1 00:00:21,875 --> 00:00:25,791 Luce, tolonglah. Cakap sesuatu. Apa saja. 2 00:00:26,458 --> 00:00:28,208 Kita berjaya atasi Winkman. 3 00:00:28,291 --> 00:00:32,083 Kita dapat cermin. Ia kini dengan Barnes. George akan pulang. 4 00:00:32,166 --> 00:00:33,791 Bertenang. Ia dah berakhir. 5 00:00:35,791 --> 00:00:40,291 Belum. Kita hampir mati, disebabkan pertaruhan awak. 6 00:00:40,375 --> 00:00:43,291 Kini semua pemburu relik di London nak bunuh kita. 7 00:00:43,375 --> 00:00:46,708 Mereka mungkin perhati kita atau menunggu di dalam rumah. 8 00:00:48,291 --> 00:00:49,708 Untuk apa? 9 00:00:50,208 --> 00:00:52,791 Buat apa kalau akhirnya kita ditikam, 10 00:00:52,875 --> 00:00:55,708 atau mati di dasar Thames dan tiada siapa peduli? 11 00:00:58,875 --> 00:01:00,708 Ini bukan menang namanya. 12 00:01:47,833 --> 00:01:48,666 Maafkan saya. 13 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 Betul cakap awak. 14 00:01:51,916 --> 00:01:54,125 Saya terbawa-bawa dengan kerja ini. 15 00:01:54,708 --> 00:01:57,083 Saya tak fikir dan cuai. 16 00:02:04,375 --> 00:02:05,666 Saya cuma nak kata, 17 00:02:07,291 --> 00:02:08,625 jangan putus asa. 18 00:02:09,416 --> 00:02:10,250 Tolonglah. 19 00:02:15,000 --> 00:02:18,958 Sebenarnya saya patut cakap 20 00:02:20,333 --> 00:02:22,041 jangan putus asa dengan saya. 21 00:02:27,875 --> 00:02:31,708 Sejujurnya, dulu saya rela mati terkujur di dasar Thames. 22 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 Tiada siapa peduli pun. 23 00:02:37,125 --> 00:02:38,041 Tapi sekarang… 24 00:02:47,666 --> 00:02:49,666 Pengawal Grenadier atau polis? 25 00:02:53,875 --> 00:02:55,083 Pengawal Grenadier. 26 00:02:55,875 --> 00:02:59,666 Okey, tapi jika George masuk dan lihat awak guna cawan telurnya, 27 00:03:00,166 --> 00:03:02,208 saya tak bertanggungjawab. 28 00:03:07,375 --> 00:03:10,541 Saya betul pasal buku Dulac, bukan? Ia mengarut. 29 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 Dia merepek pasal ilmu terlarang dan misteri ciptaan. 30 00:03:13,916 --> 00:03:16,666 Nampak ini tentang Bickerstaff? Dengar. 31 00:03:17,166 --> 00:03:18,916 "Ya, aku bunuh dia. 32 00:03:19,458 --> 00:03:23,375 Aku tembak dengan pistol ayah, bendung dengan besi dan tanam dia. 33 00:03:23,458 --> 00:03:25,750 Tapi dengan mata tertutup pun, aku masih nampak dia 34 00:03:25,833 --> 00:03:29,333 diselubungi jubah baldu sambil melakukan ritualnya." 35 00:03:29,416 --> 00:03:31,833 Mary Dulac bunuh Bickerstaff? Kenapa? 36 00:03:31,916 --> 00:03:33,708 "Aku akan kata aku pertahankan diri. 37 00:03:33,791 --> 00:03:37,041 Khadam dia perangkap aku. Doktor letak cermin depan aku. 38 00:03:37,125 --> 00:03:40,208 Sekilas saja aku dah rasa aku hilang siuman." 39 00:03:40,291 --> 00:03:43,583 Jadi Mary tembak Bickerstaff sebelum cermin bunuh Mary? 40 00:03:43,666 --> 00:03:45,875 - Baik. - Tidak, tunggu. 41 00:03:47,291 --> 00:03:50,291 "Sebenarnya ia bukan cermin. 42 00:03:52,208 --> 00:03:53,416 Ia tingkap." 43 00:03:54,000 --> 00:03:55,083 Tingkap ke mana? 44 00:03:55,916 --> 00:03:58,833 "Itu saja aku berani cakap. Tiada sesiapa aku boleh luahkan. 45 00:03:58,916 --> 00:04:02,083 Sejak itu, nasib aku dilaknat. Aku ingin melihatnya lagi." 46 00:04:03,041 --> 00:04:05,041 Lockwood, lihat. 47 00:04:06,250 --> 00:04:07,500 Lihat ilustrasi itu. 48 00:04:08,666 --> 00:04:09,791 Tengok cermin. 49 00:04:24,541 --> 00:04:25,708 Mana George? 50 00:04:28,708 --> 00:04:30,541 GELOMBANG KEMATIAN MISTERI 51 00:04:31,791 --> 00:04:33,333 HANTU DALAM KALANGAN KITA 52 00:04:36,833 --> 00:04:38,750 SENTUHAN HANTU MEMBUNUH 53 00:04:41,375 --> 00:04:42,375 KEMATIAN 54 00:04:47,541 --> 00:04:49,791 PERINTAH BERKURUNG MALAM DIKUATKUASAKAN 55 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 KEJUTAN EKONOMI 56 00:04:57,708 --> 00:05:00,208 BESI, PERAK, GARAM: PERTAHANAN TERBAIK 57 00:05:01,500 --> 00:05:02,416 SAHAM TEKNOLOGI 58 00:05:02,916 --> 00:05:04,666 BERDASARKAN NOVEL-NOVEL JONATHAN STROUD 59 00:05:05,750 --> 00:05:07,375 REMAJA BERBAKAT KESAN HANTU 60 00:05:15,041 --> 00:05:16,583 KEMATIAN 61 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 'GANGGUAN' 50 TAHUN KEMUDIAN 62 00:05:40,291 --> 00:05:41,125 Tak apa. 63 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 Tak apa. 64 00:05:43,791 --> 00:05:44,708 Bertenang. 65 00:05:49,750 --> 00:05:50,583 Pamela? 66 00:05:52,500 --> 00:05:53,333 Pamela? 67 00:05:57,083 --> 00:05:58,666 Maaf. Saya buat awak terkejut. 68 00:05:58,750 --> 00:06:02,250 - Tak. Saya gembira jumpa awak. - Saya gembira awak datang. 69 00:06:02,333 --> 00:06:04,833 Saya risau awak tukar fikiran. 70 00:06:05,416 --> 00:06:07,083 Awak pasti tiada siapa ikut? 71 00:06:07,166 --> 00:06:09,083 Kita patut masuk. Teruskan. 72 00:06:11,916 --> 00:06:15,833 Bagaimana tadi? Flo Bones tak cuba rampas? 