1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Luce, tolonglah. Cakap sesuatu. Apa saja.
2
00:00:26,458 --> 00:00:28,208
Kita berjaya atasi Winkman.
3
00:00:28,291 --> 00:00:32,083
Kita dapat cermin. Ia kini dengan Barnes.
George akan pulang.
4
00:00:32,166 --> 00:00:33,791
Bertenang. Ia dah berakhir.
5
00:00:35,791 --> 00:00:40,291
Belum. Kita hampir mati,
disebabkan pertaruhan awak.
6
00:00:40,375 --> 00:00:43,291
Kini semua pemburu relik
di London nak bunuh kita.
7
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
Mereka mungkin perhati kita
atau menunggu di dalam rumah.
8
00:00:48,291 --> 00:00:49,708
Untuk apa?
9
00:00:50,208 --> 00:00:52,791
Buat apa kalau akhirnya kita ditikam,
10
00:00:52,875 --> 00:00:55,708
atau mati di dasar Thames
dan tiada siapa peduli?
11
00:00:58,875 --> 00:01:00,708
Ini bukan menang namanya.
12
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
Maafkan saya.
13
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
Betul cakap awak.
14
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
Saya terbawa-bawa dengan kerja ini.
15
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
Saya tak fikir dan cuai.
16
00:02:04,375 --> 00:02:05,666
Saya cuma nak kata,
17
00:02:07,291 --> 00:02:08,625
jangan putus asa.
18
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
Tolonglah.
19
00:02:15,000 --> 00:02:18,958
Sebenarnya saya patut cakap
20
00:02:20,333 --> 00:02:22,041
jangan putus asa dengan saya.
21
00:02:27,875 --> 00:02:31,708
Sejujurnya, dulu saya rela
mati terkujur di dasar Thames.
22
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Tiada siapa peduli pun.
23
00:02:37,125 --> 00:02:38,041
Tapi sekarang…
24
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Pengawal Grenadier atau polis?
25
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Pengawal Grenadier.
26
00:02:55,875 --> 00:02:59,666
Okey, tapi jika George masuk
dan lihat awak guna cawan telurnya,
27
00:03:00,166 --> 00:03:02,208
saya tak bertanggungjawab.
28
00:03:07,375 --> 00:03:10,541
Saya betul pasal buku Dulac, bukan?
Ia mengarut.
29
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Dia merepek pasal ilmu terlarang
dan misteri ciptaan.
30
00:03:13,916 --> 00:03:16,666
Nampak ini tentang Bickerstaff? Dengar.
31
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
"Ya, aku bunuh dia.
32
00:03:19,458 --> 00:03:23,375
Aku tembak dengan pistol ayah,
bendung dengan besi dan tanam dia.
33
00:03:23,458 --> 00:03:25,750
Tapi dengan mata tertutup pun,
aku masih nampak dia
34
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
diselubungi jubah baldu
sambil melakukan ritualnya."
35
00:03:29,416 --> 00:03:31,833
Mary Dulac bunuh Bickerstaff? Kenapa?
36
00:03:31,916 --> 00:03:33,708
"Aku akan kata aku pertahankan diri.
37
00:03:33,791 --> 00:03:37,041
Khadam dia perangkap aku.
Doktor letak cermin depan aku.
38
00:03:37,125 --> 00:03:40,208
Sekilas saja aku dah rasa
aku hilang siuman."
39
00:03:40,291 --> 00:03:43,583
Jadi Mary tembak Bickerstaff
sebelum cermin bunuh Mary?
40
00:03:43,666 --> 00:03:45,875
- Baik.
- Tidak, tunggu.
41
00:03:47,291 --> 00:03:50,291
"Sebenarnya ia bukan cermin.
42
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
Ia tingkap."
43
00:03:54,000 --> 00:03:55,083
Tingkap ke mana?
44
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
"Itu saja aku berani cakap.
Tiada sesiapa aku boleh luahkan.
45
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Sejak itu, nasib aku dilaknat.
Aku ingin melihatnya lagi."
46
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Lockwood, lihat.
47
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Lihat ilustrasi itu.
48
00:04:08,666 --> 00:04:09,791
Tengok cermin.
49
00:04:24,541 --> 00:04:25,708
Mana George?
50
00:04:28,708 --> 00:04:30,541
GELOMBANG KEMATIAN MISTERI
51
00:04:31,791 --> 00:04:33,333
HANTU DALAM KALANGAN KITA
52
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
SENTUHAN HANTU MEMBUNUH
53
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
KEMATIAN
54
00:04:47,541 --> 00:04:49,791
PERINTAH BERKURUNG MALAM
DIKUATKUASAKAN
55
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
KEJUTAN EKONOMI
56
00:04:57,708 --> 00:05:00,208
BESI, PERAK, GARAM:
PERTAHANAN TERBAIK
57
00:05:01,500 --> 00:05:02,416
SAHAM TEKNOLOGI
58
00:05:02,916 --> 00:05:04,666
BERDASARKAN NOVEL-NOVEL
JONATHAN STROUD
59
00:05:05,750 --> 00:05:07,375
REMAJA BERBAKAT KESAN HANTU
60
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
KEMATIAN
61
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
'GANGGUAN'
50 TAHUN KEMUDIAN
62
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
Tak apa.
63
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Tak apa.
64
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Bertenang.
65
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
Pamela?
66
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Pamela?
67
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Maaf. Saya buat awak terkejut.
68
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
- Tak. Saya gembira jumpa awak.
- Saya gembira awak datang.
69
00:06:02,333 --> 00:06:04,833
Saya risau awak tukar fikiran.
70
00:06:05,416 --> 00:06:07,083
Awak pasti tiada siapa ikut?
