1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Nu mai suport. Spune ceva! Orice. Te rog!
2
00:00:26,458 --> 00:00:28,250
L-am învins pe Winkman.
3
00:00:28,333 --> 00:00:31,708
Avem oglinda. E la Barnes.
George o să apară imediat.
4
00:00:32,208 --> 00:00:34,083
Te poți liniști. S-a terminat.
5
00:00:35,791 --> 00:00:36,791
Ba nu.
6
00:00:37,500 --> 00:00:40,541
Era să murim
din cauza pariului ăluia tâmpit
7
00:00:40,625 --> 00:00:43,291
și acum ne urmăresc
toți vânătorii de relicve.
8
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
Poate că ne urmăresc acum.
Sau ne așteaptă în casă.
9
00:00:48,291 --> 00:00:49,708
De ce facem asta?
10
00:00:50,208 --> 00:00:52,791
Ce rost are, dacă o să fim înjunghiați
11
00:00:52,875 --> 00:00:55,750
sau morți pe fundul Tamisei,
fără să pese cuiva?
12
00:00:58,875 --> 00:01:00,708
Nu mi se pare că am câștigat.
13
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
Îmi pare rău.
14
00:01:50,291 --> 00:01:51,250
Ai dreptate.
15
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
M-am lăsat dus de val cu misiunea.
16
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
Am fost nepăsător și nesăbuit.
17
00:02:04,375 --> 00:02:05,666
Vreau doar să spun…
18
00:02:07,333 --> 00:02:08,583
să nu renunți la noi!
19
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
Te rog.
20
00:02:15,000 --> 00:02:18,958
De fapt, ar trebui să spun
21
00:02:20,458 --> 00:02:21,833
să nu renunți la mine!
22
00:02:27,875 --> 00:02:29,625
Sincer, fundul Tamisei
23
00:02:29,708 --> 00:02:31,708
părea un loc mai tentant.
24
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Și nu i-ar fi păsat nimănui.
25
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Dar acum…
26
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Grenadier sau polițist?
27
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Grenadier.
28
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
Bine.
29
00:02:57,291 --> 00:03:02,208
Dacă te vede George folosindu-i paharul,
nu sunt responsabilă pentru ce va urma.
30
00:03:07,375 --> 00:03:10,541
Am avut dreptate
cu cartea Dulac, nu? Sunt prostii.
31
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Bolboroseli despre cunoștințe interzise
și misterul creației.
32
00:03:13,916 --> 00:03:16,666
N-ai văzut partea
despre Bickerstaff? Ascultă!
33
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
„Da, l-am ucis.
34
00:03:19,416 --> 00:03:23,458
L-am împușcat cu pistolul tatei,
l-am izolat în fier și îngropat adânc.
35
00:03:23,541 --> 00:03:25,750
Dar tot îl văd când închid ochii,
36
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
înfășurat în pelerina de catifea,
făcându-și ritualurile.”
37
00:03:29,416 --> 00:03:33,708
- Mary l-a ucis pe Bickerstaff? De ce?
- „A fost în legitimă apărare.
38
00:03:33,791 --> 00:03:37,000
Servitorul lui m-a ținut.
Doctorul a ținut oglinda.
39
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
Cu o privire,
mi-a fost zdruncinată judecata.”
40
00:03:40,291 --> 00:03:43,166
L-a împușcat înainte s-o ucidă cu oglinda?
41
00:03:43,666 --> 00:03:45,875
- Mi se pare corect.
- Nu, stai!
42
00:03:47,291 --> 00:03:50,291
„În acea oglindă, nu te vedeai pe tine.
43
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
Era o fereastră.”
44
00:03:54,000 --> 00:03:55,083
Spre ce?
45
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
„Nu pot să spun mai multe
și n-am pe nimeni.
46
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Sunt osândită de la acea ocheadă.
Vreau să văd mai mult.”
47
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Uite, Lockwood!
48
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Uită-te la ilustrație!
49
00:04:08,666 --> 00:04:09,791
Uită-te la oglindă!
50
00:04:24,500 --> 00:04:25,708
Unde naiba e George?
51
00:04:28,708 --> 00:04:30,541
O SERIE DE MORȚI BIZARE
52
00:04:31,833 --> 00:04:33,250
FANTOME PRINTRE NOI
53
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
ATINGEREA FANTOMEI UCIDE
54
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
DECESE
55
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
SE IMPUNE STAREA DE ASEDIU
56
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
CRIZĂ ECONOMICĂ
57
00:04:57,708 --> 00:05:00,208
FIER, ARGINT, SARE: CEA MAI BUNĂ APĂRARE
58
00:05:01,583 --> 00:05:02,708
ACȚIUNI ÎN TEHNOLOGIE
59
00:05:02,791 --> 00:05:04,666
BAZAT PE ROMANELE
LUI JONATHAN STROUD
60
00:05:06,000 --> 00:05:07,333
TINERII SIMT FANTOMELE
61
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
DECESE
62
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
„PROBLEMA”
DE 50 DE ANI
63
00:05:23,916 --> 00:05:26,125
LOCKWOOD ȘI ASOCIAȚII
64
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
E în regulă.
65
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
E în regulă.
66
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Nu te speria!
67
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
Pamela?
68
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Pamela?
69
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Scuze. Te-am speriat.
70
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
- Nu. Mă bucur să te văd!
- Mă bucur că ai venit!
71
00:06:02,333 --> 00:06:04,833
Mă temeam să nu te răzgândești.
