1 00:00:21,875 --> 00:00:25,791 Luce, jag står inte ut längre. Säg nåt. Vad som helst. Snälla. 2 00:00:26,458 --> 00:00:28,208 Vi vann över Winkman. 3 00:00:28,291 --> 00:00:32,083 Vi lyckades ta spegeln. Barnes har den. George är snart tillbaka. 4 00:00:32,166 --> 00:00:34,000 Du kan slappna av. Det är över. 5 00:00:35,791 --> 00:00:37,041 Nej, det är det inte. 6 00:00:37,541 --> 00:00:40,458 Vi dog nästan ikväll på grund av ditt korkade vad, 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,291 och nu vill alla reliktjuvar i London döda oss. 8 00:00:43,375 --> 00:00:46,708 Kanske de tittar på oss nu, eller väntar på oss därinne. 9 00:00:48,250 --> 00:00:49,583 Varför gör vi det här? 10 00:00:50,083 --> 00:00:54,291 Vad spelar det för roll, om det slutar med att vi knivhuggs eller dödas? 11 00:00:54,375 --> 00:00:55,625 Ingen kommer bry sig. 12 00:00:58,875 --> 00:01:00,791 Det här känns inte som en vinst. 13 00:01:47,833 --> 00:01:48,666 Förlåt. 14 00:01:50,291 --> 00:01:51,166 Du hade rätt. 15 00:01:51,875 --> 00:01:57,083 Jag blev ganska besatt av det här jobbet och jag tänkte inte innan jag agerade. 16 00:02:04,375 --> 00:02:08,333 Jag ville bara be dig att inte ge upp hoppet om oss. 17 00:02:09,416 --> 00:02:10,250 Snälla. 18 00:02:15,000 --> 00:02:21,666 Eller vad jag egentligen borde säga är, ge inte upp hoppet om mig. 19 00:02:27,875 --> 00:02:31,708 Jag brukade tycka att flodens botten verkade ganska tilltalande. 20 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 Och ingen skulle ha brytt sig. 21 00:02:37,125 --> 00:02:37,958 Men nu… 22 00:02:47,666 --> 00:02:49,666 Grenadjärvakt eller polis? 23 00:02:53,875 --> 00:02:55,083 Grenadjärvakt. 24 00:02:55,875 --> 00:02:56,708 Okej. 25 00:02:57,375 --> 00:03:01,958 Men ser George dig använda hans äggkopp, ansvarar inte jag för konsekvenserna. 26 00:03:07,291 --> 00:03:10,541 Jag hade visst rätt om Dulac-boken, det är mest nonsens. 27 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 Svammel om förbjuden kunskap och skapelsens mysterier. 28 00:03:13,916 --> 00:03:16,416 Såg du inte vad det stod om Bickerstaff? 29 00:03:17,166 --> 00:03:18,958 "Ja, jag dödade honom. 30 00:03:19,458 --> 00:03:23,333 Jag sköt honom och begravde honom djupt i en förseglad järnkista. 31 00:03:23,416 --> 00:03:25,750 Men när jag blundar ser jag honom ändå. 32 00:03:25,833 --> 00:03:29,333 Jag ser honom utföra sina ritualer iklädd sin sammetskappa." 33 00:03:29,416 --> 00:03:33,708 -Dödade Mary Dulac Bickerstaff? Varför? -"Det var självförsvar. 34 00:03:33,791 --> 00:03:37,000 Hans tjänare höll fast mig och doktorn höll upp glaset. 35 00:03:37,083 --> 00:03:40,208 En blick och jag kände hur mitt förnuft börja svaja." 36 00:03:40,291 --> 00:03:43,500 Hon sköt honom innan han kunde döda henne med spegeln. 37 00:03:43,583 --> 00:03:45,875 -Det känns väl okej. -Nej, vänta. 38 00:03:47,291 --> 00:03:50,208 "För spegelglaset var inte alls en spegel… 39 00:03:52,250 --> 00:03:53,416 …utan ett fönster." 40 00:03:54,000 --> 00:03:55,208 Ett fönster mot vad? 41 00:03:55,916 --> 00:03:58,833 "Jag vågar inte säga mer och har ingen att berätta för. 42 00:03:58,916 --> 00:04:02,083 Sen det där fördömda ögonkastet vill jag bara se mer." 43 00:04:03,041 --> 00:04:05,041 Lockwood, titta. 44 00:04:06,250 --> 00:04:07,500 Titta på bilden. 45 00:04:08,666 --> 00:04:09,666 Titta på spegeln. 46 00:04:24,583 --> 00:04:25,708 Var fan är George? 47 00:04:28,833 --> 00:04:30,541 VÅG AV OFÖRKLARLIGA DÖDSFALL 48 00:04:31,833 --> 00:04:33,250 SPÖKEN FINNS ÖVERALLT 49 00:04:36,833 --> 00:04:38,750 SPÖKBERÖRING DÖDAR 50 00:04:41,375 --> 00:04:42,375 DÖDSFALL 51 00:04:47,791 --> 00:04:49,791 UTEGÅNGSFÖRBUD TRÄDER I KRAFT 52 00:04:52,791 --> 00:04:54,875 EKONOMISK CHOCK 53 00:04:57,708 --> 00:04:59,958 JÄRN, SILVER, SALT: VÅRT BÄSTA FÖRSVAR 54 00:05:01,500 --> 00:05:02,416 TEKNOLOGIAKTIER 55 00:05:02,916 --> 00:05:04,666 BASERAD PÅ JONATHAN STROUDS ROMANER 56 00:05:05,833 --> 00:05:07,333 UNGDOMAR FÖRNIMMER SPÖKEN 57 00:05:15,041 --> 00:05:16,166 DÖDSFALL 58 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 'PROBLEMET' 50 ÅR SENARE 59 00:05:40,291 --> 00:05:41,125 Det är okej. 60 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 Det är okej. 61 00:05:43,791 --> 00:05:44,708 Håll dig lugn. 62 00:05:49,750 --> 00:05:50,583 Pamela? 63 00:05:52,458 --> 00:05:53,291 Pamela? 64 00:05:57,083 --> 00:05:58,666 Förlåt. Jag skrämde dig. 65 00:05:58,750 --> 00:06:02,250 -Nej. Det är skönt att se dig. -Jag är glad att du kom. 66 00:06:02,333 --> 00:06:07,083 Jag var rädd att du skulle ändra dig. Är det säkert att ingen följde efter dig? 67 00:06:07,166 --> 00:06:09,166 Vi borde gå in. Få det överstökat. 