1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Luce, jag står inte ut längre.
Säg nåt. Vad som helst. Snälla.
2
00:00:26,458 --> 00:00:28,208
Vi vann över Winkman.
3
00:00:28,291 --> 00:00:32,083
Vi lyckades ta spegeln.
Barnes har den. George är snart tillbaka.
4
00:00:32,166 --> 00:00:34,000
Du kan slappna av. Det är över.
5
00:00:35,791 --> 00:00:37,041
Nej, det är det inte.
6
00:00:37,541 --> 00:00:40,458
Vi dog nästan ikväll
på grund av ditt korkade vad,
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,291
och nu vill alla reliktjuvar i London
döda oss.
8
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
Kanske de tittar på oss nu,
eller väntar på oss därinne.
9
00:00:48,250 --> 00:00:49,583
Varför gör vi det här?
10
00:00:50,083 --> 00:00:54,291
Vad spelar det för roll, om det slutar med
att vi knivhuggs eller dödas?
11
00:00:54,375 --> 00:00:55,625
Ingen kommer bry sig.
12
00:00:58,875 --> 00:01:00,791
Det här känns inte som en vinst.
13
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
Förlåt.
14
00:01:50,291 --> 00:01:51,166
Du hade rätt.
15
00:01:51,875 --> 00:01:57,083
Jag blev ganska besatt av det här jobbet
och jag tänkte inte innan jag agerade.
16
00:02:04,375 --> 00:02:08,333
Jag ville bara be dig
att inte ge upp hoppet om oss.
17
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
Snälla.
18
00:02:15,000 --> 00:02:21,666
Eller vad jag egentligen borde säga är,
ge inte upp hoppet om mig.
19
00:02:27,875 --> 00:02:31,708
Jag brukade tycka att flodens botten
verkade ganska tilltalande.
20
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Och ingen skulle ha brytt sig.
21
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Men nu…
22
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Grenadjärvakt eller polis?
23
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Grenadjärvakt.
24
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
Okej.
25
00:02:57,375 --> 00:03:01,958
Men ser George dig använda hans äggkopp,
ansvarar inte jag för konsekvenserna.
26
00:03:07,291 --> 00:03:10,541
Jag hade visst rätt om Dulac-boken,
det är mest nonsens.
27
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Svammel om förbjuden kunskap
och skapelsens mysterier.
28
00:03:13,916 --> 00:03:16,416
Såg du inte vad det stod om Bickerstaff?
29
00:03:17,166 --> 00:03:18,958
"Ja, jag dödade honom.
30
00:03:19,458 --> 00:03:23,333
Jag sköt honom och begravde honom djupt
i en förseglad järnkista.
31
00:03:23,416 --> 00:03:25,750
Men när jag blundar ser jag honom ändå.
32
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
Jag ser honom utföra sina ritualer
iklädd sin sammetskappa."
33
00:03:29,416 --> 00:03:33,708
-Dödade Mary Dulac Bickerstaff? Varför?
-"Det var självförsvar.
34
00:03:33,791 --> 00:03:37,000
Hans tjänare höll fast mig
och doktorn höll upp glaset.
35
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
En blick och jag kände
hur mitt förnuft börja svaja."
36
00:03:40,291 --> 00:03:43,500
Hon sköt honom
innan han kunde döda henne med spegeln.
37
00:03:43,583 --> 00:03:45,875
-Det känns väl okej.
-Nej, vänta.
38
00:03:47,291 --> 00:03:50,208
"För spegelglaset var inte alls en spegel…
39
00:03:52,250 --> 00:03:53,416
…utan ett fönster."
40
00:03:54,000 --> 00:03:55,208
Ett fönster mot vad?
41
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
"Jag vågar inte säga mer
och har ingen att berätta för.
42
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Sen det där fördömda ögonkastet
vill jag bara se mer."
43
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Lockwood, titta.
44
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Titta på bilden.
45
00:04:08,666 --> 00:04:09,666
Titta på spegeln.
46
00:04:24,583 --> 00:04:25,708
Var fan är George?
47
00:04:28,833 --> 00:04:30,541
VÅG AV OFÖRKLARLIGA DÖDSFALL
48
00:04:31,833 --> 00:04:33,250
SPÖKEN FINNS ÖVERALLT
49
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
SPÖKBERÖRING DÖDAR
50
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
DÖDSFALL
51
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
UTEGÅNGSFÖRBUD TRÄDER I KRAFT
52
00:04:52,791 --> 00:04:54,875
EKONOMISK CHOCK
53
00:04:57,708 --> 00:04:59,958
JÄRN, SILVER, SALT: VÅRT BÄSTA FÖRSVAR
54
00:05:01,500 --> 00:05:02,416
TEKNOLOGIAKTIER
55
00:05:02,916 --> 00:05:04,666
BASERAD PÅ JONATHAN STROUDS ROMANER
56
00:05:05,833 --> 00:05:07,333
UNGDOMAR FÖRNIMMER SPÖKEN
57
00:05:15,041 --> 00:05:16,166
DÖDSFALL
58
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
'PROBLEMET' 50 ÅR SENARE
59
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
Det är okej.
60
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Det är okej.
61
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Håll dig lugn.
62
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
Pamela?
63
00:05:52,458 --> 00:05:53,291
Pamela?
64
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Förlåt. Jag skrämde dig.
65
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
-Nej. Det är skönt att se dig.
-Jag är glad att du kom.
66
00:06:02,333 --> 00:06:07,083
Jag var rädd att du skulle ändra dig.