73 00:06:15,916 --> 00:06:17,333 Tidak, tak susah pun. 74 00:06:17,833 --> 00:06:21,458 Lockwood dan Lucy beraksi, saya buat kerja leceh, macam biasa. 75 00:06:21,541 --> 00:06:23,500 Jangan perkecilkan diri, George. 76 00:06:23,583 --> 00:06:25,791 Lockwood dan Lucy mungkin berbakat, 77 00:06:26,291 --> 00:06:29,500 tapi percayalah, awak yang akan melakar sejarah. 78 00:06:29,583 --> 00:06:30,416 Yakah? 79 00:06:31,041 --> 00:06:35,083 Tindakan awak betul. Jika DEPRAC dapat cermin tulang, 80 00:06:35,166 --> 00:06:37,250 musnah terbakar nanti, 81 00:06:37,333 --> 00:06:39,916 sekali dengan maklumat tentang Gangguan. 82 00:06:40,500 --> 00:06:42,375 Mereka cuma memusnah. 83 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Mereka tak belajar, tapi kita berdua akan belajar. 84 00:06:47,750 --> 00:06:49,375 Kita akan belajar semuanya. 85 00:06:51,166 --> 00:06:53,000 Awak tak kisah, bukan? 86 00:06:54,208 --> 00:06:58,583 - Asalkan awak tak larikannya. - Tidak. Saya perlukan awak. 87 00:07:02,500 --> 00:07:05,333 Ayuh, saya nak tunjuk apa saya buat. 88 00:07:13,291 --> 00:07:15,875 Apa awak tahu dan nampak? Ke mana dia bawa cermin itu? 89 00:07:16,500 --> 00:07:19,083 Kamu terlalu sibuk berpasangan, ya? 90 00:07:19,166 --> 00:07:20,958 Patutlah dia cari kawan lain. 91 00:07:21,041 --> 00:07:24,291 - Lucy, apa dia cakap? - Tentang kawan lain. 92 00:07:24,375 --> 00:07:28,208 Kawan lain? Flo? George mana ada kawan selain… 93 00:07:28,291 --> 00:07:29,208 Joplin. 94 00:07:30,250 --> 00:07:32,958 Dia takkan buat apa-apa, bukan? 95 00:07:33,041 --> 00:07:34,708 Kematian datang, 96 00:07:35,750 --> 00:07:38,375 dan dia pergi berjumpanya, dengan Joplin. 97 00:07:38,958 --> 00:07:42,541 Joplin pun terpukau. Semua yang menghampirinya hilang akal. 98 00:07:43,375 --> 00:07:45,208 Beritahu saya di mana mereka. 99 00:07:45,291 --> 00:07:48,000 Saya akan beritahu, jika awak bawa saya. 100 00:07:48,083 --> 00:07:50,416 - Ke mana? - Jumpa tuan saya. 101 00:07:50,500 --> 00:07:52,916 - Bickerstaff. - Mereka di perkuburan. 102 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Dengan yang mati, 103 00:07:54,833 --> 00:07:56,875 dan bakal menyertai mereka. 104 00:07:56,958 --> 00:07:59,250 Semua ini salah awak. 105 00:08:04,041 --> 00:08:06,875 Kosong. George tentu lupa isi semula. 106 00:08:06,958 --> 00:08:10,041 Tak, ini salah saya. Saya patut perasan perubahannya. 107 00:08:10,125 --> 00:08:14,458 Tak, ia mula waktu saya sertai kamu. Saya rosakkan hubungan kamu. 108 00:08:15,791 --> 00:08:18,166 Sekotak bom garam saja. 109 00:08:18,250 --> 00:08:20,291 Ini mimpi ngeri. Matilah kita. 110 00:08:20,375 --> 00:08:23,000 Mungkin, tapi berbaloi mati deminya. 111 00:08:26,416 --> 00:08:29,625 Ejen yang akan tewaskan cermin tulang, Bickerstaff 112 00:08:29,708 --> 00:08:32,458 dan pukau ke atas George ialah awak. 113 00:08:33,375 --> 00:08:36,500 - Terima kasih. Semua saya. - Bukan itu maksud saya. 114 00:08:37,041 --> 00:08:40,208 Maksudnya, kita berdua akan lakukannya. Bersama. 115 00:08:41,083 --> 00:08:41,916 Demi George. 116 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 Demi George. 117 00:09:00,875 --> 00:09:02,958 Dia di depan mata kita selama ini. 118 00:09:03,041 --> 00:09:06,333 Sibuk nak tengok waktu buka keranda Bickerstaff. 119 00:09:06,416 --> 00:09:11,625 Tentu dia upah Carver curi cermin tulang dan tikam Carver lepas khianati dia. 120 00:09:11,708 --> 00:09:13,750 Saya tak percaya dia mampu lakukannya. 121 00:09:13,833 --> 00:09:17,666 Pura-pura peduli. Nak jadi pasukan. Ia lakonan semata. 122 00:09:17,750 --> 00:09:19,833 Entah apa dia bisik di telinga George. 123 00:09:19,916 --> 00:09:22,125 Kita tahu George memang terkesan. 124 00:09:22,208 --> 00:09:23,916 Jelas dia terganggu. 125 00:09:24,000 --> 00:09:26,208 Kita perasan, tapi buat tak peduli. 126 00:09:26,291 --> 00:09:29,375 - Sibuk fikir hal sendiri. - Saya dah minta maaf… 127 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 Kesal macam mana pun tak guna. 128 00:09:32,708 --> 00:09:34,625 Ia takkan selamatkan dia. 129 00:09:37,208 --> 00:09:39,000 Awak rasa benda itu pukau dia? 130 00:09:40,416 --> 00:09:42,375 Saya rasa ia tak kawal dia. 131 00:09:42,458 --> 00:09:45,500 George takkan buat begini. Ini angkara orang lain. 132 00:09:46,291 --> 00:09:47,916 Sesuatu yang lain. 133 00:09:50,291 --> 00:09:53,208 - Banyak betul benda mati. - Jangan laju sangat. 134 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Saya perlu padam lampu. Takut ada orang ikut. 135 00:09:56,541 --> 00:10:00,291 Orang takkan ikut. Mereka tentu gila. Pegang tangan saya. 136 00:10:01,750 --> 00:10:04,291 Usah risau. Saya boleh uruskan. 