1 00:00:21,875 --> 00:00:25,791 Luce, aku tak tahan lagi. Katakan sesuatu. Apa saja. Kumohon. 2 00:00:26,458 --> 00:00:28,250 Kita menang. Winkman kalah. 3 00:00:28,333 --> 00:00:32,125 Kita dapat cerminnya, aman bersama Barnes. George akan segera kembali. 4 00:00:32,208 --> 00:00:34,125 Kau bisa tenang. Sudah berakhir. 5 00:00:35,791 --> 00:00:36,791 Tidak. 6 00:00:37,500 --> 00:00:40,541 Kita hampir mati malam ini karena taruhanmu. 7 00:00:40,625 --> 00:00:43,291 Kini setiap pemburu relik di London ingin membunuh kita. 8 00:00:43,375 --> 00:00:46,708 Mereka mungkin mengawasi kita sekarang. Atau menunggu kita di dalam rumah. 9 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 Untuk apa kita lakukan ini? 10 00:00:50,208 --> 00:00:52,791 Apa artinya jika kita berakhir ditikam 11 00:00:52,875 --> 00:00:56,166 atau mati di dasar Sungai Thames tanpa ada yang peduli? 12 00:00:58,875 --> 00:01:00,708 Ini tak terasa seperti menang. 13 00:01:47,833 --> 00:01:48,666 Maaf. 14 00:01:50,291 --> 00:01:51,208 Kau benar. 15 00:01:51,916 --> 00:01:54,125 Aku terbawa suasana saat kerja. 16 00:01:54,708 --> 00:01:57,083 Aku tidak bijak dan ceroboh. 17 00:02:04,333 --> 00:02:05,791 Aku hanya ingin bilang, 18 00:02:07,291 --> 00:02:08,708 jangan tinggalkan kami. 19 00:02:09,416 --> 00:02:10,333 Kumohon. 20 00:02:15,000 --> 00:02:18,958 Atau yang harus kukatakan adalah 21 00:02:20,458 --> 00:02:21,875 jangan tinggalkan aku. 22 00:02:27,875 --> 00:02:31,708 Jujur, dasar Sungai Thames dulu tempat yang jauh lebih menarik. 23 00:02:33,666 --> 00:02:35,583 Dan sungguh tak ada yang peduli. 24 00:02:37,125 --> 00:02:38,125 Tapi sekarang… 25 00:02:47,666 --> 00:02:49,833 Pengawal Grenadier atau polisi? 26 00:02:53,875 --> 00:02:55,083 Pengawal Grenadier. 27 00:02:55,875 --> 00:02:56,708 Baiklah. 28 00:02:57,291 --> 00:03:00,083 Tapi jika George datang dan melihatmu pakai mangkuk telurnya, 29 00:03:00,166 --> 00:03:02,208 aku tak bertanggung jawab atas konsekuensinya. 30 00:03:07,375 --> 00:03:10,541 Aku benar tentang buku Dulac itu, 'kan? Kebanyakan omong kosong. 31 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 Banyak ocehan soal pengetahuan terlarang dan misteri penciptaan. 32 00:03:13,916 --> 00:03:16,666 Kau tak lihat ini tentang Bickerstaff? Dengar. 33 00:03:17,166 --> 00:03:18,916 "Ya, aku membunuhnya. 34 00:03:19,458 --> 00:03:23,375 Menembaknya dengan pistol ayahku, menyegelnya dengan besi, menguburnya. 35 00:03:23,458 --> 00:03:25,750 Tapi aku masih melihatnya saat aku menutup mata, 36 00:03:25,833 --> 00:03:29,333 terbungkus jubah beludrunya, melakukan ritualnya." 37 00:03:29,416 --> 00:03:33,708 - Mary Dulac bunuh Bickerstaff? Kenapa? - "Aku akan mengaku membela diri. 38 00:03:33,791 --> 00:03:37,000 Pelayannya yang licik menjebakku. Dokter memegang cermin di depanku. 39 00:03:37,083 --> 00:03:40,208 Sekali tatap, aku merasa kewarasanku hilang." 40 00:03:40,291 --> 00:03:43,541 Jadi, dia menembaknya sebelum dia membunuhnya dengan cermin? 41 00:03:43,625 --> 00:03:46,000 - Ada benarnya. - Tidak, tunggu. 42 00:03:47,291 --> 00:03:50,291 "Karena cermin ini bukan cermin biasa. 43 00:03:52,208 --> 00:03:53,416 Ini sebuah jendela." 44 00:03:54,000 --> 00:03:55,083 Jendela ke mana? 45 00:03:55,916 --> 00:03:58,833 "Aku tak berani mengatakannya lagi dan hanya itu curahan hatiku. 