Är det säkert att ingen följde efter dig?
67
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
Vi borde gå in. Få det överstökat.
68
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
Hur gick det?
Den där Flo Bones försökte inte ta den?
69
00:06:15,916 --> 00:06:19,416
Det var inte svårt.
Lockwood och Lucy gjorde allt det coola.
70
00:06:19,500 --> 00:06:23,500
-Jag fick göra det tråkiga, som vanligt.
-Underskatta inte dig själv.
71
00:06:23,583 --> 00:06:29,500
Lockwood och Lucy är väldigt begåvade,
men det är du som kommer bli ihågkommen.
72
00:06:29,583 --> 00:06:30,416
Tror du det?
73
00:06:30,958 --> 00:06:32,250
Du tog rätt beslut.
74
00:06:32,333 --> 00:06:37,125
Om DEPFOK fått tag på benglaset
hade det försvunnit för alltid,
75
00:06:37,208 --> 00:06:42,375
tillsammans med allt det kan lära oss
om Problemet. De förstör allt.
76
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
De kommer aldrig få veta nåt.
Men det kommer du och jag.
77
00:06:47,958 --> 00:06:49,375
Vi kommer få veta allt.
78
00:06:51,166 --> 00:06:53,166
Det gör väl inget att jag tar den?
79
00:06:54,208 --> 00:06:58,625
-Bara du inte springer iväg med den.
-Naturligtvis inte. Jag behöver dig.
80
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Kom, jag vill visa dig vad jag har gjort.
81
00:07:13,208 --> 00:07:15,875
Vad vet du?
Vad har du sett? Vart tog han den?
82
00:07:16,458 --> 00:07:20,958
Ni var visst upptagna med att flörta.
Jag förstår att han hittade en ny vän.
83
00:07:21,041 --> 00:07:24,208
-Lucy, berätta vad han säger.
-Bara nåt om en ny vän.
84
00:07:24,291 --> 00:07:28,208
Vilken vän? Flo?
George har inga andra vänner, förutom…
85
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
Joplin.
86
00:07:30,208 --> 00:07:32,958
Hon skulle aldrig göra nåt? Eller?
87
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
Döden är på väg,
88
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
och han har gått för att möta den,
med henne.
89
00:07:38,958 --> 00:07:42,666
Den har Joplin också.
Alla som går nära den förlorar förståndet.
90
00:07:43,333 --> 00:07:45,208
Berätta var de är.
91
00:07:45,291 --> 00:07:47,916
Jag berättar, om du tar med mig.
92
00:07:48,000 --> 00:07:50,416
-Vart?
-För att träffa min mästare.
93
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
-Bickerstaff.
-De är på kyrkogården.
94
00:07:53,125 --> 00:07:56,875
Tillsammans med de döda,
som de snart kommer ansluta sig till.
95
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
Och allt är ditt fel.
96
00:08:03,958 --> 00:08:06,875
Det är tomt.
George måste glömt fylla på förrådet.
97
00:08:06,958 --> 00:08:10,041
Nej. Det är mitt fel.
Jag borde märkt vad som hände.
98
00:08:10,125 --> 00:08:14,125
Nej. Det började gå fel när jag kom hit.
Jag förstörde er vänskap.
99
00:08:15,750 --> 00:08:19,291
En ynklig låda med saltbomber.
Det här är katastrofalt.
100
00:08:19,375 --> 00:08:23,083
-Vi är så gott som döda.
-Kanske. Men om nåt är värt att dö för…
101
00:08:26,375 --> 00:08:29,791
Om det är nån som kan vinna
över benglaset och Bickerstaff,
102
00:08:29,875 --> 00:08:32,375
och rädda George från dem, så är det du.
103
00:08:33,208 --> 00:08:36,583
-Tack. Så allt hänger på mig?
-Det var inte så jag menade.
104
00:08:37,083 --> 00:08:40,250
Jag menade bara att vi klarar det här.
Tillsammans.
105
00:08:41,041 --> 00:08:43,416
-För Georges skull.
-För Georges skull.
106
00:09:00,833 --> 00:09:02,958
Hon var mitt framför oss hela tiden.
107
00:09:03,041 --> 00:09:06,291
Snokandes efter information,
innan vi ens öppnat kistan.
108
00:09:06,375 --> 00:09:08,625
Hon bad nog Carver att stjäla spegeln.
109
00:09:08,708 --> 00:09:11,625
Sen dödade hon honom
när han gav den till Winkman.
110
00:09:11,708 --> 00:09:13,625
Tänk att hon kunde göra så här.
111
00:09:13,708 --> 00:09:17,666
Låtsas bry sig och vilja vara
en del av vårt team… Allt var en lögn.
112
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
Vem vet vad hon sagt till George.
113
00:09:19,916 --> 00:09:23,916
Vi visste hur den påverkat honom.
Alla kommentar, hur disträ han var…
114
00:09:24,000 --> 00:09:28,166
Vi märkte, men gjorde inget.
Vi var så upptagna med våra egna dumheter.
115
00:09:28,250 --> 00:09:31,666
-Jag har bett om ursäkt…
-Att be om ursäkt hjälper inte.
116
00:09:32,666 --> 00:09:34,625
Ursäkter kan inte rädda honom nu.
117
00:09:37,208 --> 00:09:42,375
Tror du att den förtrollat honom?
Jag tror inte den kan kontrollera honom.
118
00:09:42,458 --> 00:09:44,291
George skulle inte göra så här.
119
00:09:44,375 --> 00:09:47,916
Någon annan ligger bakom det här.
