1 00:00:21,875 --> 00:00:25,791 ‎Nu mai suport. Spune ceva! Orice. Te rog! 2 00:00:26,458 --> 00:00:28,250 ‎L-am învins pe Winkman. 3 00:00:28,333 --> 00:00:31,708 ‎Avem oglinda. E la Barnes. ‎George o să apară imediat. 4 00:00:32,208 --> 00:00:34,083 ‎Te poți liniști. S-a terminat. 5 00:00:35,791 --> 00:00:36,791 ‎Ba nu. 6 00:00:37,500 --> 00:00:40,541 ‎Era să murim ‎din cauza pariului ăluia tâmpit 7 00:00:40,625 --> 00:00:43,291 ‎și acum ne urmăresc ‎toți vânătorii de relicve. 8 00:00:43,375 --> 00:00:46,708 ‎Poate că ne urmăresc acum. ‎Sau ne așteaptă în casă. 9 00:00:48,291 --> 00:00:49,708 ‎De ce facem asta? 10 00:00:50,208 --> 00:00:52,791 ‎Ce rost are, dacă o să fim înjunghiați 11 00:00:52,875 --> 00:00:55,750 ‎sau morți pe fundul Tamisei, ‎fără să pese cuiva? 12 00:00:58,875 --> 00:01:00,708 ‎Nu mi se pare că am câștigat. 13 00:01:47,833 --> 00:01:48,666 ‎Îmi pare rău. 14 00:01:50,291 --> 00:01:51,250 ‎Ai dreptate. 15 00:01:51,916 --> 00:01:54,125 ‎M-am lăsat dus de val cu misiunea. 16 00:01:54,708 --> 00:01:57,083 ‎Am fost nepăsător și nesăbuit. 17 00:02:04,375 --> 00:02:05,666 ‎Vreau doar să spun… 18 00:02:07,333 --> 00:02:08,583 ‎să nu renunți la noi! 19 00:02:09,416 --> 00:02:10,250 ‎Te rog. 20 00:02:15,000 --> 00:02:18,958 ‎De fapt, ar trebui să spun 21 00:02:20,458 --> 00:02:21,833 ‎să nu renunți la mine! 22 00:02:27,875 --> 00:02:29,625 ‎Sincer, fundul Tamisei 23 00:02:29,708 --> 00:02:31,708 ‎părea un loc mai tentant. 24 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 ‎Și nu i-ar fi păsat nimănui. 25 00:02:37,125 --> 00:02:37,958 ‎Dar acum… 26 00:02:47,666 --> 00:02:49,666 ‎Grenadier sau polițist? 27 00:02:53,875 --> 00:02:55,083 ‎Grenadier. 28 00:02:55,875 --> 00:02:56,708 ‎Bine. 29 00:02:57,291 --> 00:03:02,208 ‎Dacă te vede George folosindu-i paharul, ‎nu sunt responsabilă pentru ce va urma. 30 00:03:07,375 --> 00:03:10,541 ‎Am avut dreptate ‎cu cartea Dulac, nu? Sunt prostii. 31 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 ‎Bolboroseli despre cunoștințe interzise ‎și misterul creației. 32 00:03:13,916 --> 00:03:16,666 ‎N-ai văzut partea ‎despre Bickerstaff? Ascultă! 33 00:03:17,166 --> 00:03:18,916 ‎„Da, l-am ucis. 34 00:03:19,416 --> 00:03:23,458 ‎L-am împușcat cu pistolul tatei, ‎l-am izolat în fier și îngropat adânc. 35 00:03:23,541 --> 00:03:25,750 ‎Dar tot îl văd când închid ochii, 36 00:03:25,833 --> 00:03:29,333 ‎înfășurat în pelerina de catifea, ‎făcându-și ritualurile.” 37 00:03:29,416 --> 00:03:33,708 ‎- Mary l-a ucis pe Bickerstaff? De ce? ‎- „A fost în legitimă apărare. 38 00:03:33,791 --> 00:03:37,000 ‎Servitorul lui m-a ținut. ‎Doctorul a ținut oglinda. 39 00:03:37,083 --> 00:03:40,208 ‎Cu o privire, ‎mi-a fost zdruncinată judecata.” 40 00:03:40,291 --> 00:03:43,166 ‎L-a împușcat înainte s-o ucidă cu oglinda? 41 00:03:43,666 --> 00:03:45,875 ‎- Mi se pare corect. ‎- Nu, stai! 42 00:03:47,291 --> 00:03:50,291 ‎„În acea oglindă, nu te vedeai pe tine. 43 00:03:52,208 --> 00:03:53,416 ‎Era o fereastră.” 44 00:03:54,000 --> 00:03:55,083 ‎Spre ce? 45 00:03:55,916 --> 00:03:58,833 ‎„Nu pot să spun mai multe ‎și n-am pe nimeni. 46 00:03:58,916 --> 00:04:02,083 ‎Sunt osândită de la acea ocheadă. ‎Vreau să văd mai mult.” 47 00:04:03,041 --> 00:04:05,041 ‎Uite, Lockwood! 48 00:04:06,250 --> 00:04:07,500 ‎Uită-te la ilustrație! 49 00:04:08,666 --> 00:04:09,791 ‎Uită-te la oglindă! 50 00:04:24,500 --> 00:04:25,708 ‎Unde naiba e George? 51 00:04:28,708 --> 00:04:30,541 ‎O SERIE DE MORȚI BIZARE 52 00:04:31,833 --> 00:04:33,250 ‎FANTOME PRINTRE NOI 53 00:04:36,833 --> 00:04:38,750 ‎ATINGEREA FANTOMEI UCIDE 54 00:04:41,375 --> 00:04:42,375 ‎DECESE 55 00:04:47,791 --> 00:04:49,791 ‎SE IMPUNE STAREA DE ASEDIU 56 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 ‎CRIZĂ ECONOMICĂ 57 00:04:57,708 --> 00:05:00,208 ‎FIER, ARGINT, SARE: CEA MAI BUNĂ APĂRARE 58 00:05:01,583 --> 00:05:02,708 ‎ACȚIUNI ÎN TEHNOLOGIE 59 00:05:02,791 --> 00:05:04,666 ‎BAZAT PE ROMANELE ‎LUI JONATHAN STROUD 60 00:05:06,000 --> 00:05:07,333 ‎TINERII SIMT FANTOMELE 61 00:05:15,041 --> 00:05:16,583 ‎DECESE 62 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 ‎„PROBLEMA” ‎DE 50 DE ANI 63 00:05:23,916 --> 00:05:26,125 ‎LOCKWOOD ȘI ASOCIAȚII 64 00:05:40,291 --> 00:05:41,125 ‎E în regulă. 65 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 ‎E în regulă. 66 00:05:43,791 --> 00:05:44,708 ‎Nu te speria! 67 00:05:49,750 --> 00:05:50,583 ‎Pamela? 68 00:05:52,500 --> 00:05:53,333 ‎Pamela? 69 00:05:57,083 --> 00:05:58,666 ‎Scuze. Te-am speriat. 70 00:05:58,750 --> 00:06:02,250 ‎- Nu. Mă bucur să te văd! ‎- Mă bucur că ai venit! 71 00:06:02,333 --> 00:06:04,833 ‎Mă temeam să nu te răzgândești. 72 00:06:05,458 --> 00:06:07,083 ‎Sigur nu ai fost urmărit? 