
00:34:59,291 --> 00:35:00,791
Kimseye söylemeyeceğiz.
448
00:35:02,041 --> 00:35:03,041
Söz veriyorum.
449
00:35:07,541 --> 00:35:08,666
Onu görebilirsiniz.
450
00:35:11,833 --> 00:35:13,541
-Hadi George. Git.
-Görüşürüz.
451
00:35:18,583 --> 00:35:19,750
Ölçülü pervasızlık.
452
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
Bayan Carlyle, Bay Karim,
yardım eder misiniz?
453
00:35:25,625 --> 00:35:29,458
Kurşunu buldular.
Ama olay yerinde silah izi yok.
454
00:35:30,083 --> 00:35:31,875
Silahlı birini gördünüz mü?
455
00:35:33,250 --> 00:35:34,250
Bay Kipps?
456
00:35:35,916 --> 00:35:39,041
-Lockwood onu kimin vurduğunu biliyordur.
-Karanlıktı.
457
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
Göremedim. Üzgünüm.
458
00:35:42,375 --> 00:35:45,458
-Bize söylemediğiniz bir şey yok mu?
-Yok.
459
00:35:46,541 --> 00:35:48,750
Yardım edeceğimiz başka şey var mı?
460
00:35:49,833 --> 00:35:52,958
Yeterince şey yaptınız.
Kemik aynası fırına gidecek.
461
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Winkman hapse girecek.
462
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
Mutlu bir adamım.
463
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
-Öyle görünmüyorsunuz.
-Bana güvenin.
464
00:35:59,875 --> 00:36:02,458
Bu mutluluk ifadem. Tadını çıkarın.
465
00:36:03,041 --> 00:36:05,541
Ve tebrikler.
466
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Başardınız.
467
00:36:12,875 --> 00:36:14,291
Davayı sana verdi.
468
00:36:16,333 --> 00:36:19,583
-Bahis.
-İlanı yazıp istifamı vereceğim.
469
00:36:21,250 --> 00:36:22,250
Sözümü tutacağım.
470
00:36:23,708 --> 00:36:28,750
Tek duymam gereken bu. Her şeyi unutalım.
Çok aptalca bir fikirdi.
471
00:36:29,583 --> 00:36:30,833
Cidden mi?
472
00:36:30,916 --> 00:36:32,041
Birlikte başardık.
473
00:36:32,625 --> 00:36:33,625
Yan yana.
474
00:36:34,333 --> 00:36:37,666
-Barnes'a komisyonu bölüşeceğiz dedim.
-Yarı yarıya mı?
475
00:36:38,250 --> 00:36:43,041
Yüzde 70'e yüzde 30. Bağımsız bir kurumuz.
Masrafımız çok.
476
00:36:48,458 --> 00:36:49,875
İyi birisin Lockwood.
477
00:36:51,750 --> 00:36:53,000
Yüzde 30 gayet iyi.
478
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
Onu her açıdan yenmen lazımdı, değil mi?
479
00:37:01,416 --> 00:37:02,416
Ondan değil.
480
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
Doğru olan buydu, değil mi ?
481
00:37:10,541 --> 00:37:13,375
Buradan çıkmama kim yardım edecek?
482
00:37:19,083 --> 00:37:20,625
Çok samimi olduk.
483
00:37:20,708 --> 00:37:23,708
Tıbbi bir gereklilik George.
Bir anlamı yok.
484
00:37:25,750 --> 00:37:31,250
-Luce, sence kazandık mı?
-Eve dönüp çay içersem belki.
485
00:37:40,875 --> 00:37:42,666
Kemik aynası PAKDE'nin elinde.
486
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
Hasar görmüş. Ne kadar kötü, bilmiyorum.
487
00:37:46,458 --> 00:37:48,166
Fırına götürüyorlar.
488
00:37:49,208 --> 00:37:51,541
Üzgünüm. Onu öldürdüğümü sandım.
489
00:37:52,625 --> 00:37:56,458
Onlarda veya başkasında
olmadığı sürece sorun yok.
490
00:37:57,000 --> 00:37:59,250
Ama ekstra önlemler almalıyız.
491
00:38:00,041 --> 00:38:01,041
Sür.
492
00:38:11,458 --> 00:38:16,666
Çok karanlık ve çok gizli bir şey.
O yüzden henüz detay veremem.
493
00:38:22,875 --> 00:38:23,875
Norrie, açıkçası
494
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
beni tanıyamazdın.
495
00:38:27,500 --> 00:38:29,041
Çok şey yaşadım.
