1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Люси, я так больше не могу.
Скажи что-нибудь. Не молчи. Прошу.
2
00:00:26,458 --> 00:00:27,375
Это победа.
3
00:00:27,458 --> 00:00:31,708
Винкман повержен. Добыли зеркало.
Оно у Барнса. Джордж скоро вернется.
4
00:00:32,208 --> 00:00:33,875
Расслабься. Всё кончено.
5
00:00:35,791 --> 00:00:36,791
Вовсе нет.
6
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
Мы чуть не погибли
из-за твоего долбаного пари.
7
00:00:40,583 --> 00:00:43,291
Теперь все старьевщики Лондона
хотят нас убить.
8
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
Может, сейчас следят за нами.
Или поджидают дома.
9
00:00:48,291 --> 00:00:49,708
Зачем мы это делаем?
10
00:00:50,208 --> 00:00:52,791
Зачем всё это, если нас зарежут
11
00:00:52,875 --> 00:00:55,750
или бросят на дно Темзы,
и всем будет плевать?
12
00:00:58,875 --> 00:01:00,708
Это не похоже на победу.
13
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
Прости меня.
14
00:01:50,291 --> 00:01:51,208
Ты была права.
15
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
Я переборщил на задании.
16
00:01:54,708 --> 00:01:57,250
Повел себя безрассудно и опрометчиво.
17
00:02:04,375 --> 00:02:05,666
Я хотел сказать,
18
00:02:07,333 --> 00:02:08,666
не ставь на нас крест.
19
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
Пожалуйста.
20
00:02:15,000 --> 00:02:18,958
Или правильнее будет сказать:
21
00:02:20,458 --> 00:02:21,791
не ставь крест на мне.
22
00:02:27,875 --> 00:02:31,708
Честно говоря, меня раньше
дно Темзы привлекало куда больше.
23
00:02:33,666 --> 00:02:35,208
И всем было бы плевать.
24
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Но теперь…
25
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Гренадер или полицейский?
26
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Гренадер.
27
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
Хорошо.
28
00:02:57,291 --> 00:02:59,666
Но если Джордж увидит,
как ты ешь отсюда яйцо,
29
00:03:00,166 --> 00:03:02,208
последствия разгребай сам.
30
00:03:07,375 --> 00:03:10,541
Я был прав насчет книги Дюлак, да?
Это же бредни.
31
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Много болтовни о запретном знании
и тайнах мироздания.
32
00:03:13,916 --> 00:03:16,666
Видел кусок про Бикерстаффа? Послушай.
33
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
«Да, я убила его.
34
00:03:19,458 --> 00:03:23,375
Застрелила из отцовского пистолета,
запечатала в железе и закопала.
35
00:03:23,458 --> 00:03:25,750
Но всё равно, закрывая глаза, вижу его
36
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
в бархатном плаще,
исполняющим свои ритуалы».
37
00:03:29,416 --> 00:03:31,916
Мэри Дюлак убила Бикерстаффа? Почему?
38
00:03:32,000 --> 00:03:35,166
«Я скажу, что защищалась.
Его слуга заманил меня.
39
00:03:35,250 --> 00:03:40,208
А доктор держал передо мной зеркало.
Один взгляд — и я начала терять разум».
40
00:03:40,291 --> 00:03:43,041
Она убила его,
чтобы он не убил ее зеркалом?
41
00:03:43,666 --> 00:03:45,916
- Логично.
- Нет, подожди.
42
00:03:47,291 --> 00:03:50,125
«Ибо это зеркало не было зеркалом.
43
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
Это было окно».
44
00:03:54,000 --> 00:03:54,916
Окно куда?
45
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
«Я больше ничего не скажу
и доверять мне некому.
46
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Взглянув в него, я проклята.
Я хочу увидеть больше».
47
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Локвуд, смотри.
48
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Посмотри на рисунок.
49
00:04:08,625 --> 00:04:09,833
Посмотри на зеркало.
50
00:04:24,541 --> 00:04:25,708
Где Джорджа носит?
51
00:04:28,708 --> 00:04:30,541
ЧЕРЕДА НЕОБЪЯСНИМЫХ СМЕРТЕЙ
52
00:04:31,833 --> 00:04:33,250
ПРИЗРАКИ БРОДЯТ
СРЕДИ НАС
53
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
ПРИЗРАЧНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО
54
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
СМЕРТИ
55
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
ВВЕДЕН НОЧНОЙ
КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС
56
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ШОК
57
00:04:57,708 --> 00:05:00,208
ЖЕЛЕЗО, СЕРЕБРО, СОЛЬ:
ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА
58
00:05:01,583 --> 00:05:02,416
АКЦИИ ТЕХНОЛОГИЙ
59
00:05:02,916 --> 00:05:04,625
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
ДЖОНАТАНА СТРАУДА
60
00:05:06,000 --> 00:05:07,333
МОЛОДЕЖЬ
ЧУЕТ ПРИЗРАКОВ
61
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
СМЕРТИ
62
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
«ПРОБЛЕМА»
ДЛИТСЯ 50 ЛЕТ
63
00:05:23,916 --> 00:05:26,125
ЛОКВУД И КОМПАНИЯ
64
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
Ничего.
65
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Ничего.
66
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Спокойно.
67
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
Памела?
68
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Памела?
69
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Прости. Я напугала тебя.
70
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
- Нет. Я рад тебя видеть.
- Хорошо, что ты пришел.
71
00:06:02,333 --> 00:06:04,625
Я боялась, что ты передумаешь.