71
00:06:07,166 --> 00:06:09,083
Kita patut masuk. Teruskan.
72
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
Bagaimana tadi? Flo Bones tak cuba rampas?
73
00:06:15,916 --> 00:06:17,333
Tidak, tak susah pun.
74
00:06:17,833 --> 00:06:21,458
Lockwood dan Lucy beraksi,
saya buat kerja leceh, macam biasa.
75
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
Jangan perkecilkan diri, George.
76
00:06:23,583 --> 00:06:25,791
Lockwood dan Lucy mungkin berbakat,
77
00:06:26,291 --> 00:06:29,500
tapi percayalah,
awak yang akan melakar sejarah.
78
00:06:29,583 --> 00:06:30,416
Yakah?
79
00:06:31,041 --> 00:06:35,083
Tindakan awak betul.
Jika DEPRAC dapat cermin tulang,
80
00:06:35,166 --> 00:06:37,250
musnah terbakar nanti,
81
00:06:37,333 --> 00:06:39,916
sekali dengan maklumat tentang Gangguan.
82
00:06:40,500 --> 00:06:42,375
Mereka cuma memusnah.
83
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Mereka tak belajar,
tapi kita berdua akan belajar.
84
00:06:47,750 --> 00:06:49,375
Kita akan belajar semuanya.
85
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
Awak tak kisah, bukan?
86
00:06:54,208 --> 00:06:58,583
- Asalkan awak tak larikannya.
- Tidak. Saya perlukan awak.
87
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Ayuh, saya nak tunjuk apa saya buat.
88
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
Apa awak tahu dan nampak?
Ke mana dia bawa cermin itu?
89
00:07:16,500 --> 00:07:19,083
Kamu terlalu sibuk berpasangan, ya?
90
00:07:19,166 --> 00:07:20,958
Patutlah dia cari kawan lain.
91
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
- Lucy, apa dia cakap?
- Tentang kawan lain.
92
00:07:24,375 --> 00:07:28,208
Kawan lain? Flo?
George mana ada kawan selain…
93
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
Joplin.
94
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
Dia takkan buat apa-apa, bukan?
95
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
Kematian datang,
96
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
dan dia pergi berjumpanya, dengan Joplin.
97
00:07:38,958 --> 00:07:42,541
Joplin pun terpukau.
Semua yang menghampirinya hilang akal.
98
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
Beritahu saya di mana mereka.
99
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
Saya akan beritahu, jika awak bawa saya.
100
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
- Ke mana?
- Jumpa tuan saya.
101
00:07:50,500 --> 00:07:52,916
- Bickerstaff.
- Mereka di perkuburan.
102
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Dengan yang mati,
103
00:07:54,833 --> 00:07:56,875
dan bakal menyertai mereka.
104
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
Semua ini salah awak.
105
00:08:04,041 --> 00:08:06,875
Kosong. George tentu lupa isi semula.
106
00:08:06,958 --> 00:08:10,041
Tak, ini salah saya.
Saya patut perasan perubahannya.
107
00:08:10,125 --> 00:08:14,458
Tak, ia mula waktu saya sertai kamu.
Saya rosakkan hubungan kamu.
108
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
Sekotak bom garam saja.
109
00:08:18,250 --> 00:08:20,291
Ini mimpi ngeri. Matilah kita.
110
00:08:20,375 --> 00:08:23,000
Mungkin, tapi berbaloi mati deminya.
111
00:08:26,416 --> 00:08:29,625
Ejen yang akan tewaskan
cermin tulang, Bickerstaff
112
00:08:29,708 --> 00:08:32,458
dan pukau ke atas George ialah awak.
113
00:08:33,375 --> 00:08:36,500
- Terima kasih. Semua saya.
- Bukan itu maksud saya.
114
00:08:37,041 --> 00:08:40,208
Maksudnya, kita berdua
akan lakukannya. Bersama.
115
00:08:41,083 --> 00:08:41,916
Demi George.
116
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Demi George.
117
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
Dia di depan mata kita selama ini.
118
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
Sibuk nak tengok
waktu buka keranda Bickerstaff.
119
00:09:06,416 --> 00:09:11,625
Tentu dia upah Carver curi cermin tulang
dan tikam Carver lepas khianati dia.
120
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
Saya tak percaya dia mampu lakukannya.
121
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Pura-pura peduli. Nak jadi pasukan.
Ia lakonan semata.
122
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
Entah apa dia bisik di telinga George.
123
00:09:19,916 --> 00:09:22,125
Kita tahu George memang terkesan.
124
00:09:22,208 --> 00:09:23,916
Jelas dia terganggu.
125
00:09:24,000 --> 00:09:26,208
Kita perasan, tapi buat tak peduli.
126
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
- Sibuk fikir hal sendiri.
- Saya dah minta maaf…
127
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Kesal macam mana pun tak guna.
128
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
Ia takkan selamatkan dia.
129
00:09:37,208 --> 00:09:39,000
Awak rasa benda itu pukau dia?
130
00:09:40,416 --> 00:09:42,375
Saya rasa ia tak kawal dia.
131
00:09:42,458 --> 00:09:45,500
George takkan buat begini.
Ini angkara orang lain.
132
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
Sesuatu yang lain.
133
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
- Banyak betul benda mati.
- Jangan laju sangat.
134
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Saya perlu padam lampu.
Takut ada orang ikut.
135
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
Orang takkan ikut.
Mereka tentu gila. Pegang tangan saya.
136
00:10:01,750 --> 00:10:04,291
Usah risau. Saya boleh uruskan.
137
00:10:06,875 --> 00:10:11,291
- Tapi pangsapuri awak lebih sesuai.
- Tidak, ia mestilah di sini.