137 00:10:06,875 --> 00:10:11,291 - Tapi pangsapuri awak lebih sesuai. - Tidak, ia mestilah di sini. 138 00:10:11,875 --> 00:10:14,000 Ada sebut dalam dokumen Bickerstaff? 139 00:10:14,083 --> 00:10:15,708 Cara tengok dengan selamat? 140 00:10:15,791 --> 00:10:16,625 Tepat sekali. 141 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 - Apa itu? - Saya tak tahu. 142 00:10:25,916 --> 00:10:27,666 Tunggu. Jangan ke mana-mana. 143 00:10:28,458 --> 00:10:29,583 Saya akan kembali. 144 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 Cepat. 145 00:11:32,833 --> 00:11:34,833 Apa awak buat di sini, Kipps? 146 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Saya boleh tanya soalan sama. 147 00:11:38,583 --> 00:11:40,625 - Cermin ada pada awak. - Jangan main-main. 148 00:11:40,708 --> 00:11:44,125 - Saya baru selamatkan nyawa awak. - Karut. Semua terkawal. 149 00:11:44,208 --> 00:11:47,583 Tidak. Awak tak nampak. Awak tak keruan. 150 00:11:49,375 --> 00:11:50,750 Bakat awak dah pudar. 151 00:11:56,916 --> 00:11:58,458 Kalau awak beritahu orang, 152 00:11:59,208 --> 00:12:01,041 saya akan bunuh awak, faham? 153 00:12:01,125 --> 00:12:03,916 Bertenang En. Kipps. Lepaskan kawan saya. 154 00:12:06,625 --> 00:12:08,125 Letak tangan di belakang. 155 00:12:13,625 --> 00:12:15,875 Pusing perlahan-lahan. 156 00:12:18,750 --> 00:12:20,083 Apa… 157 00:12:20,750 --> 00:12:23,791 Kamu berdua boleh ditahan. Kamu penjenayah. 158 00:12:23,875 --> 00:12:26,375 Habislah awak, George. Tamat karier awak. 159 00:12:26,458 --> 00:12:27,708 Kenapa bawa itu? 160 00:12:28,875 --> 00:12:31,333 Gari dan pisau? 161 00:12:31,958 --> 00:12:34,666 Saya dah agak sesuatu seperti ini akan berlaku. 162 00:12:36,166 --> 00:12:38,583 Semua orang di London mahukannya. 163 00:12:39,291 --> 00:12:42,875 Tapi ia milik kita. Kita tak biar orang lain jejaskannya. 164 00:12:45,416 --> 00:12:47,000 Ayuh, celaka. 165 00:12:47,083 --> 00:12:50,041 - Cakap lokasinya. - Itu untuk saya atau tengkorak? 166 00:12:50,125 --> 00:12:52,208 Tengkorak. Nada dengan awak lain. 167 00:12:52,291 --> 00:12:54,416 - Tak boleh guna suara lain? - Tidak. 168 00:12:54,500 --> 00:12:57,458 Jangan bersinar. Orang nampak. 169 00:12:57,541 --> 00:12:59,166 - Itu untuk tengkorak. - Saya tahu. 170 00:12:59,250 --> 00:13:03,208 Saya teruja. Tuan saya begitu hampir. Saya boleh rasakannya. 171 00:13:03,291 --> 00:13:06,000 Kalau mereka tak ada, kalau awak guna kami… 172 00:13:06,083 --> 00:13:08,208 Usah risau. Mereka ada di sini. 173 00:13:08,291 --> 00:13:11,791 Bickerstaff tuannya sekarang. Joplin tak boleh diselamatkan. 174 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 Sekali pandang saja, semua mahu melihatnya. 175 00:13:15,958 --> 00:13:18,416 - Saya tak nak. - Awak tak boleh halang. 176 00:13:18,500 --> 00:13:21,458 Dia pun tak. Entah apa dia akan lihat. 177 00:13:21,541 --> 00:13:23,916 - Ibu dan ayah, mungkin? - Apa dia cakap? 178 00:13:24,416 --> 00:13:27,833 Kita takkan dapat halang diri menatapnya jika ada peluang. 179 00:13:31,833 --> 00:13:34,541 Janji awak takkan tengok, Lockwood. 180 00:13:34,625 --> 00:13:37,375 Bertindak melulu secukupnya saja. 181 00:13:37,458 --> 00:13:39,875 Ya, sudah tentu. Kenapa risau pasal saya? 182 00:13:39,958 --> 00:13:41,625 - Awak pula? - Tiada masalah. 183 00:13:42,583 --> 00:13:46,000 Saya benci cermin. Ada gadis dungu. 184 00:13:46,541 --> 00:13:48,875 Jom hunus pedang dan tendang pintu. 185 00:13:48,958 --> 00:13:51,333 Macam kita hebat dan tahu apa kita buat. 186 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Okey. 187 00:14:03,791 --> 00:14:04,750 Dengar apa-apa? 188 00:14:05,250 --> 00:14:06,291 Langsung tak ada. 189 00:14:08,625 --> 00:14:11,875 Hangat, tak panas. Ada orang datang ke sini. 190 00:14:11,958 --> 00:14:12,791 Tengok. 191 00:14:14,083 --> 00:14:15,333 Keranda Bickerstaff. 192 00:14:15,416 --> 00:14:18,333 Saya tak rasa apa-apa. Tiada apa-apa di dalam. 193 00:14:18,833 --> 00:14:21,833 - Kenapa ambil mayatnya? - Untuk eksperimen gila. 194 00:14:22,458 --> 00:14:25,125 Dia mahu Bickerstaff saksikan apa mereka buat. 195 00:14:25,625 --> 00:14:26,458 Ini bagus. 196 00:14:27,166 --> 00:14:31,083 Tak boleh pergi jauh dengan mayat. Tentu mereka ada di sekitar. 197 00:14:34,416 --> 00:14:35,791 - Berkunci. - Oh, Tuhan. 198 00:14:35,875 --> 00:14:38,250 - Dari dalam. - Ia tuju ke mana? 199 00:14:38,333 --> 00:14:42,083 George kata ada katakom, jadi tentu ada jalan lain untuk turun. 200 00:14:42,583 --> 00:14:45,708 Catafalque. Saunders kata ia masih berfungsi, bukan? 201 00:14:45,791 --> 00:14:48,375 Cuba cari. Tentu ada cara gunakannya. 202 00:14:49,416 --> 00:14:50,250 Lockwood! 203 00:14:54,541 --> 00:14:56,750 - Mana Kipps? - Kenapa awak di sini? 204 00:14:56,833 --> 00:14:59,958 - Apa maksud awak? - Kami ikut Karim ke sini. 205 00:15:00,041 --> 00:15:02,000 Dah beberapa hari ejen kami ikut kamu. 206 00:15:02,083 --> 00:15:04,458 Cermin ada pada Karim. Kami tahu mereka di sini. 207 00:15:04,541 --> 00:15:06,250 Mereka hadapi masalah besar. 