72
00:06:05,458 --> 00:06:07,083
Слежки точно не было?
73
00:06:07,166 --> 00:06:09,083
Пойдем внутрь. Не будем мешкать.
74
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
Как всё прошло?
Эта Фло Боунс не пыталась его забрать?
75
00:06:15,916 --> 00:06:17,333
Нет, это было несложно.
76
00:06:17,833 --> 00:06:21,458
Локвуд и Люси крутые,
а занудная работа вечно на мне.
77
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
Не прибедняйся, Джордж.
78
00:06:23,583 --> 00:06:25,791
Может, Локвуд и Люси и одаренные,
79
00:06:26,291 --> 00:06:29,500
но, поверь, если кто-то
войдет в историю, то это ты.
80
00:06:29,583 --> 00:06:30,416
Думаешь?
81
00:06:31,041 --> 00:06:35,083
Ты поступил правильно.
Если бы ДЕПИК заполучил зеркало,
82
00:06:35,166 --> 00:06:37,250
оно было бы утрачено, сожжено
83
00:06:37,333 --> 00:06:39,875
вместе со всем,
что можно узнать о Проблеме.
84
00:06:40,500 --> 00:06:42,375
Они только всё уничтожают.
85
00:06:43,000 --> 00:06:44,083
Ничего не узнают.
86
00:06:44,583 --> 00:06:47,000
А мы с тобой всё выясним.
87
00:06:47,958 --> 00:06:49,375
Мы всё узнаем.
88
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
Ты же не против?
89
00:06:54,208 --> 00:06:58,750
- Главное — не сбеги с ним.
- Ни за что на свете. Ты мне нужен.
90
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Идем. Я покажу, над чем я работала.
91
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
Что ты знаешь?
Что видел? Куда он его дел?
92
00:07:16,500 --> 00:07:20,958
А вы отвлеклись на свой романчик?
Конечно, он нашел другого друга.
93
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
- Люси, скажи, что он говорит.
- Что-то о другом друге.
94
00:07:24,375 --> 00:07:28,208
Какой еще друг? Фло?
У Джорджа нет других друзей, кроме…
95
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
Джоплин.
96
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
Она же ему ничего не сделает, правда?
97
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
Смерть грядет,
98
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
и он встретит ее с ней.
99
00:07:38,958 --> 00:07:42,208
Зеркало поработило и Джоплин.
Оно лишает всех разума.
100
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
Скажи, где они.
101
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
Я скажу, если возьмешь меня с собой.
102
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
- Куда?
- К моему хозяину.
103
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
- Бикерстафф.
- Они на кладбище.
104
00:07:53,125 --> 00:07:54,000
С мертвецами.
105
00:07:54,833 --> 00:07:56,875
И он скоро присоединятся к ним.
106
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
И всё это из-за тебя.
107
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
Пусто. Джордж, наверное,
забыл пополнить запасы.
108
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
Нет. Это я виноват.
Не замечал, что с ним творится.
109
00:08:10,125 --> 00:08:14,208
Нет. Всё началось, когда я появилась.
Я испортила ваши отношения.
110
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
Жалкая коробочка соляных бомб.
111
00:08:18,250 --> 00:08:21,041
- Кошмар какой-то. Мы покойники.
- Возможно.
112
00:08:21,541 --> 00:08:23,000
Но за это стоит умереть.
113
00:08:26,416 --> 00:08:31,416
Если кому и под силу победить зеркало,
Бикерстаффа и расколдовать Джорджа,
114
00:08:31,916 --> 00:08:32,750
так это тебе.
115
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
- Спасибо. Взвалим всё на меня, да?
- Я не об этом.
116
00:08:37,041 --> 00:08:38,791
А о том, что мы победим.
117
00:08:39,333 --> 00:08:40,208
Вместе.
118
00:08:41,083 --> 00:08:41,916
Ради Джорджа.
119
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Ради Джорджа.
120
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
Всё время она была у нас под носом.
121
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
Лезла до того, как мы открыли
чертов гроб Бикерстаффа.
122
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Она наняла Карвера украсть зеркало
123
00:09:08,750 --> 00:09:11,625
и всадила ему нож в спину,
когда он ее кинул.
124
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
Неужели она способна на такое.
125
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Притворялась доброжелательной.
Рвалась в команду. Всё — фальшь.
126
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
Бог знает, что она напела Джорджу.
127
00:09:19,916 --> 00:09:23,916
Мы же видели, что он одержим.
По его комментариям, рассеянности.
128
00:09:24,000 --> 00:09:26,208
Мы заметили, но не придали значения.
129
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
- Были заняты своей хренью.
- Я сказал, что мне жаль.
130
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Неважно, насколько нам с тобой жаль.
131
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
Сожаления его не спасут.
132
00:09:37,166 --> 00:09:38,541
Он под властью зеркала?
133
00:09:40,416 --> 00:09:42,375
Вряд ли оно им управляет.
134
00:09:42,458 --> 00:09:45,500
Джордж так не поступил бы.
Кто-то его науськал.
135
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
Или что-то.
136
00:09:50,791 --> 00:09:53,208
- Тут всё кишит мертвецами.
- Не торопись.
137
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Нужно погасить свечи на случай слежки.
138
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
Слежки не будет. Это безумие.
Вот, возьми меня за руку.
139
00:10:01,750 --> 00:10:04,291
Не бойся. Я со всем справлюсь.
140
00:10:06,875 --> 00:10:11,291
- Но у тебя дома было бы комфортнее.