72
00:06:05,458 --> 00:06:07,083
Sigur nu ai fost urmărit?
73
00:06:07,166 --> 00:06:09,083
Să intrăm, să ne apucăm!
74
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
Cum a mers? Flo Bones n-a încercat s-o ia?
75
00:06:15,916 --> 00:06:17,333
Nu, n-a fost greu.
76
00:06:17,833 --> 00:06:21,458
Ei au făcut partea mișto,
eu am rămas cu munca de măgar.
77
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
Nu te critica, George!
78
00:06:23,583 --> 00:06:29,500
Poate că Lucy și Lockwood sunt înzestrați,
dar crede-mă, tu o să ajungi în istorie!
79
00:06:29,583 --> 00:06:30,416
Crezi?
80
00:06:31,041 --> 00:06:35,083
Ai făcut ceea ce trebuia.
Dacă DCCM ar fi pus mâna pe ea,
81
00:06:35,166 --> 00:06:37,250
ar fi pierdută pe veci în furnal,
82
00:06:37,333 --> 00:06:39,958
cu de tot ce ne poate învăța
despre Problemă.
83
00:06:40,500 --> 00:06:42,375
Ei nu fac decât să distrugă.
84
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Nu vor învăța niciodată.
Dar noi doi vom învăța.
85
00:06:47,958 --> 00:06:49,375
Vom afla totul.
86
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
Nu te superi, nu?
87
00:06:54,208 --> 00:06:58,583
- Atât timp cât nu fugi cu ea.
- N-aș face asta. Am nevoie de tine.
88
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Hai! Vreau să-ți arăt ce am făcut.
89
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
Ce știi? Ce ai văzut? Unde a dus-o?
90
00:07:16,500 --> 00:07:19,083
Erai ocupată cu joaca de-a amorezii, nu?
91
00:07:19,166 --> 00:07:20,958
De aia și-a găsit alt prieten.
92
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
- Spune-mi ce zice!
- Ceva despre alt prieten.
93
00:07:24,375 --> 00:07:28,208
Ce prieten? Flo? George nu are
alți prieteni, în afară de…
94
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
Joplin.
95
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
N-ar face nimic, nu-i așa?
96
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
Se apropie moartea
97
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
și el o va întâlni cu ea.
98
00:07:38,958 --> 00:07:42,583
A prins-o și pe Joplin.
Cei care se apropie de ea o iau razna.
99
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
Spune-mi unde sunt!
100
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
Îți spun, dacă mă duci acolo.
101
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
- Unde?
- Să-mi văd stăpânul.
102
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
- Bickerstaff.
- Sunt la cimitir.
103
00:07:53,125 --> 00:07:54,000
Cu morții.
104
00:07:54,833 --> 00:07:56,875
Urmează să li se alăture.
105
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
Și e numai vina ta.
106
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
Totul e gol.
O fi uitat George să facă stocul.
107
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
Nu. E vina mea, trebuia să văd
ce se întâmpla cu el.
108
00:08:10,125 --> 00:08:14,458
Nu. Totul a început când am venit eu.
Am stricat relația dintre voi.
109
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
O bombă cu sare amărâtă.
110
00:08:18,250 --> 00:08:20,291
E un coșmar! Suntem morți.
111
00:08:20,375 --> 00:08:23,375
Poate. Dar, dacă există ceva
pentru care să mori…
112
00:08:26,375 --> 00:08:29,625
Dacă vreun agent poate învinge oglinda,
pe Bickerstaff,
113
00:08:29,708 --> 00:08:32,541
influența avută asupra lui George,
tu ești aceea.
114
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
- Mersi! Pui totul în cârca mea, nu?
- Nu mă refeream la asta.
115
00:08:37,041 --> 00:08:40,208
Voiam să spun că vom face asta. Noi doi.
116
00:08:41,083 --> 00:08:41,916
Pentru George.
117
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Pentru George.
118
00:09:00,833 --> 00:09:02,958
Am avut-o în față în tot acest timp.
119
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
Și-a băgat nasul dinainte să deschidem
mormântul lui Bickerstaff.
120
00:09:06,416 --> 00:09:08,708
L-a angajat pe Carver ca să fure oglinda
121
00:09:08,791 --> 00:09:11,625
și i-a băgat cuțitul în spate
când a păcălit-o.
122
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
Nu pot să cred de ce e capabilă!
123
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Se prefăcea că îi pasă. Voia în echipă.
Totul a fost o prefăcătorie.
124
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
Cine știe ce l-a îmbrobodit?
125
00:09:19,916 --> 00:09:22,125
Noi știam că i se băga sub piele.
126
00:09:22,208 --> 00:09:23,916
Era distrat, remarcile lui.
127
00:09:24,000 --> 00:09:26,208
Am văzut, dar nu i-am dat atenție.
128
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
- Erai prea ocupat cu prostii.
- Mi-am cerut scuze…
129
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Nu contează că ne pare rău.
130
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
Asta n-o să-l salveze.
131
00:09:37,208 --> 00:09:39,000
Chiar crezi că l-a acaparat?
132
00:09:40,416 --> 00:09:42,375
Nu cred că îl stăpânește.
133
00:09:42,458 --> 00:09:45,500
George n-ar face așa ceva.
E mâna altcuiva.
134
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
Sau a „ceva”.
135
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
- Locul e plin de mortăciuni.
- Stai mai încet!
136
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Trebuie să sting luminile,
în caz că am fost urmăriți.