138
00:10:11,875 --> 00:10:14,000
Ada sebut dalam dokumen Bickerstaff?
139
00:10:14,083 --> 00:10:15,708
Cara tengok dengan selamat?
140
00:10:15,791 --> 00:10:16,625
Tepat sekali.
141
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
- Apa itu?
- Saya tak tahu.
142
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
Tunggu. Jangan ke mana-mana.
143
00:10:28,458 --> 00:10:29,583
Saya akan kembali.
144
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Cepat.
145
00:11:32,833 --> 00:11:34,833
Apa awak buat di sini, Kipps?
146
00:11:35,875 --> 00:11:37,708
Saya boleh tanya soalan sama.
147
00:11:38,583 --> 00:11:40,625
- Cermin ada pada awak.
- Jangan main-main.
148
00:11:40,708 --> 00:11:44,125
- Saya baru selamatkan nyawa awak.
- Karut. Semua terkawal.
149
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
Tidak. Awak tak nampak. Awak tak keruan.
150
00:11:49,375 --> 00:11:50,750
Bakat awak dah pudar.
151
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
Kalau awak beritahu orang,
152
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
saya akan bunuh awak, faham?
153
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
Bertenang En. Kipps. Lepaskan kawan saya.
154
00:12:06,625 --> 00:12:08,125
Letak tangan di belakang.
155
00:12:13,625 --> 00:12:15,875
Pusing perlahan-lahan.
156
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
Apa…
157
00:12:20,750 --> 00:12:23,791
Kamu berdua boleh ditahan.
Kamu penjenayah.
158
00:12:23,875 --> 00:12:26,375
Habislah awak, George. Tamat karier awak.
159
00:12:26,458 --> 00:12:27,708
Kenapa bawa itu?
160
00:12:28,875 --> 00:12:31,333
Gari dan pisau?
161
00:12:31,958 --> 00:12:34,666
Saya dah agak
sesuatu seperti ini akan berlaku.
162
00:12:36,166 --> 00:12:38,583
Semua orang di London mahukannya.
163
00:12:39,291 --> 00:12:42,875
Tapi ia milik kita.
Kita tak biar orang lain jejaskannya.
164
00:12:45,416 --> 00:12:47,000
Ayuh, celaka.
165
00:12:47,083 --> 00:12:50,041
- Cakap lokasinya.
- Itu untuk saya atau tengkorak?
166
00:12:50,125 --> 00:12:52,208
Tengkorak. Nada dengan awak lain.
167
00:12:52,291 --> 00:12:54,416
- Tak boleh guna suara lain?
- Tidak.
168
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
Jangan bersinar. Orang nampak.
169
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
- Itu untuk tengkorak.
- Saya tahu.
170
00:12:59,250 --> 00:13:03,208
Saya teruja. Tuan saya begitu hampir.
Saya boleh rasakannya.
171
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
Kalau mereka tak ada,
kalau awak guna kami…
172
00:13:06,083 --> 00:13:08,208
Usah risau. Mereka ada di sini.
173
00:13:08,291 --> 00:13:11,791
Bickerstaff tuannya sekarang.
Joplin tak boleh diselamatkan.
174
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Sekali pandang saja,
semua mahu melihatnya.
175
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
- Saya tak nak.
- Awak tak boleh halang.
176
00:13:18,500 --> 00:13:21,458
Dia pun tak. Entah apa dia akan lihat.
177
00:13:21,541 --> 00:13:23,916
- Ibu dan ayah, mungkin?
- Apa dia cakap?
178
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Kita takkan dapat halang diri
menatapnya jika ada peluang.
179
00:13:31,833 --> 00:13:34,541
Janji awak takkan tengok, Lockwood.
180
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Bertindak melulu secukupnya saja.
181
00:13:37,458 --> 00:13:39,875
Ya, sudah tentu. Kenapa risau pasal saya?
182
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
- Awak pula?
- Tiada masalah.
183
00:13:42,583 --> 00:13:46,000
Saya benci cermin. Ada gadis dungu.
184
00:13:46,541 --> 00:13:48,875
Jom hunus pedang dan tendang pintu.
185
00:13:48,958 --> 00:13:51,333
Macam kita hebat dan tahu apa kita buat.
186
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Okey.
187
00:14:03,791 --> 00:14:04,750
Dengar apa-apa?
188
00:14:05,250 --> 00:14:06,291
Langsung tak ada.
189
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
Hangat, tak panas.
Ada orang datang ke sini.
190
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
Tengok.
191
00:14:14,083 --> 00:14:15,333
Keranda Bickerstaff.
192
00:14:15,416 --> 00:14:18,333
Saya tak rasa apa-apa.
Tiada apa-apa di dalam.
193
00:14:18,833 --> 00:14:21,833
- Kenapa ambil mayatnya?
- Untuk eksperimen gila.
194
00:14:22,458 --> 00:14:25,125
Dia mahu Bickerstaff
saksikan apa mereka buat.
195
00:14:25,625 --> 00:14:26,458
Ini bagus.
196
00:14:27,166 --> 00:14:31,083
Tak boleh pergi jauh dengan mayat.
Tentu mereka ada di sekitar.
197
00:14:34,416 --> 00:14:35,791
- Berkunci.
- Oh, Tuhan.
198
00:14:35,875 --> 00:14:38,250
- Dari dalam.
- Ia tuju ke mana?
199
00:14:38,333 --> 00:14:42,083
George kata ada katakom,
jadi tentu ada jalan lain untuk turun.
200
00:14:42,583 --> 00:14:45,708
Catafalque. Saunders kata
ia masih berfungsi, bukan?
201
00:14:45,791 --> 00:14:48,375
Cuba cari. Tentu ada cara gunakannya.