73 00:06:07,166 --> 00:06:09,083 ‎Să intrăm, să ne apucăm! 74 00:06:11,916 --> 00:06:15,833 ‎Cum a mers? Flo Bones n-a încercat s-o ia? 75 00:06:15,916 --> 00:06:17,333 ‎Nu, n-a fost greu. 76 00:06:17,833 --> 00:06:21,458 ‎Ei au făcut partea mișto, ‎eu am rămas cu munca de măgar. 77 00:06:21,541 --> 00:06:23,500 ‎Nu te critica, George! 78 00:06:23,583 --> 00:06:29,500 ‎Poate că Lucy și Lockwood sunt înzestrați, ‎dar crede-mă, tu o să ajungi în istorie! 79 00:06:29,583 --> 00:06:30,416 ‎Crezi? 80 00:06:31,041 --> 00:06:35,083 ‎Ai făcut ceea ce trebuia. ‎Dacă DCCM ar fi pus mâna pe ea, 81 00:06:35,166 --> 00:06:37,250 ‎ar fi pierdută pe veci în furnal, 82 00:06:37,333 --> 00:06:39,958 ‎cu de tot ce ne poate învăța ‎despre Problemă. 83 00:06:40,500 --> 00:06:42,375 ‎Ei nu fac decât să distrugă. 84 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 ‎Nu vor învăța niciodată. ‎Dar noi doi vom învăța. 85 00:06:47,958 --> 00:06:49,375 ‎Vom afla totul. 86 00:06:51,166 --> 00:06:53,000 ‎Nu te superi, nu? 87 00:06:54,208 --> 00:06:58,583 ‎- Atât timp cât nu fugi cu ea. ‎- N-aș face asta. Am nevoie de tine. 88 00:07:02,500 --> 00:07:05,333 ‎Hai! Vreau să-ți arăt ce am făcut. 89 00:07:13,291 --> 00:07:15,875 ‎Ce știi? Ce ai văzut? Unde a dus-o? 90 00:07:16,500 --> 00:07:19,083 ‎Erai ocupată cu joaca de-a amorezii, nu? 91 00:07:19,166 --> 00:07:20,958 ‎De aia și-a găsit alt prieten. 92 00:07:21,041 --> 00:07:24,291 ‎- Spune-mi ce zice! ‎- Ceva despre alt prieten. 93 00:07:24,375 --> 00:07:28,208 ‎Ce prieten? Flo? George nu are ‎alți prieteni, în afară de… 94 00:07:28,291 --> 00:07:29,208 ‎Joplin. 95 00:07:30,250 --> 00:07:32,958 ‎N-ar face nimic, nu-i așa? 96 00:07:33,041 --> 00:07:34,708 ‎Se apropie moartea 97 00:07:35,750 --> 00:07:38,375 ‎și el o va întâlni cu ea. 98 00:07:38,958 --> 00:07:42,583 ‎A prins-o și pe Joplin. ‎Cei care se apropie de ea o iau razna. 99 00:07:43,375 --> 00:07:45,208 ‎Spune-mi unde sunt! 100 00:07:45,291 --> 00:07:48,000 ‎Îți spun, dacă mă duci acolo. 101 00:07:48,083 --> 00:07:50,416 ‎- Unde? ‎- Să-mi văd stăpânul. 102 00:07:50,500 --> 00:07:52,625 ‎- Bickerstaff. ‎- Sunt la cimitir. 103 00:07:53,125 --> 00:07:54,000 ‎Cu morții. 104 00:07:54,833 --> 00:07:56,875 ‎Urmează să li se alăture. 105 00:07:56,958 --> 00:07:59,250 ‎Și e numai vina ta. 106 00:08:04,041 --> 00:08:06,916 ‎Totul e gol. ‎O fi uitat George să facă stocul. 107 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 ‎Nu. E vina mea, trebuia să văd ‎ce se întâmpla cu el. 108 00:08:10,125 --> 00:08:14,458 ‎Nu. Totul a început când am venit eu. ‎Am stricat relația dintre voi. 109 00:08:15,791 --> 00:08:18,166 ‎O bombă cu sare amărâtă. 110 00:08:18,250 --> 00:08:20,291 ‎E un coșmar! Suntem morți. 111 00:08:20,375 --> 00:08:23,375 ‎Poate. Dar, dacă există ceva ‎pentru care să mori… 112 00:08:26,375 --> 00:08:29,625 ‎Dacă vreun agent poate învinge oglinda, ‎pe Bickerstaff, 113 00:08:29,708 --> 00:08:32,541 ‎influența avută asupra lui George, ‎tu ești aceea. 114 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 ‎- Mersi! Pui totul în cârca mea, nu? ‎- Nu mă refeream la asta. 115 00:08:37,041 --> 00:08:40,208 ‎Voiam să spun că vom face asta. Noi doi. 116 00:08:41,083 --> 00:08:41,916 ‎Pentru George. 117 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 ‎Pentru George. 118 00:09:00,833 --> 00:09:02,958 ‎Am avut-o în față în tot acest timp. 119 00:09:03,041 --> 00:09:06,333 ‎Și-a băgat nasul dinainte să deschidem ‎mormântul lui Bickerstaff. 120 00:09:06,416 --> 00:09:08,708 ‎L-a angajat pe Carver ca să fure oglinda 121 00:09:08,791 --> 00:09:11,625 ‎și i-a băgat cuțitul în spate ‎când a păcălit-o. 122 00:09:11,708 --> 00:09:13,750 ‎Nu pot să cred de ce e capabilă! 123 00:09:13,833 --> 00:09:17,666 ‎Se prefăcea că îi pasă. Voia în echipă. ‎Totul a fost o prefăcătorie. 124 00:09:17,750 --> 00:09:19,833 ‎Cine știe ce l-a îmbrobodit? 125 00:09:19,916 --> 00:09:22,125 ‎Noi știam că i se băga sub piele. 126 00:09:22,208 --> 00:09:23,916 ‎Era distrat, remarcile lui. 127 00:09:24,000 --> 00:09:26,208 ‎Am văzut, dar nu i-am dat atenție. 128 00:09:26,291 --> 00:09:29,375 ‎- Erai prea ocupat cu prostii. ‎- Mi-am cerut scuze… 129 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 ‎Nu contează că ne pare rău. 130 00:09:32,708 --> 00:09:34,625 ‎Asta n-o să-l salveze. 131 00:09:37,208 --> 00:09:39,000 ‎Chiar crezi că l-a acaparat? 132 00:09:40,416 --> 00:09:42,375 ‎Nu cred că îl stăpânește. 133 00:09:42,458 --> 00:09:45,500 ‎George n-ar face așa ceva. ‎E mâna altcuiva. 134 00:09:46,291 --> 00:09:47,916 ‎Sau a „ceva”. 135 00:09:50,291 --> 00:09:53,208 ‎- Locul e plin de mortăciuni. ‎- Stai mai încet! 136 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 ‎Trebuie să sting luminile, ‎în caz că am fost urmăriți. 