46 00:03:58,916 --> 00:04:02,083 Sejak itu, aku terkutuk. Aku hanya ingin melihat lebih banyak." 47 00:04:03,041 --> 00:04:05,166 Lockwood, lihat. 48 00:04:06,291 --> 00:04:07,500 Lihat ilustrasinya. 49 00:04:08,666 --> 00:04:09,791 Lihat cerminnya. 50 00:04:24,541 --> 00:04:25,708 Di mana George? 51 00:04:28,708 --> 00:04:30,541 WABAH KEMATIAN TAK JELAS 52 00:04:31,833 --> 00:04:33,250 HANTU BERJALAN DI ANTARA KITA 53 00:04:36,833 --> 00:04:38,750 SENTUHAN HANTU MEMBUNUH 54 00:04:41,375 --> 00:04:42,375 KEMATIAN 55 00:04:47,791 --> 00:04:49,791 JAM MALAM DIBERLAKUKAN 56 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 GUNCANGAN EKONOMI 57 00:04:57,708 --> 00:05:00,208 BESI, PERAK, GARAM: PERTAHANAN TERBAIK KITA 58 00:05:01,500 --> 00:05:02,416 SAHAM TEKNOLOGI 59 00:05:02,916 --> 00:05:04,750 DIANGKAT DARI NOVEL KARYA JONATHAN STROUD 60 00:05:06,000 --> 00:05:07,333 ANAK MUDA BERBAKAT MERASAKAN HANTU 61 00:05:15,041 --> 00:05:16,583 KEMATIAN 62 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 'MASALAH' 50 TAHUN KEMUDIAN 63 00:05:40,291 --> 00:05:41,125 Tak apa-apa. 64 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 Tak apa-apa. 65 00:05:43,791 --> 00:05:44,708 Tetap tenang. 66 00:05:49,750 --> 00:05:50,583 Pamela? 67 00:05:52,500 --> 00:05:53,333 Pamela? 68 00:05:57,041 --> 00:05:58,666 Maaf. Aku mengejutkanmu. 69 00:05:58,750 --> 00:06:02,250 - Tidak. Senang melihatmu. - Aku senang kau datang. 70 00:06:02,333 --> 00:06:04,833 Aku khawatir kau akan berubah pikiran. 71 00:06:05,375 --> 00:06:07,083 Kau yakin tak diikuti? 72 00:06:07,166 --> 00:06:09,166 Kita harus masuk. Melanjutkan ini. 73 00:06:11,916 --> 00:06:15,833 Bagaimana situasinya? Si Flo Bones tak mencoba mengambilnya? 74 00:06:15,916 --> 00:06:17,750 Tidak, ini tidak sulit. 75 00:06:17,833 --> 00:06:21,458 Lockwood dan Lucy melakukan hal keren dan aku selalu mengurus bagian yang remeh. 76 00:06:21,541 --> 00:06:23,500 Jangan rendahkan dirimu, George. 77 00:06:23,583 --> 00:06:26,208 Lockwood dan Lucy mungkin sangat berbakat, 78 00:06:26,291 --> 00:06:29,500 tapi percayalah, jika ada yang bakal tercatat dalam sejarah, itu kau. 79 00:06:29,583 --> 00:06:30,916 Menurutmu begitu? 80 00:06:31,000 --> 00:06:35,083 Tindakanmu tepat. Jika DEPRAC mendapatkan cermin tulang itu, 81 00:06:35,166 --> 00:06:37,250 itu akan hilang selamanya, dibakar, 82 00:06:37,333 --> 00:06:39,916 bersama semua yang ia tahu tentang Masalah. 83 00:06:40,458 --> 00:06:42,458 Mereka tahunya menghancurkan. 84 00:06:43,000 --> 00:06:47,083 Mereka tak akan pernah belajar. Tapi kau dan aku akan belajar. 85 00:06:47,916 --> 00:06:49,791 Kita akan pelajari semuanya. 86 00:06:51,166 --> 00:06:53,041 Kau tak keberatan, 'kan? 87 00:06:54,208 --> 00:06:58,750 - Selama kau tak kabur membawa itu. - Tidak akan. Aku membutuhkanmu. 88 00:07:02,500 --> 00:07:05,333 Ayo. Aku ingin menunjukkan yang kulakukan. 89 00:07:13,291 --> 00:07:15,875 Apa yang kau tahu dan lihat? Ke mana dia membawanya? 90 00:07:16,458 --> 00:07:19,083 Terlalu sibuk jadi pasangan bahagia, ya? 91 00:07:19,166 --> 00:07:20,958 Pantas dia dapat teman lain. 92 00:07:21,041 --> 00:07:24,291 - Katakan dia bilang apa. - Sesuatu tentang teman lain. 93 00:07:24,375 --> 00:07:28,208 Teman lain apa? Flo? George tak punya teman selain… 94 00:07:28,291 --> 00:07:29,208 Joplin. 95 00:07:30,250 --> 00:07:32,958 Dia tak akan melakukan apa pun, bukan? 