68 00:06:11,916 --> 00:06:15,833 Hur gick det? Den där Flo Bones försökte inte ta den? 69 00:06:15,916 --> 00:06:19,416 Det var inte svårt. Lockwood och Lucy gjorde allt det coola. 70 00:06:19,500 --> 00:06:23,500 -Jag fick göra det tråkiga, som vanligt. -Underskatta inte dig själv. 71 00:06:23,583 --> 00:06:29,500 Lockwood och Lucy är väldigt begåvade, men det är du som kommer bli ihågkommen. 72 00:06:29,583 --> 00:06:30,416 Tror du det? 73 00:06:30,958 --> 00:06:32,250 Du tog rätt beslut. 74 00:06:32,333 --> 00:06:37,125 Om DEPFOK fått tag på benglaset hade det försvunnit för alltid, 75 00:06:37,208 --> 00:06:42,375 tillsammans med allt det kan lära oss om Problemet. De förstör allt. 76 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 De kommer aldrig få veta nåt. Men det kommer du och jag. 77 00:06:47,958 --> 00:06:49,375 Vi kommer få veta allt. 78 00:06:51,166 --> 00:06:53,166 Det gör väl inget att jag tar den? 79 00:06:54,208 --> 00:06:58,625 -Bara du inte springer iväg med den. -Naturligtvis inte. Jag behöver dig. 80 00:07:02,500 --> 00:07:05,333 Kom, jag vill visa dig vad jag har gjort. 81 00:07:13,208 --> 00:07:15,875 Vad vet du? Vad har du sett? Vart tog han den? 82 00:07:16,458 --> 00:07:20,958 Ni var visst upptagna med att flörta. Jag förstår att han hittade en ny vän. 83 00:07:21,041 --> 00:07:24,208 -Lucy, berätta vad han säger. -Bara nåt om en ny vän. 84 00:07:24,291 --> 00:07:28,208 Vilken vän? Flo? George har inga andra vänner, förutom… 85 00:07:28,291 --> 00:07:29,208 Joplin. 86 00:07:30,208 --> 00:07:32,958 Hon skulle aldrig göra nåt? Eller? 87 00:07:33,041 --> 00:07:34,708 Döden är på väg, 88 00:07:35,750 --> 00:07:38,375 och han har gått för att möta den, med henne. 89 00:07:38,958 --> 00:07:42,666 Den har Joplin också. Alla som går nära den förlorar förståndet. 90 00:07:43,333 --> 00:07:45,208 Berätta var de är. 91 00:07:45,291 --> 00:07:47,916 Jag berättar, om du tar med mig. 92 00:07:48,000 --> 00:07:50,416 -Vart? -För att träffa min mästare. 93 00:07:50,500 --> 00:07:52,625 -Bickerstaff. -De är på kyrkogården. 94 00:07:53,125 --> 00:07:56,875 Tillsammans med de döda, som de snart kommer ansluta sig till. 95 00:07:56,958 --> 00:07:59,250 Och allt är ditt fel. 96 00:08:03,958 --> 00:08:06,875 Det är tomt. George måste glömt fylla på förrådet. 97 00:08:06,958 --> 00:08:10,041 Nej. Det är mitt fel. Jag borde märkt vad som hände. 98 00:08:10,125 --> 00:08:14,125 Nej. Det började gå fel när jag kom hit. Jag förstörde er vänskap. 99 00:08:15,750 --> 00:08:19,291 En ynklig låda med saltbomber. Det här är katastrofalt. 100 00:08:19,375 --> 00:08:23,083 -Vi är så gott som döda. -Kanske. Men om nåt är värt att dö för… 101 00:08:26,375 --> 00:08:29,791 Om det är nån som kan vinna över benglaset och Bickerstaff, 102 00:08:29,875 --> 00:08:32,375 och rädda George från dem, så är det du. 103 00:08:33,208 --> 00:08:36,583 -Tack. Så allt hänger på mig? -Det var inte så jag menade. 104 00:08:37,083 --> 00:08:40,250 Jag menade bara att vi klarar det här. Tillsammans. 105 00:08:41,041 --> 00:08:43,416 -För Georges skull. -För Georges skull. 106 00:09:00,833 --> 00:09:02,958 Hon var mitt framför oss hela tiden. 107 00:09:03,041 --> 00:09:06,291 Snokandes efter information, innan vi ens öppnat kistan. 108 00:09:06,375 --> 00:09:08,625 Hon bad nog Carver att stjäla spegeln. 109 00:09:08,708 --> 00:09:11,625 Sen dödade hon honom när han gav den till Winkman. 110 00:09:11,708 --> 00:09:13,625 Tänk att hon kunde göra så här. 111 00:09:13,708 --> 00:09:17,666 Låtsas bry sig och vilja vara en del av vårt team… Allt var en lögn. 112 00:09:17,750 --> 00:09:19,833 Vem vet vad hon sagt till George. 113 00:09:19,916 --> 00:09:23,916 Vi visste hur den påverkat honom. Alla kommentar, hur disträ han var… 114 00:09:24,000 --> 00:09:28,166 Vi märkte, men gjorde inget. Vi var så upptagna med våra egna dumheter. 115 00:09:28,250 --> 00:09:31,666 -Jag har bett om ursäkt… -Att be om ursäkt hjälper inte. 116 00:09:32,666 --> 00:09:34,625 Ursäkter kan inte rädda honom nu. 117 00:09:37,208 --> 00:09:42,375 Tror du att den förtrollat honom? Jag tror inte den kan kontrollera honom. 118 00:09:42,458 --> 00:09:44,291 George skulle inte göra så här. 119 00:09:44,375 --> 00:09:47,916 Någon annan ligger bakom det här. Eller något annat. 