496
00:38:30,708 --> 00:38:34,500
Ama sanırım artık iyileşmeye başladım.
497
00:38:39,541 --> 00:38:41,083
Umarım sen de iyileşirsin.
498
00:38:44,500 --> 00:38:46,583
-George, çok güzel kokuyor.
-Sağ ol.
499
00:38:46,666 --> 00:38:48,791
-Bardakları aldın mı?
-Gizli tarifim.
500
00:38:48,875 --> 00:38:50,958
-Tabakları alayım.
-Önden buyur.
501
00:38:51,750 --> 00:38:53,083
Açılın.
502
00:38:53,166 --> 00:38:54,791
George hakkında yanılmışım.
503
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
Benden nefret etmiyormuş.
Aslında bir kahramanmış.
504
00:38:59,375 --> 00:39:00,500
Bu da iyi bir şey.
505
00:39:02,500 --> 00:39:05,041
Lockwood neredeyse bin kere ölüyordu…
506
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Bekleyin!
507
00:39:06,208 --> 00:39:10,208
…ama bence yaşamanın daha iyi olduğuna
karar verdi, bu da çok iyi.
508
00:39:10,291 --> 00:39:11,375
Sandviç de yaptım.
509
00:39:11,458 --> 00:39:12,750
Lucy Carlyle mı?
510
00:39:12,833 --> 00:39:15,041
-O da iyi.
-Bir tane alabilir miyim?
511
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
-Daha güçlü.
-Teşekkürler.
512
00:39:16,750 --> 00:39:21,000
Yeteneğinden ve diğer her şeyden
daha az korkuyor.
513
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Hâlâ bir şey söylemedi mi?
514
00:39:26,791 --> 00:39:28,583
Sence ne gördü?
515
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
Tüm o "tuzak" muhabbeti.
Yedi ruhtan mı bahsediyordu?
516
00:39:33,666 --> 00:39:35,333
Düşünmemeyi tercih ederim.
517
00:39:38,166 --> 00:39:39,166
Onu yok edeceğiz.
518
00:39:40,375 --> 00:39:41,375
Eğer istersen.
519
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
-Hayır. Kalsın.
-Güzel.
520
00:39:46,625 --> 00:39:48,333
Çünkü çok nadir bir şey.
521
00:39:49,041 --> 00:39:50,250
İkiniz de öylesiniz.
522
00:39:52,041 --> 00:39:55,083
Kimse ikimizi de öğrenmediği sürece
sorun yok.
523
00:39:55,166 --> 00:39:57,083
Öğrenmeyecekler. Söz veriyorum.
524
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Düşünüyordum da.
525
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
Artık aramızda sır olmamalı.
526
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
O yüzden…
527
00:40:10,875 --> 00:40:12,375
Beni vuranı gördüm.
528
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
Altın Bıçak'tı.
529
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
-Fittes'teki pislik mi?
-Oradan değil.
530
00:40:17,791 --> 00:40:20,583
-Başka bir şeyin parçası.
-Ne demek istiyorsun?
531
00:40:21,083 --> 00:40:24,041
Beni vurmadan önce ailemden bahsetti.
532
00:40:25,041 --> 00:40:27,708
Ölümlerinin önemsiz olduğunu söyledi.
533
00:40:28,375 --> 00:40:29,791
Benimkinin olacağı gibi.
534
00:40:30,916 --> 00:40:32,208
Lanet olsun Lockwood.
535
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
Ne biliyor?
536
00:40:34,625 --> 00:40:37,833
-Bulmalıyız…
-Evet, buna mecburuz ve bulacağız.
537
00:40:38,333 --> 00:40:40,166
Neler olduğunu bulacağız.
538
00:40:41,041 --> 00:40:45,458
Ama beklemeliyiz, bacaklarım kötü
ve güldüğümde canım yanıyor.
539
00:40:46,208 --> 00:40:48,458
Ama bu sırada araştırma yapabilirim…
540
00:40:54,375 --> 00:40:58,250
Ailemden bahsetmişken
bilmeniz gereken bir şey daha var.
541
00:41:00,041 --> 00:41:02,041
Üst kattaki kilitli odayla ilgili.
542
00:41:02,666 --> 00:41:03,666
Gerçekten mi?
543
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Sen cidden…
544
00:41:06,541 --> 00:41:07,541
Artık sır yok.
545
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
Lockwood, göstermek istemiyorsan
mecbur değilsin.
546
00:41:23,083 --> 00:41:24,083
İstiyorum.
547
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Hazır mısınız?
548
00:42:55,375 --> 00:43:00,375
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı