1 00:00:21,875 --> 00:00:25,791 Люси, я так больше не могу. Скажи что-нибудь. Не молчи. Прошу. 2 00:00:26,458 --> 00:00:27,375 Это победа. 3 00:00:27,458 --> 00:00:31,708 Винкман повержен. Добыли зеркало. Оно у Барнса. Джордж скоро вернется. 4 00:00:32,208 --> 00:00:33,875 Расслабься. Всё кончено. 5 00:00:35,791 --> 00:00:36,791 Вовсе нет. 6 00:00:37,500 --> 00:00:40,500 Мы чуть не погибли из-за твоего долбаного пари. 7 00:00:40,583 --> 00:00:43,291 Теперь все старьевщики Лондона хотят нас убить. 8 00:00:43,375 --> 00:00:46,708 Может, сейчас следят за нами. Или поджидают дома. 9 00:00:48,291 --> 00:00:49,708 Зачем мы это делаем? 10 00:00:50,208 --> 00:00:52,791 Зачем всё это, если нас зарежут 11 00:00:52,875 --> 00:00:55,750 или бросят на дно Темзы, и всем будет плевать? 12 00:00:58,875 --> 00:01:00,708 Это не похоже на победу. 13 00:01:47,833 --> 00:01:48,666 Прости меня. 14 00:01:50,291 --> 00:01:51,208 Ты была права. 15 00:01:51,916 --> 00:01:54,125 Я переборщил на задании. 16 00:01:54,708 --> 00:01:57,250 Повел себя безрассудно и опрометчиво. 17 00:02:04,375 --> 00:02:05,666 Я хотел сказать, 18 00:02:07,333 --> 00:02:08,666 не ставь на нас крест. 19 00:02:09,416 --> 00:02:10,250 Пожалуйста. 20 00:02:15,000 --> 00:02:18,958 Или правильнее будет сказать: 21 00:02:20,458 --> 00:02:21,791 не ставь крест на мне. 22 00:02:27,875 --> 00:02:31,708 Честно говоря, меня раньше дно Темзы привлекало куда больше. 23 00:02:33,666 --> 00:02:35,208 И всем было бы плевать. 24 00:02:37,125 --> 00:02:37,958 Но теперь… 25 00:02:47,666 --> 00:02:49,666 Гренадер или полицейский? 26 00:02:53,875 --> 00:02:55,083 Гренадер. 27 00:02:55,875 --> 00:02:56,708 Хорошо. 28 00:02:57,291 --> 00:02:59,666 Но если Джордж увидит, как ты ешь отсюда яйцо, 29 00:03:00,166 --> 00:03:02,208 последствия разгребай сам. 30 00:03:07,375 --> 00:03:10,541 Я был прав насчет книги Дюлак, да? Это же бредни. 31 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 Много болтовни о запретном знании и тайнах мироздания. 32 00:03:13,916 --> 00:03:16,666 Видел кусок про Бикерстаффа? Послушай. 33 00:03:17,166 --> 00:03:18,916 «Да, я убила его. 34 00:03:19,458 --> 00:03:23,375 Застрелила из отцовского пистолета, запечатала в железе и закопала. 35 00:03:23,458 --> 00:03:25,750 Но всё равно, закрывая глаза, вижу его 36 00:03:25,833 --> 00:03:29,333 в бархатном плаще, исполняющим свои ритуалы». 37 00:03:29,416 --> 00:03:31,916 Мэри Дюлак убила Бикерстаффа? Почему? 38 00:03:32,000 --> 00:03:35,166 «Я скажу, что защищалась. Его слуга заманил меня. 39 00:03:35,250 --> 00:03:40,208 А доктор держал передо мной зеркало. Один взгляд — и я начала терять разум». 40 00:03:40,291 --> 00:03:43,041 Она убила его, чтобы он не убил ее зеркалом? 41 00:03:43,666 --> 00:03:45,916 - Логично. - Нет, подожди. 42 00:03:47,291 --> 00:03:50,125 «Ибо это зеркало не было зеркалом. 43 00:03:52,208 --> 00:03:53,416 Это было окно». 44 00:03:54,000 --> 00:03:54,916 Окно куда? 45 00:03:55,916 --> 00:03:58,833 «Я больше ничего не скажу и доверять мне некому. 46 00:03:58,916 --> 00:04:02,083 Взглянув в него, я проклята. Я хочу увидеть больше». 47 00:04:03,041 --> 00:04:05,041 Локвуд, смотри. 48 00:04:06,250 --> 00:04:07,500 Посмотри на рисунок. 49 00:04:08,625 --> 00:04:09,833 Посмотри на зеркало. 50 00:04:24,541 --> 00:04:25,708 Где Джорджа носит? 51 00:04:28,708 --> 00:04:30,541 ЧЕРЕДА НЕОБЪЯСНИМЫХ СМЕРТЕЙ 52 00:04:31,833 --> 00:04:33,250 ПРИЗРАКИ БРОДЯТ СРЕДИ НАС 53 00:04:36,833 --> 00:04:38,750 ПРИЗРАЧНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО 54 00:04:41,375 --> 00:04:42,375 СМЕРТИ 55 00:04:47,791 --> 00:04:49,791 ВВЕДЕН НОЧНОЙ КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС 56 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ШОК 57 00:04:57,708 --> 00:05:00,208 ЖЕЛЕЗО, СЕРЕБРО, СОЛЬ: ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА 58 00:05:01,583 --> 00:05:02,416 АКЦИИ ТЕХНОЛОГИЙ 59 00:05:02,916 --> 00:05:04,625 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 60 00:05:06,000 --> 00:05:07,333 МОЛОДЕЖЬ ЧУЕТ ПРИЗРАКОВ 61 00:05:15,041 --> 00:05:16,583 СМЕРТИ 62 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 «ПРОБЛЕМА» ДЛИТСЯ 50 ЛЕТ 63 00:05:23,916 --> 00:05:26,125 ЛОКВУД И КОМПАНИЯ 64 00:05:40,291 --> 00:05:41,125 Ничего. 65 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 Ничего. 66 00:05:43,791 --> 00:05:44,708 Спокойно. 67 00:05:49,750 --> 00:05:50,583 Памела? 68 00:05:52,500 --> 00:05:53,333 Памела? 69 00:05:57,083 --> 00:05:58,666 Прости. Я напугала тебя. 70 00:05:58,750 --> 00:06:02,250 - Нет. Я рад тебя видеть. - Хорошо, что ты пришел. 71 00:06:02,333 --> 00:06:04,625 Я боялась, что ты передумаешь. 72 00:06:05,458 --> 00:06:07,083 Слежки точно не было? 73 00:06:07,166 --> 00:06:09,083 Пойдем внутрь. Не будем мешкать. 