137 00:09:56,541 --> 00:10:00,291 ‎Nu ne urmărește nimeni. ‎Ar fi nebuni. Ia-mă de mână! 138 00:10:01,750 --> 00:10:04,291 ‎Stai liniștită! Pot să fac față la orice. 139 00:10:06,875 --> 00:10:11,291 ‎- Ar fi fost mai plăcut la tine acasă. ‎- Nu, trebuie să fie aici. 140 00:10:11,916 --> 00:10:15,708 ‎Ai găsit ceva în actele lui Bickerstaff? ‎Să fie privită în siguranță? 141 00:10:15,791 --> 00:10:16,625 ‎Exact. 142 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 ‎- Ce-a fost asta? ‎- Nu știu. 143 00:10:25,916 --> 00:10:27,666 ‎Așteaptă aici! Nu mișca! 144 00:10:28,458 --> 00:10:29,583 ‎Vin imediat. 145 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 ‎Grăbește-te! 146 00:11:32,833 --> 00:11:34,833 ‎Ce naiba cauți aici, Kipps? 147 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 ‎Asta te întreb și eu. 148 00:11:38,583 --> 00:11:40,625 ‎- Ai oglinda. ‎- Nu te juca cu mine! 149 00:11:40,708 --> 00:11:44,125 ‎- Tocmai ți-am salvat viața. ‎- Prostii! Mă descurcam. 150 00:11:44,208 --> 00:11:47,583 ‎Ba nu. N-ai văzut-o. Erai derutat. 151 00:11:49,375 --> 00:11:50,750 ‎Îți pierzi talentul. 152 00:11:56,916 --> 00:11:58,458 ‎Dacă spui cuiva, 153 00:11:59,208 --> 00:12:01,041 ‎te omor, m-ai auzit? 154 00:12:01,125 --> 00:12:03,916 ‎Calmați-vă, dle Kipps ‎și dați-i drumul amicului meu! 155 00:12:06,666 --> 00:12:08,125 ‎Mâinile la spate! 156 00:12:13,625 --> 00:12:15,875 ‎Întoarceți-vă încet! 157 00:12:18,750 --> 00:12:20,083 ‎Ce naiba… 158 00:12:20,750 --> 00:12:23,791 ‎Ați putea fi arestați amândoi. ‎Sunteți infractori. 159 00:12:23,875 --> 00:12:26,375 ‎George, o să fii distrus. ‎N-o să mai muncești. 160 00:12:26,458 --> 00:12:27,708 ‎De ce ai adus aia? 161 00:12:28,208 --> 00:12:31,333 ‎Și cătușele și cuțitul? 162 00:12:31,958 --> 00:12:34,625 ‎Știam că s-ar putea întâmpla așa ceva. 163 00:12:36,166 --> 00:12:38,583 ‎Toată Londra vrea ce avem noi. 164 00:12:39,333 --> 00:12:40,416 ‎Dar e a noastră. 165 00:12:40,916 --> 00:12:42,875 ‎Nimeni nu poate periclita asta. 166 00:12:45,416 --> 00:12:47,041 ‎Hai, ticălosule! 167 00:12:47,125 --> 00:12:49,958 ‎- Spune unde e! ‎- Îmi spui mie sau craniului? 168 00:12:50,041 --> 00:12:52,291 ‎Craniului. N-aș fi așa de politicoasă. 169 00:12:52,375 --> 00:12:54,416 ‎- Nu poți folosi alt ton? ‎- Nu. 170 00:12:54,500 --> 00:12:57,458 ‎Nu mai străluci atât! Ne dai de gol. 171 00:12:57,541 --> 00:12:59,166 ‎- Craniului. ‎- Am înțeles. 172 00:12:59,250 --> 00:13:03,208 ‎Cum să fac asta, ‎când stăpânul e aproape? Îl simt. 173 00:13:03,291 --> 00:13:06,000 ‎Sper să fie aici. Dacă ne-ai folosit… 174 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 ‎Stai liniștită! Sunt aici. 175 00:13:08,291 --> 00:13:11,625 ‎Acum e stăpânul ei. ‎E pierdută pentru lumea ta. 176 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 ‎E nevoie de o singură privire, ‎toți vor să se uite. 177 00:13:15,958 --> 00:13:18,416 ‎- Eu, nu. ‎- Nu i-ai putea rezista. 178 00:13:18,500 --> 00:13:21,458 ‎Nici el. Cine știe ce ar putea vedea? 179 00:13:21,541 --> 00:13:23,916 ‎- Pe mami și pe tati? ‎- Ce spune? 180 00:13:24,416 --> 00:13:27,833 ‎N-am putea rezista îndemnului ‎de a privi în oglindă. 181 00:13:31,833 --> 00:13:34,541 ‎Promite-mi că n-o s-o faci, Lockwood! 182 00:13:34,625 --> 00:13:37,375 ‎Am nevoie să fii nesăbuit ‎doar cât trebuie. 183 00:13:37,458 --> 00:13:39,875 ‎Sigur. De ce îți faci griji pentru mine? 184 00:13:39,958 --> 00:13:41,625 ‎- Tu? ‎- Nu e o problemă. 185 00:13:42,583 --> 00:13:46,000 ‎Nu suport oglinzile. ‎Mereu se uită o proastă la mine. 186 00:13:46,541 --> 00:13:51,291 ‎Să scoatem sabia și să dărâmăm ușa! ‎Să părem grozavi și că știm ce facem. 187 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 ‎Bine. 188 00:14:03,791 --> 00:14:04,750 ‎Auzi ceva? 189 00:14:05,250 --> 00:14:06,125 ‎Nimic. 190 00:14:08,625 --> 00:14:11,875 ‎E călduț, nu prea cald. ‎A fost cineva aici mai devreme. 191 00:14:11,958 --> 00:14:12,791 ‎Uite! 192 00:14:14,083 --> 00:14:18,250 ‎- Sicriul lui Bickerstaff. ‎- Nu simt nimic. Nu-i nimic acolo. 193 00:14:18,750 --> 00:14:21,958 ‎- De ce i-ar lua trupul? ‎- Pentru un experiment bolnav. 194 00:14:22,500 --> 00:14:25,125 ‎Vrea ca stăpânul să vadă ce fac. 195 00:14:25,625 --> 00:14:26,458 ‎E de bine. 196 00:14:27,166 --> 00:14:31,083 ‎Nu puteau ajunge departe cu trupul. ‎Trebuie să fie pe aici. 197 00:14:34,458 --> 00:14:35,791 ‎- E încuiat. ‎- Doamne! 198 00:14:35,875 --> 00:14:38,250 ‎- Din interior. ‎- Unde duce? 199 00:14:38,333 --> 00:14:42,083 ‎George a spus că sunt catacombe, ‎trebuie să mai fie o intrare. 200 00:14:42,583 --> 00:14:45,708 ‎Catafalcul. Saunders a spus că merge, nu? 201 00:14:45,791 --> 00:14:48,500 ‎Uită-te peste tot! ‎Trebuie să fie o deschidere. 202 00:14:49,416 --> 00:14:50,250 ‎Lockwood! 