202
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
Lockwood!
203
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
- Mana Kipps?
- Kenapa awak di sini?
204
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
- Apa maksud awak?
- Kami ikut Karim ke sini.
205
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
Dah beberapa hari ejen kami ikut kamu.
206
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
Cermin ada pada Karim.
Kami tahu mereka di sini.
207
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
Mereka hadapi masalah besar.
208
00:15:06,833 --> 00:15:10,458
Kita perlu saling bantu,
jadi letak pedang dan cari mereka.
209
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Kami rasa mereka di katakom.
Turun guna platform itu.
210
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
- Namanya catafalque.
- Kami tahu.
211
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
Tahu cara hidupkan? Atas atau bawah?
212
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
Atas.
213
00:15:28,875 --> 00:15:31,916
Paderi turunkan waktu upacara. Ada suis.
214
00:15:32,000 --> 00:15:33,833
Kat, ada orang datang.
215
00:15:37,416 --> 00:15:40,083
Empat penyangak di dalam van.
Bersama Winkman.
216
00:15:40,166 --> 00:15:41,541
Macam mana jumpa kita?
217
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
Tentu mereka ikut ejen Fittes.
218
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
- Kawan awak?
- Kami kenal Julius Winkman.
219
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
Maksudnya kami tahu dia psikopat.
220
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
- Apa kita nak buat?
- Lari.
221
00:15:49,541 --> 00:15:51,333
- Tak boleh.
- Berkurung di dalam.
222
00:15:51,416 --> 00:15:53,916
- Tidak, mereka dapat kelebihan.
- Apa rancangan awak?
223
00:15:54,000 --> 00:15:56,416
Saya masuk, selamatkan George dan Kipps.
224
00:15:56,500 --> 00:15:57,875
Kamu lawan mereka.
225
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
Lawan mereka?
226
00:15:59,166 --> 00:16:01,750
Kalau kamu lebih suka
masuk katakom, pergilah.
227
00:16:02,750 --> 00:16:04,916
Percayalah, saya lebih suka lawan mereka.
228
00:16:05,000 --> 00:16:06,583
- Anthony!
- Tak. Saya pergi.
229
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
- Tidak, Luce.
- Semestinya saya.
230
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
- Saya ada senjata rahsia.
- Ia terlalu bahaya.
231
00:16:11,750 --> 00:16:15,291
Awak perlu benarkan saya, Lockwood.
Demi George.
232
00:16:18,833 --> 00:16:19,875
Ingat,
233
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
melulu secukupnya.
234
00:16:22,250 --> 00:16:23,083
Okey?
235
00:16:30,833 --> 00:16:32,208
Apa senjata rahsia itu?
236
00:16:33,208 --> 00:16:34,041
Dia.
237
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
Mana cermin saya?
238
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Apa mereka buat?
Mereka tak tahu tempat ini berhantu?
239
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Mereka nak masukkan kita di situ.
240
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
Kita patut lari. Mati kita.
241
00:16:54,208 --> 00:16:57,916
Bertenang. Kamu ejen elit Fittes.
Antara yang terbaik.
242
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
Saya Anthony Lockwood.
243
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Sesiapa antara kita boleh tewaskan mereka.
244
00:17:02,791 --> 00:17:05,500
Tapi bersama? Kacanglah.
245
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
Kacang apa? Ini perkuburan.
246
00:17:07,625 --> 00:17:09,333
Ayuh tanam mereka.
247
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Mampuslah, Lockwood.
248
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
- Jauhkan mereka dari gereja.
- Bagaimana?
249
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
Lari!
250
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
Ya! Bunyi itu.
251
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
Cermin tulang. Indahnya.
252
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
Bunyinya tak indah pun.
253
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
- Minda awak tak boleh faham.
- Tolong saya faham.
254
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
Awak ada waktu ia dicipta?
255
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
Sudah tentu.
256
00:19:25,083 --> 00:19:28,500
Daripada tulang tujuh mayat,
roh yang menderita.
257
00:19:28,583 --> 00:19:30,541
Kuasa derita mereka terperangkap…
258
00:19:30,625 --> 00:19:34,416
Terperangkap dalam cermin
untuk buat tingkap untuk apa?
259
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
Keabadian.
260
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Apa maksudnya? Apa awak nampak?
261
00:19:38,916 --> 00:19:41,708
Saya tak pernah tengok. Saya bukan bodoh.
262
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
Kita lihat dari mata seseorang.
263
00:19:45,500 --> 00:19:48,291
Seseorang yang lemah.
Seseorang yang ingin tahu.
264
00:19:48,375 --> 00:19:50,291
Seseorang yang rapuh.
265
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
Oh, Tuhan.
266
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
George.
267
00:19:56,250 --> 00:19:57,208
Usah risau.
268
00:19:57,291 --> 00:20:00,291
Kami takkan cederakan awak.
Ini untuk kebaikan awak.
269
00:20:00,375 --> 00:20:01,958
Awak betul-betul percaya?
270
00:20:03,083 --> 00:20:07,500
Sedarlah, Karim. Dia akan bunuh kita.
Kita mesti lari sementara ada peluang.
271
00:20:07,583 --> 00:20:12,125
Tiada siapa akan bunuh sesiapa.
Kami ahli akademik. Ini eksperimen sains.
272
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
Ini semua tak perlu
kalau awak tak menyibuk.
273
00:20:15,041 --> 00:20:17,458
Awak dah gila. Sama gila macam dia.
274
00:20:21,083 --> 00:20:23,666
Pamela, kenapa ada mayat Bickerstaff?
275
00:20:23,750 --> 00:20:27,708
Kita tak boleh lakukan tanpanya.
Ini semua sebab dia.