208 00:15:06,833 --> 00:15:10,458 Kita perlu saling bantu, jadi letak pedang dan cari mereka. 209 00:15:14,291 --> 00:15:17,875 Kami rasa mereka di katakom. Turun guna platform itu. 210 00:15:17,958 --> 00:15:19,958 - Namanya catafalque. - Kami tahu. 211 00:15:20,458 --> 00:15:23,000 Tahu cara hidupkan? Atas atau bawah? 212 00:15:26,375 --> 00:15:27,208 Atas. 213 00:15:28,875 --> 00:15:31,916 Paderi turunkan waktu upacara. Ada suis. 214 00:15:32,000 --> 00:15:33,833 Kat, ada orang datang. 215 00:15:37,416 --> 00:15:40,083 Empat penyangak di dalam van. Bersama Winkman. 216 00:15:40,166 --> 00:15:41,541 Macam mana jumpa kita? 217 00:15:41,625 --> 00:15:43,833 Tentu mereka ikut ejen Fittes. 218 00:15:43,916 --> 00:15:45,833 - Kawan awak? - Kami kenal Julius Winkman. 219 00:15:45,916 --> 00:15:48,083 Maksudnya kami tahu dia psikopat. 220 00:15:48,166 --> 00:15:49,458 - Apa kita nak buat? - Lari. 221 00:15:49,541 --> 00:15:51,333 - Tak boleh. - Berkurung di dalam. 222 00:15:51,416 --> 00:15:53,916 - Tidak, mereka dapat kelebihan. - Apa rancangan awak? 223 00:15:54,000 --> 00:15:56,416 Saya masuk, selamatkan George dan Kipps. 224 00:15:56,500 --> 00:15:57,875 Kamu lawan mereka. 225 00:15:57,958 --> 00:15:59,083 Lawan mereka? 226 00:15:59,166 --> 00:16:01,750 Kalau kamu lebih suka masuk katakom, pergilah. 227 00:16:02,750 --> 00:16:04,916 Percayalah, saya lebih suka lawan mereka. 228 00:16:05,000 --> 00:16:06,583 - Anthony! - Tak. Saya pergi. 229 00:16:07,166 --> 00:16:08,916 - Tidak, Luce. - Semestinya saya. 230 00:16:09,000 --> 00:16:11,166 - Saya ada senjata rahsia. - Ia terlalu bahaya. 231 00:16:11,750 --> 00:16:15,291 Awak perlu benarkan saya, Lockwood. Demi George. 232 00:16:18,833 --> 00:16:19,875 Ingat, 233 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 melulu secukupnya. 234 00:16:22,250 --> 00:16:23,083 Okey? 235 00:16:30,833 --> 00:16:32,208 Apa senjata rahsia itu? 236 00:16:33,208 --> 00:16:34,041 Dia. 237 00:16:39,125 --> 00:16:40,833 Mana cermin saya? 238 00:16:44,875 --> 00:16:47,833 Apa mereka buat? Mereka tak tahu tempat ini berhantu? 239 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Mereka nak masukkan kita di situ. 240 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 Kita patut lari. Mati kita. 241 00:16:54,208 --> 00:16:57,916 Bertenang. Kamu ejen elit Fittes. Antara yang terbaik. 242 00:16:58,000 --> 00:16:59,833 Saya Anthony Lockwood. 243 00:16:59,916 --> 00:17:02,708 Sesiapa antara kita boleh tewaskan mereka. 244 00:17:02,791 --> 00:17:05,500 Tapi bersama? Kacanglah. 245 00:17:05,583 --> 00:17:07,541 Kacang apa? Ini perkuburan. 246 00:17:07,625 --> 00:17:09,333 Ayuh tanam mereka. 247 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 Mampuslah, Lockwood. 248 00:18:33,333 --> 00:18:35,500 - Jauhkan mereka dari gereja. - Bagaimana? 249 00:18:35,583 --> 00:18:36,791 Lari! 250 00:19:06,875 --> 00:19:09,041 Ya! Bunyi itu. 251 00:19:10,208 --> 00:19:13,500 Cermin tulang. Indahnya. 252 00:19:13,583 --> 00:19:15,750 Bunyinya tak indah pun. 253 00:19:15,833 --> 00:19:19,041 - Minda awak tak boleh faham. - Tolong saya faham. 254 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 Awak ada waktu ia dicipta? 255 00:19:24,166 --> 00:19:25,000 Sudah tentu. 256 00:19:25,083 --> 00:19:28,500 Daripada tulang tujuh mayat, roh yang menderita. 257 00:19:28,583 --> 00:19:30,541 Kuasa derita mereka terperangkap… 258 00:19:30,625 --> 00:19:34,416 Terperangkap dalam cermin untuk buat tingkap untuk apa? 259 00:19:34,500 --> 00:19:35,875 Keabadian. 260 00:19:35,958 --> 00:19:38,833 Apa maksudnya? Apa awak nampak? 261 00:19:38,916 --> 00:19:41,708 Saya tak pernah tengok. Saya bukan bodoh. 262 00:19:42,208 --> 00:19:45,416 Kita lihat dari mata seseorang. 263 00:19:45,500 --> 00:19:48,291 Seseorang yang lemah. Seseorang yang ingin tahu. 264 00:19:48,375 --> 00:19:50,291 Seseorang yang rapuh. 265 00:19:51,875 --> 00:19:52,750 Oh, Tuhan. 266 00:19:54,083 --> 00:19:54,916 George. 267 00:19:56,250 --> 00:19:57,208 Usah risau. 268 00:19:57,291 --> 00:20:00,291 Kami takkan cederakan awak. Ini untuk kebaikan awak. 269 00:20:00,375 --> 00:20:01,958 Awak betul-betul percaya? 270 00:20:03,083 --> 00:20:07,500 Sedarlah, Karim. Dia akan bunuh kita. Kita mesti lari sementara ada peluang. 271 00:20:07,583 --> 00:20:12,125 Tiada siapa akan bunuh sesiapa. Kami ahli akademik. Ini eksperimen sains. 272 00:20:12,208 --> 00:20:14,958 Ini semua tak perlu kalau awak tak menyibuk. 273 00:20:15,041 --> 00:20:17,458 Awak dah gila. Sama gila macam dia. 274 00:20:21,083 --> 00:20:23,666 Pamela, kenapa ada mayat Bickerstaff? 