120 00:09:50,291 --> 00:09:53,208 -Det finns döda saker överallt här. -Sakta ner. 121 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Jag måste blåsa ut ljusen, ifall nån följer efter oss. 122 00:09:56,541 --> 00:10:00,291 Bara en galning skulle följa efter oss. Här, ta min hand. 123 00:10:01,750 --> 00:10:04,291 Oroa dig inte. Jag kan hantera det. 124 00:10:06,875 --> 00:10:11,750 -Det hade varit trevligare i din lägenhet. -Nej, vi var tvungna att göra det här. 125 00:10:11,833 --> 00:10:14,000 Stod det i Bickerstaffs papper? 126 00:10:14,083 --> 00:10:16,916 -Att det är säkrare att se på den här? -Precis. 127 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 -Vad var det? -Jag vet inte. 128 00:10:25,958 --> 00:10:29,416 Vänta här. Rör dig inte. Jag är snart tillbaka. 129 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 Skynda dig. 130 00:11:32,833 --> 00:11:34,541 Vad fan gör du här, Kipps? 131 00:11:35,875 --> 00:11:37,541 Jag kan fråga dig samma sak. 132 00:11:38,583 --> 00:11:42,000 -Du har spegeln. -Sluta bråka. Jag räddade ditt liv. 133 00:11:42,083 --> 00:11:45,958 -Skitsnack. Jag hade klarat mig. -Nej, för du kunde inte se det. 134 00:11:46,041 --> 00:11:50,750 Du hade ingen aning om vad som hände. Din talang håller på att försvinna. 135 00:11:56,916 --> 00:12:01,041 Om du berättar det för nån, så dödar jag dig. Förstår du? 136 00:12:01,125 --> 00:12:03,916 Lugna ner dig, mr Kipps, och släpp min vän. 137 00:12:06,666 --> 00:12:08,125 Händerna bakom ryggen. 138 00:12:13,625 --> 00:12:15,875 Vänd dig om, långsamt. 139 00:12:18,750 --> 00:12:20,083 Vad gör… 140 00:12:20,750 --> 00:12:23,666 Ni kan gripas för det här. Det här är olagligt. 141 00:12:23,750 --> 00:12:26,375 George, du kommer aldrig mer få ett jobb. 142 00:12:26,458 --> 00:12:31,333 Varför tog du med den? Och handbojor och en kniv? 143 00:12:31,916 --> 00:12:34,625 För jag visste att nåt som det här kunde hända. 144 00:12:36,166 --> 00:12:38,166 Alla i London vill ha det vi har. 145 00:12:39,333 --> 00:12:42,708 Men det är vårt. Vi kan inte låta nån ta det från oss. 146 00:12:45,416 --> 00:12:49,916 -Kom igen, din skitstövel. Var är han? -Frågar du mig eller skallen? 147 00:12:50,000 --> 00:12:52,250 Skallen. Mot dig hade jag varit oartigare. 148 00:12:52,333 --> 00:12:54,416 -Kan du använda en annan röst? -Nej. 149 00:12:55,000 --> 00:12:58,416 Kan du sluta lysa? Du avslöjar oss. Det var till skallen. 150 00:12:58,500 --> 00:13:02,125 -Jag förstod det. -Det går inte när min mästare är så nära. 151 00:13:02,208 --> 00:13:03,208 Jag känner honom. 152 00:13:03,291 --> 00:13:06,083 Det är bäst för dig att de är här. Lurar du oss… 153 00:13:06,166 --> 00:13:08,125 Oroa dig inte. De är här. 154 00:13:08,208 --> 00:13:11,666 Han är hennes mästare nu. Hon tillhör inte längre er värld. 155 00:13:12,458 --> 00:13:15,791 Allt som krävs är ett ögonkast. Och alla vill titta. 156 00:13:15,875 --> 00:13:18,416 -Inte jag. -Du skulle inte kunna stå emot. 157 00:13:18,500 --> 00:13:21,416 Inte han heller. Vem vet vad han skulle se? 158 00:13:21,500 --> 00:13:24,333 -Mamma och pappa, kanske? -Vad säger han nu? 159 00:13:24,416 --> 00:13:27,833 Att vi inte skulle kunna låta bli att titta i benglaset. 160 00:13:31,833 --> 00:13:34,541 Lova mig att du inte kommer titta. 161 00:13:34,625 --> 00:13:37,375 Det är viktigt att du är lagom våghalsig nu. 162 00:13:37,458 --> 00:13:40,583 Javisst. Men varför är du så orolig för mig? Du då? 163 00:13:40,666 --> 00:13:43,458 Inga problem. Jag gillar inte speglar. 164 00:13:43,541 --> 00:13:46,041 Jag ser ändå alltid bara en dum tjej i dem. 165 00:13:46,541 --> 00:13:51,083 Nu drar vi våra svärd, sparkar in dörren och låtsas vara coola och självsäkra. 166 00:13:52,083 --> 00:13:52,916 Okej. 167 00:14:03,791 --> 00:14:04,750 Kan du höra nåt? 168 00:14:05,250 --> 00:14:06,125 Inte ett ljud. 169 00:14:08,625 --> 00:14:11,958 Här är varmt. Nån har varit här ikväll, men inte nyligen. 170 00:14:12,041 --> 00:14:12,875 Titta. 171 00:14:14,083 --> 00:14:15,333 Bickerstaffs kista. 172 00:14:15,416 --> 00:14:18,041 Jag känner ingenting. Den är tom. 173 00:14:18,708 --> 00:14:22,041 -Varför skulle hon ta kroppen? -För nåt galet experiment. 174 00:14:22,541 --> 00:14:26,458 -För att hennes mästare ska se vad de gör. -Det här är bra. 175 00:14:27,166 --> 00:14:30,791 De kan inte ha burit kroppen långt. De måste vara i närheten. 176 00:14:34,416 --> 00:14:35,791 -Den är låst. -Herregud. 177 00:14:35,875 --> 00:14:38,125 -Från insidan. -Vart leder den? 178 00:14:38,208 --> 00:14:42,458 Enligt George finns det katakomber här. Det måste finnas en annan ingång. 179 00:14:42,541 --> 00:14:45,625 Katafalken. Saunders sa att den fortfarande används. 