74 00:06:11,916 --> 00:06:15,833 Как всё прошло? Эта Фло Боунс не пыталась его забрать? 75 00:06:15,916 --> 00:06:17,333 Нет, это было несложно. 76 00:06:17,833 --> 00:06:21,458 Локвуд и Люси крутые, а занудная работа вечно на мне. 77 00:06:21,541 --> 00:06:23,500 Не прибедняйся, Джордж. 78 00:06:23,583 --> 00:06:25,791 Может, Локвуд и Люси и одаренные, 79 00:06:26,291 --> 00:06:29,500 но, поверь, если кто-то войдет в историю, то это ты. 80 00:06:29,583 --> 00:06:30,416 Думаешь? 81 00:06:31,041 --> 00:06:35,083 Ты поступил правильно. Если бы ДЕПИК заполучил зеркало, 82 00:06:35,166 --> 00:06:37,250 оно было бы утрачено, сожжено 83 00:06:37,333 --> 00:06:39,875 вместе со всем, что можно узнать о Проблеме. 84 00:06:40,500 --> 00:06:42,375 Они только всё уничтожают. 85 00:06:43,000 --> 00:06:44,083 Ничего не узнают. 86 00:06:44,583 --> 00:06:47,000 А мы с тобой всё выясним. 87 00:06:47,958 --> 00:06:49,375 Мы всё узнаем. 88 00:06:51,166 --> 00:06:53,000 Ты же не против? 89 00:06:54,208 --> 00:06:58,750 - Главное — не сбеги с ним. - Ни за что на свете. Ты мне нужен. 90 00:07:02,500 --> 00:07:05,333 Идем. Я покажу, над чем я работала. 91 00:07:13,291 --> 00:07:15,875 Что ты знаешь? Что видел? Куда он его дел? 92 00:07:16,500 --> 00:07:20,958 А вы отвлеклись на свой романчик? Конечно, он нашел другого друга. 93 00:07:21,041 --> 00:07:24,291 - Люси, скажи, что он говорит. - Что-то о другом друге. 94 00:07:24,375 --> 00:07:28,208 Какой еще друг? Фло? У Джорджа нет других друзей, кроме… 95 00:07:28,291 --> 00:07:29,208 Джоплин. 96 00:07:30,250 --> 00:07:32,958 Она же ему ничего не сделает, правда? 97 00:07:33,041 --> 00:07:34,708 Смерть грядет, 98 00:07:35,750 --> 00:07:38,375 и он встретит ее с ней. 99 00:07:38,958 --> 00:07:42,208 Зеркало поработило и Джоплин. Оно лишает всех разума. 100 00:07:43,375 --> 00:07:45,208 Скажи, где они. 101 00:07:45,291 --> 00:07:48,000 Я скажу, если возьмешь меня с собой. 102 00:07:48,083 --> 00:07:50,416 - Куда? - К моему хозяину. 103 00:07:50,500 --> 00:07:52,625 - Бикерстафф. - Они на кладбище. 104 00:07:53,125 --> 00:07:54,000 С мертвецами. 105 00:07:54,833 --> 00:07:56,875 И он скоро присоединятся к ним. 106 00:07:56,958 --> 00:07:59,250 И всё это из-за тебя. 107 00:08:04,041 --> 00:08:06,916 Пусто. Джордж, наверное, забыл пополнить запасы. 108 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 Нет. Это я виноват. Не замечал, что с ним творится. 109 00:08:10,125 --> 00:08:14,208 Нет. Всё началось, когда я появилась. Я испортила ваши отношения. 110 00:08:15,791 --> 00:08:18,166 Жалкая коробочка соляных бомб. 111 00:08:18,250 --> 00:08:21,041 - Кошмар какой-то. Мы покойники. - Возможно. 112 00:08:21,541 --> 00:08:23,000 Но за это стоит умереть. 113 00:08:26,416 --> 00:08:31,416 Если кому и под силу победить зеркало, Бикерстаффа и расколдовать Джорджа, 114 00:08:31,916 --> 00:08:32,750 так это тебе. 115 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 - Спасибо. Взвалим всё на меня, да? - Я не об этом. 116 00:08:37,041 --> 00:08:38,791 А о том, что мы победим. 117 00:08:39,333 --> 00:08:40,208 Вместе. 118 00:08:41,083 --> 00:08:41,916 Ради Джорджа. 119 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 Ради Джорджа. 120 00:09:00,875 --> 00:09:02,958 Всё время она была у нас под носом. 121 00:09:03,041 --> 00:09:06,333 Лезла до того, как мы открыли чертов гроб Бикерстаффа. 122 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Она наняла Карвера украсть зеркало 123 00:09:08,750 --> 00:09:11,625 и всадила ему нож в спину, когда он ее кинул. 124 00:09:11,708 --> 00:09:13,750 Неужели она способна на такое. 125 00:09:13,833 --> 00:09:17,666 Притворялась доброжелательной. Рвалась в команду. Всё — фальшь. 126 00:09:17,750 --> 00:09:19,833 Бог знает, что она напела Джорджу. 127 00:09:19,916 --> 00:09:23,916 Мы же видели, что он одержим. По его комментариям, рассеянности. 128 00:09:24,000 --> 00:09:26,208 Мы заметили, но не придали значения. 129 00:09:26,291 --> 00:09:29,375 - Были заняты своей хренью. - Я сказал, что мне жаль. 130 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 Неважно, насколько нам с тобой жаль. 131 00:09:32,708 --> 00:09:34,625 Сожаления его не спасут. 132 00:09:37,166 --> 00:09:38,541 Он под властью зеркала? 133 00:09:40,416 --> 00:09:42,375 Вряд ли оно им управляет. 134 00:09:42,458 --> 00:09:45,500 Джордж так не поступил бы. Кто-то его науськал. 135 00:09:46,291 --> 00:09:47,916 Или что-то. 136 00:09:50,791 --> 00:09:53,208 - Тут всё кишит мертвецами. - Не торопись. 137 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Нужно погасить свечи на случай слежки. 138 00:09:56,541 --> 00:10:00,291 Слежки не будет. Это безумие. Вот, возьми меня за руку. 139 00:10:01,750 --> 00:10:04,291 Не бойся. Я со всем справлюсь. 