- О нет. Работать нужно тут.
141
00:10:11,916 --> 00:10:15,708
Потому что так написано у Бикерстаффа?
Так безопаснее?
142
00:10:15,791 --> 00:10:16,625
Именно.
143
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
- Что это было?
- Не знаю.
144
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
Жди здесь. Не уходи.
145
00:10:28,458 --> 00:10:29,583
Я скоро вернусь.
146
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Побыстрее.
147
00:11:32,833 --> 00:11:34,833
Какого хрена ты тут забыл, Киппс?
148
00:11:35,875 --> 00:11:37,708
У меня к тебе тот же вопрос.
149
00:11:38,583 --> 00:11:40,625
- Зеркало у тебя.
- Не лезь ко мне.
150
00:11:40,708 --> 00:11:44,125
- Я спас тебе жизнь.
- Чушь. У меня всё было под контролем.
151
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
Ни черта. Ты не видел.
Ты хаотично метался.
152
00:11:49,375 --> 00:11:50,750
Ты теряешь талант.
153
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
Если кому-нибудь скажешь,
154
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
я тебя убью, слышишь?
155
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
Спокойно, мистер Киппс.
Отпустите моего друга.
156
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
Руки за спину.
157
00:12:13,625 --> 00:12:15,875
Медленно повернитесь.
158
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
Какого…
159
00:12:20,750 --> 00:12:23,791
Вас арестуют за это.
Обоих. Вы преступники.
160
00:12:23,875 --> 00:12:26,416
Джордж, тебя погубят.
Работы тебе не видать.
161
00:12:26,500 --> 00:12:31,333
Зачем ты это принесла?
И наручники. И нож.
162
00:12:31,958 --> 00:12:34,625
Я знала, что подобное может случиться.
163
00:12:36,166 --> 00:12:38,583
Все в Лондоне хотят то, что есть у нас.
164
00:12:39,333 --> 00:12:40,208
Но оно наше.
165
00:12:40,916 --> 00:12:42,583
И пусть никто не зарится.
166
00:12:45,416 --> 00:12:47,041
Ладно, идем, сволочь.
167
00:12:47,125 --> 00:12:49,916
- Говори, где он.
- Ты это мне или черепу?
168
00:12:50,000 --> 00:12:52,208
Черепу. С тобой я бы не церемонилась.
169
00:12:52,291 --> 00:12:54,416
- А интонацию нельзя поменять?
- Нет.
170
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
Не светись так. Ты нас выдашь.
171
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
- Это я черепу.
- Я понял.
172
00:12:59,250 --> 00:13:03,208
Но ведь мой хозяин так близко!
Я чувствую его.
173
00:13:03,291 --> 00:13:04,333
Надеюсь, они тут.
174
00:13:04,916 --> 00:13:07,791
- Если это подстава…
- Не волнуйся. Они тут.
175
00:13:08,291 --> 00:13:11,625
Теперь он ее хозяин.
Для вашего мира она потеряна.
176
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Достаточно одного взгляда,
а посмотреть хотят все.
177
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
- Я не хочу.
- Ты не устоишь.
178
00:13:18,500 --> 00:13:21,458
И он не устоит.
Как знать, что он увидит?
179
00:13:21,541 --> 00:13:22,916
Может, маму и папу?
180
00:13:23,000 --> 00:13:23,916
Что он говорит?
181
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Что мы не устоим
и обязательно заглянем в зеркало.
182
00:13:31,833 --> 00:13:34,541
Но обещай, что ты не заглянешь, Локвуд.
183
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Прояви лишь умеренную безбашенность.
184
00:13:37,458 --> 00:13:38,291
Да, конечно.
185
00:13:38,916 --> 00:13:41,625
- Но ладно я. А как же ты сама?
- Я устою.
186
00:13:42,583 --> 00:13:46,000
Терпеть не могу зеркала.
На меня оттуда вечно пялится дура.
187
00:13:46,541 --> 00:13:48,500
Достаем мечи и выбиваем двери.
188
00:13:49,000 --> 00:13:51,125
Будто мы крутые и знаем, что делаем.
189
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Ладно.
190
00:14:03,791 --> 00:14:04,750
Что-то слышно?
191
00:14:05,250 --> 00:14:06,125
Ни звука.
192
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
Тепло. Но не жарко.
Кто-то был тут, но давно ушел.
193
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
Смотри.
194
00:14:14,083 --> 00:14:15,333
Гроб Бикерстаффа.
195
00:14:15,416 --> 00:14:16,583
Ничего не ощущаю.
196
00:14:17,083 --> 00:14:18,333
Там пусто.
197
00:14:18,833 --> 00:14:21,833
- Зачем ей его тело?
- Для безумного эксперимента.
198
00:14:22,500 --> 00:14:24,958
Чтобы хозяин видел, что они делают.
199
00:14:25,625 --> 00:14:26,458
Это хорошо.
200
00:14:27,166 --> 00:14:28,750
С трупом далеко не уйдешь.
201
00:14:29,458 --> 00:14:30,916
Они точно где-то тут.
202
00:14:34,458 --> 00:14:35,791
- Закрыто.
- Боже.
203
00:14:35,875 --> 00:14:38,250
- Изнутри.
- Куда она ведет?
204
00:14:38,333 --> 00:14:42,083
Джордж говорил про катакомбы,
наверняка туда есть другой спуск.
205
00:14:42,583 --> 00:14:45,708
Лифт для гробов.
Сондерс говорил, что он рабочий, да?