137
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
Nu ne urmărește nimeni.
Ar fi nebuni. Ia-mă de mână!
138
00:10:01,750 --> 00:10:04,291
Stai liniștită! Pot să fac față la orice.
139
00:10:06,875 --> 00:10:11,291
- Ar fi fost mai plăcut la tine acasă.
- Nu, trebuie să fie aici.
140
00:10:11,916 --> 00:10:15,708
Ai găsit ceva în actele lui Bickerstaff?
Să fie privită în siguranță?
141
00:10:15,791 --> 00:10:16,625
Exact.
142
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
- Ce-a fost asta?
- Nu știu.
143
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
Așteaptă aici! Nu mișca!
144
00:10:28,458 --> 00:10:29,583
Vin imediat.
145
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Grăbește-te!
146
00:11:32,833 --> 00:11:34,833
Ce naiba cauți aici, Kipps?
147
00:11:35,875 --> 00:11:37,708
Asta te întreb și eu.
148
00:11:38,583 --> 00:11:40,625
- Ai oglinda.
- Nu te juca cu mine!
149
00:11:40,708 --> 00:11:44,125
- Tocmai ți-am salvat viața.
- Prostii! Mă descurcam.
150
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
Ba nu. N-ai văzut-o. Erai derutat.
151
00:11:49,375 --> 00:11:50,750
Îți pierzi talentul.
152
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
Dacă spui cuiva,
153
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
te omor, m-ai auzit?
154
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
Calmați-vă, dle Kipps
și dați-i drumul amicului meu!
155
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
Mâinile la spate!
156
00:12:13,625 --> 00:12:15,875
Întoarceți-vă încet!
157
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
Ce naiba…
158
00:12:20,750 --> 00:12:23,791
Ați putea fi arestați amândoi.
Sunteți infractori.
159
00:12:23,875 --> 00:12:26,375
George, o să fii distrus.
N-o să mai muncești.
160
00:12:26,458 --> 00:12:27,708
De ce ai adus aia?
161
00:12:28,208 --> 00:12:31,333
Și cătușele și cuțitul?
162
00:12:31,958 --> 00:12:34,625
Știam că s-ar putea întâmpla așa ceva.
163
00:12:36,166 --> 00:12:38,583
Toată Londra vrea ce avem noi.
164
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
Dar e a noastră.
165
00:12:40,916 --> 00:12:42,875
Nimeni nu poate periclita asta.
166
00:12:45,416 --> 00:12:47,041
Hai, ticălosule!
167
00:12:47,125 --> 00:12:49,958
- Spune unde e!
- Îmi spui mie sau craniului?
168
00:12:50,041 --> 00:12:52,291
Craniului. N-aș fi așa de politicoasă.
169
00:12:52,375 --> 00:12:54,416
- Nu poți folosi alt ton?
- Nu.
170
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
Nu mai străluci atât! Ne dai de gol.
171
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
- Craniului.
- Am înțeles.
172
00:12:59,250 --> 00:13:03,208
Cum să fac asta,
când stăpânul e aproape? Îl simt.
173
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
Sper să fie aici. Dacă ne-ai folosit…
174
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Stai liniștită! Sunt aici.
175
00:13:08,291 --> 00:13:11,625
Acum e stăpânul ei.
E pierdută pentru lumea ta.
176
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
E nevoie de o singură privire,
toți vor să se uite.
177
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
- Eu, nu.
- Nu i-ai putea rezista.
178
00:13:18,500 --> 00:13:21,458
Nici el. Cine știe ce ar putea vedea?
179
00:13:21,541 --> 00:13:23,916
- Pe mami și pe tati?
- Ce spune?
180
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
N-am putea rezista îndemnului
de a privi în oglindă.
181
00:13:31,833 --> 00:13:34,541
Promite-mi că n-o s-o faci, Lockwood!
182
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Am nevoie să fii nesăbuit
doar cât trebuie.
183
00:13:37,458 --> 00:13:39,875
Sigur. De ce îți faci griji pentru mine?
184
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
- Tu?
- Nu e o problemă.
185
00:13:42,583 --> 00:13:46,000
Nu suport oglinzile.
Mereu se uită o proastă la mine.
186
00:13:46,541 --> 00:13:51,291
Să scoatem sabia și să dărâmăm ușa!
Să părem grozavi și că știm ce facem.
187
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Bine.
188
00:14:03,791 --> 00:14:04,750
Auzi ceva?
189
00:14:05,250 --> 00:14:06,125
Nimic.
190
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
E călduț, nu prea cald.
A fost cineva aici mai devreme.
191
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
Uite!
192
00:14:14,083 --> 00:14:18,250
- Sicriul lui Bickerstaff.
- Nu simt nimic. Nu-i nimic acolo.
193
00:14:18,750 --> 00:14:21,958
- De ce i-ar lua trupul?
- Pentru un experiment bolnav.
194
00:14:22,500 --> 00:14:25,125
Vrea ca stăpânul să vadă ce fac.
195
00:14:25,625 --> 00:14:26,458
E de bine.
196
00:14:27,166 --> 00:14:31,083
Nu puteau ajunge departe cu trupul.
Trebuie să fie pe aici.
197
00:14:34,458 --> 00:14:35,791
- E încuiat.
- Doamne!
198
00:14:35,875 --> 00:14:38,250
- Din interior.
- Unde duce?
199
00:14:38,333 --> 00:14:42,083
George a spus că sunt catacombe,
trebuie să mai fie o intrare.