140 00:10:06,875 --> 00:10:11,291 - Но у тебя дома было бы комфортнее. - О нет. Работать нужно тут. 141 00:10:11,916 --> 00:10:15,708 Потому что так написано у Бикерстаффа? Так безопаснее? 142 00:10:15,791 --> 00:10:16,625 Именно. 143 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 - Что это было? - Не знаю. 144 00:10:25,916 --> 00:10:27,666 Жди здесь. Не уходи. 145 00:10:28,458 --> 00:10:29,583 Я скоро вернусь. 146 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 Побыстрее. 147 00:11:32,833 --> 00:11:34,833 Какого хрена ты тут забыл, Киппс? 148 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 У меня к тебе тот же вопрос. 149 00:11:38,583 --> 00:11:40,625 - Зеркало у тебя. - Не лезь ко мне. 150 00:11:40,708 --> 00:11:44,125 - Я спас тебе жизнь. - Чушь. У меня всё было под контролем. 151 00:11:44,208 --> 00:11:47,583 Ни черта. Ты не видел. Ты хаотично метался. 152 00:11:49,375 --> 00:11:50,750 Ты теряешь талант. 153 00:11:56,916 --> 00:11:58,458 Если кому-нибудь скажешь, 154 00:11:59,208 --> 00:12:01,041 я тебя убью, слышишь? 155 00:12:01,125 --> 00:12:03,916 Спокойно, мистер Киппс. Отпустите моего друга. 156 00:12:06,666 --> 00:12:08,125 Руки за спину. 157 00:12:13,625 --> 00:12:15,875 Медленно повернитесь. 158 00:12:18,750 --> 00:12:20,083 Какого… 159 00:12:20,750 --> 00:12:23,791 Вас арестуют за это. Обоих. Вы преступники. 160 00:12:23,875 --> 00:12:26,416 Джордж, тебя погубят. Работы тебе не видать. 161 00:12:26,500 --> 00:12:31,333 Зачем ты это принесла? И наручники. И нож. 162 00:12:31,958 --> 00:12:34,625 Я знала, что подобное может случиться. 163 00:12:36,166 --> 00:12:38,583 Все в Лондоне хотят то, что есть у нас. 164 00:12:39,333 --> 00:12:40,208 Но оно наше. 165 00:12:40,916 --> 00:12:42,583 И пусть никто не зарится. 166 00:12:45,416 --> 00:12:47,041 Ладно, идем, сволочь. 167 00:12:47,125 --> 00:12:49,916 - Говори, где он. - Ты это мне или черепу? 168 00:12:50,000 --> 00:12:52,208 Черепу. С тобой я бы не церемонилась. 169 00:12:52,291 --> 00:12:54,416 - А интонацию нельзя поменять? - Нет. 170 00:12:54,500 --> 00:12:57,458 Не светись так. Ты нас выдашь. 171 00:12:57,541 --> 00:12:59,166 - Это я черепу. - Я понял. 172 00:12:59,250 --> 00:13:03,208 Но ведь мой хозяин так близко! Я чувствую его. 173 00:13:03,291 --> 00:13:04,333 Надеюсь, они тут. 174 00:13:04,916 --> 00:13:07,791 - Если это подстава… - Не волнуйся. Они тут. 175 00:13:08,291 --> 00:13:11,625 Теперь он ее хозяин. Для вашего мира она потеряна. 176 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 Достаточно одного взгляда, а посмотреть хотят все. 177 00:13:15,958 --> 00:13:18,416 - Я не хочу. - Ты не устоишь. 178 00:13:18,500 --> 00:13:21,458 И он не устоит. Как знать, что он увидит? 179 00:13:21,541 --> 00:13:22,916 Может, маму и папу? 180 00:13:23,000 --> 00:13:23,916 Что он говорит? 181 00:13:24,416 --> 00:13:27,833 Что мы не устоим и обязательно заглянем в зеркало. 182 00:13:31,833 --> 00:13:34,541 Но обещай, что ты не заглянешь, Локвуд. 183 00:13:34,625 --> 00:13:37,375 Прояви лишь умеренную безбашенность. 184 00:13:37,458 --> 00:13:38,291 Да, конечно. 185 00:13:38,916 --> 00:13:41,625 - Но ладно я. А как же ты сама? - Я устою. 186 00:13:42,583 --> 00:13:46,000 Терпеть не могу зеркала. На меня оттуда вечно пялится дура. 187 00:13:46,541 --> 00:13:48,500 Достаем мечи и выбиваем двери. 188 00:13:49,000 --> 00:13:51,125 Будто мы крутые и знаем, что делаем. 189 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Ладно. 190 00:14:03,791 --> 00:14:04,750 Что-то слышно? 191 00:14:05,250 --> 00:14:06,125 Ни звука. 192 00:14:08,625 --> 00:14:11,875 Тепло. Но не жарко. Кто-то был тут, но давно ушел. 193 00:14:11,958 --> 00:14:12,791 Смотри. 194 00:14:14,083 --> 00:14:15,333 Гроб Бикерстаффа. 195 00:14:15,416 --> 00:14:16,583 Ничего не ощущаю. 196 00:14:17,083 --> 00:14:18,333 Там пусто. 197 00:14:18,833 --> 00:14:21,833 - Зачем ей его тело? - Для безумного эксперимента. 198 00:14:22,500 --> 00:14:24,958 Чтобы хозяин видел, что они делают. 199 00:14:25,625 --> 00:14:26,458 Это хорошо. 200 00:14:27,166 --> 00:14:28,750 С трупом далеко не уйдешь. 201 00:14:29,458 --> 00:14:30,916 Они точно где-то тут. 202 00:14:34,458 --> 00:14:35,791 - Закрыто. - Боже. 203 00:14:35,875 --> 00:14:38,250 - Изнутри. - Куда она ведет? 204 00:14:38,333 --> 00:14:42,083 Джордж говорил про катакомбы, наверняка туда есть другой спуск. 205 00:14:42,583 --> 00:14:45,708 Лифт для гробов. Сондерс говорил, что он рабочий, да? 206 00:14:45,791 --> 00:14:48,375 Давай искать. Тут должно быть управление. 207 00:14:49,416 --> 00:14:50,250 Локвуд! 208 00:14:54,541 --> 00:14:56,750 - Где Киппс? - А вы тут откуда? 