206
00:14:45,791 --> 00:14:48,375
Давай искать.
Тут должно быть управление.
207
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
Локвуд!
208
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
- Где Киппс?
- А вы тут откуда?
209
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
- В смысле «где Киппс»?
- Он шел за Каримом, позвал нас.
210
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
Мы следим за вами несколько дней.
211
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
Зеркало у Карима. И они оба здесь.
212
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
И они серьезно влипли.
213
00:15:06,833 --> 00:15:10,458
Нужно работать сообща,
так что уберите мечи и идем.
214
00:15:14,208 --> 00:15:17,875
Они в катакомбах. Но спуститься можно
только на этой платформе.
215
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
- Это лифт для гробов.
- Мы знаем.
216
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
Как им управляют? Сверху или снизу?
217
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
Сверху.
218
00:15:28,875 --> 00:15:31,916
Священник опускает гроб
во время службы. Там кнопка.
219
00:15:32,000 --> 00:15:33,833
Кэт! Тут какие-то люди.
220
00:15:37,416 --> 00:15:40,125
Четверо упырей в фургоне.
Из компании Винкмана.
221
00:15:40,208 --> 00:15:41,541
- Чёрт.
- Как нас нашли?
222
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
Видимо, проследили за толпой агентов.
223
00:15:43,916 --> 00:15:45,916
- Ваши друзья?
- Мы знаем Винкмана.
224
00:15:46,000 --> 00:15:48,083
То есть знаем, что он психопат.
225
00:15:48,166 --> 00:15:49,500
- Что делать?
- Бежать!
226
00:15:49,583 --> 00:15:51,375
- Не вариант.
- Засядем внутри.
227
00:15:51,458 --> 00:15:53,916
- Мы будем в ловушке.
- Какой у тебя план?
228
00:15:54,000 --> 00:15:57,875
Я засяду внутри, спасу Джорджа
и Киппса. А вы сразитесь с ними.
229
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
Сразимся?
230
00:15:59,166 --> 00:16:01,750
Ну или иди один в катакомбы.
231
00:16:02,750 --> 00:16:04,916
Поверьте, я бы лучше бился с ними.
232
00:16:05,000 --> 00:16:06,583
- Энтони!
- Нет. Я пойду.
233
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
- Ни за что, Люси.
- Лучше я.
234
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
- У меня тайное оружие.
- Это опасно.
235
00:16:11,750 --> 00:16:13,416
Пусти меня, Локвуд.
236
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
Ради Джорджа.
237
00:16:18,833 --> 00:16:19,875
И помни:
238
00:16:20,375 --> 00:16:21,791
умеренная безбашенность.
239
00:16:22,291 --> 00:16:23,125
Хорошо?
240
00:16:30,833 --> 00:16:32,208
Что за тайное оружие?
241
00:16:33,208 --> 00:16:34,041
Она сама.
242
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
Где мое зеркало?
243
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Что они делают?
Они не знают, что тут всё заражено?
244
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Они загонят нас туда.
245
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
Надо было бежать. Ты нас угробишь.
246
00:16:54,208 --> 00:16:57,916
Соберитесь. Вы элитные агенты «Фиттис»,
трое лучших из лучших.
247
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
А я чертов Энтони Локвуд.
248
00:16:59,916 --> 00:17:04,041
Любой из нас может запросто
этим упырям навалять. Ну а вместе?
249
00:17:04,125 --> 00:17:07,541
- Это как прогулка в парке.
- Это не парк. А кладбище.
250
00:17:07,625 --> 00:17:08,875
Тогда закопаем их.
251
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Ты покойник, Локвуд.
252
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
- Нужно увести их от часовни.
- Как?
253
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
Бежим!
254
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
О да! Этот звук!
255
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
Костяное зеркало. Волшебный экстаз.
256
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
По-моему, это не похоже на экстаз.
257
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
- Твоему умишке не понять.
- Так помоги понять.
258
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
Ты видел, как его создали?
259
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
Конечно.
260
00:19:25,083 --> 00:19:28,541
Из костей семи тел и их страдающих душ.
261
00:19:28,625 --> 00:19:30,500
Их страдания заключили в…
262
00:19:30,583 --> 00:19:34,416
В зеркало, чтобы сделать окно.
Что в него можно увидеть?
263
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
Вечность.
264
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Что это значит? Что ты в нём увидел?
265
00:19:38,916 --> 00:19:41,708
Я не смотрел в него. Я же не дурак.
266
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
Нужно смотреть чужими глазами.
267
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
Глазами слабака. Глазами любопытного.
268
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
Глазами уязвимого человека.
269
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
Боже.
270
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
Джордж.
271
00:19:56,250 --> 00:19:59,833
Не бойся. Мы тебя не тронем.
Это для твоей безопасности.
272
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
Ты правда в это веришь?
273
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
Очнись, Карим. Она убьет нас обоих.
274
00:20:05,458 --> 00:20:07,500
Нужно валить, пока не поздно.
275
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
Никто никого не убьет. Мы ученые.
276
00:20:10,375 --> 00:20:12,125
Это научный эксперимент.
277
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
А до этого тебя довело
твое любопытство.
278
00:20:15,041 --> 00:20:17,291
Ты спятил. Точно так же, как она.
279
00:20:21,083 --> 00:20:23,666
Памела, зачем тут труп Бикерстаффа?
280
00:20:23,750 --> 00:20:25,833
Мы без него не справились бы, да?
281
00:20:26,458 --> 00:20:29,625
Всё благодаря ему.