276
00:20:27,791 --> 00:20:29,625
Dia berhak saksikannya.
277
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
Usah risau, dia di belakang rantai.
278
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
Berhak saksikan apa?
279
00:20:34,500 --> 00:20:39,208
Apa awak temui? Apa kaedahnya?
Macam mana nak lihat dengan selamat?
280
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Dalam dokumen, dia sebut pengikut.
281
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
Pengikutnya semua orang dewasa.
282
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Dia tak tahu orang muda
yang ada kebolehan paranormal.
283
00:20:48,708 --> 00:20:52,375
Dia terlalu ke hadapan.
Dia tiada sesuatu penting.
284
00:20:52,916 --> 00:20:54,166
Jadi awak nak…
285
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Kalau Kipps tak masuk,
saya yang duduk di sana?
286
00:20:58,250 --> 00:21:00,541
Ia sesuatu yang hebat, George.
287
00:21:00,625 --> 00:21:02,625
Awak kata awak nak lihat.
288
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
Jika saya menolak, gari itu untuk saya?
289
00:21:08,208 --> 00:21:10,208
Awak terlepas perkara paling penting.
290
00:21:12,333 --> 00:21:16,958
Seumur hidup, kita sekadar baca buku.
Bayang dalam minda.
291
00:21:17,625 --> 00:21:20,291
Kini kita dapat sesuatu
yang boleh beritahu
292
00:21:20,375 --> 00:21:21,958
segala yang kita nak tahu.
293
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Buat kita rasa segalanya.
294
00:21:26,125 --> 00:21:26,958
Kita berdua,
295
00:21:27,500 --> 00:21:28,916
dan dia sebagai konduit.
296
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
- Ia sempurna.
- Tak.
297
00:21:33,291 --> 00:21:36,208
Awak tak boleh guna saya.
298
00:21:36,291 --> 00:21:37,375
Saya tak nampak…
299
00:21:38,375 --> 00:21:40,750
Bakat saya dah pudar. Beritahu dia!
300
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
Betulkah, George?
301
00:21:49,791 --> 00:21:51,916
Awak selamatkan dia daripada hantu.
302
00:21:56,208 --> 00:21:57,791
Saya cam pisau itu.
303
00:21:57,875 --> 00:22:00,916
Saya pernah lihat pisau itu.
Ia berpasangan.
304
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Awak bunuh Carver.
305
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
- Tidak, George.
- Dia khianati awak.
306
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Dia sedar nilai cermin tulang
dan jual kepada Winkman.
307
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
- Dengar. Awak akan okey.
- Awak rancang. Saya bantu.
308
00:22:20,791 --> 00:22:24,166
Semuanya pasti akan berjalan
309
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
lancar.
310
00:23:30,458 --> 00:23:34,125
Selepas saya bunuh awak,
saya akan cari betina itu,
311
00:23:34,208 --> 00:23:35,500
dan bunuh dia.
312
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
- Mana yang lain?
- Ikut saya.
313
00:23:46,791 --> 00:23:48,041
Saya tahu kamu okey.
314
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
- Kami tak okey.
- Kami dengar suara. Ada lagi.
315
00:23:51,541 --> 00:23:52,708
Di sana. Lihat.
316
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
Lockwood.
317
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Lockwood.
318
00:24:00,750 --> 00:24:03,500
- Dia tinggalkan kita.
- Si tak guna itu tipu kita.
319
00:24:08,333 --> 00:24:10,666
- Si tak guna ada rancangan.
- Rancangan bunuh diri.
320
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Itu ciri rancangan terbaik saya.
321
00:24:13,083 --> 00:24:15,750
- Halang hantu sampai DEPRAC sampai.
- Awak panggil DEPRAC?
322
00:24:15,833 --> 00:24:18,250
Belum. Salah satu pondok
tentu ada telefon.
323
00:24:18,333 --> 00:24:20,250
- Saya telefon dalam perjalanan.
- Ke mana?
324
00:24:20,333 --> 00:24:21,666
Selamatkan rakan saya.
325
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
Dan Kipps.
326
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
Awak betul. Ia sempurna.
327
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
Awak tak pedulikan saya.
Awak cuma pedulikan cermin itu.
328
00:24:41,666 --> 00:24:43,041
Awak tak perlukan saya.
329
00:24:44,833 --> 00:24:47,333
Macam Lucy dan Lockwood tak perlukan saya.
330
00:24:50,666 --> 00:24:51,875
Sebab saya pelik.
331
00:24:52,833 --> 00:24:53,833
Orang ketiga.
332
00:24:55,375 --> 00:24:58,041
Tak penting. Dari dulu dan selamanya.
333
00:25:01,541 --> 00:25:03,625
Masuk akal ini pengakhirannya.
334
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
Tuan!
335
00:25:11,625 --> 00:25:13,541
Dia sudah
336
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
bangkit!
337
00:25:24,083 --> 00:25:28,125
Bebaskan dia daripada rantai itu!
Kehebatannya tak patut dibendung!
338
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
Biar dia saksikan detik gemilang ini!
339
00:25:33,041 --> 00:25:34,416
Lucy! Di belakang awak!
340
00:25:35,541 --> 00:25:39,333
Si pendengar.
Tapi awak tak dengar saya datang.
341
00:25:41,583 --> 00:25:44,083
Awak takkan bunuh saya, Cik Joplin.
342
00:25:44,166 --> 00:25:46,875
Dia sanggup! Dia bunuh Jack Carver.
Awak tak patut datang.
343
00:25:46,958 --> 00:25:48,083
Saya mesti datang!
344
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
Awak bukan orang ketiga.
345
00:25:51,666 --> 00:25:52,750
Awak bukan pelik.