96 00:07:33,041 --> 00:07:34,708 Kematian akan datang 97 00:07:35,750 --> 00:07:38,375 dan dia mendatanginya, bersamanya. 98 00:07:38,958 --> 00:07:42,541 Joplin juga kena. Yang mendekati benda itu kehilangan akal. 99 00:07:43,333 --> 00:07:45,208 Katakan di mana mereka. 100 00:07:45,291 --> 00:07:48,000 Akan kuberi tahu, jika kau mengajakku. 101 00:07:48,083 --> 00:07:50,416 - Ke mana? - Menemui tuanku. 102 00:07:50,500 --> 00:07:52,625 - Bickerstaff. - Mereka di pemakaman. 103 00:07:53,125 --> 00:07:54,000 Dengan orang mati. 104 00:07:54,833 --> 00:07:56,875 Akan bergabung dengan mereka. 105 00:07:56,958 --> 00:07:59,250 Dan itu semua salahmu. 106 00:08:04,041 --> 00:08:06,916 Semuanya kosong. George pasti lupa mengisi ulang. 107 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 Tidak. Ini salahku. Seharusnya aku tahu dia kenapa. 108 00:08:10,125 --> 00:08:14,458 Tidak. Ini mulai kacau saat aku bergabung. Aku mengacaukan semuanya. 109 00:08:15,791 --> 00:08:18,166 Satu kotak kecil berisi bom garam. 110 00:08:18,250 --> 00:08:20,291 Ini buruk. Tamatlah kita. 111 00:08:20,375 --> 00:08:23,416 Mungkin. Tapi jika layak diperjuangkan sampai mati… 112 00:08:26,416 --> 00:08:29,625 Jika ada agen yang bisa menaklukkan cermin gelas ini, Bickerstaff, 113 00:08:29,708 --> 00:08:32,750 apa pun pengaruhnya terhadap George, itu adalah kau. 114 00:08:33,375 --> 00:08:36,875 - Terima kasih. Kau serahkan semua padaku. - Bukan itu maksudku. 115 00:08:36,958 --> 00:08:40,291 Maksudku, kita akan menghadapi ini. Kita berdua. 116 00:08:41,083 --> 00:08:41,916 Untuk George. 117 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 Untuk George. 118 00:09:00,875 --> 00:09:02,958 Dia ada di depan kita selama ini. 119 00:09:03,041 --> 00:09:06,291 Terlibat sebelum kita membuka peti mati Bickerstaff. 120 00:09:06,375 --> 00:09:08,666 Dia pasti menyewa Carver untuk mencuri cermin gelas 121 00:09:08,750 --> 00:09:11,625 dan menikam punggungnya saat Carver mengkhianatinya. 122 00:09:11,708 --> 00:09:13,750 Tak kusangka dia mampu melakukan ini. 123 00:09:13,833 --> 00:09:17,666 Pura-pura peduli. Ingin jadi bagian dari tim. Semua hanya akting. 124 00:09:17,750 --> 00:09:19,833 Entah apa rayuannya pada George. 125 00:09:19,916 --> 00:09:22,125 Kita tahu seberapa besar pengaruhnya. 126 00:09:22,208 --> 00:09:23,916 Komentarnya, fokusnya yang hilang. 127 00:09:24,000 --> 00:09:26,208 Kita lihat, tapi kita abaikan. 128 00:09:26,291 --> 00:09:29,375 - Kita malah asyik sendiri. - Kubilang aku menyesal… 129 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 Tak peduli betapa menyesalnya kita. 130 00:09:32,708 --> 00:09:34,625 Menyesal tak akan menyelamatkannya. 131 00:09:37,208 --> 00:09:39,000 Menurutmu dia terpengaruh? 132 00:09:40,416 --> 00:09:42,375 Kurasa itu tak mengendalikannya. 133 00:09:42,458 --> 00:09:45,500 George tak akan begini. Ini ulah orang lain. 134 00:09:46,291 --> 00:09:48,083 Ulah sesuatu yang lain. 135 00:09:50,291 --> 00:09:53,208 - Tempat ini dipenuhi benda mati. - Jangan terlalu cepat. 136 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Aku harus memadamkan lilin, siapa tahu ada yang mengikuti. 137 00:09:56,541 --> 00:10:00,291 Tak ada yang akan mengikuti kita. Mereka akan marah. Ini, pegang tanganku. 138 00:10:01,750 --> 00:10:04,416 Jangan khawatir. Semua bisa kuhadapi. 