Он должен быть главным зрителем.
282
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
Но не бойся, в цепях он неопасен.
283
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
Главным зрителем чего?
284
00:20:34,500 --> 00:20:37,416
Расскажи, что ты нашла
и какова методология.
285
00:20:37,500 --> 00:20:39,208
И как посмотреть безопасно.
286
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
В своих документах,
говоря о последователях,
287
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
он всегда пишет о взрослых.
288
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Он не знал, что молодежь
видит потусторонний мир.
289
00:20:48,708 --> 00:20:52,375
Он опережал свое время.
Но ему не хватило главного.
290
00:20:52,916 --> 00:20:54,166
То есть ты…
291
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Если бы не явился Киппс,
там сидел бы я?
292
00:20:58,250 --> 00:21:02,375
Это будет чудесно, Джордж.
Ты говорил, что хочешь увидеть больше.
293
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
А если бы я отказался,
то был бы в наручниках?
294
00:21:08,208 --> 00:21:10,125
Ты явно упускаешь суть.
295
00:21:12,333 --> 00:21:17,083
Всю жизнь мы копались в книгах.
Мы живем только в своем разуме.
296
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
И вот наконец мы нашли то,
что даст нам ответы на все вопросы.
297
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
И мы всё прочувствуем.
298
00:21:26,125 --> 00:21:26,958
Ты и я,
299
00:21:27,500 --> 00:21:28,916
и он будет проводником.
300
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
- Идеально.
- Нет.
301
00:21:33,458 --> 00:21:34,875
Я вам бесполезен.
302
00:21:36,291 --> 00:21:37,333
Я не вижу. Я…
303
00:21:38,375 --> 00:21:40,750
Я потерял свой талант. Скажи ей!
304
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
Это правда, Джордж?
305
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Ты спас его от призрака.
306
00:21:56,208 --> 00:21:57,791
Я знаю этот нож.
307
00:21:57,875 --> 00:22:00,333
Я уже видел такой. Это парные ножи.
308
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Ты убила Карвера.
309
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
- Нет, Джордж. Нет.
- Он предал тебя.
310
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Он продал зеркало Винкману,
а не отдал его тебе.
311
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
- Всё будет хорошо.
- Я помог осуществить твой план.
312
00:22:20,791 --> 00:22:24,166
Всё будет совершенно
313
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
идеально.
314
00:23:30,458 --> 00:23:34,125
После того как я тебя убью,
я найду твою потаскушку
315
00:23:34,208 --> 00:23:35,500
и ее тоже убью.
316
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
- Где остальные?
- Идем.
317
00:23:46,791 --> 00:23:48,041
С вами всё хорошо.
318
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
- Не хорошо.
- Мы слышали голоса. Там еще люди.
319
00:23:51,541 --> 00:23:52,708
Вон. Смотрите.
320
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
Локвуд.
321
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Локвуд!
322
00:24:00,750 --> 00:24:02,916
- Он свалил.
- Ублюдок нас кинул.
323
00:24:08,458 --> 00:24:10,666
- У него был план.
- Самоубийственный.
324
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Все мои лучшие планы именно такие.
325
00:24:13,083 --> 00:24:15,750
- Задержите духов, пока ДЕПИК едет?
- Ты вызвал ДЕПИК?
326
00:24:15,833 --> 00:24:19,125
Пока нет. Где-то должен быть телефон.
Вызову по пути.
327
00:24:19,208 --> 00:24:20,250
По пути куда?
328
00:24:20,333 --> 00:24:21,250
Спасать друзей.
329
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
И Киппса.
330
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
Ты была права. Всё идеально.
331
00:24:36,000 --> 00:24:37,250
Тебе плевать на меня.
332
00:24:38,000 --> 00:24:39,625
Тебе важно только зеркало.
333
00:24:41,666 --> 00:24:42,791
Я тебе не нужен.
334
00:24:44,833 --> 00:24:47,083
Так же, как не нужен Люси и Локвуду.
335
00:24:50,666 --> 00:24:52,000
Потому что я странный.
336
00:24:52,875 --> 00:24:53,875
Третий лишний.
337
00:24:55,375 --> 00:24:58,041
Меня легко можно заменить.
Так было и будет.
338
00:25:01,541 --> 00:25:03,458
Логично, что этим всё кончилось.
339
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
Мой хозяин!
340
00:25:11,625 --> 00:25:12,458
Он
341
00:25:13,125 --> 00:25:14,125
наконец
342
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
воскрес!
343
00:25:24,083 --> 00:25:27,958
Освободи его от цепей!
Его величие нельзя сдерживать.
344
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
Пусть он станет свидетелем
этого великолепного момента!
345
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
Люси! Сзади!
346
00:25:35,541 --> 00:25:39,333
А вот и наша слушательница.
Только мои шаги не услышала, да?
347
00:25:41,583 --> 00:25:44,083
Вы меня не убьете, мисс Джоплин.
348
00:25:44,166 --> 00:25:46,875
Убьет! Она убила Джека Карвера.
Зря ты пришла!
349
00:25:46,958 --> 00:25:48,000
Я не могла иначе!
350
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
Ты не третий лишний.
351
00:25:51,666 --> 00:25:52,791
И не странный.
352
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
Или кем ты там себя считаешь.
353
00:25:56,791 --> 00:25:58,125
Ты лучший из нас.
354
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Я навсегда бросила свою семью.
355
00:26:03,166 --> 00:26:06,291
А Локвуд потерял свою.