200
00:14:42,583 --> 00:14:45,708
Catafalcul. Saunders a spus că merge, nu?
201
00:14:45,791 --> 00:14:48,500
Uită-te peste tot!
Trebuie să fie o deschidere.
202
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
Lockwood!
203
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
- Unde e Kipps?
- Ce căutați aici?
204
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
- Cum adică, unde e Kipps?
- L-a urmărit pe Karim aici.
205
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
Vă urmărim de zile întregi.
206
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
Karim are oglinda. Știm că sunt aici.
207
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
Sunt în mare pericol.
208
00:15:06,833 --> 00:15:09,166
Trebuie să ne ajutăm, lăsați săbiile
209
00:15:09,250 --> 00:15:10,458
și hai la treabă!
210
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Credem că sunt în catacombe.
Dar platforma e singura intrare.
211
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
- Se numește catafalc.
- Da, știm.
212
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
Știi cum se deschid? De sus sau de jos?
213
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
De sus.
214
00:15:28,875 --> 00:15:31,916
Preotul coboară sicriul. Are un buton.
215
00:15:32,000 --> 00:15:33,833
Kat! Avem companie.
216
00:15:37,416 --> 00:15:40,083
Patru ticăloși într-o dubă. Cu Winkman.
217
00:15:40,166 --> 00:15:41,541
- Fir-ar!
- Cum ne-au găsit?
218
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
Au urmat defilarea agenților Fittes.
219
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
- Amici de-ai voștri?
- Îl știm pe Winkman.
220
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
Știm că e un psihopat.
221
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
- Ce facem?
- Fugiți!
222
00:15:49,541 --> 00:15:51,333
- Nu se poate.
- Ne baricadăm.
223
00:15:51,416 --> 00:15:53,916
- Vor avea un avantaj.
- Ce plan ai?
224
00:15:54,000 --> 00:15:57,958
Mă baricadez înăuntru, îi salvez
pe George și pe Kipps, voi luptați!
225
00:15:58,041 --> 00:15:59,083
Să luptăm?
226
00:15:59,166 --> 00:16:01,750
Dacă preferi în catacombe, dă-i bătaie!
227
00:16:02,750 --> 00:16:04,958
Credeți-mă, aș prefera să lupt cu ei!
228
00:16:05,041 --> 00:16:06,583
- Anthony!
- Nu. Mă duc eu.
229
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
- Nu se poate.
- Trebuie s-o fac.
230
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
- Am o armă secretă.
- E periculos.
231
00:16:11,750 --> 00:16:15,291
Trebuie să mă lași s-o fac. Pentru George.
232
00:16:18,833 --> 00:16:19,875
Și nu uita!
233
00:16:20,375 --> 00:16:23,083
Nesăbuit doar cât trebuie. Bine?
234
00:16:30,833 --> 00:16:32,208
Care e arma secretă?
235
00:16:33,208 --> 00:16:34,041
Ea este.
236
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
Unde mi-e oglinda?
237
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Ce fac? Nu știu că locul e infestat?
238
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Vor să ne bage acolo.
239
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
Trebuia să fugim. O să murim.
240
00:16:54,208 --> 00:16:57,916
Adunați-vă! Sunteți cei mai buni
agenți Fittes pe care îi știu!
241
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
Și eu sunt Anthony Lockwood.
242
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Oricare dintre noi
îi poate doborî oricând.
243
00:17:02,791 --> 00:17:05,500
Și împreună? O să fie floare la ureche.
244
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
Nu e un parc. E un cimitir.
245
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
Să-i îngropăm, atunci!
246
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Ești mort, Lockwood!
247
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
- Să-i îndepărtăm de capelă!
- Cum?
248
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
Fugiți!
249
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
Da! Sunetul acela!
250
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
Sticlă de oase. Dulce euforie!
251
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
Mie nu-mi pare euforie.
252
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
- Mintea ta slabă nu poate înțelege.
- Ajută-mă să înțeleg!
253
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
Ai fost acolo când s-a făcut?
254
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
Desigur.
255
00:19:25,083 --> 00:19:28,541
Din oasele a șapte trupuri,
suflete torturate.
256
00:19:28,625 --> 00:19:30,500
Puterea chinului prinsă…
257
00:19:30,583 --> 00:19:34,416
Prinsă în sticlă pentru a crea
o fereastră. Spre ce?
258
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
Eternitate.
259
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Ce înseamnă? Ce ai văzut când te-ai uitat?
260
00:19:38,916 --> 00:19:41,708
Nu m-am uitat. Nu sunt prost.
261
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
Te uiți prin ochii altcuiva.
262
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
Un om slab. Curios.
263
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
Vulnerabil.
264
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
Dumnezeule!
265
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
George!
266
00:19:56,250 --> 00:19:59,833
Stai liniștit! Nu-ți facem rău.
O facem pentru siguranța ta.
267
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
Chiar crezi asta?
268
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
Vino-ți în fire! Ne omoară pe amândoi.
269
00:20:05,458 --> 00:20:07,500
Trebuie să plecăm, cât mai putem.
270
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
Nu va fi nimeni ucis. Suntem savanți.
271
00:20:10,375 --> 00:20:12,125
E un experiment științific.
272
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
Nu era nevoie de așa ceva
dacă îți vedeai de treabă.
273
00:20:15,041 --> 00:20:17,458
Ți-ai pierdut mințile. Ești nebun ca ea.