346
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
Atau apa saja awak anggap diri awak.
347
00:25:56,750 --> 00:25:58,541
Awak yang terbaik antara kita.
348
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Saya tinggalkan keluarga saya.
349
00:26:03,166 --> 00:26:06,291
Lockwood kehilangan keluarganya.
Kami tak nak kehilangan awak.
350
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Menyentuh hati. Sekarang ikat tangan awak.
351
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Tidak.
352
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
Saya yang patut tengok cermin.
353
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
Tidak! Jangan!
354
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Semestinya saya.
355
00:26:20,458 --> 00:26:22,125
Ini luar biasa.
356
00:26:22,625 --> 00:26:26,041
Ia bersejarah dan untuk itu,
ia mestilah orang paling berbakat.
357
00:26:26,875 --> 00:26:28,458
Yang terbaik sejak Marissa Fittes.
358
00:26:29,583 --> 00:26:32,708
Saya boleh bercakap dengan Jenis Tiga.
Berhubung dengan sebelah sana.
359
00:26:32,791 --> 00:26:35,708
Inilah tujuan saya. Ini untuk saya.
360
00:26:35,791 --> 00:26:39,125
- Tidak, Lucy! Jangan!
- George, awak tiada pilihan!
361
00:26:42,583 --> 00:26:44,250
Dia akan mati serta-merta.
362
00:26:46,958 --> 00:26:49,333
Sekilas pandang dah buat dia tak keruan.
363
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Biar saya lakukan untuk dia.
364
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
Tolonglah.
365
00:27:00,000 --> 00:27:01,083
Awak tentang saya,
366
00:27:01,916 --> 00:27:03,916
kamu berdua saya bunuh.
367
00:27:15,166 --> 00:27:17,416
Aduhai. Biar betul.
368
00:27:18,000 --> 00:27:18,833
Betul.
369
00:27:19,375 --> 00:27:22,958
Ada beberapa perkembangan
sejak kali terakhir kita jumpa.
370
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
Ia terlalu rumit untuk diceritakan,
tapi saya akan ringkaskan.
371
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
Saya bekerja untuk Fittes. Ayuh berdamai.
372
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Saya nak cepat.
373
00:27:31,875 --> 00:27:33,208
Saya tak kerja untuk Fittes.
374
00:27:33,791 --> 00:27:35,416
Awak tak tahu siapa saya.
375
00:27:36,208 --> 00:27:39,916
Saya hadapi lapan penyangak
dan seorang psikopat malam ini,
376
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
jadi satu lagi pertarungan
takkan bunuh saya.
377
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
Lagi-lagi orang yang dah dua kali
saya tewaskan.
378
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
Awak tak tahu siapa saya
dan tak tahu awak kacau apa.
379
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
Kuasa-kuasa yang terlibat.
380
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
Cermin tulang menyusahkan.
381
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
Awak tak penting.
382
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Sama seperti ibu dan ayah awak.
383
00:28:03,500 --> 00:28:05,000
Apa maksud awak?
384
00:28:06,708 --> 00:28:07,833
Awak takkan tahu.
385
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Jangan, Lucy! Ia akan bunuh awak!
386
00:28:24,708 --> 00:28:26,208
Jangan tengok.
387
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
Walau apa pun berlaku,
ia bukan salah awak.
388
00:28:33,625 --> 00:28:34,750
Ini pilihan saya.
389
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Beritahu saya apa awak nampak,
390
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
apa awak rasa dan dengar.
391
00:28:45,791 --> 00:28:47,083
Setiap butiran.
392
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
Tengok!
393
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
Tengok!
394
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Tengok!
395
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
Tengok! Tak guna!
396
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Tengok!
397
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Apa?
398
00:29:16,000 --> 00:29:19,125
Kalau tak boleh cakap dengannya,
beritahu saya kata-katanya.
399
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
Apa ia cakap?
400
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
Cakap! Lihat dan beritahu tuan
apa awak nampak.
401
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Ini tak betul. Ada sesuatu yang berubah.
402
00:29:33,958 --> 00:29:35,416
Mereka terperangkap!
403
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Cakaplah.
404
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
- Ia kata ada yang tak kena.
- Lagi!
405
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
- Jangan berhenti.
- Ia bukan keabadian!
406
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
Ia perangkap. Kita perlu musnahkannya!
407
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Lucy!
408
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Tidak!
409
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
Lucy. Ini saya.
410
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
Awak pecahkannya.
411
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
Budak bodoh.
412
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
Tunggu.
413
00:30:53,166 --> 00:30:54,083
Ia berfungsi.
414
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
Ada sesuatu berlaku.
415
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
Ya.
416
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
Ia luar biasa.
417
00:31:04,791 --> 00:31:08,583
Apa pun yang berlaku, jangan tengok dia.
Jangan tengok.
418
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
Ia mengagumkan!
419
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
Indahnya.
420
00:31:20,166 --> 00:31:25,250
Indah!
421
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Lucy, jangan.
422
00:31:35,541 --> 00:31:36,500
Tak apa.
423
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
Tengok.
424
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
Kenapa mereka tak serang kita?
425
00:31:56,750 --> 00:31:58,291
Awak dah bebaskan mereka.
426
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
George.
427
00:32:17,958 --> 00:32:19,958
- Bagaimana dia bebas?
- Rantainya…
428
00:32:20,041 --> 00:32:22,250
- Letupan musnahkannya.
- Mana rapier awak?
429
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
Entah!
430
00:32:23,541 --> 00:32:25,916
Dia kunci kita. Saya tak boleh bergerak!
431
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
Saya juga.
432
00:32:29,333 --> 00:32:33,125
Saya tak boleh alih pandangan.
Saya minta maaf atas segalanya.