Eller något annat.
120
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
-Det finns döda saker överallt här.
-Sakta ner.
121
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Jag måste blåsa ut ljusen,
ifall nån följer efter oss.
122
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
Bara en galning skulle följa efter oss.
Här, ta min hand.
123
00:10:01,750 --> 00:10:04,291
Oroa dig inte. Jag kan hantera det.
124
00:10:06,875 --> 00:10:11,750
-Det hade varit trevligare i din lägenhet.
-Nej, vi var tvungna att göra det här.
125
00:10:11,833 --> 00:10:14,000
Stod det i Bickerstaffs papper?
126
00:10:14,083 --> 00:10:16,916
-Att det är säkrare att se på den här?
-Precis.
127
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
-Vad var det?
-Jag vet inte.
128
00:10:25,958 --> 00:10:29,416
Vänta här.
Rör dig inte. Jag är snart tillbaka.
129
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Skynda dig.
130
00:11:32,833 --> 00:11:34,541
Vad fan gör du här, Kipps?
131
00:11:35,875 --> 00:11:37,541
Jag kan fråga dig samma sak.
132
00:11:38,583 --> 00:11:42,000
-Du har spegeln.
-Sluta bråka. Jag räddade ditt liv.
133
00:11:42,083 --> 00:11:45,958
-Skitsnack. Jag hade klarat mig.
-Nej, för du kunde inte se det.
134
00:11:46,041 --> 00:11:50,750
Du hade ingen aning om vad som hände.
Din talang håller på att försvinna.
135
00:11:56,916 --> 00:12:01,041
Om du berättar det för nån,
så dödar jag dig. Förstår du?
136
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
Lugna ner dig, mr Kipps,
och släpp min vän.
137
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
Händerna bakom ryggen.
138
00:12:13,625 --> 00:12:15,875
Vänd dig om, långsamt.
139
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
Vad gör…
140
00:12:20,750 --> 00:12:23,666
Ni kan gripas för det här.
Det här är olagligt.
141
00:12:23,750 --> 00:12:26,375
George, du kommer aldrig mer få ett jobb.
142
00:12:26,458 --> 00:12:31,333
Varför tog du med den?
Och handbojor och en kniv?
143
00:12:31,916 --> 00:12:34,625
För jag visste
att nåt som det här kunde hända.
144
00:12:36,166 --> 00:12:38,166
Alla i London vill ha det vi har.
145
00:12:39,333 --> 00:12:42,708
Men det är vårt.
Vi kan inte låta nån ta det från oss.
146
00:12:45,416 --> 00:12:49,916
-Kom igen, din skitstövel. Var är han?
-Frågar du mig eller skallen?
147
00:12:50,000 --> 00:12:52,250
Skallen. Mot dig hade jag varit oartigare.
148
00:12:52,333 --> 00:12:54,416
-Kan du använda en annan röst?
-Nej.
149
00:12:55,000 --> 00:12:58,416
Kan du sluta lysa? Du avslöjar oss.
Det var till skallen.
150
00:12:58,500 --> 00:13:02,125
-Jag förstod det.
-Det går inte när min mästare är så nära.
151
00:13:02,208 --> 00:13:03,208
Jag känner honom.
152
00:13:03,291 --> 00:13:06,083
Det är bäst för dig att de är här.
Lurar du oss…
153
00:13:06,166 --> 00:13:08,125
Oroa dig inte. De är här.
154
00:13:08,208 --> 00:13:11,666
Han är hennes mästare nu.
Hon tillhör inte längre er värld.
155
00:13:12,458 --> 00:13:15,791
Allt som krävs är ett ögonkast.
Och alla vill titta.
156
00:13:15,875 --> 00:13:18,416
-Inte jag.
-Du skulle inte kunna stå emot.
157
00:13:18,500 --> 00:13:21,416
Inte han heller.
Vem vet vad han skulle se?
158
00:13:21,500 --> 00:13:24,333
-Mamma och pappa, kanske?
-Vad säger han nu?
159
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Att vi inte skulle kunna låta bli
att titta i benglaset.
160
00:13:31,833 --> 00:13:34,541
Lova mig att du inte kommer titta.
161
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Det är viktigt
att du är lagom våghalsig nu.
162
00:13:37,458 --> 00:13:40,583
Javisst. Men varför är du
så orolig för mig? Du då?
163
00:13:40,666 --> 00:13:43,458
Inga problem. Jag gillar inte speglar.
164
00:13:43,541 --> 00:13:46,041
Jag ser ändå alltid
bara en dum tjej i dem.
165
00:13:46,541 --> 00:13:51,083
Nu drar vi våra svärd, sparkar in dörren
och låtsas vara coola och självsäkra.
166
00:13:52,083 --> 00:13:52,916
Okej.
167
00:14:03,791 --> 00:14:04,750
Kan du höra nåt?
168
00:14:05,250 --> 00:14:06,125
Inte ett ljud.
169
00:14:08,625 --> 00:14:11,958
Här är varmt. Nån har varit här ikväll,
men inte nyligen.
170
00:14:12,041 --> 00:14:12,875
Titta.
171
00:14:14,083 --> 00:14:15,333
Bickerstaffs kista.
172
00:14:15,416 --> 00:14:18,041
Jag känner ingenting. Den är tom.
173
00:14:18,708 --> 00:14:22,041
-Varför skulle hon ta kroppen?
-För nåt galet experiment.
174
00:14:22,541 --> 00:14:26,458
-För att hennes mästare ska se vad de gör.
-Det här är bra.