274
00:20:21,083 --> 00:20:23,666
Ce caută trupul lui Bickerstaff aici?
275
00:20:23,750 --> 00:20:27,708
N-am putea s-o facem fără el,
nu-i așa? Totul i se datorează.
276
00:20:27,791 --> 00:20:29,625
Merită un loc în primul rând.
277
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
Stai liniștit! E în siguranță sub lanțuri.
278
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
Un loc pentru ce?
279
00:20:34,500 --> 00:20:37,416
Spune-mi ce ai descoperit,
ce metodologie ai!
280
00:20:37,500 --> 00:20:39,208
Cum o privim în siguranță?
281
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
În hârtiile acelea,
când vorbește despre adepți,
282
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
mereu se referă la adulți.
283
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Nu știa că tinerii au abilitatea
de a vedea dincolo.
284
00:20:48,708 --> 00:20:52,375
Și-a depășit epoca.
I-a lipsit cheia esențială.
285
00:20:52,916 --> 00:20:54,166
Aveai de gând…
286
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Dacă n-ar fi intrat Kipps,
eu aș fi stat acolo?
287
00:20:58,250 --> 00:21:02,625
O să fie cel mai minunat lucru.
Ai spus că vrei să vezi mai multe.
288
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
Dacă refuzam,
cătușele ar fi fost pentru mine?
289
00:21:08,208 --> 00:21:10,208
Nu înțelegi chiar deloc.
290
00:21:12,333 --> 00:21:16,958
Toată viața am stat cu nasul în cărți.
Noi trăim doar în mintea noastră.
291
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
Acum avem ceva care ne va spune
tot ce am dorit să știm vreodată.
292
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Ne va face să simțim totul.
293
00:21:26,125 --> 00:21:26,958
Noi doi,
294
00:21:27,500 --> 00:21:28,916
cu el ca intermediar.
295
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
- E perfect.
- Nu.
296
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Nu mă poți folosi!
297
00:21:36,291 --> 00:21:37,208
Eu nu văd. Eu…
298
00:21:38,375 --> 00:21:40,750
Mi-am pierdut talentul. Spune-i!
299
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
E adevărat, George?
300
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
L-ai salvat de o fantomă.
301
00:21:56,208 --> 00:21:57,791
Știu cuțitul acela.
302
00:21:57,875 --> 00:22:00,333
Am mai văzut unul așa. Sunt perechi.
303
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Tu l-ai ucis pe Carver.
304
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
- Nu, George.
- Te-a trădat.
305
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
A înțeles valoarea oglinzii
și i-a vândut-o lui Winkman.
306
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
- Ascultă! O să fii bine.
- Ai plănuit tot și te-am ajutat.
307
00:22:20,791 --> 00:22:24,166
Totul o să fie…
308
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
perfect.
309
00:23:30,458 --> 00:23:34,125
După ce te omor, o s-o găsesc
pe târfulița aia de iubită a ta
310
00:23:34,208 --> 00:23:35,500
și o omor și pe ea.
311
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
- Unde sunt ceilalți?
- Vino!
312
00:23:46,708 --> 00:23:48,041
Știam că veți fi bine.
313
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
- Nu suntem bine.
- Am auzit voci. Sunt mai mulți.
314
00:23:51,541 --> 00:23:52,708
Acolo! Uitați!
315
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
Lockwood.
316
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Lockwood!
317
00:24:00,750 --> 00:24:02,916
- A plecat.
- Ticălosul ne-a păcălit!
318
00:24:08,458 --> 00:24:10,666
- Ticălosul avea un plan.
- Unul sinucigaș.
319
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Așa sunt planurile mele cele bune.
320
00:24:13,083 --> 00:24:15,750
- Alungați fantomele până vine DCCM!
- I-ai sunat?
321
00:24:15,833 --> 00:24:19,125
Nu încă. Trebuie să fie
un telefon în colibe. Îi sun pe drum.
322
00:24:19,208 --> 00:24:21,291
- Spre ce?
- Să-mi salvez prietenii.
323
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
Și pe Kipps.
324
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
Ai avut dreptate. E perfect.
325
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
Nu-ți pasă de mine.
Îți pasă doar de oglindă.
326
00:24:41,583 --> 00:24:43,083
N-ai avut nevoie de mine.
327
00:24:44,833 --> 00:24:47,083
Așa cum nici Lucy și Lockwood nu au.
328
00:24:50,666 --> 00:24:51,875
Eu sunt trăsnitul.
329
00:24:52,833 --> 00:24:53,833
Sunt în plus.
330
00:24:55,375 --> 00:24:58,041
Dispensabil. Așa am fost și voi fi mereu.
331
00:25:01,541 --> 00:25:03,625
E normal să se termine așa.
332
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
Stăpânul meu!
333
00:25:11,625 --> 00:25:13,541
S-a ridicat…
334
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
din morți!
335
00:25:24,083 --> 00:25:28,125
Eliberează-l din lanțuri!
Măreția sa nu poate fi reținută!
336
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
Lasă-l să fie martor
la acest moment glorios!
337
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
Lucy! În spatele tău!
338
00:25:35,541 --> 00:25:39,333
Micuța Ascultătoare.
Dar nu m-ai auzit venind, nu?
339
00:25:41,583 --> 00:25:44,083
Nu cred că o să omori, dră Joplin.
340
00:25:44,166 --> 00:25:46,875
Ba da! L-a ucis pe Carver.
Nu trebuia să vii!
341
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Ba trebuia!
342
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
Nu ești în plus.