275 00:20:23,750 --> 00:20:27,708 Kita tak boleh lakukan tanpanya. Ini semua sebab dia. 276 00:20:27,791 --> 00:20:29,625 Dia berhak saksikannya. 277 00:20:29,708 --> 00:20:32,666 Usah risau, dia di belakang rantai. 278 00:20:32,750 --> 00:20:34,416 Berhak saksikan apa? 279 00:20:34,500 --> 00:20:39,208 Apa awak temui? Apa kaedahnya? Macam mana nak lihat dengan selamat? 280 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 Dalam dokumen, dia sebut pengikut. 281 00:20:42,208 --> 00:20:44,458 Pengikutnya semua orang dewasa. 282 00:20:44,541 --> 00:20:48,000 Dia tak tahu orang muda yang ada kebolehan paranormal. 283 00:20:48,708 --> 00:20:52,375 Dia terlalu ke hadapan. Dia tiada sesuatu penting. 284 00:20:52,916 --> 00:20:54,166 Jadi awak nak… 285 00:20:54,916 --> 00:20:57,666 Kalau Kipps tak masuk, saya yang duduk di sana? 286 00:20:58,250 --> 00:21:00,541 Ia sesuatu yang hebat, George. 287 00:21:00,625 --> 00:21:02,625 Awak kata awak nak lihat. 288 00:21:03,541 --> 00:21:06,375 Jika saya menolak, gari itu untuk saya? 289 00:21:08,208 --> 00:21:10,208 Awak terlepas perkara paling penting. 290 00:21:12,333 --> 00:21:16,958 Seumur hidup, kita sekadar baca buku. Bayang dalam minda. 291 00:21:17,625 --> 00:21:20,291 Kini kita dapat sesuatu yang boleh beritahu 292 00:21:20,375 --> 00:21:21,958 segala yang kita nak tahu. 293 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 Buat kita rasa segalanya. 294 00:21:26,125 --> 00:21:26,958 Kita berdua, 295 00:21:27,500 --> 00:21:28,916 dan dia sebagai konduit. 296 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 - Ia sempurna. - Tak. 297 00:21:33,291 --> 00:21:36,208 Awak tak boleh guna saya. 298 00:21:36,291 --> 00:21:37,375 Saya tak nampak… 299 00:21:38,375 --> 00:21:40,750 Bakat saya dah pudar. Beritahu dia! 300 00:21:42,375 --> 00:21:43,791 Betulkah, George? 301 00:21:49,791 --> 00:21:51,916 Awak selamatkan dia daripada hantu. 302 00:21:56,208 --> 00:21:57,791 Saya cam pisau itu. 303 00:21:57,875 --> 00:22:00,916 Saya pernah lihat pisau itu. Ia berpasangan. 304 00:22:08,041 --> 00:22:09,500 Awak bunuh Carver. 305 00:22:11,916 --> 00:22:14,166 - Tidak, George. - Dia khianati awak. 306 00:22:14,250 --> 00:22:17,375 Dia sedar nilai cermin tulang dan jual kepada Winkman. 307 00:22:17,458 --> 00:22:20,708 - Dengar. Awak akan okey. - Awak rancang. Saya bantu. 308 00:22:20,791 --> 00:22:24,166 Semuanya pasti akan berjalan 309 00:22:24,833 --> 00:22:25,666 lancar. 310 00:23:30,458 --> 00:23:34,125 Selepas saya bunuh awak, saya akan cari betina itu, 311 00:23:34,208 --> 00:23:35,500 dan bunuh dia. 312 00:23:42,375 --> 00:23:44,166 - Mana yang lain? - Ikut saya. 313 00:23:46,791 --> 00:23:48,041 Saya tahu kamu okey. 314 00:23:48,125 --> 00:23:51,458 - Kami tak okey. - Kami dengar suara. Ada lagi. 315 00:23:51,541 --> 00:23:52,708 Di sana. Lihat. 316 00:23:56,750 --> 00:23:57,666 Lockwood. 317 00:23:58,666 --> 00:23:59,500 Lockwood. 318 00:24:00,750 --> 00:24:03,500 - Dia tinggalkan kita. - Si tak guna itu tipu kita. 319 00:24:08,333 --> 00:24:10,666 - Si tak guna ada rancangan. - Rancangan bunuh diri. 320 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Itu ciri rancangan terbaik saya. 321 00:24:13,083 --> 00:24:15,750 - Halang hantu sampai DEPRAC sampai. - Awak panggil DEPRAC? 322 00:24:15,833 --> 00:24:18,250 Belum. Salah satu pondok tentu ada telefon. 323 00:24:18,333 --> 00:24:20,250 - Saya telefon dalam perjalanan. - Ke mana? 324 00:24:20,333 --> 00:24:21,666 Selamatkan rakan saya. 325 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 Dan Kipps. 326 00:24:32,666 --> 00:24:34,583 Awak betul. Ia sempurna. 327 00:24:36,000 --> 00:24:39,500 Awak tak pedulikan saya. Awak cuma pedulikan cermin itu. 328 00:24:41,666 --> 00:24:43,041 Awak tak perlukan saya. 329 00:24:44,833 --> 00:24:47,333 Macam Lucy dan Lockwood tak perlukan saya. 330 00:24:50,666 --> 00:24:51,875 Sebab saya pelik. 331 00:24:52,833 --> 00:24:53,833 Orang ketiga. 332 00:24:55,375 --> 00:24:58,041 Tak penting. Dari dulu dan selamanya. 333 00:25:01,541 --> 00:25:03,625 Masuk akal ini pengakhirannya. 334 00:25:08,875 --> 00:25:10,166 Tuan! 335 00:25:11,625 --> 00:25:13,541 Dia sudah 336 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 bangkit! 337 00:25:24,083 --> 00:25:28,125 Bebaskan dia daripada rantai itu! Kehebatannya tak patut dibendung! 338 00:25:28,625 --> 00:25:32,541 Biar dia saksikan detik gemilang ini! 339 00:25:33,041 --> 00:25:34,416 Lucy! Di belakang awak! 340 00:25:35,541 --> 00:25:39,333 Si pendengar. Tapi awak tak dengar saya datang. 341 00:25:41,583 --> 00:25:44,083 Awak takkan bunuh saya, Cik Joplin. 342 00:25:44,166 --> 00:25:46,875 Dia sanggup! Dia bunuh Jack Carver. Awak tak patut datang. 343 00:25:46,958 --> 00:25:48,083 Saya mesti datang! 