209 00:14:56,833 --> 00:14:59,958 - В смысле «где Киппс»? - Он шел за Каримом, позвал нас. 210 00:15:00,041 --> 00:15:02,000 Мы следим за вами несколько дней. 211 00:15:02,083 --> 00:15:04,458 Зеркало у Карима. И они оба здесь. 212 00:15:04,541 --> 00:15:06,250 И они серьезно влипли. 213 00:15:06,833 --> 00:15:10,458 Нужно работать сообща, так что уберите мечи и идем. 214 00:15:14,208 --> 00:15:17,875 Они в катакомбах. Но спуститься можно только на этой платформе. 215 00:15:17,958 --> 00:15:19,958 - Это лифт для гробов. - Мы знаем. 216 00:15:20,458 --> 00:15:23,000 Как им управляют? Сверху или снизу? 217 00:15:26,375 --> 00:15:27,208 Сверху. 218 00:15:28,875 --> 00:15:31,916 Священник опускает гроб во время службы. Там кнопка. 219 00:15:32,000 --> 00:15:33,833 Кэт! Тут какие-то люди. 220 00:15:37,416 --> 00:15:40,125 Четверо упырей в фургоне. Из компании Винкмана. 221 00:15:40,208 --> 00:15:41,541 - Чёрт. - Как нас нашли? 222 00:15:41,625 --> 00:15:43,833 Видимо, проследили за толпой агентов. 223 00:15:43,916 --> 00:15:45,916 - Ваши друзья? - Мы знаем Винкмана. 224 00:15:46,000 --> 00:15:48,083 То есть знаем, что он психопат. 225 00:15:48,166 --> 00:15:49,500 - Что делать? - Бежать! 226 00:15:49,583 --> 00:15:51,375 - Не вариант. - Засядем внутри. 227 00:15:51,458 --> 00:15:53,916 - Мы будем в ловушке. - Какой у тебя план? 228 00:15:54,000 --> 00:15:57,875 Я засяду внутри, спасу Джорджа и Киппса. А вы сразитесь с ними. 229 00:15:57,958 --> 00:15:59,083 Сразимся? 230 00:15:59,166 --> 00:16:01,750 Ну или иди один в катакомбы. 231 00:16:02,750 --> 00:16:04,916 Поверьте, я бы лучше бился с ними. 232 00:16:05,000 --> 00:16:06,583 - Энтони! - Нет. Я пойду. 233 00:16:07,166 --> 00:16:08,916 - Ни за что, Люси. - Лучше я. 234 00:16:09,000 --> 00:16:11,166 - У меня тайное оружие. - Это опасно. 235 00:16:11,750 --> 00:16:13,416 Пусти меня, Локвуд. 236 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 Ради Джорджа. 237 00:16:18,833 --> 00:16:19,875 И помни: 238 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 умеренная безбашенность. 239 00:16:22,291 --> 00:16:23,125 Хорошо? 240 00:16:30,833 --> 00:16:32,208 Что за тайное оружие? 241 00:16:33,208 --> 00:16:34,041 Она сама. 242 00:16:39,125 --> 00:16:40,833 Где мое зеркало? 243 00:16:44,875 --> 00:16:47,833 Что они делают? Они не знают, что тут всё заражено? 244 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Они загонят нас туда. 245 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 Надо было бежать. Ты нас угробишь. 246 00:16:54,208 --> 00:16:57,916 Соберитесь. Вы элитные агенты «Фиттис», трое лучших из лучших. 247 00:16:58,000 --> 00:16:59,833 А я чертов Энтони Локвуд. 248 00:16:59,916 --> 00:17:04,041 Любой из нас может запросто этим упырям навалять. Ну а вместе? 249 00:17:04,125 --> 00:17:07,541 - Это как прогулка в парке. - Это не парк. А кладбище. 250 00:17:07,625 --> 00:17:08,875 Тогда закопаем их. 251 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 Ты покойник, Локвуд. 252 00:18:33,333 --> 00:18:35,500 - Нужно увести их от часовни. - Как? 253 00:18:35,583 --> 00:18:36,791 Бежим! 254 00:19:06,875 --> 00:19:09,041 О да! Этот звук! 255 00:19:10,208 --> 00:19:13,500 Костяное зеркало. Волшебный экстаз. 256 00:19:13,583 --> 00:19:15,750 По-моему, это не похоже на экстаз. 257 00:19:15,833 --> 00:19:19,041 - Твоему умишке не понять. - Так помоги понять. 258 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 Ты видел, как его создали? 259 00:19:24,166 --> 00:19:25,000 Конечно. 260 00:19:25,083 --> 00:19:28,541 Из костей семи тел и их страдающих душ. 261 00:19:28,625 --> 00:19:30,500 Их страдания заключили в… 262 00:19:30,583 --> 00:19:34,416 В зеркало, чтобы сделать окно. Что в него можно увидеть? 263 00:19:34,500 --> 00:19:35,875 Вечность. 264 00:19:35,958 --> 00:19:38,833 Что это значит? Что ты в нём увидел? 265 00:19:38,916 --> 00:19:41,708 Я не смотрел в него. Я же не дурак. 266 00:19:42,208 --> 00:19:45,416 Нужно смотреть чужими глазами. 267 00:19:45,500 --> 00:19:48,208 Глазами слабака. Глазами любопытного. 268 00:19:48,291 --> 00:19:50,291 Глазами уязвимого человека. 269 00:19:51,875 --> 00:19:52,750 Боже. 270 00:19:54,083 --> 00:19:54,916 Джордж. 271 00:19:56,250 --> 00:19:59,833 Не бойся. Мы тебя не тронем. Это для твоей безопасности. 272 00:20:00,333 --> 00:20:01,958 Ты правда в это веришь? 273 00:20:03,083 --> 00:20:05,375 Очнись, Карим. Она убьет нас обоих. 274 00:20:05,458 --> 00:20:07,500 Нужно валить, пока не поздно. 275 00:20:07,583 --> 00:20:10,291 Никто никого не убьет. Мы ученые. 276 00:20:10,375 --> 00:20:12,125 Это научный эксперимент. 277 00:20:12,208 --> 00:20:14,958 А до этого тебя довело твое любопытство. 