343
00:25:51,666 --> 00:25:52,625
Și nici trăsnit.
344
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
Sau cum te consideri tu.
345
00:25:56,791 --> 00:25:58,375
Ești cel mai bun dintre noi.
346
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Mi-am părăsit familia fără regrete.
347
00:26:03,166 --> 00:26:06,291
Lockwood a pierdut-o pe a lui.
Nu vrem să te pierdem.
348
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Foarte emoționant! Leagă-ți mâinile!
349
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Nu.
350
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
Dacă se uită cineva în oglindă,
eu voi fi aceea.
351
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
Nu! în niciun caz!
352
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Trebuie s-o fac eu.
353
00:26:20,458 --> 00:26:22,125
E ceva deosebit.
354
00:26:22,625 --> 00:26:26,041
E un lucru istoric,
ai nevoie de cel mai mare talent.
355
00:26:26,916 --> 00:26:28,458
De la Marissa Fittes încoace.
356
00:26:29,541 --> 00:26:32,750
Pot vorbi cu un Tip III.
Pot lua legătura cu fantomele.
357
00:26:32,833 --> 00:26:35,708
M-am născut pentru asta.
Asta îmi e menirea.
358
00:26:35,791 --> 00:26:39,125
- Nu, nu te las!
- Nu ai de ales, George!
359
00:26:42,583 --> 00:26:44,250
El o să moară imediat.
360
00:26:46,958 --> 00:26:49,333
Uite cât l-a distrus cu o privire!
361
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Lasă-mă s-o fac pentru el!
362
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
Te rog.
363
00:27:00,000 --> 00:27:01,083
Dacă mă păcălești,
364
00:27:01,916 --> 00:27:03,916
vă tai gâturile amândurora.
365
00:27:15,166 --> 00:27:17,416
Pentru Dumnezeu! Pe bune?
366
00:27:18,000 --> 00:27:18,833
Pe bune.
367
00:27:19,375 --> 00:27:22,958
Uite, s-au produs niște schimbări
de la ultima întâlnire!
368
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
E prea complicat, o să-ți spun pe scurt.
369
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
Acum lucrez cu Fittes,
putem face un armistițiu?
370
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Mă cam grăbesc.
371
00:27:31,916 --> 00:27:33,250
Nu sunt de la Fittes.
372
00:27:33,791 --> 00:27:35,416
Habar nu ai cine sunt.
373
00:27:36,208 --> 00:27:39,916
Am învins deja opt golani
și un psihopat astă-seară,
374
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
încă o bătaie n-o să mă omoare.
375
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
Mai ales că te-am învins de două ori.
376
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
Habar nu ai cine sunt
și habar nu ai cu ce ai de-a face!
377
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
Cine trage sforile.
378
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
Sticla de oase e o inconveniență.
379
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
Tu ești insignifiant.
380
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Așa cum au fost părinții tăi.
381
00:28:03,500 --> 00:28:05,000
Ce vrei să spui cu asta?
382
00:28:06,708 --> 00:28:08,041
Nu vei afla niciodată.
383
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Te rog, Lucy, nu! O să te omoare!
384
00:28:24,708 --> 00:28:26,208
Să nu te uiți!
385
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
Și orice s-ar întâmpla, nu e vina ta.
386
00:28:33,625 --> 00:28:35,041
A fost alegerea mea.
387
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Spune-mi ce vezi!
388
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
Ce simți și ce auzi!
389
00:28:45,791 --> 00:28:47,083
Fiecare detaliu.
390
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
Uită-te!
391
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
Uită-te!
392
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Uită-te!
393
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
Uită-te, fir-ai să fii!
394
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Uită-te!
395
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Ce?
396
00:29:16,000 --> 00:29:18,541
Dacă poți vorbi cu ea, spune-mi ce spune!
397
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
Ce spune?
398
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
Vorbește! Absoarbe totul
și spune-i stăpânului ce vezi!
399
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Nu, nu e bine! Ceva s-a schimbat!
400
00:29:33,958 --> 00:29:35,416
Sunt blocate!
401
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Vorbește, fată! Vorbește!
402
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
- Ceva nu e în regulă.
- Mai departe!
403
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
- Nu te opri!
- Nu e eternitatea!
404
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
E o capcană! Trebuie s-o distrugem!
405
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Lucy!
406
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Nu!
407
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
Lucy! Sunt eu.
408
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
Ai spart-o.
409
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
Băiețel prost!
410
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
Stai!
411
00:30:53,166 --> 00:30:54,083
Funcționează.
412
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
Se întâmplă ceva.
413
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
Da.
414
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
E extraordinar.
415
00:31:04,791 --> 00:31:07,916
Orice s-ar întâmpla, nu te uita la ea!
Nici la oglindă.
416
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
E minunat!
417
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
E frumos.
418
00:31:20,166 --> 00:31:25,250
Frumos!
419
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Lucy, nu!
420
00:31:35,541 --> 00:31:36,500
Nu, e în regulă.
421
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
Uite!
422
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
De ce nu vin după noi?
423
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
Le-ai eliberat.
424
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
George!
425
00:32:18,041 --> 00:32:19,958
- Cum a scăpat?
- Lanțurile…
426
00:32:20,041 --> 00:32:22,250
- Suflul le-a îndepărtat.
- Unde ți-e floreta?
427
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
Nu știu!
428
00:32:23,541 --> 00:32:25,833
Ne domină. Nu mă pot mișca!
429
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
Nici eu.