203 00:14:54,541 --> 00:14:56,750 ‎- Unde e Kipps? ‎- Ce căutați aici? 204 00:14:56,833 --> 00:14:59,958 ‎- Cum adică, unde e Kipps? ‎- L-a urmărit pe Karim aici. 205 00:15:00,041 --> 00:15:02,000 ‎Vă urmărim de zile întregi. 206 00:15:02,083 --> 00:15:04,458 ‎Karim are oglinda. Știm că sunt aici. 207 00:15:04,541 --> 00:15:06,250 ‎Sunt în mare pericol. 208 00:15:06,833 --> 00:15:09,166 ‎Trebuie să ne ajutăm, lăsați săbiile 209 00:15:09,250 --> 00:15:10,458 ‎și hai la treabă! 210 00:15:14,291 --> 00:15:17,875 ‎Credem că sunt în catacombe. ‎Dar platforma e singura intrare. 211 00:15:17,958 --> 00:15:19,958 ‎- Se numește catafalc. ‎- Da, știm. 212 00:15:20,458 --> 00:15:23,000 ‎Știi cum se deschid? De sus sau de jos? 213 00:15:26,375 --> 00:15:27,208 ‎De sus. 214 00:15:28,875 --> 00:15:31,916 ‎Preotul coboară sicriul. Are un buton. 215 00:15:32,000 --> 00:15:33,833 ‎Kat! Avem companie. 216 00:15:37,416 --> 00:15:40,083 ‎Patru ticăloși într-o dubă. Cu Winkman. 217 00:15:40,166 --> 00:15:41,541 ‎- Fir-ar! ‎- Cum ne-au găsit? 218 00:15:41,625 --> 00:15:43,833 ‎Au urmat defilarea agenților Fittes. 219 00:15:43,916 --> 00:15:45,833 ‎- Amici de-ai voștri? ‎- Îl știm pe Winkman. 220 00:15:45,916 --> 00:15:48,083 ‎Știm că e un psihopat. 221 00:15:48,166 --> 00:15:49,458 ‎- Ce facem? ‎- Fugiți! 222 00:15:49,541 --> 00:15:51,333 ‎- Nu se poate. ‎- Ne baricadăm. 223 00:15:51,416 --> 00:15:53,916 ‎- Vor avea un avantaj. ‎- Ce plan ai? 224 00:15:54,000 --> 00:15:57,958 ‎Mă baricadez înăuntru, îi salvez ‎pe George și pe Kipps, voi luptați! 225 00:15:58,041 --> 00:15:59,083 ‎Să luptăm? 226 00:15:59,166 --> 00:16:01,750 ‎Dacă preferi în catacombe, dă-i bătaie! 227 00:16:02,750 --> 00:16:04,958 ‎Credeți-mă, aș prefera să lupt cu ei! 228 00:16:05,041 --> 00:16:06,583 ‎- Anthony! ‎- Nu. Mă duc eu. 229 00:16:07,166 --> 00:16:08,916 ‎- Nu se poate. ‎- Trebuie s-o fac. 230 00:16:09,000 --> 00:16:11,166 ‎- Am o armă secretă. ‎- E periculos. 231 00:16:11,750 --> 00:16:15,291 ‎Trebuie să mă lași s-o fac. Pentru George. 232 00:16:18,833 --> 00:16:19,875 ‎Și nu uita! 233 00:16:20,375 --> 00:16:23,083 ‎Nesăbuit doar cât trebuie. Bine? 234 00:16:30,833 --> 00:16:32,208 ‎Care e arma secretă? 235 00:16:33,208 --> 00:16:34,041 ‎Ea este. 236 00:16:39,125 --> 00:16:40,833 ‎Unde mi-e oglinda? 237 00:16:44,875 --> 00:16:47,833 ‎Ce fac? Nu știu că locul e infestat? 238 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 ‎Vor să ne bage acolo. 239 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 ‎Trebuia să fugim. O să murim. 240 00:16:54,208 --> 00:16:57,916 ‎Adunați-vă! Sunteți cei mai buni ‎agenți Fittes pe care îi știu! 241 00:16:58,000 --> 00:16:59,833 ‎Și eu sunt Anthony Lockwood. 242 00:16:59,916 --> 00:17:02,708 ‎Oricare dintre noi ‎îi poate doborî oricând. 243 00:17:02,791 --> 00:17:05,500 ‎Și împreună? O să fie floare la ureche. 244 00:17:05,583 --> 00:17:07,541 ‎Nu e un parc. E un cimitir. 245 00:17:07,625 --> 00:17:08,916 ‎Să-i îngropăm, atunci! 246 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 ‎Ești mort, Lockwood! 247 00:18:33,333 --> 00:18:35,500 ‎- Să-i îndepărtăm de capelă! ‎- Cum? 248 00:18:35,583 --> 00:18:36,791 ‎Fugiți! 249 00:19:06,875 --> 00:19:09,041 ‎Da! Sunetul acela! 250 00:19:10,208 --> 00:19:13,500 ‎Sticlă de oase. Dulce euforie! 251 00:19:13,583 --> 00:19:15,750 ‎Mie nu-mi pare euforie. 252 00:19:15,833 --> 00:19:19,041 ‎- Mintea ta slabă nu poate înțelege. ‎- Ajută-mă să înțeleg! 253 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 ‎Ai fost acolo când s-a făcut? 254 00:19:24,166 --> 00:19:25,000 ‎Desigur. 255 00:19:25,083 --> 00:19:28,541 ‎Din oasele a șapte trupuri, ‎suflete torturate. 256 00:19:28,625 --> 00:19:30,500 ‎Puterea chinului prinsă… 257 00:19:30,583 --> 00:19:34,416 ‎Prinsă în sticlă pentru a crea ‎o fereastră. Spre ce? 258 00:19:34,500 --> 00:19:35,875 ‎Eternitate. 259 00:19:35,958 --> 00:19:38,833 ‎Ce înseamnă? Ce ai văzut când te-ai uitat? 260 00:19:38,916 --> 00:19:41,708 ‎Nu m-am uitat. Nu sunt prost. 261 00:19:42,208 --> 00:19:45,416 ‎Te uiți prin ochii altcuiva. 262 00:19:45,500 --> 00:19:48,208 ‎Un om slab. Curios. 263 00:19:48,291 --> 00:19:50,291 ‎Vulnerabil. 264 00:19:51,875 --> 00:19:52,750 ‎Dumnezeule! 265 00:19:54,083 --> 00:19:54,916 ‎George! 266 00:19:56,250 --> 00:19:59,833 ‎Stai liniștit! Nu-ți facem rău. ‎O facem pentru siguranța ta. 267 00:20:00,333 --> 00:20:01,958 ‎Chiar crezi asta? 268 00:20:03,083 --> 00:20:05,375 ‎Vino-ți în fire! Ne omoară pe amândoi. 269 00:20:05,458 --> 00:20:07,500 ‎Trebuie să plecăm, cât mai putem. 270 00:20:07,583 --> 00:20:10,291 ‎Nu va fi nimeni ucis. Suntem savanți. 271 00:20:10,375 --> 00:20:12,125 ‎E un experiment științific. 272 00:20:12,208 --> 00:20:14,958 ‎Nu era nevoie de așa ceva ‎dacă îți vedeai de treabă. 