180 00:14:45,708 --> 00:14:48,250 Vi måste ta reda på hur den fungerar. 181 00:14:49,416 --> 00:14:50,250 Lockwood! 182 00:14:54,541 --> 00:14:56,750 -Var är Kipps? -Vad gör ni här? 183 00:14:56,833 --> 00:14:59,958 -Varför frågar du om Kipps? -Han följde efter Karim. 184 00:15:00,041 --> 00:15:04,458 Vi har följt efter er i flera dagar. Vi vet att de är här och har spegeln. 185 00:15:04,541 --> 00:15:07,750 De är båda illa ute. Vi måste hjälpa varandra. 186 00:15:07,833 --> 00:15:10,291 Lägg ner era svärd så vi kan sätta igång. 187 00:15:14,291 --> 00:15:17,875 Vi tror de är i katakomberna. Bordet där är enda vägen ner. 188 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 -Det heter katafalk. -Ja, vi vet. 189 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Vet du om den sköts nerifrån eller uppifrån? 190 00:15:26,375 --> 00:15:27,208 Uppifrån. 191 00:15:29,000 --> 00:15:31,833 Prästen sänker ner kistan. Det finns en knapp. 192 00:15:31,916 --> 00:15:33,875 Kat! Det kommer folk. 193 00:15:37,416 --> 00:15:40,333 Fyra män i en skåpbil som det står Winkman's på. 194 00:15:40,416 --> 00:15:43,833 -Hur hittade de oss? -De följde paraden av Fittes-agenter. 195 00:15:43,916 --> 00:15:44,750 Känner ni dem? 196 00:15:44,833 --> 00:15:48,083 -Vi känner Julius Winkman. -Han är en psykopat. 197 00:15:48,166 --> 00:15:49,458 -Vad gör vi? -Vi flyr. 198 00:15:49,541 --> 00:15:51,291 -Nej. -Vi barrikaderar dörren. 199 00:15:51,375 --> 00:15:53,875 -Då fångar vi oss själva. -Vad är din plan? 200 00:15:53,958 --> 00:15:57,875 Jag räddar George och Kipps. Ni slåss mot dem här ute. 201 00:15:57,958 --> 00:15:59,083 Slåss mot dem? 202 00:15:59,166 --> 00:16:02,166 Du får gärna gå ner i katakomberna ensam istället. 203 00:16:02,750 --> 00:16:05,000 Tro mig, jag hade hellre stannat här. 204 00:16:05,083 --> 00:16:06,583 -Anthony! -Nej. Jag går. 205 00:16:07,166 --> 00:16:10,125 -Inte en chans. -Jo, för jag har ett hemligt vapen. 206 00:16:10,208 --> 00:16:15,291 -Det är för farligt. -Du måste låta mig göra det, för George. 207 00:16:18,833 --> 00:16:22,708 Och glöm inte, lagom våghalsig. Okej? 208 00:16:30,833 --> 00:16:34,000 -Vad är det hemliga vapnet? -Det är hon. 209 00:16:39,125 --> 00:16:40,833 Var är min spegel? 210 00:16:44,875 --> 00:16:47,833 Vad gör de? Vet de inte att det finns spöken här? 211 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 De tänker stänga in oss. 212 00:16:52,125 --> 00:16:55,125 -Vi borde flytt. De kommer döda oss. -Oroa er inte. 213 00:16:55,208 --> 00:16:57,916 Ni är tre av de bästa agenterna jag mött. 214 00:16:58,000 --> 00:16:59,666 Och jag är Anthony Lockwood. 215 00:16:59,750 --> 00:17:02,583 Var och en av oss skulle kunna hantera dem ensam. 216 00:17:02,666 --> 00:17:05,500 Det här kommer bli lätt som en promenad i parken. 217 00:17:05,583 --> 00:17:09,333 -Det här är en kyrkogård, inte en park. -Då begraver vi dem. 218 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 Du ska dö, Lockwood. 219 00:18:33,333 --> 00:18:35,500 -Vi måste få bort dem härifrån. -Hur? 220 00:18:35,583 --> 00:18:36,791 Spring! 221 00:19:06,875 --> 00:19:09,041 Åh, ja! Det där ljudet! 222 00:19:10,208 --> 00:19:15,750 -Benglaset. Det vackraste av alla ljud. -Jag tycker inte det låter så vackert. 223 00:19:15,833 --> 00:19:19,041 -Din ynkliga hjärna kan inte förstå det. -Hjälp mig då. 224 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 Var du där när det gjordes? 225 00:19:24,166 --> 00:19:25,000 Naturligtvis. 226 00:19:25,083 --> 00:19:28,500 Av benen från sju kroppar, dess lidande själar. 227 00:19:28,583 --> 00:19:30,500 Kraften av deras plågor, fångad… 228 00:19:30,583 --> 00:19:34,416 Fångad i glas för att skapa ett fönster. Ett fönster mot vad? 229 00:19:34,500 --> 00:19:35,875 Evigheten. 230 00:19:35,958 --> 00:19:38,833 Vad betyder det? Vad såg du när du tittade? 231 00:19:38,916 --> 00:19:45,416 Jag tittade aldrig. Så dum är jag inte. Man måste titta med nån annans ögon. 232 00:19:45,500 --> 00:19:50,291 Nån som är svag, nyfiken och sårbar. 233 00:19:51,875 --> 00:19:52,750 Herregud. 234 00:19:54,083 --> 00:19:54,916 George. 235 00:19:56,250 --> 00:20:00,250 Var inte orolig, vi kommer inte skada dig. Det är för att skydda dig. 236 00:20:00,333 --> 00:20:01,708 Tror du på det själv? 237 00:20:02,958 --> 00:20:07,500 Vakna, Karim. Hon kommer döda oss båda. Vi måste ta oss härifrån medan vi kan. 238 00:20:07,583 --> 00:20:12,125 Ingen ska döda nån. Vi är akademiker. Det här är ett vetenskapligt experiment. 