430
00:32:29,333 --> 00:32:30,666
Nu pot întoarce privirea.
431
00:32:31,166 --> 00:32:33,125
Îmi pare rău pentru tot, Luce.
432
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
Și mie.
433
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Lasă-i în pace! Sunt prietenii mei!
434
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
Lucy, George, mișcați-vă!
435
00:33:06,916 --> 00:33:07,833
Ce ai pățit?
436
00:33:07,916 --> 00:33:10,833
M-am bătut cu golanii, am căzut în tunel,
437
00:33:10,916 --> 00:33:13,708
am luptat cu fantomele. Ca de obicei.
438
00:33:14,208 --> 00:33:16,250
Și am fost împușcat.
439
00:33:17,916 --> 00:33:19,000
Ne trebuie o ambulanță.
440
00:33:19,083 --> 00:33:24,083
Trebuie distrusă caseta lui Joplin,
potolit Kipps, să nu fii terminat ca mine.
441
00:33:25,541 --> 00:33:27,666
Tu nu ești terminat. Nu spune asta!
442
00:33:27,750 --> 00:33:29,541
Nu o să mori așa.
443
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
De unde știi?
444
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
Pentru că nu te lăsăm.
445
00:33:33,750 --> 00:33:35,000
Nu-i așa, George?
446
00:33:35,083 --> 00:33:35,916
Niciodată.
447
00:34:07,666 --> 00:34:09,041
Nu știu cum a fost.
448
00:34:09,958 --> 00:34:11,041
Dar tu ai făcut-o.
449
00:34:12,708 --> 00:34:14,250
Talentul tău ne-a salvat.
450
00:34:15,625 --> 00:34:16,750
Toți am muncit.
451
00:34:19,291 --> 00:34:20,208
Nu și eu.
452
00:34:23,708 --> 00:34:26,083
Nu știi cum e când îți dispare talentul.
453
00:34:28,250 --> 00:34:29,166
Le simți.
454
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Știi că sunt acolo,
dar nu poți face nimic.
455
00:34:35,666 --> 00:34:36,791
Mai rămâne doar…
456
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
teroarea.
457
00:34:43,958 --> 00:34:45,375
O s-o pățești și tu.
458
00:34:47,583 --> 00:34:49,375
Tot ceea ce te face specială…
459
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
va dispărea.
460
00:34:52,875 --> 00:34:56,000
- N-am știut.
- Credeam că v-a zis George.
461
00:34:59,291 --> 00:35:00,791
Nu va spune nimănui.
462
00:35:02,041 --> 00:35:02,875
Promit.
463
00:35:07,541 --> 00:35:08,666
Poți merge la el.
464
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
- Du-te, George!
- Pa!
465
00:35:18,541 --> 00:35:19,750
Nesăbuit cât trebuie.
466
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
Dră Carlyle, dle Karim,
sper să mă ajutați.
467
00:35:25,625 --> 00:35:29,458
Au găsit glonțul. Nu e nici urmă
de armă la locul faptei.
468
00:35:30,083 --> 00:35:31,875
Ați văzut pe cineva înarmat?
469
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
Dle Kipps?
470
00:35:36,000 --> 00:35:38,916
- Lockwood trebuie să știe.
- Era întuneric.
471
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
N-am văzut nimic. Scuze.
472
00:35:42,375 --> 00:35:45,458
- Ne ascunzi ceva?
- Nimic.
473
00:35:46,666 --> 00:35:48,750
Vă mai putem ajuta cu ceva?
474
00:35:49,833 --> 00:35:52,958
Ați făcut destule.
Sticla de oase ajunge în furnal.
475
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Winkman va fi închis.
476
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
Per ansamblu, sunt mulțumit.
477
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
- Nu păreți așa.
- Crede-mă!
478
00:36:00,000 --> 00:36:02,458
Așa sunt fericit.
Bucurați-vă deocamdată!
479
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Ați reușit.
480
00:36:12,875 --> 00:36:14,291
Ți-a acordat cazul.
481
00:36:16,291 --> 00:36:17,125
Pariul.
482
00:36:17,625 --> 00:36:19,958
Voi scrie reclama și-mi voi da demisia.
483
00:36:21,250 --> 00:36:22,250
Mă țin de cuvânt.
484
00:36:23,708 --> 00:36:24,958
Atât voiam să aud.
485
00:36:25,625 --> 00:36:29,083
Să uităm de tot!
Oricum a fost o idee prostească.
486
00:36:29,583 --> 00:36:30,833
Serios?
487
00:36:30,916 --> 00:36:32,041
Am reușit toți.
488
00:36:32,666 --> 00:36:33,625
Împreună.
489
00:36:34,333 --> 00:36:37,250
- Barnes va împărți comisionul.
- Egal?
490
00:36:38,250 --> 00:36:39,125
Va fi 70-30.
491
00:36:39,708 --> 00:36:43,041
Suntem o firmă independentă.
Avem cheltuieli.
492
00:36:48,458 --> 00:36:49,958
Ești de treabă, Lockwood.
493
00:36:51,750 --> 00:36:53,000
Îmi convine 30%.
494
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
A trebuit să-l întreci în toate, nu?
495
00:37:01,416 --> 00:37:02,250
Nu e asta.
496
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
Așa a fost corect, nu?
497
00:37:10,541 --> 00:37:13,375
Cine mă ajută să plec de aici?
498
00:37:19,083 --> 00:37:20,625
Ce tandru!