175
00:14:27,166 --> 00:14:30,791
De kan inte ha burit kroppen långt.
De måste vara i närheten.
176
00:14:34,416 --> 00:14:35,791
-Den är låst.
-Herregud.
177
00:14:35,875 --> 00:14:38,125
-Från insidan.
-Vart leder den?
178
00:14:38,208 --> 00:14:42,458
Enligt George finns det katakomber här.
Det måste finnas en annan ingång.
179
00:14:42,541 --> 00:14:45,625
Katafalken.
Saunders sa att den fortfarande används.
180
00:14:45,708 --> 00:14:48,250
Vi måste ta reda på hur den fungerar.
181
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
Lockwood!
182
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
-Var är Kipps?
-Vad gör ni här?
183
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
-Varför frågar du om Kipps?
-Han följde efter Karim.
184
00:15:00,041 --> 00:15:04,458
Vi har följt efter er i flera dagar.
Vi vet att de är här och har spegeln.
185
00:15:04,541 --> 00:15:07,750
De är båda illa ute.
Vi måste hjälpa varandra.
186
00:15:07,833 --> 00:15:10,291
Lägg ner era svärd så vi kan sätta igång.
187
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Vi tror de är i katakomberna.
Bordet där är enda vägen ner.
188
00:15:17,958 --> 00:15:19,875
-Det heter katafalk.
-Ja, vi vet.
189
00:15:20,375 --> 00:15:23,000
Vet du om den sköts
nerifrån eller uppifrån?
190
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
Uppifrån.
191
00:15:29,000 --> 00:15:31,833
Prästen sänker ner kistan.
Det finns en knapp.
192
00:15:31,916 --> 00:15:33,875
Kat! Det kommer folk.
193
00:15:37,416 --> 00:15:40,333
Fyra män i en skåpbil
som det står Winkman's på.
194
00:15:40,416 --> 00:15:43,833
-Hur hittade de oss?
-De följde paraden av Fittes-agenter.
195
00:15:43,916 --> 00:15:44,750
Känner ni dem?
196
00:15:44,833 --> 00:15:48,083
-Vi känner Julius Winkman.
-Han är en psykopat.
197
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
-Vad gör vi?
-Vi flyr.
198
00:15:49,541 --> 00:15:51,291
-Nej.
-Vi barrikaderar dörren.
199
00:15:51,375 --> 00:15:53,875
-Då fångar vi oss själva.
-Vad är din plan?
200
00:15:53,958 --> 00:15:57,875
Jag räddar George och Kipps.
Ni slåss mot dem här ute.
201
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
Slåss mot dem?
202
00:15:59,166 --> 00:16:02,166
Du får gärna
gå ner i katakomberna ensam istället.
203
00:16:02,750 --> 00:16:05,000
Tro mig, jag hade hellre stannat här.
204
00:16:05,083 --> 00:16:06,583
-Anthony!
-Nej. Jag går.
205
00:16:07,166 --> 00:16:10,125
-Inte en chans.
-Jo, för jag har ett hemligt vapen.
206
00:16:10,208 --> 00:16:15,291
-Det är för farligt.
-Du måste låta mig göra det, för George.
207
00:16:18,833 --> 00:16:22,708
Och glöm inte, lagom våghalsig. Okej?
208
00:16:30,833 --> 00:16:34,000
-Vad är det hemliga vapnet?
-Det är hon.
209
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
Var är min spegel?
210
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Vad gör de?
Vet de inte att det finns spöken här?
211
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
De tänker stänga in oss.
212
00:16:52,125 --> 00:16:55,125
-Vi borde flytt. De kommer döda oss.
-Oroa er inte.
213
00:16:55,208 --> 00:16:57,916
Ni är tre av de bästa agenterna jag mött.
214
00:16:58,000 --> 00:16:59,666
Och jag är Anthony Lockwood.
215
00:16:59,750 --> 00:17:02,583
Var och en av oss
skulle kunna hantera dem ensam.
216
00:17:02,666 --> 00:17:05,500
Det här kommer bli
lätt som en promenad i parken.
217
00:17:05,583 --> 00:17:09,333
-Det här är en kyrkogård, inte en park.
-Då begraver vi dem.
218
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Du ska dö, Lockwood.
219
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
-Vi måste få bort dem härifrån.
-Hur?
220
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
Spring!
221
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
Åh, ja! Det där ljudet!
222
00:19:10,208 --> 00:19:15,750
-Benglaset. Det vackraste av alla ljud.
-Jag tycker inte det låter så vackert.
223
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
-Din ynkliga hjärna kan inte förstå det.
-Hjälp mig då.
224
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
Var du där när det gjordes?
225
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
Naturligtvis.
226
00:19:25,083 --> 00:19:28,500
Av benen från sju kroppar,
dess lidande själar.
227
00:19:28,583 --> 00:19:30,500
Kraften av deras plågor, fångad…
228
00:19:30,583 --> 00:19:34,416
Fångad i glas för att skapa ett fönster.
Ett fönster mot vad?
229
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
Evigheten.
230
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Vad betyder det?
Vad såg du när du tittade?
231
00:19:38,916 --> 00:19:45,416
Jag tittade aldrig. Så dum är jag inte.
Man måste titta med nån annans ögon.
232
00:19:45,500 --> 00:19:50,291
Nån som är svag, nyfiken och sårbar.
233
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
Herregud.
234
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
George.
235
00:19:56,250 --> 00:20:00,250
Var inte orolig, vi kommer inte skada dig.
Det är för att skydda dig.