433
00:32:34,750 --> 00:32:35,916
Saya juga.
434
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Jauhi mereka. Mereka kawan saya!
435
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
Lucy, George, bergerak sekarang!
436
00:33:06,916 --> 00:33:07,833
Apa jadi?
437
00:33:07,916 --> 00:33:10,833
Lawan penyangak, jatuh lubang catafalque,
438
00:33:10,916 --> 00:33:13,708
hindar hantu, macam biasa.
439
00:33:14,208 --> 00:33:16,250
Saya juga ditembak.
440
00:33:17,916 --> 00:33:19,000
Kita perlukan ambulans.
441
00:33:19,083 --> 00:33:21,750
Musnahkan pita Joplin, suruh Kipps diam.
442
00:33:21,833 --> 00:33:24,166
Kalau tidak, kamu akan mati macam saya.
443
00:33:25,541 --> 00:33:27,666
Belum, jangan cakap begitu.
444
00:33:27,750 --> 00:33:29,541
Ini bukan cara awak mati.
445
00:33:29,625 --> 00:33:31,000
Bagaimana awak tahu?
446
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
Sebab kami takkan benarkan.
447
00:33:33,750 --> 00:33:35,000
Betul tak, George?
448
00:33:35,083 --> 00:33:35,916
Betul.
449
00:34:07,666 --> 00:34:09,041
Saya tak tahu apa jadi.
450
00:34:09,916 --> 00:34:11,041
Tapi pastinya awak.
451
00:34:12,708 --> 00:34:14,375
Bakat awak selamatkan kita.
452
00:34:15,625 --> 00:34:16,750
Semua main peranan.
453
00:34:19,291 --> 00:34:20,208
Kecuali saya.
454
00:34:23,625 --> 00:34:26,125
Awak tak tahu rasanya apabila bakat pudar.
455
00:34:28,166 --> 00:34:29,291
Boleh rasa kehadirannya.
456
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Tahu hantu ada berdekatan,
tapi tak boleh buat apa-apa.
457
00:34:35,666 --> 00:34:36,958
Yang tinggal cuma…
458
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
ketakutan.
459
00:34:43,958 --> 00:34:45,375
Awak juga akan alaminya.
460
00:34:47,541 --> 00:34:49,375
Segala yang buat kita istimewa,
461
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
hilang.
462
00:34:52,875 --> 00:34:56,000
- Saya tak tahu.
- Saya ingat George beritahu awak.
463
00:34:59,291 --> 00:35:00,791
Kami akan diamkan.
464
00:35:02,041 --> 00:35:02,875
Saya janji.
465
00:35:07,541 --> 00:35:08,666
Awak boleh jumpa dia.
466
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
- Pergilah.
- Jumpa lagi.
467
00:35:18,583 --> 00:35:19,750
Melulu secukupnya.
468
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
Cik Carlyle, En. Karim, boleh bantu saya?
469
00:35:25,625 --> 00:35:29,458
Mereka jumpa peluru,
tapi tiada kesan senjata di lokasi.
470
00:35:30,083 --> 00:35:31,875
Nampak orang bersenjata?
471
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
En. Kipps?
472
00:35:36,000 --> 00:35:38,916
- Lockwood saja yang tahu.
- Gelap.
473
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
Tak nampak apa-apa. Maaf.
474
00:35:42,375 --> 00:35:45,458
- Awak rahsiakan sesuatu?
- Tidak.
475
00:35:46,666 --> 00:35:48,750
Ada apa-apa lagi kami boleh bantu?
476
00:35:49,833 --> 00:35:52,958
Cukuplah. Kami akan musnahkan
cermin tulang.
477
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Winkman akan ke penjara.
478
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
Saya puas hati.
479
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
- Tak nampak puas hati pun.
- Percayalah.
480
00:36:00,000 --> 00:36:00,916
Ini puas hati.
481
00:36:01,000 --> 00:36:02,458
Ia sementara.
482
00:36:03,041 --> 00:36:05,541
Serta tahniah.
483
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Awak menang.
484
00:36:12,875 --> 00:36:14,291
Dia beri awak kes itu.
485
00:36:16,333 --> 00:36:17,166
Pertaruhan.
486
00:36:17,666 --> 00:36:19,958
Saya akan tulis iklan dan serah notis.
487
00:36:21,250 --> 00:36:22,166
Kotakan janji.
488
00:36:23,708 --> 00:36:24,958
Itu saja saya nak dengar.
489
00:36:25,625 --> 00:36:29,083
Lupakan segalanya. Ia idea bodoh.
490
00:36:29,583 --> 00:36:30,833
Serius?
491
00:36:30,916 --> 00:36:32,041
Kita buat bersama.
492
00:36:32,666 --> 00:36:33,625
Berganding bahu.
493
00:36:34,333 --> 00:36:36,375
Saya suruh Barnes bahagi komisen.
494
00:36:36,458 --> 00:36:37,666
50-50?
495
00:36:38,250 --> 00:36:39,125
70-30.
496
00:36:39,708 --> 00:36:43,041
Kami organisasi bebas. Banyak kos overhed.
497
00:36:48,458 --> 00:36:49,875
Awak okey, Lockwood.
498
00:36:51,708 --> 00:36:53,000
30 peratus okey.
499
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
Semua pun awak nak atasi dia.
500
00:37:01,416 --> 00:37:02,250
Bukan begitu.
501
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
Ia tindakan yang betul, bukan?
502
00:37:10,541 --> 00:37:13,375
Baik, siapa nak tolong saya
pergi dari sini?
503
00:37:19,083 --> 00:37:20,625
Ini terlalu mesra.
504
00:37:20,708 --> 00:37:23,708
Ia keperluan perubatan, George. Itu saja.