499
00:37:20,708 --> 00:37:23,708
E o necesitate medicală.
Nu înseamnă nimic.
500
00:37:25,750 --> 00:37:31,250
- Acum simți că am câștigat, Luce?
- Duceți-mă acasă la un ceai și poate!
501
00:37:40,875 --> 00:37:42,500
DCCM-ul are oglinda.
502
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
A fost stricată. Nu știu în ce măsură.
503
00:37:46,458 --> 00:37:48,166
E în drum spre furnal.
504
00:37:49,208 --> 00:37:51,541
Îmi pare rău. Credeam că l-am ucis.
505
00:37:52,625 --> 00:37:56,458
E bine că nu o mai au.
Nu mai e pe domeniul public
506
00:37:57,000 --> 00:37:59,333
Trebuie să ne luăm măsuri suplimentare.
507
00:38:00,208 --> 00:38:01,041
Pornește!
508
00:38:11,458 --> 00:38:16,666
Sunt chestii amenințătoare, secrete,
încă nu-ți pot da detalii.
509
00:38:22,875 --> 00:38:23,875
Sincer, Norrie,
510
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
abia m-ai recunoaște.
511
00:38:27,500 --> 00:38:29,041
Am trecut prin multe.
512
00:38:30,708 --> 00:38:34,500
Dar cred că încep să mă vindec.
513
00:38:39,541 --> 00:38:40,833
Sper că și tu.
514
00:38:44,625 --> 00:38:46,125
Miroase delicios, George.
515
00:38:46,208 --> 00:38:47,500
- Mersi!
- Paharele?
516
00:38:47,583 --> 00:38:49,875
- E rețeta mea secretă.
- Aduc farfurii.
517
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
Tu prima.
518
00:38:51,750 --> 00:38:53,333
Faceți loc!
519
00:38:53,416 --> 00:38:54,791
L-am judecat greșit.
520
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
George nu mă ura.
S-a dovedit a fi un erou, într-un fel.
521
00:38:59,375 --> 00:39:00,250
Asta e bine.
522
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
Lockwood era să moară
de o mie de ori, dar…
523
00:39:05,250 --> 00:39:06,125
Stai!
524
00:39:06,208 --> 00:39:08,583
…a hotărât că îi e mai bine viu.
525
00:39:09,083 --> 00:39:10,208
E foarte bine.
526
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
Am și sandvișuri.
527
00:39:11,375 --> 00:39:12,750
Și Lucy Carlyle?
528
00:39:12,833 --> 00:39:15,041
- Se descurcă bine.
- Îmi dai unul?
529
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
- E mai puternică.
- Mersi!
530
00:39:16,750 --> 00:39:21,000
Mai puțin speriată de talentul ei.
Mai puțin speriată… de tot.
531
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
N-a mai spus nimic?
532
00:39:26,791 --> 00:39:28,583
Ce credeți că a văzut?
533
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
Chestiile „blocate”.
Se referea la cele șapte spirite?
534
00:39:33,666 --> 00:39:35,333
Prefer să nu mă gândesc.
535
00:39:38,166 --> 00:39:39,166
Îl vom distruge.
536
00:39:40,541 --> 00:39:41,375
Dacă vrei.
537
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
- Nu. Să-l păstrăm!
- Bine.
538
00:39:46,625 --> 00:39:48,333
E foarte rar.
539
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Amândoi sunteți.
540
00:39:52,041 --> 00:39:53,375
Dacă nu află nimeni.
541
00:39:53,875 --> 00:39:55,833
- Despre noi.
- Nu vor afla.
542
00:39:56,500 --> 00:39:57,666
Îți promit.
543
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
M-am tot gândit.
544
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
N-ar trebui să mai avem secrete.
545
00:40:08,166 --> 00:40:09,000
Așa că…
546
00:40:10,875 --> 00:40:12,708
am văzut cine m-a împușcat.
547
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
Sabia Aurită.
548
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
- Ticălosul de la Fittes?
- Nu e de la Fittes.
549
00:40:17,791 --> 00:40:20,583
- Face parte din altceva.
- Ce vrei să spui?
550
00:40:21,083 --> 00:40:24,041
Când m-a împușcat, mi-a pomenit părinții.
551
00:40:25,041 --> 00:40:27,708
A spus că morțile lor
au fost insignifiante.
552
00:40:28,333 --> 00:40:29,708
Cum ar fi fost și a mea.
553
00:40:30,916 --> 00:40:32,208
Vai de mine!
554
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
Ce știe?
555
00:40:34,625 --> 00:40:37,833
- Trebuie să aflăm…
- Așa este și o vom face.
556
00:40:38,333 --> 00:40:40,250
Vom afla ce se petrece.
557
00:40:41,041 --> 00:40:45,458
Dar nu până nu mi se vindecă picioarele
și până nu mă mai doare când râd.
558
00:40:46,208 --> 00:40:48,458
Nu mă oprește nimic din cercetat…
559
00:40:54,375 --> 00:40:58,250
Apropo de familia mea,
mai trebuie să mai știți ceva.
560
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
Despre camera de sus.
561
00:41:02,750 --> 00:41:03,666
Serios?
562
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Doar n-o să…
563
00:41:06,541 --> 00:41:07,500
Fără secrete.
564
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
Lockwood, nu e nevoie.
Nu dacă tu nu vrei asta.
565
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
Vreau.
566
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Sunteți gata?
567
00:42:55,375 --> 00:43:00,375
Subtitrarea: Ramona Coman