239 00:20:12,208 --> 00:20:14,958 Nu blev det så här för att du följde efter oss. 240 00:20:15,041 --> 00:20:17,083 Du har blivit lika galen som hon. 241 00:20:21,041 --> 00:20:23,666 Pamela, varför är Bickerstaffs kropp här? 242 00:20:23,750 --> 00:20:29,625 Vi hade aldrig klarat det här utan honom. Han förtjänar att sitta på första parkett. 243 00:20:29,708 --> 00:20:32,666 Men oroa dig inte, han kommer inte förbi kedjorna. 244 00:20:32,750 --> 00:20:34,416 Första parkett för vad? 245 00:20:34,500 --> 00:20:39,208 Berätta vad du har hittat. Hur kan vi se på den utan att skadas? 246 00:20:39,291 --> 00:20:44,458 I pappren står det att hans anhängare alltid varit vuxna. 247 00:20:44,541 --> 00:20:48,000 Han visste inte att det bara är ungdomar som kan se bortom. 248 00:20:48,625 --> 00:20:52,375 Han var före sin tid och saknade den viktigaste pusselbiten. 249 00:20:52,916 --> 00:20:57,666 Så du tänkte… Om vi inte stött på Kipps hade det varit jag som suttit där? 250 00:20:58,250 --> 00:21:02,375 Det kommer bli fantastiskt, George. Du sa att du ville se mer. 251 00:21:03,541 --> 00:21:06,375 Hade du satt handbojorna på mig om jag sagt nej? 252 00:21:08,208 --> 00:21:10,208 Du missar verkligen poängen här. 253 00:21:12,333 --> 00:21:16,958 Hela våra liv har vi läst böcker. Vi har levt i våra huvuden. 254 00:21:17,625 --> 00:21:21,958 Nu har vi äntligen funnit nåt som kan förklara allt vi undrat över. 255 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 Som kan få oss att känna allt. 256 00:21:26,125 --> 00:21:28,916 Du och jag, genom honom. 257 00:21:29,916 --> 00:21:34,291 -Det blir perfekt. -Nej. Ni kan inte använda mig. 258 00:21:35,791 --> 00:21:37,458 Jag kan inte se längre. Jag… 259 00:21:38,375 --> 00:21:41,083 Jag har förlorat min talang. Berätta för henne! 260 00:21:42,375 --> 00:21:43,791 Är det sant, George? 261 00:21:49,791 --> 00:21:51,833 Du räddade honom från ett spöke. 262 00:21:56,208 --> 00:22:00,333 Den där kniven, jag har sett en sån förut. De tillverkas i par. 263 00:22:08,041 --> 00:22:09,500 Du dödade Carver. 264 00:22:11,916 --> 00:22:14,166 -Nej, George. -Han förrådde dig. 265 00:22:14,250 --> 00:22:17,375 Han insåg spegelns värde och sålde den till Winkman. 266 00:22:17,458 --> 00:22:20,708 -Det kommer gå bra. -Du planerade det här med min hjälp. 267 00:22:20,791 --> 00:22:25,458 Det kommer att gå helt perfekt. 268 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 När jag har dödat dig tänker jag leta upp din lilla flickvän och döda henne också. 269 00:23:42,375 --> 00:23:44,166 -Var är de andra? -Kom. 270 00:23:46,791 --> 00:23:49,541 -Jag visste att ni var okej. -Vi är inte okej. 271 00:23:49,625 --> 00:23:52,666 -Vi hörde röster. Fler är på väg. -Där. Titta. 272 00:23:56,750 --> 00:23:57,666 Lockwood. 273 00:23:58,666 --> 00:23:59,500 Lockwood! 274 00:24:00,708 --> 00:24:02,916 -Han är borta. -Den jäveln lurade oss. 275 00:24:08,291 --> 00:24:10,666 -Den jäveln har en plan. -En självmordsplan. 276 00:24:10,750 --> 00:24:14,750 Som alla mina bästa planer. Håll spökena borta tills DEPFOK kommer. 277 00:24:14,833 --> 00:24:16,333 -Har du ringt dem? -Nej. 278 00:24:16,416 --> 00:24:19,125 Men jag hittar en telefon och ringer på vägen. 279 00:24:19,208 --> 00:24:21,666 -Vad tänker du göra? -Rädda mina vänner. 280 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 Och Kipps. 281 00:24:32,666 --> 00:24:34,583 Du hade rätt. Det är perfekt. 282 00:24:36,000 --> 00:24:39,500 Du bryr dig inte om mig. Du bryr dig bara om spegeln. 283 00:24:41,666 --> 00:24:42,875 Du behövde inte mig. 284 00:24:44,833 --> 00:24:47,250 Lucy och Lockwood behövde inte heller mig. 285 00:24:50,625 --> 00:24:52,041 För jag är bara konstig. 286 00:24:52,791 --> 00:24:53,958 Det tredje hjulet. 287 00:24:55,333 --> 00:24:57,833 Helt överflödig. Det har jag alltid varit. 288 00:25:01,541 --> 00:25:03,500 Att jag dör så här känns logiskt. 289 00:25:08,875 --> 00:25:10,166 Min mästare! 290 00:25:11,625 --> 00:25:15,708 Han har återuppstått! 291 00:25:24,083 --> 00:25:28,000 Släpp honom fri från kedjorna! Hans storhet får inte fängslas. 292 00:25:28,625 --> 00:25:32,541 Låt honom bevittna detta fantastiska ögonblick! 293 00:25:33,041 --> 00:25:34,375 Lucy! Bakom dig! 294 00:25:35,541 --> 00:25:39,291 Det är ju den lilla lyssnaren. Men du hörde inte mig, eller hur? 295 00:25:41,583 --> 00:25:44,083 Jag tror inte att du kommer döda mig. 296 00:25:44,166 --> 00:25:46,166 Det kommer hon! Hon dödade Carver. 297 00:25:46,250 --> 00:25:48,083 -Du borde lämnat mig! -Nej. 298 00:25:49,166 --> 00:25:50,833 För du är inget tredje hjul. 299 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 Inte konstig heller. 