273 00:20:15,041 --> 00:20:17,458 ‎Ți-ai pierdut mințile. Ești nebun ca ea. 274 00:20:21,083 --> 00:20:23,666 ‎Ce caută trupul lui Bickerstaff aici? 275 00:20:23,750 --> 00:20:27,708 ‎N-am putea s-o facem fără el, ‎nu-i așa? Totul i se datorează. 276 00:20:27,791 --> 00:20:29,625 ‎Merită un loc în primul rând. 277 00:20:29,708 --> 00:20:32,666 ‎Stai liniștit! E în siguranță sub lanțuri. 278 00:20:32,750 --> 00:20:34,416 ‎Un loc pentru ce? 279 00:20:34,500 --> 00:20:37,416 ‎Spune-mi ce ai descoperit, ‎ce metodologie ai! 280 00:20:37,500 --> 00:20:39,208 ‎Cum o privim în siguranță? 281 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 ‎În hârtiile acelea, ‎când vorbește despre adepți, 282 00:20:42,208 --> 00:20:44,458 ‎mereu se referă la adulți. 283 00:20:44,541 --> 00:20:48,000 ‎Nu știa că tinerii au abilitatea ‎de a vedea dincolo. 284 00:20:48,708 --> 00:20:52,375 ‎Și-a depășit epoca. ‎I-a lipsit cheia esențială. 285 00:20:52,916 --> 00:20:54,166 ‎Aveai de gând… 286 00:20:54,916 --> 00:20:57,666 ‎Dacă n-ar fi intrat Kipps, ‎eu aș fi stat acolo? 287 00:20:58,250 --> 00:21:02,625 ‎O să fie cel mai minunat lucru. ‎Ai spus că vrei să vezi mai multe. 288 00:21:03,541 --> 00:21:06,375 ‎Dacă refuzam, ‎cătușele ar fi fost pentru mine? 289 00:21:08,208 --> 00:21:10,208 ‎Nu înțelegi chiar deloc. 290 00:21:12,333 --> 00:21:16,958 ‎Toată viața am stat cu nasul în cărți. ‎Noi trăim doar în mintea noastră. 291 00:21:17,625 --> 00:21:21,958 ‎Acum avem ceva care ne va spune ‎tot ce am dorit să știm vreodată. 292 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 ‎Ne va face să simțim totul. 293 00:21:26,125 --> 00:21:26,958 ‎Noi doi, 294 00:21:27,500 --> 00:21:28,916 ‎cu el ca intermediar. 295 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 ‎- E perfect. ‎- Nu. 296 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 ‎Nu mă poți folosi! 297 00:21:36,291 --> 00:21:37,208 ‎Eu nu văd. Eu… 298 00:21:38,375 --> 00:21:40,750 ‎Mi-am pierdut talentul. Spune-i! 299 00:21:42,375 --> 00:21:43,791 ‎E adevărat, George? 300 00:21:49,791 --> 00:21:51,833 ‎L-ai salvat de o fantomă. 301 00:21:56,208 --> 00:21:57,791 ‎Știu cuțitul acela. 302 00:21:57,875 --> 00:22:00,333 ‎Am mai văzut unul așa. Sunt perechi. 303 00:22:08,041 --> 00:22:09,500 ‎Tu l-ai ucis pe Carver. 304 00:22:11,916 --> 00:22:14,166 ‎- Nu, George. ‎- Te-a trădat. 305 00:22:14,250 --> 00:22:17,375 ‎A înțeles valoarea oglinzii ‎și i-a vândut-o lui Winkman. 306 00:22:17,458 --> 00:22:20,708 ‎- Ascultă! O să fii bine. ‎- Ai plănuit tot și te-am ajutat. 307 00:22:20,791 --> 00:22:24,166 ‎Totul o să fie… 308 00:22:24,833 --> 00:22:25,666 ‎perfect. 309 00:23:30,458 --> 00:23:34,125 ‎După ce te omor, o s-o găsesc ‎pe târfulița aia de iubită a ta 310 00:23:34,208 --> 00:23:35,500 ‎și o omor și pe ea. 311 00:23:42,375 --> 00:23:44,166 ‎- Unde sunt ceilalți? ‎- Vino! 312 00:23:46,708 --> 00:23:48,041 ‎Știam că veți fi bine. 313 00:23:48,125 --> 00:23:51,458 ‎- Nu suntem bine. ‎- Am auzit voci. Sunt mai mulți. 314 00:23:51,541 --> 00:23:52,708 ‎Acolo! Uitați! 315 00:23:56,750 --> 00:23:57,666 ‎Lockwood. 316 00:23:58,666 --> 00:23:59,500 ‎Lockwood! 317 00:24:00,750 --> 00:24:02,916 ‎- A plecat. ‎- Ticălosul ne-a păcălit! 318 00:24:08,458 --> 00:24:10,666 ‎- Ticălosul avea un plan. ‎- Unul sinucigaș. 319 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 ‎Așa sunt planurile mele cele bune. 320 00:24:13,083 --> 00:24:15,750 ‎- Alungați fantomele până vine DCCM! ‎- I-ai sunat? 321 00:24:15,833 --> 00:24:19,125 ‎Nu încă. Trebuie să fie ‎un telefon în colibe. Îi sun pe drum. 322 00:24:19,208 --> 00:24:21,291 ‎- Spre ce? ‎- Să-mi salvez prietenii. 323 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 ‎Și pe Kipps. 324 00:24:32,666 --> 00:24:34,583 ‎Ai avut dreptate. E perfect. 325 00:24:36,000 --> 00:24:39,500 ‎Nu-ți pasă de mine. ‎Îți pasă doar de oglindă. 326 00:24:41,583 --> 00:24:43,083 ‎N-ai avut nevoie de mine. 327 00:24:44,833 --> 00:24:47,083 ‎Așa cum nici Lucy și Lockwood nu au. 328 00:24:50,666 --> 00:24:51,875 ‎Eu sunt trăsnitul. 329 00:24:52,833 --> 00:24:53,833 ‎Sunt în plus. 330 00:24:55,375 --> 00:24:58,041 ‎Dispensabil. Așa am fost și voi fi mereu. 331 00:25:01,541 --> 00:25:03,625 ‎E normal să se termine așa. 332 00:25:08,875 --> 00:25:10,166 ‎Stăpânul meu! 333 00:25:11,625 --> 00:25:13,541 ‎S-a ridicat… 334 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 ‎din morți! 335 00:25:24,083 --> 00:25:28,125 ‎Eliberează-l din lanțuri! ‎Măreția sa nu poate fi reținută! 336 00:25:28,625 --> 00:25:32,541 ‎Lasă-l să fie martor ‎la acest moment glorios! 337 00:25:33,041 --> 00:25:34,375 ‎Lucy! În spatele tău! 338 00:25:35,541 --> 00:25:39,333 ‎Micuța Ascultătoare. ‎Dar nu m-ai auzit venind, nu? 339 00:25:41,583 --> 00:25:44,083 ‎Nu cred că o să omori, dră Joplin. 