278 00:20:15,041 --> 00:20:17,291 Ты спятил. Точно так же, как она. 279 00:20:21,083 --> 00:20:23,666 Памела, зачем тут труп Бикерстаффа? 280 00:20:23,750 --> 00:20:25,833 Мы без него не справились бы, да? 281 00:20:26,458 --> 00:20:29,625 Всё благодаря ему. Он должен быть главным зрителем. 282 00:20:29,708 --> 00:20:32,666 Но не бойся, в цепях он неопасен. 283 00:20:32,750 --> 00:20:34,416 Главным зрителем чего? 284 00:20:34,500 --> 00:20:37,416 Расскажи, что ты нашла и какова методология. 285 00:20:37,500 --> 00:20:39,208 И как посмотреть безопасно. 286 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 В своих документах, говоря о последователях, 287 00:20:42,208 --> 00:20:44,458 он всегда пишет о взрослых. 288 00:20:44,541 --> 00:20:48,000 Он не знал, что молодежь видит потусторонний мир. 289 00:20:48,708 --> 00:20:52,375 Он опережал свое время. Но ему не хватило главного. 290 00:20:52,916 --> 00:20:54,166 То есть ты… 291 00:20:54,916 --> 00:20:57,666 Если бы не явился Киппс, там сидел бы я? 292 00:20:58,250 --> 00:21:02,375 Это будет чудесно, Джордж. Ты говорил, что хочешь увидеть больше. 293 00:21:03,541 --> 00:21:06,375 А если бы я отказался, то был бы в наручниках? 294 00:21:08,208 --> 00:21:10,125 Ты явно упускаешь суть. 295 00:21:12,333 --> 00:21:17,083 Всю жизнь мы копались в книгах. Мы живем только в своем разуме. 296 00:21:17,625 --> 00:21:21,958 И вот наконец мы нашли то, что даст нам ответы на все вопросы. 297 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 И мы всё прочувствуем. 298 00:21:26,125 --> 00:21:26,958 Ты и я, 299 00:21:27,500 --> 00:21:28,916 и он будет проводником. 300 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 - Идеально. - Нет. 301 00:21:33,458 --> 00:21:34,875 Я вам бесполезен. 302 00:21:36,291 --> 00:21:37,333 Я не вижу. Я… 303 00:21:38,375 --> 00:21:40,750 Я потерял свой талант. Скажи ей! 304 00:21:42,375 --> 00:21:43,791 Это правда, Джордж? 305 00:21:49,791 --> 00:21:51,833 Ты спас его от призрака. 306 00:21:56,208 --> 00:21:57,791 Я знаю этот нож. 307 00:21:57,875 --> 00:22:00,333 Я уже видел такой. Это парные ножи. 308 00:22:08,041 --> 00:22:09,500 Ты убила Карвера. 309 00:22:11,916 --> 00:22:14,166 - Нет, Джордж. Нет. - Он предал тебя. 310 00:22:14,250 --> 00:22:17,375 Он продал зеркало Винкману, а не отдал его тебе. 311 00:22:17,458 --> 00:22:20,708 - Всё будет хорошо. - Я помог осуществить твой план. 312 00:22:20,791 --> 00:22:24,166 Всё будет совершенно 313 00:22:24,833 --> 00:22:25,666 идеально. 314 00:23:30,458 --> 00:23:34,125 После того как я тебя убью, я найду твою потаскушку 315 00:23:34,208 --> 00:23:35,500 и ее тоже убью. 316 00:23:42,375 --> 00:23:44,166 - Где остальные? - Идем. 317 00:23:46,791 --> 00:23:48,041 С вами всё хорошо. 318 00:23:48,125 --> 00:23:51,458 - Не хорошо. - Мы слышали голоса. Там еще люди. 319 00:23:51,541 --> 00:23:52,708 Вон. Смотрите. 320 00:23:56,750 --> 00:23:57,666 Локвуд. 321 00:23:58,666 --> 00:23:59,500 Локвуд! 322 00:24:00,750 --> 00:24:02,916 - Он свалил. - Ублюдок нас кинул. 323 00:24:08,458 --> 00:24:10,666 - У него был план. - Самоубийственный. 324 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Все мои лучшие планы именно такие. 325 00:24:13,083 --> 00:24:15,750 - Задержите духов, пока ДЕПИК едет? - Ты вызвал ДЕПИК? 326 00:24:15,833 --> 00:24:19,125 Пока нет. Где-то должен быть телефон. Вызову по пути. 327 00:24:19,208 --> 00:24:20,250 По пути куда? 328 00:24:20,333 --> 00:24:21,250 Спасать друзей. 329 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 И Киппса. 330 00:24:32,666 --> 00:24:34,583 Ты была права. Всё идеально. 331 00:24:36,000 --> 00:24:37,250 Тебе плевать на меня. 332 00:24:38,000 --> 00:24:39,625 Тебе важно только зеркало. 333 00:24:41,666 --> 00:24:42,791 Я тебе не нужен. 334 00:24:44,833 --> 00:24:47,083 Так же, как не нужен Люси и Локвуду. 335 00:24:50,666 --> 00:24:52,000 Потому что я странный. 336 00:24:52,875 --> 00:24:53,875 Третий лишний. 337 00:24:55,375 --> 00:24:58,041 Меня легко можно заменить. Так было и будет. 338 00:25:01,541 --> 00:25:03,458 Логично, что этим всё кончилось. 339 00:25:08,875 --> 00:25:10,166 Мой хозяин! 340 00:25:11,625 --> 00:25:12,458 Он 341 00:25:13,125 --> 00:25:14,125 наконец 342 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 воскрес! 343 00:25:24,083 --> 00:25:27,958 Освободи его от цепей! Его величие нельзя сдерживать. 344 00:25:28,625 --> 00:25:32,541 Пусть он станет свидетелем этого великолепного момента! 345 00:25:33,041 --> 00:25:34,375 Люси! Сзади! 346 00:25:35,541 --> 00:25:39,333 А вот и наша слушательница. Только мои шаги не услышала, да? 347 00:25:41,583 --> 00:25:44,083 Вы меня не убьете, мисс Джоплин. 348 00:25:44,166 --> 00:25:46,875 Убьет! Она убила Джека Карвера. Зря ты пришла! 349 00:25:46,958 --> 00:25:48,000 Я не могла иначе! 