344 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 Awak bukan orang ketiga. 345 00:25:51,666 --> 00:25:52,750 Awak bukan pelik. 346 00:25:53,833 --> 00:25:55,958 Atau apa saja awak anggap diri awak. 347 00:25:56,750 --> 00:25:58,541 Awak yang terbaik antara kita. 348 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 Saya tinggalkan keluarga saya. 349 00:26:03,166 --> 00:26:06,291 Lockwood kehilangan keluarganya. Kami tak nak kehilangan awak. 350 00:26:07,250 --> 00:26:09,750 Menyentuh hati. Sekarang ikat tangan awak. 351 00:26:11,125 --> 00:26:11,958 Tidak. 352 00:26:13,166 --> 00:26:16,458 Saya yang patut tengok cermin. 353 00:26:16,541 --> 00:26:17,875 Tidak! Jangan! 354 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Semestinya saya. 355 00:26:20,458 --> 00:26:22,125 Ini luar biasa. 356 00:26:22,625 --> 00:26:26,041 Ia bersejarah dan untuk itu, ia mestilah orang paling berbakat. 357 00:26:26,875 --> 00:26:28,458 Yang terbaik sejak Marissa Fittes. 358 00:26:29,583 --> 00:26:32,708 Saya boleh bercakap dengan Jenis Tiga. Berhubung dengan sebelah sana. 359 00:26:32,791 --> 00:26:35,708 Inilah tujuan saya. Ini untuk saya. 360 00:26:35,791 --> 00:26:39,125 - Tidak, Lucy! Jangan! - George, awak tiada pilihan! 361 00:26:42,583 --> 00:26:44,250 Dia akan mati serta-merta. 362 00:26:46,958 --> 00:26:49,333 Sekilas pandang dah buat dia tak keruan. 363 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 Biar saya lakukan untuk dia. 364 00:26:53,125 --> 00:26:53,958 Tolonglah. 365 00:27:00,000 --> 00:27:01,083 Awak tentang saya, 366 00:27:01,916 --> 00:27:03,916 kamu berdua saya bunuh. 367 00:27:15,166 --> 00:27:17,416 Aduhai. Biar betul. 368 00:27:18,000 --> 00:27:18,833 Betul. 369 00:27:19,375 --> 00:27:22,958 Ada beberapa perkembangan sejak kali terakhir kita jumpa. 370 00:27:23,041 --> 00:27:26,208 Ia terlalu rumit untuk diceritakan, tapi saya akan ringkaskan. 371 00:27:26,291 --> 00:27:29,583 Saya bekerja untuk Fittes. Ayuh berdamai. 372 00:27:29,666 --> 00:27:30,958 Saya nak cepat. 373 00:27:31,875 --> 00:27:33,208 Saya tak kerja untuk Fittes. 374 00:27:33,791 --> 00:27:35,416 Awak tak tahu siapa saya. 375 00:27:36,208 --> 00:27:39,916 Saya hadapi lapan penyangak dan seorang psikopat malam ini, 376 00:27:40,000 --> 00:27:42,416 jadi satu lagi pertarungan takkan bunuh saya. 377 00:27:43,000 --> 00:27:45,458 Lagi-lagi orang yang dah dua kali saya tewaskan. 378 00:27:45,541 --> 00:27:49,250 Awak tak tahu siapa saya dan tak tahu awak kacau apa. 379 00:27:49,333 --> 00:27:51,000 Kuasa-kuasa yang terlibat. 380 00:27:52,416 --> 00:27:55,500 Cermin tulang menyusahkan. 381 00:27:56,250 --> 00:27:58,833 Awak tak penting. 382 00:28:00,208 --> 00:28:02,250 Sama seperti ibu dan ayah awak. 383 00:28:03,500 --> 00:28:05,000 Apa maksud awak? 384 00:28:06,708 --> 00:28:07,833 Awak takkan tahu. 385 00:28:21,791 --> 00:28:24,625 Jangan, Lucy! Ia akan bunuh awak! 386 00:28:24,708 --> 00:28:26,208 Jangan tengok. 387 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 Walau apa pun berlaku, ia bukan salah awak. 388 00:28:33,625 --> 00:28:34,750 Ini pilihan saya. 389 00:28:37,375 --> 00:28:39,166 Beritahu saya apa awak nampak, 390 00:28:40,958 --> 00:28:44,000 apa awak rasa dan dengar. 391 00:28:45,791 --> 00:28:47,083 Setiap butiran. 392 00:28:58,083 --> 00:28:58,916 Tengok! 393 00:28:59,916 --> 00:29:00,791 Tengok! 394 00:29:01,791 --> 00:29:02,791 Tengok! 395 00:29:03,333 --> 00:29:05,708 Tengok! Tak guna! 396 00:29:06,541 --> 00:29:08,458 Tengok! 397 00:29:14,083 --> 00:29:15,333 Apa? 398 00:29:16,000 --> 00:29:19,125 Kalau tak boleh cakap dengannya, beritahu saya kata-katanya. 399 00:29:20,000 --> 00:29:21,458 Apa ia cakap? 400 00:29:23,375 --> 00:29:28,041 Cakap! Lihat dan beritahu tuan apa awak nampak. 401 00:29:30,291 --> 00:29:33,875 Ini tak betul. Ada sesuatu yang berubah. 402 00:29:33,958 --> 00:29:35,416 Mereka terperangkap! 403 00:29:36,416 --> 00:29:39,416 Cakaplah. 404 00:29:39,500 --> 00:29:41,958 - Ia kata ada yang tak kena. - Lagi! 405 00:29:42,791 --> 00:29:46,166 - Jangan berhenti. - Ia bukan keabadian! 406 00:29:46,250 --> 00:29:48,833 Ia perangkap. Kita perlu musnahkannya! 407 00:30:02,958 --> 00:30:04,000 Lucy! 408 00:30:05,625 --> 00:30:06,708 Tidak! 409 00:30:29,000 --> 00:30:33,791 Lucy. Ini saya. 410 00:30:41,916 --> 00:30:43,333 Awak pecahkannya. 411 00:30:45,250 --> 00:30:46,958 Budak bodoh. 412 00:30:50,125 --> 00:30:50,958 Tunggu. 413 00:30:53,166 --> 00:30:54,083 Ia berfungsi. 414 00:30:56,666 --> 00:30:58,208 Ada sesuatu berlaku. 415 00:30:59,416 --> 00:31:00,250 Ya. 416 00:31:02,750 --> 00:31:04,125 Ia luar biasa. 417 00:31:04,791 --> 00:31:08,583 Apa pun yang berlaku, jangan tengok dia. Jangan tengok. 418 00:31:08,666 --> 00:31:10,291 Ia mengagumkan! 