340 00:25:44,166 --> 00:25:46,875 ‎Ba da! L-a ucis pe Carver. ‎Nu trebuia să vii! 341 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 ‎Ba trebuia! 342 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 ‎Nu ești în plus. 343 00:25:51,666 --> 00:25:52,625 ‎Și nici trăsnit. 344 00:25:53,833 --> 00:25:55,958 ‎Sau cum te consideri tu. 345 00:25:56,791 --> 00:25:58,375 ‎Ești cel mai bun dintre noi. 346 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 ‎Mi-am părăsit familia fără regrete. 347 00:26:03,166 --> 00:26:06,291 ‎Lockwood a pierdut-o pe a lui. ‎Nu vrem să te pierdem. 348 00:26:07,250 --> 00:26:09,750 ‎Foarte emoționant! Leagă-ți mâinile! 349 00:26:11,125 --> 00:26:11,958 ‎Nu. 350 00:26:13,166 --> 00:26:16,458 ‎Dacă se uită cineva în oglindă, ‎eu voi fi aceea. 351 00:26:16,541 --> 00:26:17,875 ‎Nu! în niciun caz! 352 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 ‎Trebuie s-o fac eu. 353 00:26:20,458 --> 00:26:22,125 ‎E ceva deosebit. 354 00:26:22,625 --> 00:26:26,041 ‎E un lucru istoric, ‎ai nevoie de cel mai mare talent. 355 00:26:26,916 --> 00:26:28,458 ‎De la Marissa Fittes încoace. 356 00:26:29,541 --> 00:26:32,750 ‎Pot vorbi cu un Tip III. ‎Pot lua legătura cu fantomele. 357 00:26:32,833 --> 00:26:35,708 ‎M-am născut pentru asta. ‎Asta îmi e menirea. 358 00:26:35,791 --> 00:26:39,125 ‎- Nu, nu te las! ‎- Nu ai de ales, George! 359 00:26:42,583 --> 00:26:44,250 ‎El o să moară imediat. 360 00:26:46,958 --> 00:26:49,333 ‎Uite cât l-a distrus cu o privire! 361 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 ‎Lasă-mă s-o fac pentru el! 362 00:26:53,125 --> 00:26:53,958 ‎Te rog. 363 00:27:00,000 --> 00:27:01,083 ‎Dacă mă păcălești, 364 00:27:01,916 --> 00:27:03,916 ‎vă tai gâturile amândurora. 365 00:27:15,166 --> 00:27:17,416 ‎Pentru Dumnezeu! Pe bune? 366 00:27:18,000 --> 00:27:18,833 ‎Pe bune. 367 00:27:19,375 --> 00:27:22,958 ‎Uite, s-au produs niște schimbări ‎de la ultima întâlnire! 368 00:27:23,041 --> 00:27:26,208 ‎E prea complicat, o să-ți spun pe scurt. 369 00:27:26,291 --> 00:27:29,583 ‎Acum lucrez cu Fittes, ‎putem face un armistițiu? 370 00:27:29,666 --> 00:27:30,958 ‎Mă cam grăbesc. 371 00:27:31,916 --> 00:27:33,250 ‎Nu sunt de la Fittes. 372 00:27:33,791 --> 00:27:35,416 ‎Habar nu ai cine sunt. 373 00:27:36,208 --> 00:27:39,916 ‎Am învins deja opt golani ‎și un psihopat astă-seară, 374 00:27:40,000 --> 00:27:42,416 ‎încă o bătaie n-o să mă omoare. 375 00:27:43,000 --> 00:27:45,458 ‎Mai ales că te-am învins de două ori. 376 00:27:45,541 --> 00:27:49,250 ‎Habar nu ai cine sunt ‎și habar nu ai cu ce ai de-a face! 377 00:27:49,333 --> 00:27:51,000 ‎Cine trage sforile. 378 00:27:52,416 --> 00:27:55,500 ‎Sticla de oase e o inconveniență. 379 00:27:56,250 --> 00:27:58,833 ‎Tu ești insignifiant. 380 00:28:00,208 --> 00:28:02,250 ‎Așa cum au fost părinții tăi. 381 00:28:03,500 --> 00:28:05,000 ‎Ce vrei să spui cu asta? 382 00:28:06,708 --> 00:28:08,041 ‎Nu vei afla niciodată. 383 00:28:21,791 --> 00:28:24,625 ‎Te rog, Lucy, nu! O să te omoare! 384 00:28:24,708 --> 00:28:26,208 ‎Să nu te uiți! 385 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 ‎Și orice s-ar întâmpla, nu e vina ta. 386 00:28:33,625 --> 00:28:35,041 ‎A fost alegerea mea. 387 00:28:37,375 --> 00:28:39,166 ‎Spune-mi ce vezi! 388 00:28:40,958 --> 00:28:44,000 ‎Ce simți și ce auzi! 389 00:28:45,791 --> 00:28:47,083 ‎Fiecare detaliu. 390 00:28:58,083 --> 00:28:58,916 ‎Uită-te! 391 00:28:59,916 --> 00:29:00,791 ‎Uită-te! 392 00:29:01,791 --> 00:29:02,791 ‎Uită-te! 393 00:29:03,333 --> 00:29:05,708 ‎Uită-te, fir-ai să fii! 394 00:29:06,541 --> 00:29:08,458 ‎Uită-te! 395 00:29:14,083 --> 00:29:15,333 ‎Ce? 396 00:29:16,000 --> 00:29:18,541 ‎Dacă poți vorbi cu ea, spune-mi ce spune! 397 00:29:20,000 --> 00:29:21,458 ‎Ce spune? 398 00:29:23,375 --> 00:29:28,041 ‎Vorbește! Absoarbe totul ‎și spune-i stăpânului ce vezi! 399 00:29:30,291 --> 00:29:33,875 ‎Nu, nu e bine! Ceva s-a schimbat! 400 00:29:33,958 --> 00:29:35,416 ‎Sunt blocate! 401 00:29:36,416 --> 00:29:39,416 ‎Vorbește, fată! Vorbește! 402 00:29:39,500 --> 00:29:41,958 ‎- Ceva nu e în regulă. ‎- Mai departe! 403 00:29:42,791 --> 00:29:46,166 ‎- Nu te opri! ‎- Nu e eternitatea! 404 00:29:46,250 --> 00:29:48,833 ‎E o capcană! Trebuie s-o distrugem! 405 00:30:02,958 --> 00:30:04,000 ‎Lucy! 406 00:30:05,625 --> 00:30:06,708 ‎Nu! 407 00:30:29,000 --> 00:30:33,791 ‎Lucy! Sunt eu. 408 00:30:41,916 --> 00:30:43,333 ‎Ai spart-o. 409 00:30:45,250 --> 00:30:46,958 ‎Băiețel prost! 410 00:30:50,125 --> 00:30:50,958 ‎Stai! 411 00:30:53,166 --> 00:30:54,083 ‎Funcționează. 412 00:30:56,666 --> 00:30:58,208 ‎Se întâmplă ceva. 413 00:30:59,416 --> 00:31:00,250 ‎Da. 414 00:31:02,750 --> 00:31:04,125 ‎E extraordinar. 