350 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 Ты не третий лишний. 351 00:25:51,666 --> 00:25:52,791 И не странный. 352 00:25:53,833 --> 00:25:55,958 Или кем ты там себя считаешь. 353 00:25:56,791 --> 00:25:58,125 Ты лучший из нас. 354 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 Я навсегда бросила свою семью. 355 00:26:03,166 --> 00:26:06,291 А Локвуд потерял свою. Но тебя мы не потеряем. 356 00:26:07,250 --> 00:26:09,750 Очень трогательно. Свяжи руки. 357 00:26:11,125 --> 00:26:11,958 Нет. 358 00:26:13,125 --> 00:26:16,458 Потому что если кто и посмотрит в зеркало, то это буду я. 359 00:26:16,541 --> 00:26:17,875 Нет! Ни за что! 360 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Это должна быть я. 361 00:26:20,458 --> 00:26:22,125 Потому что это важно. 362 00:26:22,625 --> 00:26:26,041 Это историческое событие, и для этого нужны лучшие таланты. 363 00:26:26,916 --> 00:26:28,458 Ровня Мариссе Фиттис. 364 00:26:29,583 --> 00:26:32,708 Я могу говорить с третьим типом. С потусторонним. 365 00:26:32,791 --> 00:26:35,708 Я была создана для этого. Это моя судьба. 366 00:26:35,791 --> 00:26:39,083 - Нет, Люси, я не позволю! - Джордж, у тебя нет выбора! 367 00:26:42,583 --> 00:26:44,125 Он сразу погибнет. 368 00:26:46,958 --> 00:26:49,333 Видите, что с ним сделал один взгляд? 369 00:26:49,875 --> 00:26:51,875 Позвольте мне сделать это за него. 370 00:26:53,125 --> 00:26:53,958 Прошу. 371 00:27:00,000 --> 00:27:01,041 Если кинешь, 372 00:27:01,916 --> 00:27:03,916 я перережу вам обоим глотки. 373 00:27:15,166 --> 00:27:16,041 Господи боже. 374 00:27:16,583 --> 00:27:17,416 Серьезно? 375 00:27:18,000 --> 00:27:18,833 Серьезно. 376 00:27:19,375 --> 00:27:22,958 Слушай, с нашей последней встречи ситуация изменилась. 377 00:27:23,041 --> 00:27:26,208 Очень долго объяснять, но я скажу вкратце. 378 00:27:26,291 --> 00:27:29,583 Теперь я работаю на «Фиттис», может, помиримся? 379 00:27:29,666 --> 00:27:30,958 Я спешу. 380 00:27:31,916 --> 00:27:33,000 Я не из «Фиттис». 381 00:27:33,791 --> 00:27:35,416 Ты не догадываешься, кто я. 382 00:27:36,208 --> 00:27:39,916 Что ж, я уже навалял восьми бандитам и одному психу, 383 00:27:40,000 --> 00:27:42,416 так что еще одна драка меня не добьет. 384 00:27:43,000 --> 00:27:45,458 Особенно с тем, кого я уже дважды победил. 385 00:27:45,541 --> 00:27:49,250 Ты понятия не имеешь, кто я, и во что ты вляпался. 386 00:27:49,333 --> 00:27:51,000 И какие силы тут замешаны. 387 00:27:52,416 --> 00:27:55,500 Костяное зеркало доставляет неудобства. 388 00:27:56,250 --> 00:27:58,833 А ты вообще ничтожен. 389 00:28:00,208 --> 00:28:02,250 Как твои мать и отец. 390 00:28:03,500 --> 00:28:05,000 Как это понимать? 391 00:28:06,708 --> 00:28:07,833 Как знать. 392 00:28:21,791 --> 00:28:24,625 Пожалуйста, Люси, не надо! Оно тебя убьет! 393 00:28:24,708 --> 00:28:26,208 Не смей смотреть. 394 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 И что бы ни случилось, ты не виноват. 395 00:28:33,625 --> 00:28:34,750 Это мой выбор. 396 00:28:37,375 --> 00:28:39,166 Говори, что ты видишь. 397 00:28:40,958 --> 00:28:44,000 Что ты чувствуешь и что слышишь. 398 00:28:45,791 --> 00:28:47,083 Все подробности. 399 00:28:58,083 --> 00:28:58,916 Смотри! 400 00:28:59,916 --> 00:29:00,791 Смотри! 401 00:29:01,791 --> 00:29:02,791 Смотри! 402 00:29:03,333 --> 00:29:04,208 Смотри! 403 00:29:04,791 --> 00:29:05,791 Будь ты проклята! 404 00:29:06,541 --> 00:29:08,458 Смотри! 405 00:29:14,083 --> 00:29:15,333 Что? 406 00:29:16,000 --> 00:29:18,541 Передай мне, что он говорит. 407 00:29:20,000 --> 00:29:21,458 Что он говорит? 408 00:29:23,375 --> 00:29:28,041 Говори! Впитай всё и скажи хозяину, что ты видишь. 409 00:29:30,291 --> 00:29:33,875 Нет, это неправильно! Что-то не так! 410 00:29:33,958 --> 00:29:35,416 Они в ловушке! 411 00:29:36,416 --> 00:29:39,416 Говори, девчонка. Говори! 412 00:29:39,500 --> 00:29:41,958 - Он говорит, что-то не так. - Еще! 413 00:29:42,791 --> 00:29:46,166 - Не останавливайся. - Это не вечность! 414 00:29:46,250 --> 00:29:48,833 Это ловушка. Мы должны ее уничтожить! 415 00:30:02,958 --> 00:30:04,000 Люси! 416 00:30:05,625 --> 00:30:06,708 Нет! 417 00:30:29,000 --> 00:30:33,791 Люси. Это я. 418 00:30:41,916 --> 00:30:43,333 Ты разбил его. 419 00:30:45,250 --> 00:30:46,958 Глупый мальчишка. 420 00:30:50,125 --> 00:30:50,958 Стоп. 421 00:30:53,166 --> 00:30:54,083 Работает. 422 00:30:56,666 --> 00:30:58,208 Что-то происходит. 423 00:30:59,416 --> 00:31:00,250 Да. 424 00:31:02,750 --> 00:31:04,125 Это невероятно. 425 00:31:04,791 --> 00:31:07,916 Что бы ни случилось, не смотри на нее. Отвернись. 426 00:31:08,666 --> 00:31:10,291 Это чудесно! 427 00:31:16,833 --> 00:31:18,041 Прекрасно. 