Но тебя мы не потеряем.
356
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Очень трогательно. Свяжи руки.
357
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Нет.
358
00:26:13,125 --> 00:26:16,458
Потому что если кто и посмотрит
в зеркало, то это буду я.
359
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
Нет! Ни за что!
360
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Это должна быть я.
361
00:26:20,458 --> 00:26:22,125
Потому что это важно.
362
00:26:22,625 --> 00:26:26,041
Это историческое событие,
и для этого нужны лучшие таланты.
363
00:26:26,916 --> 00:26:28,458
Ровня Мариссе Фиттис.
364
00:26:29,583 --> 00:26:32,708
Я могу говорить с третьим типом.
С потусторонним.
365
00:26:32,791 --> 00:26:35,708
Я была создана для этого.
Это моя судьба.
366
00:26:35,791 --> 00:26:39,083
- Нет, Люси, я не позволю!
- Джордж, у тебя нет выбора!
367
00:26:42,583 --> 00:26:44,125
Он сразу погибнет.
368
00:26:46,958 --> 00:26:49,333
Видите, что с ним сделал один взгляд?
369
00:26:49,875 --> 00:26:51,875
Позвольте мне сделать это за него.
370
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
Прошу.
371
00:27:00,000 --> 00:27:01,041
Если кинешь,
372
00:27:01,916 --> 00:27:03,916
я перережу вам обоим глотки.
373
00:27:15,166 --> 00:27:16,041
Господи боже.
374
00:27:16,583 --> 00:27:17,416
Серьезно?
375
00:27:18,000 --> 00:27:18,833
Серьезно.
376
00:27:19,375 --> 00:27:22,958
Слушай, с нашей последней встречи
ситуация изменилась.
377
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
Очень долго объяснять,
но я скажу вкратце.
378
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
Теперь я работаю на «Фиттис»,
может, помиримся?
379
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Я спешу.
380
00:27:31,916 --> 00:27:33,000
Я не из «Фиттис».
381
00:27:33,791 --> 00:27:35,416
Ты не догадываешься, кто я.
382
00:27:36,208 --> 00:27:39,916
Что ж, я уже навалял
восьми бандитам и одному психу,
383
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
так что еще одна драка меня не добьет.
384
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
Особенно с тем,
кого я уже дважды победил.
385
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
Ты понятия не имеешь, кто я,
и во что ты вляпался.
386
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
И какие силы тут замешаны.
387
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
Костяное зеркало доставляет неудобства.
388
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
А ты вообще ничтожен.
389
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Как твои мать и отец.
390
00:28:03,500 --> 00:28:05,000
Как это понимать?
391
00:28:06,708 --> 00:28:07,833
Как знать.
392
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Пожалуйста, Люси, не надо!
Оно тебя убьет!
393
00:28:24,708 --> 00:28:26,208
Не смей смотреть.
394
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
И что бы ни случилось, ты не виноват.
395
00:28:33,625 --> 00:28:34,750
Это мой выбор.
396
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Говори, что ты видишь.
397
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
Что ты чувствуешь и что слышишь.
398
00:28:45,791 --> 00:28:47,083
Все подробности.
399
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
Смотри!
400
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
Смотри!
401
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Смотри!
402
00:29:03,333 --> 00:29:04,208
Смотри!
403
00:29:04,791 --> 00:29:05,791
Будь ты проклята!
404
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Смотри!
405
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Что?
406
00:29:16,000 --> 00:29:18,541
Передай мне, что он говорит.
407
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
Что он говорит?
408
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
Говори! Впитай всё
и скажи хозяину, что ты видишь.
409
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Нет, это неправильно! Что-то не так!
410
00:29:33,958 --> 00:29:35,416
Они в ловушке!
411
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Говори, девчонка. Говори!
412
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
- Он говорит, что-то не так.
- Еще!
413
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
- Не останавливайся.
- Это не вечность!
414
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
Это ловушка. Мы должны ее уничтожить!
415
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Люси!
416
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Нет!
417
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
Люси. Это я.
418
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
Ты разбил его.
419
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
Глупый мальчишка.
420
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
Стоп.
421
00:30:53,166 --> 00:30:54,083
Работает.
422
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
Что-то происходит.
423
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
Да.
424
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
Это невероятно.
425
00:31:04,791 --> 00:31:07,916
Что бы ни случилось,
не смотри на нее. Отвернись.
426
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
Это чудесно!
427
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
Прекрасно.
428
00:31:20,166 --> 00:31:23,750
Прекрасно!
429
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Люси, не надо.
430
00:31:35,541 --> 00:31:36,500
Нет, уже всё.
431
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
Смотри.
432
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
Почему они не нападают на нас?
433
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
Ты освободил их.
434
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
Джордж.
435
00:32:18,041 --> 00:32:19,958
- Как он освободился?
- Цепи…
436
00:32:20,041 --> 00:32:22,375
- Их сорвало взрывом!
- Где твоя рапира?
437
00:32:22,458 --> 00:32:23,458
Бог знает!
438
00:32:23,541 --> 00:32:25,958
Он парализует нас.
Я не могу пошевелиться.
439
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
Я тоже.
440
00:32:29,333 --> 00:32:30,666
Я не могу отвернуться.
441
00:32:31,166 --> 00:32:33,125
Прости меня за всё, Люси.
442
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
И ты меня.
443
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Отвали от них. Это мои друзья!
444
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
Люси, Джордж, бегите!
445
00:33:06,916 --> 00:33:07,833
Что случилось?