236
00:20:00,333 --> 00:20:01,708
Tror du på det själv?
237
00:20:02,958 --> 00:20:07,500
Vakna, Karim. Hon kommer döda oss båda.
Vi måste ta oss härifrån medan vi kan.
238
00:20:07,583 --> 00:20:12,125
Ingen ska döda nån. Vi är akademiker.
Det här är ett vetenskapligt experiment.
239
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
Nu blev det så här
för att du följde efter oss.
240
00:20:15,041 --> 00:20:17,083
Du har blivit lika galen som hon.
241
00:20:21,041 --> 00:20:23,666
Pamela, varför är Bickerstaffs kropp här?
242
00:20:23,750 --> 00:20:29,625
Vi hade aldrig klarat det här utan honom.
Han förtjänar att sitta på första parkett.
243
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
Men oroa dig inte,
han kommer inte förbi kedjorna.
244
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
Första parkett för vad?
245
00:20:34,500 --> 00:20:39,208
Berätta vad du har hittat.
Hur kan vi se på den utan att skadas?
246
00:20:39,291 --> 00:20:44,458
I pappren står det
att hans anhängare alltid varit vuxna.
247
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Han visste inte att det bara är ungdomar
som kan se bortom.
248
00:20:48,625 --> 00:20:52,375
Han var före sin tid
och saknade den viktigaste pusselbiten.
249
00:20:52,916 --> 00:20:57,666
Så du tänkte… Om vi inte stött på Kipps
hade det varit jag som suttit där?
250
00:20:58,250 --> 00:21:02,375
Det kommer bli fantastiskt, George.
Du sa att du ville se mer.
251
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
Hade du satt handbojorna på mig
om jag sagt nej?
252
00:21:08,208 --> 00:21:10,208
Du missar verkligen poängen här.
253
00:21:12,333 --> 00:21:16,958
Hela våra liv har vi läst böcker.
Vi har levt i våra huvuden.
254
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
Nu har vi äntligen funnit nåt
som kan förklara allt vi undrat över.
255
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Som kan få oss att känna allt.
256
00:21:26,125 --> 00:21:28,916
Du och jag, genom honom.
257
00:21:29,916 --> 00:21:34,291
-Det blir perfekt.
-Nej. Ni kan inte använda mig.
258
00:21:35,791 --> 00:21:37,458
Jag kan inte se längre. Jag…
259
00:21:38,375 --> 00:21:41,083
Jag har förlorat min talang.
Berätta för henne!
260
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
Är det sant, George?
261
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Du räddade honom från ett spöke.
262
00:21:56,208 --> 00:22:00,333
Den där kniven, jag har sett en sån förut.
De tillverkas i par.
263
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Du dödade Carver.
264
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
-Nej, George.
-Han förrådde dig.
265
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Han insåg spegelns värde
och sålde den till Winkman.
266
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
-Det kommer gå bra.
-Du planerade det här med min hjälp.
267
00:22:20,791 --> 00:22:25,458
Det kommer att gå helt perfekt.
268
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
När jag har dödat dig tänker jag leta upp
din lilla flickvän och döda henne också.
269
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
-Var är de andra?
-Kom.
270
00:23:46,791 --> 00:23:49,541
-Jag visste att ni var okej.
-Vi är inte okej.
271
00:23:49,625 --> 00:23:52,666
-Vi hörde röster. Fler är på väg.
-Där. Titta.
272
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
Lockwood.
273
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Lockwood!
274
00:24:00,708 --> 00:24:02,916
-Han är borta.
-Den jäveln lurade oss.
275
00:24:08,291 --> 00:24:10,666
-Den jäveln har en plan.
-En självmordsplan.
276
00:24:10,750 --> 00:24:14,750
Som alla mina bästa planer.
Håll spökena borta tills DEPFOK kommer.
277
00:24:14,833 --> 00:24:16,333
-Har du ringt dem?
-Nej.
278
00:24:16,416 --> 00:24:19,125
Men jag hittar en telefon
och ringer på vägen.
279
00:24:19,208 --> 00:24:21,666
-Vad tänker du göra?
-Rädda mina vänner.
280
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
Och Kipps.
281
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
Du hade rätt. Det är perfekt.
282
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
Du bryr dig inte om mig.
Du bryr dig bara om spegeln.
283
00:24:41,666 --> 00:24:42,875
Du behövde inte mig.
284
00:24:44,833 --> 00:24:47,250
Lucy och Lockwood
behövde inte heller mig.
285
00:24:50,625 --> 00:24:52,041
För jag är bara konstig.
286
00:24:52,791 --> 00:24:53,958
Det tredje hjulet.
287
00:24:55,333 --> 00:24:57,833
Helt överflödig. Det har jag alltid varit.
288
00:25:01,541 --> 00:25:03,500
Att jag dör så här känns logiskt.
289
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
Min mästare!
290
00:25:11,625 --> 00:25:15,708
Han har återuppstått!
291
00:25:24,083 --> 00:25:28,000
Släpp honom fri från kedjorna!
Hans storhet får inte fängslas.
292
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
Låt honom bevittna
detta fantastiska ögonblick!
293
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
Lucy! Bakom dig!
294
00:25:35,541 --> 00:25:39,291
Det är ju den lilla lyssnaren.
Men du hörde inte mig, eller hur?
295
00:25:41,583 --> 00:25:44,083
Jag tror inte att du kommer döda mig.
296
00:25:44,166 --> 00:25:46,166
Det kommer hon! Hon dödade Carver.
297
00:25:46,250 --> 00:25:48,083
-Du borde lämnat mig!