505
00:37:25,750 --> 00:37:28,083
Luce, awak rasa kita menang tak?
506
00:37:28,166 --> 00:37:31,375
Balik dulu, minum teh. Mungkin lepas itu.
507
00:37:40,875 --> 00:37:42,666
Cermin tulang ada pada DEPRAC.
508
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
Ia retak. Tak pasti seteruk mana.
509
00:37:46,458 --> 00:37:48,166
Ia dalam perjalanan ke relau.
510
00:37:49,208 --> 00:37:51,541
Maaf. Saya ingat saya dah bunuh dia.
511
00:37:52,625 --> 00:37:56,458
Selagi ia tak berada di tangan mereka,
atau di luar sana.
512
00:37:57,000 --> 00:37:59,500
Tapi kita patut ambil
langkah berjaga-jaga.
513
00:38:00,208 --> 00:38:01,041
Jalan.
514
00:38:11,458 --> 00:38:16,666
Ia amat ngeri, sulit
dan saya tak boleh beri butiran.
515
00:38:22,875 --> 00:38:24,000
Sejujurnya, Norrie,
516
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
awak tentu tak kenal saya.
517
00:38:27,500 --> 00:38:29,041
Banyak saya lalui.
518
00:38:30,708 --> 00:38:34,500
Tapi saya fikir saya dah mula pulih.
519
00:38:39,541 --> 00:38:41,041
Saya harap awak pun sama.
520
00:38:44,625 --> 00:38:46,125
Sedap baunya, George.
521
00:38:46,208 --> 00:38:47,500
- Terima kasih.
- Ada gelas?
522
00:38:47,583 --> 00:38:49,875
- Ini resipi rahsia saya.
- Saya ambil pinggan.
523
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
Silakan.
524
00:38:51,750 --> 00:38:53,291
Tumpang lalu.
525
00:38:53,375 --> 00:38:54,791
Saya silap pasal George.
526
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
Dia tak benci saya.
Sebenarnya dia yang jadi wira.
527
00:38:59,375 --> 00:39:00,250
Baguslah.
528
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
Lockwood banyak kali temui ajal, tapi…
529
00:39:05,250 --> 00:39:06,083
Tunggu!
530
00:39:06,166 --> 00:39:08,583
…dia dah putuskan lebih baik dia hidup.
531
00:39:09,083 --> 00:39:10,208
Itu amat bagus.
532
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
Sandwic pun ada.
533
00:39:11,375 --> 00:39:12,750
Lucy Carlyle?
534
00:39:12,833 --> 00:39:15,041
- Dia okey.
- Boleh beri saya satu?
535
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
Dia rasa lebih kuat.
536
00:39:16,750 --> 00:39:21,000
Kurang takut dengan bakatnya.
Kurang takut dengan segalanya.
537
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Masih tak cakap apa-apa?
538
00:39:26,791 --> 00:39:28,583
Awak rasa apa ia nampak?
539
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
"Terperangkap."
Mungkinkah pasal tujuh roh itu?
540
00:39:33,666 --> 00:39:35,333
Saya tak nak fikirkannya.
541
00:39:38,166 --> 00:39:39,250
Kita musnahkannya.
542
00:39:40,541 --> 00:39:41,791
Kalau awak mahu.
543
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
- Tak. Mari kita simpan.
- Bagus.
544
00:39:46,625 --> 00:39:48,333
Sebab ia amat unik.
545
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Kamu berdua unik.
546
00:39:52,041 --> 00:39:53,750
Selagi orang lain tak tahu.
547
00:39:53,833 --> 00:39:55,833
- Pasal kami.
- Mereka takkan tahu.
548
00:39:56,500 --> 00:39:57,666
Saya janji.
549
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Saya terfikir.
550
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
Kita tak patut saling berahsia.
551
00:40:08,166 --> 00:40:09,000
Jadi,
552
00:40:10,875 --> 00:40:12,541
saya nampak orang yang tembak saya.
553
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
Pedang Emas.
554
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
- Ejen Fittes itu?
- Dia bukan ejen Fittes.
555
00:40:17,791 --> 00:40:20,583
- Dia dari kumpulan lain.
- Apa maksud awak?
556
00:40:21,083 --> 00:40:24,041
Sebelum dia tembak saya,
dia sebut ibu bapa saya.
557
00:40:25,041 --> 00:40:27,708
Katanya kematian mereka tak penting.
558
00:40:28,375 --> 00:40:29,750
Seperti kematian saya.
559
00:40:30,916 --> 00:40:32,208
Biar betul, Lockwood.
560
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
Apa dia tahu?
561
00:40:34,625 --> 00:40:37,833
- Kita perlu siasat…
- Ya, betul. Kita akan siasat.
562
00:40:38,333 --> 00:40:40,250
Kita siasat hal yang sebenar.
563
00:40:41,041 --> 00:40:45,458
Tapi kaki saya perlu pulih
dan tak rasa sakit setiap kali ketawa.
564
00:40:46,208 --> 00:40:48,458
Saya boleh buat kajian dulu…
565
00:40:54,375 --> 00:40:58,250
Bercakap tentang keluarga saya,
ada sesuatu yang kamu perlu tahu.
566
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
Tentang bilik berkunci itu.
567
00:41:02,750 --> 00:41:03,666
Yakah?
568
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Jangan-jangan…
569
00:41:06,541 --> 00:41:07,625
Tiada rahsia lagi.
570
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
Lockwood, tak perlu jika awak tak mahu.
571
00:41:23,083 --> 00:41:24,000
Saya mahu.
572
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Sedia?
573
00:42:58,625 --> 00:43:00,416
Terjemahan sari kata oleh NNorhan