446
00:33:07,916 --> 00:33:10,916
Сразился с бандитами,
упал в шахту лифта для гробов,
447
00:33:11,000 --> 00:33:13,708
отбился от призраков. Обычные дела.
448
00:33:14,208 --> 00:33:16,250
А, и еще меня подстрелили.
449
00:33:17,916 --> 00:33:19,000
Нужна скорая.
450
00:33:19,083 --> 00:33:22,250
Уничтожьте запись Джоплин,
заставьте Киппса молчать,
451
00:33:22,333 --> 00:33:23,958
иначе вам тоже хана.
452
00:33:25,541 --> 00:33:27,666
Тебе не хана. Не говори так.
453
00:33:27,750 --> 00:33:30,583
- Ты не умрешь вот так.
- Откуда ты знаешь?
454
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
Потому что мы тебе не позволим.
455
00:33:33,750 --> 00:33:35,000
Правда, Джордж?
456
00:33:35,083 --> 00:33:35,916
Ни за что.
457
00:34:07,666 --> 00:34:09,041
Не знаю, что случилось.
458
00:34:09,958 --> 00:34:11,000
Но это была ты.
459
00:34:12,708 --> 00:34:14,250
Твой талант спас нас.
460
00:34:15,625 --> 00:34:16,750
Все помогали.
461
00:34:19,291 --> 00:34:20,208
Кроме меня.
462
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
Ты не знаешь, каково терять талант.
463
00:34:28,250 --> 00:34:29,250
Ты их чувствуешь.
464
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Знаешь, что они рядом,
но не можешь ничего сделать.
465
00:34:35,666 --> 00:34:36,791
Остается лишь
466
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
ужас.
467
00:34:43,958 --> 00:34:45,166
Тебя это тоже ждет.
468
00:34:47,583 --> 00:34:49,208
Вся твоя уникальность
469
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
исчезнет.
470
00:34:52,875 --> 00:34:53,708
Я не знала.
471
00:34:54,875 --> 00:34:56,583
Джордж должен был сказать.
472
00:34:59,291 --> 00:35:00,625
Мы никому не скажем.
473
00:35:02,041 --> 00:35:02,875
Я обещаю.
474
00:35:07,541 --> 00:35:08,583
К нему уже можно.
475
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
- Иди, Джордж.
- Пока.
476
00:35:18,583 --> 00:35:19,750
Умеренная безбашенность.
477
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
Мисс Карлайл, мистер Карим,
помогите разобраться.
478
00:35:25,625 --> 00:35:26,500
Пулю нашли.
479
00:35:27,166 --> 00:35:29,166
А вот оружие — нет.
480
00:35:30,083 --> 00:35:31,791
Там был кто-то вооруженный?
481
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
Мистер Киппс?
482
00:35:36,000 --> 00:35:38,916
- Локвуд знает, кто в него стрелял.
- Было темно.
483
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
Я ничего не видел. Простите.
484
00:35:42,375 --> 00:35:45,208
- Ничего не утаиваете?
- Ничего.
485
00:35:46,708 --> 00:35:48,750
Мы можем вам еще чем-то помочь?
486
00:35:49,833 --> 00:35:50,791
Хватит с вас.
487
00:35:51,500 --> 00:35:52,958
Зеркало будет сожжено.
488
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Винкман сядет в тюрьму.
489
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
В общем, я доволен.
490
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
- А так не скажешь.
- Поверьте.
491
00:36:00,000 --> 00:36:02,458
Это радость.
И вы радуйтесь, пока можно.
492
00:36:03,041 --> 00:36:05,541
И поздравляю.
493
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Вы справились.
494
00:36:12,875 --> 00:36:14,291
Он передал дело вам.
495
00:36:16,333 --> 00:36:17,166
Наше пари.
496
00:36:17,666 --> 00:36:19,750
Я напишу заявление об увольнении.
497
00:36:21,250 --> 00:36:22,166
Я держу слово.
498
00:36:23,708 --> 00:36:24,958
Это я и хотел услышать.
499
00:36:25,625 --> 00:36:29,000
Давай забудем обо всём.
Это изначально была дурацкая идея.
500
00:36:29,583 --> 00:36:31,916
- Серьезно?
- Мы справились вместе.
501
00:36:32,666 --> 00:36:33,625
Бок о бок.
502
00:36:34,291 --> 00:36:35,666
Барнс разделит гонорар.
503
00:36:36,625 --> 00:36:37,666
Пополам?
504
00:36:38,250 --> 00:36:39,125
Нет, 70 на 30.
505
00:36:39,708 --> 00:36:41,541
Мы независимая организация.
506
00:36:42,125 --> 00:36:43,041
У нас расходы.
507
00:36:48,458 --> 00:36:49,625
А ты норм, Локвуд.
508
00:36:51,750 --> 00:36:53,000
Меня устроят 30%.
509
00:36:58,916 --> 00:37:02,250
- Хотел по всем пунктам его обставить?
- Дело не в этом.
510
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
Просто это был
правильный поступок, правда?
511
00:37:10,541 --> 00:37:13,375
Кто поможет мне свалить отсюда?
512
00:37:19,083 --> 00:37:20,541
Слишком близкий контакт.
513
00:37:20,625 --> 00:37:23,708
Это медицинская необходимость, Джордж.
Не обольщайся.
514
00:37:25,750 --> 00:37:27,708
Люси, теперь ты ощутила победу?
515
00:37:28,250 --> 00:37:31,250
После чашки чая дома — возможно.