415 00:31:04,791 --> 00:31:07,916 ‎Orice s-ar întâmpla, nu te uita la ea! ‎Nici la oglindă. 416 00:31:08,666 --> 00:31:10,291 ‎E minunat! 417 00:31:16,833 --> 00:31:18,041 ‎E frumos. 418 00:31:20,166 --> 00:31:25,250 ‎Frumos! 419 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 ‎Lucy, nu! 420 00:31:35,541 --> 00:31:36,500 ‎Nu, e în regulă. 421 00:31:37,458 --> 00:31:38,291 ‎Uite! 422 00:31:51,125 --> 00:31:52,916 ‎De ce nu vin după noi? 423 00:31:56,750 --> 00:31:58,208 ‎Le-ai eliberat. 424 00:32:14,416 --> 00:32:15,291 ‎George! 425 00:32:18,041 --> 00:32:19,958 ‎- Cum a scăpat? ‎- Lanțurile… 426 00:32:20,041 --> 00:32:22,250 ‎- Suflul le-a îndepărtat. ‎- Unde ți-e floreta? 427 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 ‎Nu știu! 428 00:32:23,541 --> 00:32:25,833 ‎Ne domină. Nu mă pot mișca! 429 00:32:26,750 --> 00:32:27,583 ‎Nici eu. 430 00:32:29,333 --> 00:32:30,666 ‎Nu pot întoarce privirea. 431 00:32:31,166 --> 00:32:33,125 ‎Îmi pare rău pentru tot, Luce. 432 00:32:34,791 --> 00:32:35,916 ‎Și mie. 433 00:32:41,208 --> 00:32:43,541 ‎Lasă-i în pace! Sunt prietenii mei! 434 00:32:44,416 --> 00:32:46,666 ‎Lucy, George, mișcați-vă! 435 00:33:06,916 --> 00:33:07,833 ‎Ce ai pățit? 436 00:33:07,916 --> 00:33:10,833 ‎M-am bătut cu golanii, am căzut în tunel, 437 00:33:10,916 --> 00:33:13,708 ‎am luptat cu fantomele. Ca de obicei. 438 00:33:14,208 --> 00:33:16,250 ‎Și am fost împușcat. 439 00:33:17,916 --> 00:33:19,000 ‎Ne trebuie o ambulanță. 440 00:33:19,083 --> 00:33:24,083 ‎Trebuie distrusă caseta lui Joplin, ‎potolit Kipps, să nu fii terminat ca mine. 441 00:33:25,541 --> 00:33:27,666 ‎Tu nu ești terminat. Nu spune asta! 442 00:33:27,750 --> 00:33:29,541 ‎Nu o să mori așa. 443 00:33:29,625 --> 00:33:30,583 ‎De unde știi? 444 00:33:31,083 --> 00:33:33,666 ‎Pentru că nu te lăsăm. 445 00:33:33,750 --> 00:33:35,000 ‎Nu-i așa, George? 446 00:33:35,083 --> 00:33:35,916 ‎Niciodată. 447 00:34:07,666 --> 00:34:09,041 ‎Nu știu cum a fost. 448 00:34:09,958 --> 00:34:11,041 ‎Dar tu ai făcut-o. 449 00:34:12,708 --> 00:34:14,250 ‎Talentul tău ne-a salvat. 450 00:34:15,625 --> 00:34:16,750 ‎Toți am muncit. 451 00:34:19,291 --> 00:34:20,208 ‎Nu și eu. 452 00:34:23,708 --> 00:34:26,083 ‎Nu știi cum e când îți dispare talentul. 453 00:34:28,250 --> 00:34:29,166 ‎Le simți. 454 00:34:30,583 --> 00:34:33,916 ‎Știi că sunt acolo, ‎dar nu poți face nimic. 455 00:34:35,666 --> 00:34:36,791 ‎Mai rămâne doar… 456 00:34:38,458 --> 00:34:39,291 ‎teroarea. 457 00:34:43,958 --> 00:34:45,375 ‎O s-o pățești și tu. 458 00:34:47,583 --> 00:34:49,375 ‎Tot ceea ce te face specială… 459 00:34:50,958 --> 00:34:51,791 ‎va dispărea. 460 00:34:52,875 --> 00:34:56,000 ‎- N-am știut. ‎- Credeam că v-a zis George. 461 00:34:59,291 --> 00:35:00,791 ‎Nu va spune nimănui. 462 00:35:02,041 --> 00:35:02,875 ‎Promit. 463 00:35:07,541 --> 00:35:08,666 ‎Poți merge la el. 464 00:35:11,916 --> 00:35:13,541 ‎- Du-te, George! ‎- Pa! 465 00:35:18,541 --> 00:35:19,750 ‎Nesăbuit cât trebuie. 466 00:35:22,250 --> 00:35:25,083 ‎Dră Carlyle, dle Karim, ‎sper să mă ajutați. 467 00:35:25,625 --> 00:35:29,458 ‎Au găsit glonțul. Nu e nici urmă ‎de armă la locul faptei. 468 00:35:30,083 --> 00:35:31,875 ‎Ați văzut pe cineva înarmat? 469 00:35:33,333 --> 00:35:34,250 ‎Dle Kipps? 470 00:35:36,000 --> 00:35:38,916 ‎- Lockwood trebuie să știe. ‎- Era întuneric. 471 00:35:39,541 --> 00:35:41,291 ‎N-am văzut nimic. Scuze. 472 00:35:42,375 --> 00:35:45,458 ‎- Ne ascunzi ceva? ‎- Nimic. 473 00:35:46,666 --> 00:35:48,750 ‎Vă mai putem ajuta cu ceva? 474 00:35:49,833 --> 00:35:52,958 ‎Ați făcut destule. ‎Sticla de oase ajunge în furnal. 475 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 ‎Winkman va fi închis. 476 00:35:54,750 --> 00:35:56,625 ‎Per ansamblu, sunt mulțumit. 477 00:35:56,708 --> 00:35:58,833 ‎- Nu păreți așa. ‎- Crede-mă! 478 00:36:00,000 --> 00:36:02,458 ‎Așa sunt fericit. ‎Bucurați-vă deocamdată! 479 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 ‎Ați reușit. 480 00:36:12,875 --> 00:36:14,291 ‎Ți-a acordat cazul. 481 00:36:16,291 --> 00:36:17,125 ‎Pariul. 482 00:36:17,625 --> 00:36:19,958 ‎Voi scrie reclama și-mi voi da demisia. 483 00:36:21,250 --> 00:36:22,250 ‎Mă țin de cuvânt. 484 00:36:23,708 --> 00:36:24,958 ‎Atât voiam să aud. 485 00:36:25,625 --> 00:36:29,083 ‎Să uităm de tot! ‎Oricum a fost o idee prostească. 486 00:36:29,583 --> 00:36:30,833 ‎Serios? 487 00:36:30,916 --> 00:36:32,041 ‎Am reușit toți. 488 00:36:32,666 --> 00:36:33,625 ‎Împreună. 489 00:36:34,333 --> 00:36:37,250 ‎- Barnes va împărți comisionul. ‎- Egal? 490 00:36:38,250 --> 00:36:39,125 ‎Va fi 70-30. 491 00:36:39,708 --> 00:36:43,041 ‎Suntem o firmă independentă. ‎Avem cheltuieli. 492 00:36:48,458 --> 00:36:49,958 ‎Ești de treabă, Lockwood. 