419 00:31:16,833 --> 00:31:18,041 Indahnya. 420 00:31:20,166 --> 00:31:25,250 Indah! 421 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Lucy, jangan. 422 00:31:35,541 --> 00:31:36,500 Tak apa. 423 00:31:37,458 --> 00:31:38,291 Tengok. 424 00:31:51,125 --> 00:31:52,916 Kenapa mereka tak serang kita? 425 00:31:56,750 --> 00:31:58,291 Awak dah bebaskan mereka. 426 00:32:14,416 --> 00:32:15,291 George. 427 00:32:17,958 --> 00:32:19,958 - Bagaimana dia bebas? - Rantainya… 428 00:32:20,041 --> 00:32:22,250 - Letupan musnahkannya. - Mana rapier awak? 429 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Entah! 430 00:32:23,541 --> 00:32:25,916 Dia kunci kita. Saya tak boleh bergerak! 431 00:32:26,750 --> 00:32:27,583 Saya juga. 432 00:32:29,333 --> 00:32:33,125 Saya tak boleh alih pandangan. Saya minta maaf atas segalanya. 433 00:32:34,750 --> 00:32:35,916 Saya juga. 434 00:32:41,208 --> 00:32:43,541 Jauhi mereka. Mereka kawan saya! 435 00:32:44,416 --> 00:32:46,666 Lucy, George, bergerak sekarang! 436 00:33:06,916 --> 00:33:07,833 Apa jadi? 437 00:33:07,916 --> 00:33:10,833 Lawan penyangak, jatuh lubang catafalque, 438 00:33:10,916 --> 00:33:13,708 hindar hantu, macam biasa. 439 00:33:14,208 --> 00:33:16,250 Saya juga ditembak. 440 00:33:17,916 --> 00:33:19,000 Kita perlukan ambulans. 441 00:33:19,083 --> 00:33:21,750 Musnahkan pita Joplin, suruh Kipps diam. 442 00:33:21,833 --> 00:33:24,166 Kalau tidak, kamu akan mati macam saya. 443 00:33:25,541 --> 00:33:27,666 Belum, jangan cakap begitu. 444 00:33:27,750 --> 00:33:29,541 Ini bukan cara awak mati. 445 00:33:29,625 --> 00:33:31,000 Bagaimana awak tahu? 446 00:33:31,083 --> 00:33:33,666 Sebab kami takkan benarkan. 447 00:33:33,750 --> 00:33:35,000 Betul tak, George? 448 00:33:35,083 --> 00:33:35,916 Betul. 449 00:34:07,666 --> 00:34:09,041 Saya tak tahu apa jadi. 450 00:34:09,916 --> 00:34:11,041 Tapi pastinya awak. 451 00:34:12,708 --> 00:34:14,375 Bakat awak selamatkan kita. 452 00:34:15,625 --> 00:34:16,750 Semua main peranan. 453 00:34:19,291 --> 00:34:20,208 Kecuali saya. 454 00:34:23,625 --> 00:34:26,125 Awak tak tahu rasanya apabila bakat pudar. 455 00:34:28,166 --> 00:34:29,291 Boleh rasa kehadirannya. 456 00:34:30,583 --> 00:34:33,916 Tahu hantu ada berdekatan, tapi tak boleh buat apa-apa. 457 00:34:35,666 --> 00:34:36,958 Yang tinggal cuma… 458 00:34:38,458 --> 00:34:39,291 ketakutan. 459 00:34:43,958 --> 00:34:45,375 Awak juga akan alaminya. 460 00:34:47,541 --> 00:34:49,375 Segala yang buat kita istimewa, 461 00:34:50,958 --> 00:34:51,791 hilang. 462 00:34:52,875 --> 00:34:56,000 - Saya tak tahu. - Saya ingat George beritahu awak. 463 00:34:59,291 --> 00:35:00,791 Kami akan diamkan. 464 00:35:02,041 --> 00:35:02,875 Saya janji. 465 00:35:07,541 --> 00:35:08,666 Awak boleh jumpa dia. 466 00:35:11,916 --> 00:35:13,541 - Pergilah. - Jumpa lagi. 467 00:35:18,583 --> 00:35:19,750 Melulu secukupnya. 468 00:35:22,250 --> 00:35:25,083 Cik Carlyle, En. Karim, boleh bantu saya? 469 00:35:25,625 --> 00:35:29,458 Mereka jumpa peluru, tapi tiada kesan senjata di lokasi. 470 00:35:30,083 --> 00:35:31,875 Nampak orang bersenjata? 471 00:35:33,333 --> 00:35:34,250 En. Kipps? 472 00:35:36,000 --> 00:35:38,916 - Lockwood saja yang tahu. - Gelap. 473 00:35:39,541 --> 00:35:41,291 Tak nampak apa-apa. Maaf. 474 00:35:42,375 --> 00:35:45,458 - Awak rahsiakan sesuatu? - Tidak. 475 00:35:46,666 --> 00:35:48,750 Ada apa-apa lagi kami boleh bantu? 476 00:35:49,833 --> 00:35:52,958 Cukuplah. Kami akan musnahkan cermin tulang. 477 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 Winkman akan ke penjara. 478 00:35:54,750 --> 00:35:56,625 Saya puas hati. 479 00:35:56,708 --> 00:35:58,833 - Tak nampak puas hati pun. - Percayalah. 480 00:36:00,000 --> 00:36:00,916 Ini puas hati. 481 00:36:01,000 --> 00:36:02,458 Ia sementara. 482 00:36:03,041 --> 00:36:05,541 Serta tahniah. 483 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Awak menang. 484 00:36:12,875 --> 00:36:14,291 Dia beri awak kes itu. 485 00:36:16,333 --> 00:36:17,166 Pertaruhan. 486 00:36:17,666 --> 00:36:19,958 Saya akan tulis iklan dan serah notis. 487 00:36:21,250 --> 00:36:22,166 Kotakan janji. 488 00:36:23,708 --> 00:36:24,958 Itu saja saya nak dengar. 489 00:36:25,625 --> 00:36:29,083 Lupakan segalanya. Ia idea bodoh. 490 00:36:29,583 --> 00:36:30,833 Serius? 491 00:36:30,916 --> 00:36:32,041 Kita buat bersama. 492 00:36:32,666 --> 00:36:33,625 Berganding bahu. 493 00:36:34,333 --> 00:36:36,375 Saya suruh Barnes bahagi komisen. 494 00:36:36,458 --> 00:36:37,666 50-50? 495 00:36:38,250 --> 00:36:39,125 70-30. 496 00:36:39,708 --> 00:36:43,041 Kami organisasi bebas. Banyak kos overhed. 497 00:36:48,458 --> 00:36:49,875 Awak okey, Lockwood. 