428 00:31:20,166 --> 00:31:23,750 Прекрасно! 429 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Люси, не надо. 430 00:31:35,541 --> 00:31:36,500 Нет, уже всё. 431 00:31:37,458 --> 00:31:38,291 Смотри. 432 00:31:51,125 --> 00:31:52,916 Почему они не нападают на нас? 433 00:31:56,750 --> 00:31:58,208 Ты освободил их. 434 00:32:14,416 --> 00:32:15,291 Джордж. 435 00:32:18,041 --> 00:32:19,958 - Как он освободился? - Цепи… 436 00:32:20,041 --> 00:32:22,375 - Их сорвало взрывом! - Где твоя рапира? 437 00:32:22,458 --> 00:32:23,458 Бог знает! 438 00:32:23,541 --> 00:32:25,958 Он парализует нас. Я не могу пошевелиться. 439 00:32:26,750 --> 00:32:27,583 Я тоже. 440 00:32:29,333 --> 00:32:30,666 Я не могу отвернуться. 441 00:32:31,166 --> 00:32:33,125 Прости меня за всё, Люси. 442 00:32:34,791 --> 00:32:35,916 И ты меня. 443 00:32:41,208 --> 00:32:43,541 Отвали от них. Это мои друзья! 444 00:32:44,416 --> 00:32:46,666 Люси, Джордж, бегите! 445 00:33:06,916 --> 00:33:07,833 Что случилось? 446 00:33:07,916 --> 00:33:10,916 Сразился с бандитами, упал в шахту лифта для гробов, 447 00:33:11,000 --> 00:33:13,708 отбился от призраков. Обычные дела. 448 00:33:14,208 --> 00:33:16,250 А, и еще меня подстрелили. 449 00:33:17,916 --> 00:33:19,000 Нужна скорая. 450 00:33:19,083 --> 00:33:22,250 Уничтожьте запись Джоплин, заставьте Киппса молчать, 451 00:33:22,333 --> 00:33:23,958 иначе вам тоже хана. 452 00:33:25,541 --> 00:33:27,666 Тебе не хана. Не говори так. 453 00:33:27,750 --> 00:33:30,583 - Ты не умрешь вот так. - Откуда ты знаешь? 454 00:33:31,083 --> 00:33:33,666 Потому что мы тебе не позволим. 455 00:33:33,750 --> 00:33:35,000 Правда, Джордж? 456 00:33:35,083 --> 00:33:35,916 Ни за что. 457 00:34:07,666 --> 00:34:09,041 Не знаю, что случилось. 458 00:34:09,958 --> 00:34:11,000 Но это была ты. 459 00:34:12,708 --> 00:34:14,250 Твой талант спас нас. 460 00:34:15,625 --> 00:34:16,750 Все помогали. 461 00:34:19,291 --> 00:34:20,208 Кроме меня. 462 00:34:23,708 --> 00:34:25,958 Ты не знаешь, каково терять талант. 463 00:34:28,250 --> 00:34:29,250 Ты их чувствуешь. 464 00:34:30,583 --> 00:34:33,916 Знаешь, что они рядом, но не можешь ничего сделать. 465 00:34:35,666 --> 00:34:36,791 Остается лишь 466 00:34:38,458 --> 00:34:39,291 ужас. 467 00:34:43,958 --> 00:34:45,166 Тебя это тоже ждет. 468 00:34:47,583 --> 00:34:49,208 Вся твоя уникальность 469 00:34:50,958 --> 00:34:51,791 исчезнет. 470 00:34:52,875 --> 00:34:53,708 Я не знала. 471 00:34:54,875 --> 00:34:56,583 Джордж должен был сказать. 472 00:34:59,291 --> 00:35:00,625 Мы никому не скажем. 473 00:35:02,041 --> 00:35:02,875 Я обещаю. 474 00:35:07,541 --> 00:35:08,583 К нему уже можно. 475 00:35:11,916 --> 00:35:13,541 - Иди, Джордж. - Пока. 476 00:35:18,583 --> 00:35:19,750 Умеренная безбашенность. 477 00:35:22,250 --> 00:35:25,083 Мисс Карлайл, мистер Карим, помогите разобраться. 478 00:35:25,625 --> 00:35:26,500 Пулю нашли. 479 00:35:27,166 --> 00:35:29,166 А вот оружие — нет. 480 00:35:30,083 --> 00:35:31,791 Там был кто-то вооруженный? 481 00:35:33,333 --> 00:35:34,250 Мистер Киппс? 482 00:35:36,000 --> 00:35:38,916 - Локвуд знает, кто в него стрелял. - Было темно. 483 00:35:39,541 --> 00:35:41,291 Я ничего не видел. Простите. 484 00:35:42,375 --> 00:35:45,208 - Ничего не утаиваете? - Ничего. 485 00:35:46,708 --> 00:35:48,750 Мы можем вам еще чем-то помочь? 486 00:35:49,833 --> 00:35:50,791 Хватит с вас. 487 00:35:51,500 --> 00:35:52,958 Зеркало будет сожжено. 488 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 Винкман сядет в тюрьму. 489 00:35:54,750 --> 00:35:56,625 В общем, я доволен. 490 00:35:56,708 --> 00:35:58,833 - А так не скажешь. - Поверьте. 491 00:36:00,000 --> 00:36:02,458 Это радость. И вы радуйтесь, пока можно. 492 00:36:03,041 --> 00:36:05,541 И поздравляю. 493 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Вы справились. 494 00:36:12,875 --> 00:36:14,291 Он передал дело вам. 495 00:36:16,333 --> 00:36:17,166 Наше пари. 496 00:36:17,666 --> 00:36:19,750 Я напишу заявление об увольнении. 497 00:36:21,250 --> 00:36:22,166 Я держу слово. 498 00:36:23,708 --> 00:36:24,958 Это я и хотел услышать. 499 00:36:25,625 --> 00:36:29,000 Давай забудем обо всём. Это изначально была дурацкая идея. 500 00:36:29,583 --> 00:36:31,916 - Серьезно? - Мы справились вместе. 501 00:36:32,666 --> 00:36:33,625 Бок о бок. 502 00:36:34,291 --> 00:36:35,666 Барнс разделит гонорар. 503 00:36:36,625 --> 00:36:37,666 Пополам? 504 00:36:38,250 --> 00:36:39,125 Нет, 70 на 30. 505 00:36:39,708 --> 00:36:41,541 Мы независимая организация. 506 00:36:42,125 --> 00:36:43,041 У нас расходы. 507 00:36:48,458 --> 00:36:49,625 А ты норм, Локвуд. 508 00:36:51,750 --> 00:36:53,000 Меня устроят 30%. 