-Nej.
298
00:25:49,166 --> 00:25:50,833
För du är inget tredje hjul.
299
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
Inte konstig heller.
300
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
Eller vad du än tror att du är.
301
00:25:56,791 --> 00:25:58,458
Du är den bästa av oss alla.
302
00:26:00,000 --> 00:26:04,333
Jag kommer aldrig träffa min familj igen.
Lockwood har förlorat sin.
303
00:26:04,416 --> 00:26:06,375
Vi tänker inte förlora dig också.
304
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Mycket rörande. Bind nu dina händer.
305
00:26:11,083 --> 00:26:11,916
Nej.
306
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
För om nån ska titta i spegeln,
så är det jag.
307
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
Nej! Inte en chans!
308
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Det måste vara jag.
309
00:26:20,416 --> 00:26:21,958
För det här är speciellt.
310
00:26:22,625 --> 00:26:25,958
Det här är historiskt,
du behöver den bästa talangen här.
311
00:26:26,916 --> 00:26:31,083
Den bästa sen Marissa Fittes.
Jag kan tala med Typ tre-spöken.
312
00:26:31,166 --> 00:26:35,708
Kommunicera med andra sidan.
Det här uppdraget är som gjort för mig.
313
00:26:35,791 --> 00:26:38,750
-Nej, du får inte!
-Det här är inte upp till dig!
314
00:26:42,541 --> 00:26:43,958
Han skulle dö direkt.
315
00:26:46,958 --> 00:26:49,208
Se bara vad en blick gjorde med honom.
316
00:26:49,833 --> 00:26:51,958
Låt mig göra det här för hans skull.
317
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
Snälla.
318
00:27:00,000 --> 00:27:03,875
Om du försöker nåt, dödar jag er båda.
319
00:27:15,166 --> 00:27:18,500
-Herregud. Allvarligt?
-Ja.
320
00:27:19,375 --> 00:27:22,875
Det har hänt en hel del saker
sen vi sågs sist.
321
00:27:22,958 --> 00:27:26,291
Vi har ont om tid,
så för att göra en lång historia kort,
322
00:27:26,375 --> 00:27:29,583
jag jobbar med Fittes nu,
så kan vi pausa det här?
323
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Jag har lite bråttom.
324
00:27:31,875 --> 00:27:35,416
Jag jobbar inte för Fittes.
Du har ingen aning om vem jag är.
325
00:27:36,125 --> 00:27:39,916
Jag har redan tagit hand om
åtta ligister och en psykopat ikväll,
326
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
så jag antar att en till inte kan skada.
327
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
Jag har redan vunnit över dig två gånger.
328
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
Du har ingen aning om vem jag är
och vad det är du bråkar med.
329
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
Vilka jag jobbar för.
330
00:27:52,375 --> 00:27:55,500
Benglaset är lite besvärligt.
331
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
Du är helt obetydlig.
332
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Precis som din mor och far var.
333
00:28:03,500 --> 00:28:04,750
Vad menar du med det?
334
00:28:06,708 --> 00:28:08,416
Det kommer du aldrig få veta.
335
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Snälla, gör det inte! Det kommer döda dig!
336
00:28:24,708 --> 00:28:28,916
Våga inte titta. Och vad som än händer,
så är det här inte ditt fel.
337
00:28:33,625 --> 00:28:34,875
Det här var mitt val.
338
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Berätta vad du ser,
339
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
vad du känner och vad du hör.
340
00:28:45,791 --> 00:28:47,083
Varenda detalj.
341
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
Titta!
342
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
Titta!
343
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Titta!
344
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
Titta för helvete!
345
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Titta!
346
00:29:14,083 --> 00:29:18,541
Vad? Om du kan prata med den,
berätta vad den säger.
347
00:29:19,958 --> 00:29:21,375
Vad säger han?
348
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
Prata! Titta noga
och berätta för din mästare vad du ser!
349
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Nej, det här är fel. Nåt har förändrats!
350
00:29:33,958 --> 00:29:35,333
De sitter fast!
351
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Tala, flicka. Tala!
352
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
-Den säger att nåt är fel.
-Mer!
353
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
-Sluta inte.
-Det är inte evigheten!
354
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
Det är en fälla. Vi måste förstöra den!
355
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Lucy!
356
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Nej!
357
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
Lucy. Det är jag.
358
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
Du tog sönder den.
359
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
Din dumma lilla pojke.
360
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
Vänta.
361
00:30:53,166 --> 00:30:54,083
Den fungerar.
362
00:30:56,666 --> 00:30:57,791
Det händer nåt.
363
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
Ja.
364
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
Det är fantastiskt.
365
00:31:04,791 --> 00:31:07,875
Vad som än händer,
titta inte på henne, eller på den.
366
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
Det är underbart!
367
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
Det är så vackert.
368
00:31:20,166 --> 00:31:24,291
Så vackert!
369
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Gör det inte.
370
00:31:35,541 --> 00:31:36,500
Det är okej.
371
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
Titta.
372
00:31:51,125 --> 00:31:52,791
Varför anfaller de oss inte?
373
00:31:56,750 --> 00:31:58,166
Du har befriat dem.
374
00:32:14,416 --> 00:32:15,250
George.
375
00:32:18,041 --> 00:32:19,875
-Hur kom han loss?
-Kedjorna…
376
00:32:19,958 --> 00:32:21,458
Explosionen sprängde dem!
377
00:32:21,541 --> 00:32:23,458
-Var är din värja?
-Ingen aning.