498 00:36:51,708 --> 00:36:53,000 30 peratus okey. 499 00:36:58,916 --> 00:37:01,333 Semua pun awak nak atasi dia. 500 00:37:01,416 --> 00:37:02,250 Bukan begitu. 501 00:37:03,041 --> 00:37:06,833 Ia tindakan yang betul, bukan? 502 00:37:10,541 --> 00:37:13,375 Baik, siapa nak tolong saya pergi dari sini? 503 00:37:19,083 --> 00:37:20,625 Ini terlalu mesra. 504 00:37:20,708 --> 00:37:23,708 Ia keperluan perubatan, George. Itu saja. 505 00:37:25,750 --> 00:37:28,083 Luce, awak rasa kita menang tak? 506 00:37:28,166 --> 00:37:31,375 Balik dulu, minum teh. Mungkin lepas itu. 507 00:37:40,875 --> 00:37:42,666 Cermin tulang ada pada DEPRAC. 508 00:37:43,166 --> 00:37:45,875 Ia retak. Tak pasti seteruk mana. 509 00:37:46,458 --> 00:37:48,166 Ia dalam perjalanan ke relau. 510 00:37:49,208 --> 00:37:51,541 Maaf. Saya ingat saya dah bunuh dia. 511 00:37:52,625 --> 00:37:56,458 Selagi ia tak berada di tangan mereka, atau di luar sana. 512 00:37:57,000 --> 00:37:59,500 Tapi kita patut ambil langkah berjaga-jaga. 513 00:38:00,208 --> 00:38:01,041 Jalan. 514 00:38:11,458 --> 00:38:16,666 Ia amat ngeri, sulit dan saya tak boleh beri butiran. 515 00:38:22,875 --> 00:38:24,000 Sejujurnya, Norrie, 516 00:38:24,916 --> 00:38:26,458 awak tentu tak kenal saya. 517 00:38:27,500 --> 00:38:29,041 Banyak saya lalui. 518 00:38:30,708 --> 00:38:34,500 Tapi saya fikir saya dah mula pulih. 519 00:38:39,541 --> 00:38:41,041 Saya harap awak pun sama. 520 00:38:44,625 --> 00:38:46,125 Sedap baunya, George. 521 00:38:46,208 --> 00:38:47,500 - Terima kasih. - Ada gelas? 522 00:38:47,583 --> 00:38:49,875 - Ini resipi rahsia saya. - Saya ambil pinggan. 523 00:38:49,958 --> 00:38:50,791 Silakan. 524 00:38:51,750 --> 00:38:53,291 Tumpang lalu. 525 00:38:53,375 --> 00:38:54,791 Saya silap pasal George. 526 00:38:54,875 --> 00:38:58,666 Dia tak benci saya. Sebenarnya dia yang jadi wira. 527 00:38:59,375 --> 00:39:00,250 Baguslah. 528 00:39:02,500 --> 00:39:05,166 Lockwood banyak kali temui ajal, tapi… 529 00:39:05,250 --> 00:39:06,083 Tunggu! 530 00:39:06,166 --> 00:39:08,583 …dia dah putuskan lebih baik dia hidup. 531 00:39:09,083 --> 00:39:10,208 Itu amat bagus. 532 00:39:10,291 --> 00:39:11,291 Sandwic pun ada. 533 00:39:11,375 --> 00:39:12,750 Lucy Carlyle? 534 00:39:12,833 --> 00:39:15,041 - Dia okey. - Boleh beri saya satu? 535 00:39:15,125 --> 00:39:16,666 Dia rasa lebih kuat. 536 00:39:16,750 --> 00:39:21,000 Kurang takut dengan bakatnya. Kurang takut dengan segalanya. 537 00:39:24,208 --> 00:39:25,833 Masih tak cakap apa-apa? 538 00:39:26,791 --> 00:39:28,583 Awak rasa apa ia nampak? 539 00:39:28,666 --> 00:39:31,833 "Terperangkap." Mungkinkah pasal tujuh roh itu? 540 00:39:33,666 --> 00:39:35,333 Saya tak nak fikirkannya. 541 00:39:38,166 --> 00:39:39,250 Kita musnahkannya. 542 00:39:40,541 --> 00:39:41,791 Kalau awak mahu. 543 00:39:42,791 --> 00:39:45,916 - Tak. Mari kita simpan. - Bagus. 544 00:39:46,625 --> 00:39:48,333 Sebab ia amat unik. 545 00:39:49,083 --> 00:39:50,250 Kamu berdua unik. 546 00:39:52,041 --> 00:39:53,750 Selagi orang lain tak tahu. 547 00:39:53,833 --> 00:39:55,833 - Pasal kami. - Mereka takkan tahu. 548 00:39:56,500 --> 00:39:57,666 Saya janji. 549 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Saya terfikir. 550 00:40:05,208 --> 00:40:07,416 Kita tak patut saling berahsia. 551 00:40:08,166 --> 00:40:09,000 Jadi, 552 00:40:10,875 --> 00:40:12,541 saya nampak orang yang tembak saya. 553 00:40:14,125 --> 00:40:15,250 Pedang Emas. 554 00:40:15,333 --> 00:40:17,708 - Ejen Fittes itu? - Dia bukan ejen Fittes. 555 00:40:17,791 --> 00:40:20,583 - Dia dari kumpulan lain. - Apa maksud awak? 556 00:40:21,083 --> 00:40:24,041 Sebelum dia tembak saya, dia sebut ibu bapa saya. 557 00:40:25,041 --> 00:40:27,708 Katanya kematian mereka tak penting. 558 00:40:28,375 --> 00:40:29,750 Seperti kematian saya. 559 00:40:30,916 --> 00:40:32,208 Biar betul, Lockwood. 560 00:40:32,791 --> 00:40:33,875 Apa dia tahu? 561 00:40:34,625 --> 00:40:37,833 - Kita perlu siasat… - Ya, betul. Kita akan siasat. 562 00:40:38,333 --> 00:40:40,250 Kita siasat hal yang sebenar. 563 00:40:41,041 --> 00:40:45,458 Tapi kaki saya perlu pulih dan tak rasa sakit setiap kali ketawa. 564 00:40:46,208 --> 00:40:48,458 Saya boleh buat kajian dulu… 565 00:40:54,375 --> 00:40:58,250 Bercakap tentang keluarga saya, ada sesuatu yang kamu perlu tahu. 566 00:41:00,208 --> 00:41:02,041 Tentang bilik berkunci itu. 567 00:41:02,750 --> 00:41:03,666 Yakah? 568 00:41:04,541 --> 00:41:05,541 Jangan-jangan… 569 00:41:06,541 --> 00:41:07,625 Tiada rahsia lagi. 570 00:41:18,541 --> 00:41:22,458 Lockwood, tak perlu jika awak tak mahu. 571 00:41:23,083 --> 00:41:24,000 Saya mahu. 572 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 Sedia? 573 00:42:58,625 --> 00:43:00,416 Terjemahan sari kata oleh NNorhan