509 00:36:58,916 --> 00:37:02,250 - Хотел по всем пунктам его обставить? - Дело не в этом. 510 00:37:03,041 --> 00:37:06,833 Просто это был правильный поступок, правда? 511 00:37:10,541 --> 00:37:13,375 Кто поможет мне свалить отсюда? 512 00:37:19,083 --> 00:37:20,541 Слишком близкий контакт. 513 00:37:20,625 --> 00:37:23,708 Это медицинская необходимость, Джордж. Не обольщайся. 514 00:37:25,750 --> 00:37:27,708 Люси, теперь ты ощутила победу? 515 00:37:28,250 --> 00:37:31,250 После чашки чая дома — возможно. 516 00:37:40,875 --> 00:37:42,500 Костяное зеркало у ДЕПИК. 517 00:37:43,166 --> 00:37:45,875 Оно повреждено. Не знаю, сильно ли. 518 00:37:46,458 --> 00:37:48,166 Его уже везут в печи. 519 00:37:49,208 --> 00:37:51,541 Прости. Я думал, что убил его. 520 00:37:52,625 --> 00:37:56,208 Главное, что оно не у них. И о нём никто не знает. 521 00:37:57,000 --> 00:37:59,250 Но нам нужно быть осторожнее. 522 00:38:00,208 --> 00:38:01,041 Поехали. 523 00:38:11,458 --> 00:38:16,916 Это всё мрачная, сверхсекретная хрень, так что подробности не могу рассказать. 524 00:38:22,875 --> 00:38:23,875 По правде, Норри, 525 00:38:24,916 --> 00:38:26,458 ты бы меня не узнала. 526 00:38:27,500 --> 00:38:29,041 Я через многое прошла. 527 00:38:30,708 --> 00:38:34,500 Но, кажется, я начинаю восстанавливаться. 528 00:38:39,541 --> 00:38:40,875 Надеюсь, ты тоже. 529 00:38:44,625 --> 00:38:46,125 Джордж, вкусно пахнет. 530 00:38:46,208 --> 00:38:47,500 - Спасибо. - Стаканы? 531 00:38:47,583 --> 00:38:49,875 - Мой секретный рецепт. - Несу тарелки. 532 00:38:49,958 --> 00:38:50,791 После вас. 533 00:38:51,750 --> 00:38:53,333 Пропустите. 534 00:38:53,416 --> 00:38:56,458 Я ошибалась насчет Джорджа. Он меня не ненавидел. 535 00:38:56,958 --> 00:38:58,666 И вообще он оказался героем. 536 00:38:59,375 --> 00:39:00,375 И это хорошо. 537 00:39:02,500 --> 00:39:05,166 Локвуд чуть не погиб тысячу раз, но… 538 00:39:05,250 --> 00:39:06,125 Погоди! 539 00:39:06,208 --> 00:39:08,583 Думаю, он решил пожить еще. 540 00:39:09,083 --> 00:39:10,208 Что очень хорошо. 541 00:39:10,291 --> 00:39:11,291 И сэндвичи. 542 00:39:11,375 --> 00:39:12,750 А Люси Карлайл? 543 00:39:12,833 --> 00:39:14,125 У нее всё хорошо. 544 00:39:14,208 --> 00:39:15,041 Можно мне? 545 00:39:15,125 --> 00:39:16,750 Она чувствует себя сильнее. 546 00:39:16,833 --> 00:39:21,166 Меньше боится своего таланта. Меньше боится вообще всего. 547 00:39:24,208 --> 00:39:25,833 Он так ничего и не сказал? 548 00:39:26,791 --> 00:39:28,583 Что, по-твоему, он видел? 549 00:39:28,666 --> 00:39:31,833 Какая-то «ловушка». Он говорил о семи духах? 550 00:39:33,666 --> 00:39:35,333 Не хочу об этом думать. 551 00:39:38,166 --> 00:39:39,166 Мы его уничтожим. 552 00:39:40,541 --> 00:39:41,375 Если хочешь. 553 00:39:42,791 --> 00:39:43,625 Нет. 554 00:39:44,208 --> 00:39:45,916 - Пусть будет. - Хорошо. 555 00:39:46,625 --> 00:39:48,250 Это редкий экземпляр. 556 00:39:49,000 --> 00:39:49,833 Как и ты. 557 00:39:52,000 --> 00:39:53,375 Лишь бы никто не узнал. 558 00:39:53,875 --> 00:39:55,833 - О нас обоих. - Не узнает. 559 00:39:56,416 --> 00:39:57,250 Я обещаю. 560 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Я тут подумал. 561 00:40:05,208 --> 00:40:07,416 У нас не должно быть секретов. 562 00:40:08,166 --> 00:40:09,000 Так что 563 00:40:10,875 --> 00:40:12,625 я видел, кто в меня стрелял. 564 00:40:14,166 --> 00:40:15,250 Золотой клинок. 565 00:40:15,333 --> 00:40:17,708 - Тот козел из «Фиттис»? - Он не оттуда. 566 00:40:17,791 --> 00:40:20,583 - Он часть чего-то другого. - В каком смысле? 567 00:40:21,083 --> 00:40:24,041 Перед выстрелом он упомянул моих родителей. 568 00:40:25,041 --> 00:40:27,708 Сказал, что их смерть ничего не значила. 569 00:40:28,375 --> 00:40:29,541 Как и моя не будет. 570 00:40:30,916 --> 00:40:32,208 Охренеть, Локвуд. 571 00:40:32,791 --> 00:40:33,875 Что он знает? 572 00:40:34,625 --> 00:40:37,833 - Мы должны выяснить. - Да, мы обязательно узнаем. 573 00:40:38,333 --> 00:40:40,166 Мы разберемся, что творится. 574 00:40:41,041 --> 00:40:45,458 Но только когда ноги перестанут болеть, и будет не больно смеяться. 575 00:40:46,208 --> 00:40:48,458 Но я пока могу навести справки. 576 00:40:54,375 --> 00:40:55,708 Кстати о моей семье, 577 00:40:56,791 --> 00:40:58,333 вам нужно кое-что знать. 578 00:41:00,208 --> 00:41:01,625 О той запертой комнате. 579 00:41:02,791 --> 00:41:03,666 Правда? 580 00:41:04,541 --> 00:41:05,541 Ты же не… 581 00:41:06,541 --> 00:41:07,750 Хватит секретов. 582 00:41:18,541 --> 00:41:22,458 Локвуд, это не обязательно. Если ты не хочешь. 583 00:41:23,083 --> 00:41:23,916 Я хочу. 584 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 Готовы? 585 00:42:58,083 --> 00:43:00,375 Перевод субтитров: Заира Озова