516
00:37:40,875 --> 00:37:42,500
Костяное зеркало у ДЕПИК.
517
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
Оно повреждено. Не знаю, сильно ли.
518
00:37:46,458 --> 00:37:48,166
Его уже везут в печи.
519
00:37:49,208 --> 00:37:51,541
Прости. Я думал, что убил его.
520
00:37:52,625 --> 00:37:56,208
Главное, что оно не у них.
И о нём никто не знает.
521
00:37:57,000 --> 00:37:59,250
Но нам нужно быть осторожнее.
522
00:38:00,208 --> 00:38:01,041
Поехали.
523
00:38:11,458 --> 00:38:16,916
Это всё мрачная, сверхсекретная хрень,
так что подробности не могу рассказать.
524
00:38:22,875 --> 00:38:23,875
По правде, Норри,
525
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
ты бы меня не узнала.
526
00:38:27,500 --> 00:38:29,041
Я через многое прошла.
527
00:38:30,708 --> 00:38:34,500
Но, кажется,
я начинаю восстанавливаться.
528
00:38:39,541 --> 00:38:40,875
Надеюсь, ты тоже.
529
00:38:44,625 --> 00:38:46,125
Джордж, вкусно пахнет.
530
00:38:46,208 --> 00:38:47,500
- Спасибо.
- Стаканы?
531
00:38:47,583 --> 00:38:49,875
- Мой секретный рецепт.
- Несу тарелки.
532
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
После вас.
533
00:38:51,750 --> 00:38:53,333
Пропустите.
534
00:38:53,416 --> 00:38:56,458
Я ошибалась насчет Джорджа.
Он меня не ненавидел.
535
00:38:56,958 --> 00:38:58,666
И вообще он оказался героем.
536
00:38:59,375 --> 00:39:00,375
И это хорошо.
537
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
Локвуд чуть не погиб тысячу раз, но…
538
00:39:05,250 --> 00:39:06,125
Погоди!
539
00:39:06,208 --> 00:39:08,583
Думаю, он решил пожить еще.
540
00:39:09,083 --> 00:39:10,208
Что очень хорошо.
541
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
И сэндвичи.
542
00:39:11,375 --> 00:39:12,750
А Люси Карлайл?
543
00:39:12,833 --> 00:39:14,125
У нее всё хорошо.
544
00:39:14,208 --> 00:39:15,041
Можно мне?
545
00:39:15,125 --> 00:39:16,750
Она чувствует себя сильнее.
546
00:39:16,833 --> 00:39:21,166
Меньше боится своего таланта.
Меньше боится вообще всего.
547
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Он так ничего и не сказал?
548
00:39:26,791 --> 00:39:28,583
Что, по-твоему, он видел?
549
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
Какая-то «ловушка».
Он говорил о семи духах?
550
00:39:33,666 --> 00:39:35,333
Не хочу об этом думать.
551
00:39:38,166 --> 00:39:39,166
Мы его уничтожим.
552
00:39:40,541 --> 00:39:41,375
Если хочешь.
553
00:39:42,791 --> 00:39:43,625
Нет.
554
00:39:44,208 --> 00:39:45,916
- Пусть будет.
- Хорошо.
555
00:39:46,625 --> 00:39:48,250
Это редкий экземпляр.
556
00:39:49,000 --> 00:39:49,833
Как и ты.
557
00:39:52,000 --> 00:39:53,375
Лишь бы никто не узнал.
558
00:39:53,875 --> 00:39:55,833
- О нас обоих.
- Не узнает.
559
00:39:56,416 --> 00:39:57,250
Я обещаю.
560
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Я тут подумал.
561
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
У нас не должно быть секретов.
562
00:40:08,166 --> 00:40:09,000
Так что
563
00:40:10,875 --> 00:40:12,625
я видел, кто в меня стрелял.
564
00:40:14,166 --> 00:40:15,250
Золотой клинок.
565
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
- Тот козел из «Фиттис»?
- Он не оттуда.
566
00:40:17,791 --> 00:40:20,583
- Он часть чего-то другого.
- В каком смысле?
567
00:40:21,083 --> 00:40:24,041
Перед выстрелом
он упомянул моих родителей.
568
00:40:25,041 --> 00:40:27,708
Сказал, что их смерть
ничего не значила.
569
00:40:28,375 --> 00:40:29,541
Как и моя не будет.
570
00:40:30,916 --> 00:40:32,208
Охренеть, Локвуд.
571
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
Что он знает?
572
00:40:34,625 --> 00:40:37,833
- Мы должны выяснить.
- Да, мы обязательно узнаем.
573
00:40:38,333 --> 00:40:40,166
Мы разберемся, что творится.
574
00:40:41,041 --> 00:40:45,458
Но только когда ноги перестанут болеть,
и будет не больно смеяться.
575
00:40:46,208 --> 00:40:48,458
Но я пока могу навести справки.
576
00:40:54,375 --> 00:40:55,708
Кстати о моей семье,
577
00:40:56,791 --> 00:40:58,333
вам нужно кое-что знать.
578
00:41:00,208 --> 00:41:01,625
О той запертой комнате.
579
00:41:02,791 --> 00:41:03,666
Правда?
580
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Ты же не…
581
00:41:06,541 --> 00:41:07,750
Хватит секретов.
582
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
Локвуд, это не обязательно.
Если ты не хочешь.
583
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
Я хочу.
584
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Готовы?
585
00:42:58,083 --> 00:43:00,375
Перевод субтитров: Заира Озова