378
00:32:23,541 --> 00:32:25,916
Han har låst oss. Jag kan inte röra mig!
379
00:32:26,750 --> 00:32:27,708
Inte jag heller.
380
00:32:29,333 --> 00:32:31,083
Jag kan inte titta bort.
381
00:32:31,166 --> 00:32:33,083
Jag är ledsen för allt som hänt.
382
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
Det är jag också.
383
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Rör dem inte. De är mina vänner!
384
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
Lucy, George, flytta på er!
385
00:33:06,916 --> 00:33:07,833
Vad har hänt?
386
00:33:07,916 --> 00:33:10,833
Jag slogs mot ligister,
föll ner i katafalkhålet,
387
00:33:10,916 --> 00:33:13,750
kämpade mot ett gäng spöken…
Ni vet, det vanliga.
388
00:33:14,250 --> 00:33:18,875
-Förresten, jag blev skjuten också.
-Vi behöver en ambulans.
389
00:33:18,958 --> 00:33:21,791
Förstör Joplins inspelning
och få Kipps att hålla tyst,
390
00:33:21,875 --> 00:33:24,250
annars är det lika kört för dig
som för mig.
391
00:33:25,458 --> 00:33:29,541
Det är inte kört för dig.
Säg inte så. Det är inte så här du dör.
392
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
Hur vet du det?
393
00:33:31,083 --> 00:33:35,000
För att vi inte kommer låta det ske.
Eller hur, George?
394
00:33:35,083 --> 00:33:35,916
Aldrig.
395
00:34:07,666 --> 00:34:10,875
Jag vet inte vad som hände.
Men jag vet att det var du.
396
00:34:12,708 --> 00:34:16,500
-Det var din talang som räddade oss.
-Vi hjälptes åt allihopa.
397
00:34:19,291 --> 00:34:20,208
Förutom jag.
398
00:34:23,666 --> 00:34:25,875
Det är hemskt att förlora sin talang.
399
00:34:28,208 --> 00:34:29,291
Man förnimmer dem.
400
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Man vet att de är där,
men kan inte göra nåt åt det.
401
00:34:35,666 --> 00:34:36,791
Allt som är kvar är
402
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
rädslan.
403
00:34:43,791 --> 00:34:45,458
En dag kommer det hända dig.
404
00:34:47,541 --> 00:34:49,166
Allt som gör dig speciell…
405
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
Borta.
406
00:34:52,875 --> 00:34:56,000
-Jag visste inte.
-Jag antog att George hade berättat.
407
00:34:59,291 --> 00:35:02,750
Vi kommer inte berätta för nån.
Det lovar jag.
408
00:35:07,541 --> 00:35:08,791
Du kan gå till honom.
409
00:35:11,875 --> 00:35:13,541
-Okej. Du kan gå.
-Vi ses.
410
00:35:18,583 --> 00:35:19,750
Lagom våghalsig…
411
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
Miss Carlyle, mr Karim,
hoppas ni kan hjälpa mig.
412
00:35:25,625 --> 00:35:29,125
De har hittat kulan,
men vi kan inte hitta vapnet.
413
00:35:30,083 --> 00:35:31,625
Såg ni nån med ett vapen?
414
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
Mr Kipps?
415
00:35:36,000 --> 00:35:38,916
-Lockwood vet väl vem som sköt.
-Det var mörkt.
416
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
Jag såg inget. Tyvärr.
417
00:35:42,375 --> 00:35:45,166
-Du undanhåller inget?
-Nej, ingenting.
418
00:35:46,666 --> 00:35:48,750
Är det nåt annat du undrar över?
419
00:35:49,791 --> 00:35:52,958
Ni har gjort tillräckligt.
Vi tar benglaset till ugnarna.
420
00:35:53,041 --> 00:35:56,625
Winkman är på väg till fängelset.
Jag är nöjd och glad.
421
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
-Du ser inte glad ut.
-Tro mig.
422
00:36:00,000 --> 00:36:02,541
Jag är glad.
Njut av det så länge det varar.
423
00:36:03,041 --> 00:36:05,541
Förresten, grattis.
424
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Ni klarade det.
425
00:36:12,875 --> 00:36:14,208
Han gav dig fallet.
426
00:36:16,291 --> 00:36:17,125
Vadet.
427
00:36:17,625 --> 00:36:19,958
Jag skriver annonsen och säger upp mig.
428
00:36:21,208 --> 00:36:22,125
Som jag lovade.
429
00:36:23,708 --> 00:36:28,791
Det var bara det jag ville höra.
Nu glömmer vi det. Det var en dum idé.
430
00:36:30,083 --> 00:36:33,625
-Menar du allvar?
-Vi gjorde det tillsammans.
431
00:36:34,333 --> 00:36:37,250
-Jag bad Barnes dela betalningen.
-Hälften var?
432
00:36:38,250 --> 00:36:41,541
Du får 30 procent.
Vi är en oberoende organisation.
433
00:36:41,625 --> 00:36:43,041
Vi har höga omkostnader.
434
00:36:48,458 --> 00:36:49,708
Du är okej, Lockwood.
435
00:36:51,750 --> 00:36:53,000
Trettio procent okej.
436
00:36:58,916 --> 00:37:02,458
-Måste du vinna över honom på alla vis?
-Det var inte därför.
437
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
Det var det enda rätta, eller hur?
438
00:37:10,541 --> 00:37:13,416
Okej, vem tänker hjälpa mig härifrån?
439
00:37:19,000 --> 00:37:23,708
-Det här är för mycket kroppskontakt.