493 00:36:51,750 --> 00:36:53,000 ‎Îmi convine 30%. 494 00:36:58,916 --> 00:37:01,333 ‎A trebuit să-l întreci în toate, nu? 495 00:37:01,416 --> 00:37:02,250 ‎Nu e asta. 496 00:37:03,041 --> 00:37:06,833 ‎Așa a fost corect, nu? 497 00:37:10,541 --> 00:37:13,375 ‎Cine mă ajută să plec de aici? 498 00:37:19,083 --> 00:37:20,625 ‎Ce tandru! 499 00:37:20,708 --> 00:37:23,708 ‎E o necesitate medicală. ‎Nu înseamnă nimic. 500 00:37:25,750 --> 00:37:31,250 ‎- Acum simți că am câștigat, Luce? ‎- Duceți-mă acasă la un ceai și poate! 501 00:37:40,875 --> 00:37:42,500 ‎DCCM-ul are oglinda. 502 00:37:43,166 --> 00:37:45,875 ‎A fost stricată. Nu știu în ce măsură. 503 00:37:46,458 --> 00:37:48,166 ‎E în drum spre furnal. 504 00:37:49,208 --> 00:37:51,541 ‎Îmi pare rău. Credeam că l-am ucis. 505 00:37:52,625 --> 00:37:56,458 ‎E bine că nu o mai au. ‎Nu mai e pe domeniul public 506 00:37:57,000 --> 00:37:59,333 ‎Trebuie să ne luăm măsuri suplimentare. 507 00:38:00,208 --> 00:38:01,041 ‎Pornește! 508 00:38:11,458 --> 00:38:16,666 ‎Sunt chestii amenințătoare, secrete, ‎încă nu-ți pot da detalii. 509 00:38:22,875 --> 00:38:23,875 ‎Sincer, Norrie, 510 00:38:24,916 --> 00:38:26,458 ‎abia m-ai recunoaște. 511 00:38:27,500 --> 00:38:29,041 ‎Am trecut prin multe. 512 00:38:30,708 --> 00:38:34,500 ‎Dar cred că încep să mă vindec. 513 00:38:39,541 --> 00:38:40,833 ‎Sper că și tu. 514 00:38:44,625 --> 00:38:46,125 ‎Miroase delicios, George. 515 00:38:46,208 --> 00:38:47,500 ‎- Mersi! ‎- Paharele? 516 00:38:47,583 --> 00:38:49,875 ‎- E rețeta mea secretă. ‎- Aduc farfurii. 517 00:38:49,958 --> 00:38:50,791 ‎Tu prima. 518 00:38:51,750 --> 00:38:53,333 ‎Faceți loc! 519 00:38:53,416 --> 00:38:54,791 ‎L-am judecat greșit. 520 00:38:54,875 --> 00:38:58,666 ‎George nu mă ura. ‎S-a dovedit a fi un erou, într-un fel. 521 00:38:59,375 --> 00:39:00,250 ‎Asta e bine. 522 00:39:02,500 --> 00:39:05,166 ‎Lockwood era să moară ‎de o mie de ori, dar… 523 00:39:05,250 --> 00:39:06,125 ‎Stai! 524 00:39:06,208 --> 00:39:08,583 ‎…a hotărât că îi e mai bine viu. 525 00:39:09,083 --> 00:39:10,208 ‎E foarte bine. 526 00:39:10,291 --> 00:39:11,291 ‎Am și sandvișuri. 527 00:39:11,375 --> 00:39:12,750 ‎Și Lucy Carlyle? 528 00:39:12,833 --> 00:39:15,041 ‎- Se descurcă bine. ‎- Îmi dai unul? 529 00:39:15,125 --> 00:39:16,666 ‎- E mai puternică. ‎- Mersi! 530 00:39:16,750 --> 00:39:21,000 ‎Mai puțin speriată de talentul ei. ‎Mai puțin speriată… de tot. 531 00:39:24,208 --> 00:39:25,833 ‎N-a mai spus nimic? 532 00:39:26,791 --> 00:39:28,583 ‎Ce credeți că a văzut? 533 00:39:28,666 --> 00:39:31,833 ‎Chestiile „blocate”. ‎Se referea la cele șapte spirite? 534 00:39:33,666 --> 00:39:35,333 ‎Prefer să nu mă gândesc. 535 00:39:38,166 --> 00:39:39,166 ‎Îl vom distruge. 536 00:39:40,541 --> 00:39:41,375 ‎Dacă vrei. 537 00:39:42,791 --> 00:39:45,916 ‎- Nu. Să-l păstrăm! ‎- Bine. 538 00:39:46,625 --> 00:39:48,333 ‎E foarte rar. 539 00:39:49,083 --> 00:39:50,250 ‎Amândoi sunteți. 540 00:39:52,041 --> 00:39:53,375 ‎Dacă nu află nimeni. 541 00:39:53,875 --> 00:39:55,833 ‎- Despre noi. ‎- Nu vor afla. 542 00:39:56,500 --> 00:39:57,666 ‎Îți promit. 543 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 ‎M-am tot gândit. 544 00:40:05,208 --> 00:40:07,416 ‎N-ar trebui să mai avem secrete. 545 00:40:08,166 --> 00:40:09,000 ‎Așa că… 546 00:40:10,875 --> 00:40:12,708 ‎am văzut cine m-a împușcat. 547 00:40:14,125 --> 00:40:15,250 ‎Sabia Aurită. 548 00:40:15,333 --> 00:40:17,708 ‎- Ticălosul de la Fittes? ‎- Nu e de la Fittes. 549 00:40:17,791 --> 00:40:20,583 ‎- Face parte din altceva. ‎- Ce vrei să spui? 550 00:40:21,083 --> 00:40:24,041 ‎Când m-a împușcat, mi-a pomenit părinții. 551 00:40:25,041 --> 00:40:27,708 ‎A spus că morțile lor ‎au fost insignifiante. 552 00:40:28,333 --> 00:40:29,708 ‎Cum ar fi fost și a mea. 553 00:40:30,916 --> 00:40:32,208 ‎Vai de mine! 554 00:40:32,791 --> 00:40:33,875 ‎Ce știe? 555 00:40:34,625 --> 00:40:37,833 ‎- Trebuie să aflăm… ‎- Așa este și o vom face. 556 00:40:38,333 --> 00:40:40,250 ‎Vom afla ce se petrece. 557 00:40:41,041 --> 00:40:45,458 ‎Dar nu până nu mi se vindecă picioarele ‎și până nu mă mai doare când râd. 558 00:40:46,208 --> 00:40:48,458 ‎Nu mă oprește nimic din cercetat… 559 00:40:54,375 --> 00:40:58,250 ‎Apropo de familia mea, ‎mai trebuie să mai știți ceva. 560 00:41:00,208 --> 00:41:02,041 ‎Despre camera de sus. 561 00:41:02,750 --> 00:41:03,666 ‎Serios? 562 00:41:04,541 --> 00:41:05,541 ‎Doar n-o să… 563 00:41:06,541 --> 00:41:07,500 ‎Fără secrete. 564 00:41:18,541 --> 00:41:22,458 ‎Lockwood, nu e nevoie. ‎Nu dacă tu nu vrei asta. 565 00:41:23,083 --> 00:41:23,916 ‎Vreau. 566 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 ‎Sunteți gata? 567 00:42:55,375 --> 00:43:00,375 ‎Subtitrarea: Ramona Coman