300 00:25:53,833 --> 00:25:55,958 Eller vad du än tror att du är. 301 00:25:56,791 --> 00:25:58,458 Du är den bästa av oss alla. 302 00:26:00,000 --> 00:26:04,333 Jag kommer aldrig träffa min familj igen. Lockwood har förlorat sin. 303 00:26:04,416 --> 00:26:06,375 Vi tänker inte förlora dig också. 304 00:26:07,250 --> 00:26:09,750 Mycket rörande. Bind nu dina händer. 305 00:26:11,083 --> 00:26:11,916 Nej. 306 00:26:13,166 --> 00:26:16,458 För om nån ska titta i spegeln, så är det jag. 307 00:26:16,541 --> 00:26:17,875 Nej! Inte en chans! 308 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Det måste vara jag. 309 00:26:20,416 --> 00:26:21,958 För det här är speciellt. 310 00:26:22,625 --> 00:26:25,958 Det här är historiskt, du behöver den bästa talangen här. 311 00:26:26,916 --> 00:26:31,083 Den bästa sen Marissa Fittes. Jag kan tala med Typ tre-spöken. 312 00:26:31,166 --> 00:26:35,708 Kommunicera med andra sidan. Det här uppdraget är som gjort för mig. 313 00:26:35,791 --> 00:26:38,750 -Nej, du får inte! -Det här är inte upp till dig! 314 00:26:42,541 --> 00:26:43,958 Han skulle dö direkt. 315 00:26:46,958 --> 00:26:49,208 Se bara vad en blick gjorde med honom. 316 00:26:49,833 --> 00:26:51,958 Låt mig göra det här för hans skull. 317 00:26:53,125 --> 00:26:53,958 Snälla. 318 00:27:00,000 --> 00:27:03,875 Om du försöker nåt, dödar jag er båda. 319 00:27:15,166 --> 00:27:18,500 -Herregud. Allvarligt? -Ja. 320 00:27:19,375 --> 00:27:22,875 Det har hänt en hel del saker sen vi sågs sist. 321 00:27:22,958 --> 00:27:26,291 Vi har ont om tid, så för att göra en lång historia kort, 322 00:27:26,375 --> 00:27:29,583 jag jobbar med Fittes nu, så kan vi pausa det här? 323 00:27:29,666 --> 00:27:30,958 Jag har lite bråttom. 324 00:27:31,875 --> 00:27:35,416 Jag jobbar inte för Fittes. Du har ingen aning om vem jag är. 325 00:27:36,125 --> 00:27:39,916 Jag har redan tagit hand om åtta ligister och en psykopat ikväll, 326 00:27:40,000 --> 00:27:42,416 så jag antar att en till inte kan skada. 327 00:27:43,000 --> 00:27:45,458 Jag har redan vunnit över dig två gånger. 328 00:27:45,541 --> 00:27:49,250 Du har ingen aning om vem jag är och vad det är du bråkar med. 329 00:27:49,333 --> 00:27:51,000 Vilka jag jobbar för. 330 00:27:52,375 --> 00:27:55,500 Benglaset är lite besvärligt. 331 00:27:56,250 --> 00:27:58,833 Du är helt obetydlig. 332 00:28:00,208 --> 00:28:02,250 Precis som din mor och far var. 333 00:28:03,500 --> 00:28:04,750 Vad menar du med det? 334 00:28:06,708 --> 00:28:08,416 Det kommer du aldrig få veta. 335 00:28:21,791 --> 00:28:24,625 Snälla, gör det inte! Det kommer döda dig! 336 00:28:24,708 --> 00:28:28,916 Våga inte titta. Och vad som än händer, så är det här inte ditt fel. 337 00:28:33,625 --> 00:28:34,875 Det här var mitt val. 338 00:28:37,375 --> 00:28:39,166 Berätta vad du ser, 339 00:28:40,958 --> 00:28:44,000 vad du känner och vad du hör. 340 00:28:45,791 --> 00:28:47,083 Varenda detalj. 341 00:28:58,083 --> 00:28:58,916 Titta! 342 00:28:59,916 --> 00:29:00,791 Titta! 343 00:29:01,791 --> 00:29:02,791 Titta! 344 00:29:03,333 --> 00:29:05,708 Titta för helvete! 345 00:29:06,541 --> 00:29:08,458 Titta! 346 00:29:14,083 --> 00:29:18,541 Vad? Om du kan prata med den, berätta vad den säger. 347 00:29:19,958 --> 00:29:21,375 Vad säger han? 348 00:29:23,375 --> 00:29:28,041 Prata! Titta noga och berätta för din mästare vad du ser! 349 00:29:30,291 --> 00:29:33,875 Nej, det här är fel. Nåt har förändrats! 350 00:29:33,958 --> 00:29:35,333 De sitter fast! 351 00:29:36,416 --> 00:29:39,416 Tala, flicka. Tala! 352 00:29:39,500 --> 00:29:41,958 -Den säger att nåt är fel. -Mer! 353 00:29:42,791 --> 00:29:46,166 -Sluta inte. -Det är inte evigheten! 354 00:29:46,250 --> 00:29:48,833 Det är en fälla. Vi måste förstöra den! 355 00:30:02,958 --> 00:30:04,000 Lucy! 356 00:30:05,625 --> 00:30:06,708 Nej! 357 00:30:29,000 --> 00:30:33,791 Lucy. Det är jag. 358 00:30:41,916 --> 00:30:43,333 Du tog sönder den. 359 00:30:45,250 --> 00:30:46,958 Din dumma lilla pojke. 360 00:30:50,125 --> 00:30:50,958 Vänta. 361 00:30:53,166 --> 00:30:54,083 Den fungerar. 362 00:30:56,666 --> 00:30:57,791 Det händer nåt. 363 00:30:59,416 --> 00:31:00,250 Ja. 364 00:31:02,750 --> 00:31:04,125 Det är fantastiskt. 365 00:31:04,791 --> 00:31:07,875 Vad som än händer, titta inte på henne, eller på den. 366 00:31:08,666 --> 00:31:10,291 Det är underbart! 367 00:31:16,833 --> 00:31:18,041 Det är så vackert. 368 00:31:20,166 --> 00:31:24,291 Så vackert! 