-En ren nödvändighet. Det betyder inget.
440
00:37:25,750 --> 00:37:27,666
Luce, känns det som en vinst än?
441
00:37:28,208 --> 00:37:31,250
Fråga mig igen när vi är hemma,
efter en kopp te.
442
00:37:40,875 --> 00:37:42,500
DEPFOK har benglaset.
443
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
Det är skadat, men jag vet inte hur illa.
444
00:37:46,458 --> 00:37:48,083
Det är på väg till ugnarna.
445
00:37:49,166 --> 00:37:51,833
Jag är ledsen.
Jag trodde att jag dödat honom.
446
00:37:52,583 --> 00:37:56,375
Nu kan vem som helst inte få tag på det,
det är det viktigaste.
447
00:37:57,000 --> 00:37:59,708
Men vi borde vidta
extra försiktighetsåtgärder.
448
00:38:00,208 --> 00:38:01,041
Kör nu.
449
00:38:11,458 --> 00:38:16,666
Det är riktigt skumma, topphemliga grejer,
så jag kan inte berätta nåt mer än.
450
00:38:22,833 --> 00:38:26,291
Ärligt talat, Norrie,
du skulle knappt känna igen mig.
451
00:38:27,500 --> 00:38:28,875
Så mycket har hänt.
452
00:38:30,708 --> 00:38:34,500
Men jag tror att jag börjar läka nu.
453
00:38:39,500 --> 00:38:41,166
Jag hoppas du också gör det.
454
00:38:44,583 --> 00:38:46,041
Det doftar så gott.
455
00:38:46,125 --> 00:38:47,375
-Tack.
-Har du glasen?
456
00:38:47,458 --> 00:38:49,875
-Detta är mitt hemliga recept.
-Jag dukar.
457
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
Du först.
458
00:38:51,750 --> 00:38:53,333
Ursäkta mig.
459
00:38:53,416 --> 00:38:54,791
Jag felbedömde George.
460
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
Han hatade mig inte.
Han visade sig faktiskt vara en hjälte.
461
00:38:59,375 --> 00:39:00,250
Vilket är bra.
462
00:39:02,458 --> 00:39:05,208
Lockwood dog nästan
vid tusentals tillfällen, men…
463
00:39:05,291 --> 00:39:06,125
Vänta!
464
00:39:06,208 --> 00:39:10,208
…jag tror att han har bestämt sig
för att leva. Vilket är väldig bra.
465
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
Och smörgåsarna.
466
00:39:11,375 --> 00:39:12,750
Och Lucy Carlyle?
467
00:39:12,833 --> 00:39:15,041
-Hon mår helt okej.
-Kan jag få en?
468
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
-Hon är starkare.
-Tack.
469
00:39:16,750 --> 00:39:21,000
Mindre rädd för sin talang.
Mindre rädd för allt.
470
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Har den inte sagt nåt än?
471
00:39:26,750 --> 00:39:28,583
Vad tror du att den såg?
472
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
Vilka tror du det var som satt fast?
De sju andarna?
473
00:39:33,666 --> 00:39:35,375
Jag tänker helst inte på det.
474
00:39:38,166 --> 00:39:39,166
Vi förstör den.
475
00:39:40,541 --> 00:39:41,375
Om du vill.
476
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
-Nej. Vi behåller den.
-Bra.
477
00:39:46,625 --> 00:39:48,291
För den är väldigt speciell.
478
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Precis som du.
479
00:39:52,041 --> 00:39:53,666
Så länge ingen får veta.
480
00:39:53,750 --> 00:39:57,250
-Varken om den eller mig.
-Ingen kommer få veta. Jag lovar.
481
00:40:02,750 --> 00:40:07,416
Jag har tänkt på en sak.
Vi borde inte ha hemligheter för varandra.
482
00:40:08,166 --> 00:40:09,000
Så…
483
00:40:10,875 --> 00:40:12,375
Jag såg vem som sköt mig.
484
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
Det var Guldvärjan.
485
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
-Från Fittes?
-Han tillhör inte Fittes.
486
00:40:17,791 --> 00:40:20,458
-Han tillhör nåt annat.
-Vad menar du med det?
487
00:40:21,083 --> 00:40:23,916
Innan han sköt mig
nämnde han mina föräldrar.
488
00:40:25,041 --> 00:40:29,541
Han sa att deras död var obetydlig,
precis som min skulle vara.
489
00:40:30,916 --> 00:40:32,208
Herregud, Lockwood.
490
00:40:32,791 --> 00:40:33,916
Vad är det han vet?
491
00:40:34,625 --> 00:40:37,666
-Vi måste ta reda på…
-Absolut, det ska vi göra.
492
00:40:38,250 --> 00:40:40,333
Vi kommer ta reda på vad som pågår.
493
00:40:41,000 --> 00:40:45,458
När mina ben fungerar igen,
och det slutar göra ont när jag skrattar.
494
00:40:46,208 --> 00:40:47,875
Men jag kan börja söka info…
495
00:40:54,333 --> 00:40:58,250
På tal om min familj,
det är en sak till ni borde veta.
496
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
Om det låsta rummet där uppe.
497
00:41:02,791 --> 00:41:05,541
-Är du säker?
-Du tänker väl inte…
498
00:41:06,541 --> 00:41:08,166
Inga fler hemligheter.
499
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
Lockwood, du behöver verkligen inte,
om du inte vill.
500
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
Jag vill.
501
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Är ni redo?
502
00:42:54,875 --> 00:42:58,541
Undertexter: Lina Olsson