369 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Gör det inte. 370 00:31:35,541 --> 00:31:36,500 Det är okej. 371 00:31:37,458 --> 00:31:38,291 Titta. 372 00:31:51,125 --> 00:31:52,791 Varför anfaller de oss inte? 373 00:31:56,750 --> 00:31:58,166 Du har befriat dem. 374 00:32:14,416 --> 00:32:15,250 George. 375 00:32:18,041 --> 00:32:19,875 -Hur kom han loss? -Kedjorna… 376 00:32:19,958 --> 00:32:21,458 Explosionen sprängde dem! 377 00:32:21,541 --> 00:32:23,458 -Var är din värja? -Ingen aning. 378 00:32:23,541 --> 00:32:25,916 Han har låst oss. Jag kan inte röra mig! 379 00:32:26,750 --> 00:32:27,708 Inte jag heller. 380 00:32:29,333 --> 00:32:31,083 Jag kan inte titta bort. 381 00:32:31,166 --> 00:32:33,083 Jag är ledsen för allt som hänt. 382 00:32:34,791 --> 00:32:35,916 Det är jag också. 383 00:32:41,208 --> 00:32:43,541 Rör dem inte. De är mina vänner! 384 00:32:44,416 --> 00:32:46,666 Lucy, George, flytta på er! 385 00:33:06,916 --> 00:33:07,833 Vad har hänt? 386 00:33:07,916 --> 00:33:10,833 Jag slogs mot ligister, föll ner i katafalkhålet, 387 00:33:10,916 --> 00:33:13,750 kämpade mot ett gäng spöken… Ni vet, det vanliga. 388 00:33:14,250 --> 00:33:18,875 -Förresten, jag blev skjuten också. -Vi behöver en ambulans. 389 00:33:18,958 --> 00:33:21,791 Förstör Joplins inspelning och få Kipps att hålla tyst, 390 00:33:21,875 --> 00:33:24,250 annars är det lika kört för dig som för mig. 391 00:33:25,458 --> 00:33:29,541 Det är inte kört för dig. Säg inte så. Det är inte så här du dör. 392 00:33:29,625 --> 00:33:30,583 Hur vet du det? 393 00:33:31,083 --> 00:33:35,000 För att vi inte kommer låta det ske. Eller hur, George? 394 00:33:35,083 --> 00:33:35,916 Aldrig. 395 00:34:07,666 --> 00:34:10,875 Jag vet inte vad som hände. Men jag vet att det var du. 396 00:34:12,708 --> 00:34:16,500 -Det var din talang som räddade oss. -Vi hjälptes åt allihopa. 397 00:34:19,291 --> 00:34:20,208 Förutom jag. 398 00:34:23,666 --> 00:34:25,875 Det är hemskt att förlora sin talang. 399 00:34:28,208 --> 00:34:29,291 Man förnimmer dem. 400 00:34:30,583 --> 00:34:33,916 Man vet att de är där, men kan inte göra nåt åt det. 401 00:34:35,666 --> 00:34:36,791 Allt som är kvar är 402 00:34:38,458 --> 00:34:39,291 rädslan. 403 00:34:43,791 --> 00:34:45,458 En dag kommer det hända dig. 404 00:34:47,541 --> 00:34:49,166 Allt som gör dig speciell… 405 00:34:50,958 --> 00:34:51,791 Borta. 406 00:34:52,875 --> 00:34:56,000 -Jag visste inte. -Jag antog att George hade berättat. 407 00:34:59,291 --> 00:35:02,750 Vi kommer inte berätta för nån. Det lovar jag. 408 00:35:07,541 --> 00:35:08,791 Du kan gå till honom. 409 00:35:11,875 --> 00:35:13,541 -Okej. Du kan gå. -Vi ses. 410 00:35:18,583 --> 00:35:19,750 Lagom våghalsig… 411 00:35:22,250 --> 00:35:25,083 Miss Carlyle, mr Karim, hoppas ni kan hjälpa mig. 412 00:35:25,625 --> 00:35:29,125 De har hittat kulan, men vi kan inte hitta vapnet. 413 00:35:30,083 --> 00:35:31,625 Såg ni nån med ett vapen? 414 00:35:33,333 --> 00:35:34,250 Mr Kipps? 415 00:35:36,000 --> 00:35:38,916 -Lockwood vet väl vem som sköt. -Det var mörkt. 416 00:35:39,541 --> 00:35:41,291 Jag såg inget. Tyvärr. 417 00:35:42,375 --> 00:35:45,166 -Du undanhåller inget? -Nej, ingenting. 418 00:35:46,666 --> 00:35:48,750 Är det nåt annat du undrar över? 419 00:35:49,791 --> 00:35:52,958 Ni har gjort tillräckligt. Vi tar benglaset till ugnarna. 420 00:35:53,041 --> 00:35:56,625 Winkman är på väg till fängelset. Jag är nöjd och glad. 421 00:35:56,708 --> 00:35:58,833 -Du ser inte glad ut. -Tro mig. 422 00:36:00,000 --> 00:36:02,541 Jag är glad. Njut av det så länge det varar. 423 00:36:03,041 --> 00:36:05,541 Förresten, grattis. 424 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Ni klarade det. 425 00:36:12,875 --> 00:36:14,208 Han gav dig fallet. 426 00:36:16,291 --> 00:36:17,125 Vadet. 427 00:36:17,625 --> 00:36:19,958 Jag skriver annonsen och säger upp mig. 428 00:36:21,208 --> 00:36:22,125 Som jag lovade. 429 00:36:23,708 --> 00:36:28,791 Det var bara det jag ville höra. Nu glömmer vi det. Det var en dum idé. 430 00:36:30,083 --> 00:36:33,625 -Menar du allvar? -Vi gjorde det tillsammans. 431 00:36:34,333 --> 00:36:37,250 -Jag bad Barnes dela betalningen. -Hälften var? 432 00:36:38,250 --> 00:36:41,541 Du får 30 procent. Vi är en oberoende organisation. 433 00:36:41,625 --> 00:36:43,041 Vi har höga omkostnader. 434 00:36:48,458 --> 00:36:49,708 Du är okej, Lockwood. 435 00:36:51,750 --> 00:36:53,000 Trettio procent okej. 436 00:36:58,916 --> 00:37:02,458 -Måste du vinna över honom på alla vis? -Det var inte därför. 437 00:37:03,041 --> 00:37:06,833 Det var det enda rätta, eller hur? 438 00:37:10,541 --> 00:37:13,416 Okej, vem tänker hjälpa mig härifrån? 439 00:37:19,000 --> 00:37:23,708 -Det här är för mycket kroppskontakt. -En ren nödvändighet. Det betyder inget. 440 00:37:25,750 --> 00:37:27,666 Luce, känns det som en vinst än? 441 00:37:28,208 --> 00:37:31,250 Fråga mig igen när vi är hemma, efter en kopp te. 442 00:37:40,875 --> 00:37:42,500 DEPFOK har benglaset. 443 00:37:43,166 --> 00:37:45,875 Det är skadat, men jag vet inte hur illa. 444 00:37:46,458 --> 00:37:48,083 Det är på väg till ugnarna. 445 00:37:49,166 --> 00:37:51,833 Jag är ledsen. Jag trodde att jag dödat honom. 446 00:37:52,583 --> 00:37:56,375 Nu kan vem som helst inte få tag på det, det är det viktigaste. 447 00:37:57,000 --> 00:37:59,708 Men vi borde vidta extra försiktighetsåtgärder. 448 00:38:00,208 --> 00:38:01,041 Kör nu. 449 00:38:11,458 --> 00:38:16,666 Det är riktigt skumma, topphemliga grejer, så jag kan inte berätta nåt mer än. 450 00:38:22,833 --> 00:38:26,291 Ärligt talat, Norrie, du skulle knappt känna igen mig. 451 00:38:27,500 --> 00:38:28,875 Så mycket har hänt. 452 00:38:30,708 --> 00:38:34,500 Men jag tror att jag börjar läka nu. 453 00:38:39,500 --> 00:38:41,166 Jag hoppas du också gör det. 454 00:38:44,583 --> 00:38:46,041 Det doftar så gott. 455 00:38:46,125 --> 00:38:47,375 -Tack. -Har du glasen? 456 00:38:47,458 --> 00:38:49,875 -Detta är mitt hemliga recept. -Jag dukar. 457 00:38:49,958 --> 00:38:50,791 Du först. 458 00:38:51,750 --> 00:38:53,333 Ursäkta mig. 459 00:38:53,416 --> 00:38:54,791 Jag felbedömde George. 460 00:38:54,875 --> 00:38:58,666 Han hatade mig inte. Han visade sig faktiskt vara en hjälte. 461 00:38:59,375 --> 00:39:00,250 Vilket är bra. 462 00:39:02,458 --> 00:39:05,208 Lockwood dog nästan vid tusentals tillfällen, men… 463 00:39:05,291 --> 00:39:06,125 Vänta! 464 00:39:06,208 --> 00:39:10,208 …jag tror att han har bestämt sig för att leva. Vilket är väldig bra. 465 00:39:10,291 --> 00:39:11,291 Och smörgåsarna. 466 00:39:11,375 --> 00:39:12,750 Och Lucy Carlyle? 467 00:39:12,833 --> 00:39:15,041 -Hon mår helt okej. -Kan jag få en? 468 00:39:15,125 --> 00:39:16,666 -Hon är starkare. -Tack. 469 00:39:16,750 --> 00:39:21,000 Mindre rädd för sin talang. Mindre rädd för allt. 470 00:39:24,208 --> 00:39:25,833 Har den inte sagt nåt än? 471 00:39:26,750 --> 00:39:28,583 Vad tror du att den såg? 472 00:39:28,666 --> 00:39:31,833 Vilka tror du det var som satt fast? De sju andarna? 473 00:39:33,666 --> 00:39:35,375 Jag tänker helst inte på det. 474 00:39:38,166 --> 00:39:39,166 Vi förstör den. 475 00:39:40,541 --> 00:39:41,375 Om du vill. 476 00:39:42,791 --> 00:39:45,916 -Nej. Vi behåller den. -Bra. 477 00:39:46,625 --> 00:39:48,291 För den är väldigt speciell. 478 00:39:49,083 --> 00:39:50,250 Precis som du. 479 00:39:52,041 --> 00:39:53,666 Så länge ingen får veta. 480 00:39:53,750 --> 00:39:57,250 -Varken om den eller mig. -Ingen kommer få veta. Jag lovar. 481 00:40:02,750 --> 00:40:07,416 Jag har tänkt på en sak. Vi borde inte ha hemligheter för varandra. 482 00:40:08,166 --> 00:40:09,000 Så… 483 00:40:10,875 --> 00:40:12,375 Jag såg vem som sköt mig. 484 00:40:14,125 --> 00:40:15,250 Det var Guldvärjan. 485 00:40:15,333 --> 00:40:17,708 -Från Fittes? -Han tillhör inte Fittes. 486 00:40:17,791 --> 00:40:20,458 -Han tillhör nåt annat. -Vad menar du med det? 487 00:40:21,083 --> 00:40:23,916 Innan han sköt mig nämnde han mina föräldrar. 488 00:40:25,041 --> 00:40:29,541 Han sa att deras död var obetydlig, precis som min skulle vara. 489 00:40:30,916 --> 00:40:32,208 Herregud, Lockwood. 490 00:40:32,791 --> 00:40:33,916 Vad är det han vet? 491 00:40:34,625 --> 00:40:37,666 -Vi måste ta reda på… -Absolut, det ska vi göra. 492 00:40:38,250 --> 00:40:40,333 Vi kommer ta reda på vad som pågår. 493 00:40:41,000 --> 00:40:45,458 När mina ben fungerar igen, och det slutar göra ont när jag skrattar. 494 00:40:46,208 --> 00:40:47,875 Men jag kan börja söka info… 495 00:40:54,333 --> 00:40:58,250 På tal om min familj, det är en sak till ni borde veta. 496 00:41:00,208 --> 00:41:02,041 Om det låsta rummet där uppe. 497 00:41:02,791 --> 00:41:05,541 -Är du säker? -Du tänker väl inte… 498 00:41:06,541 --> 00:41:08,166 Inga fler hemligheter. 499 00:41:18,541 --> 00:41:22,458 Lockwood, du behöver verkligen inte, om du inte vill. 500 00:41:23,083 --> 00:41:23,916 Jag vill. 501 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 Är ni redo? 502 00:42:54,875 --> 00:42:58,541 Undertexter: Lina Olsson