139 00:10:06,875 --> 00:10:11,333 - Apartemenmu jauh lebih baik. - Tidak. Harus di sini. 140 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 Karena sesuatu di dokumen Bickerstaff? 141 00:10:14,208 --> 00:10:15,708 Cara melihatnya dengan aman? 142 00:10:15,791 --> 00:10:16,750 Benar. 143 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 - Apa itu? - Entahlah. 144 00:10:25,916 --> 00:10:27,666 Tunggu di sini. Jangan bergerak. 145 00:10:28,458 --> 00:10:29,583 Aku segera kembali. 146 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 Cepatlah. 147 00:11:32,833 --> 00:11:34,833 Sedang apa kau di sini, Kipps? 148 00:11:35,875 --> 00:11:37,791 Aku bisa tanyakan hal yang sama. 149 00:11:38,583 --> 00:11:40,625 - Kau punya cermin itu. - Jangan macam-macam. 150 00:11:40,708 --> 00:11:44,125 - Aku baru menyelamatkanmu. - Omong kosong. Aku bisa mengendalikannya. 151 00:11:44,208 --> 00:11:47,583 Tidak. Kau tak bisa melihatnya. Kau kebingungan. 152 00:11:49,333 --> 00:11:50,750 Kau kehilangan bakatmu. 153 00:11:56,916 --> 00:11:58,458 Jika kau bocorkan, 154 00:11:59,208 --> 00:12:01,041 kubunuh kau, paham? 155 00:12:01,125 --> 00:12:03,916 Tenanglah, Pak Kipps, dan lepaskan temanku. 156 00:12:06,500 --> 00:12:08,125 Taruh tanganmu di belakang. 157 00:12:13,625 --> 00:12:16,083 Sekarang, berbaliklah perlahan. 158 00:12:18,750 --> 00:12:20,083 Apa… 159 00:12:20,750 --> 00:12:23,750 Kalian berdua bisa ditahan. Kalian penjahat. 160 00:12:23,833 --> 00:12:26,375 George, kau akan tamat. Tak bisa kerja lagi. 161 00:12:26,458 --> 00:12:28,125 Kenapa kau bawa itu? 162 00:12:28,208 --> 00:12:31,333 Borgol dan pisau? 163 00:12:31,916 --> 00:12:34,625 Karena aku tahu hal seperti ini akan terjadi. 164 00:12:36,125 --> 00:12:38,583 Semua orang di London menginginkan cermin itu. 165 00:12:39,333 --> 00:12:40,791 Tapi itu milik kita. 166 00:12:40,875 --> 00:12:43,000 Siapa pun tak boleh membahayakannya. 167 00:12:45,416 --> 00:12:47,041 Ayolah, Berengsek. 168 00:12:47,125 --> 00:12:50,000 - Beri tahu di mana dia. - Maksudmu aku atau tengkoraknya? 169 00:12:50,083 --> 00:12:52,250 Tengkoraknya. Aku tak akan sesopan itu padamu. 170 00:12:52,333 --> 00:12:54,416 - Kau tak bisa pakai suara berbeda? - Tidak. 171 00:12:54,500 --> 00:12:57,458 Jangan terlalu bersinar. Nanti kita ketahuan. 172 00:12:57,541 --> 00:12:59,166 - Itu ke tengkorak. - Aku paham. 173 00:12:59,250 --> 00:13:03,208 Bagaimana bisa jika tuanku sudah dekat? Aku bisa merasakannya. 174 00:13:03,291 --> 00:13:06,000 Sebaiknya mereka di sini. Jika kau hanya memanfaatkan kami… 175 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Tenang. Mereka di sini. 176 00:13:08,291 --> 00:13:11,750 Dia tuannya sekarang. Dia tersesat di duniamu. 177 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 Hanya butuh satu pandangan dan semua orang ingin melihat. 178 00:13:15,958 --> 00:13:18,416 - Aku tidak. - Kau tak bisa menolak. 179 00:13:18,500 --> 00:13:21,458 Dia pun tak bisa. Siapa yang tahu apa yang mungkin dia lihat? 180 00:13:21,541 --> 00:13:23,916 - Ibu dan Ayah mungkin? - Dia bilang apa? 181 00:13:24,416 --> 00:13:27,833 Kita tak bisa menolak melihat cermin tulang jika punya kesempatan. 182 00:13:31,833 --> 00:13:34,541 Berjanjilah kau tak akan melihatnya, Lockwood. 183 00:13:34,625 --> 00:13:37,375 Aku ingin kau menjadi orang yang ceroboh. 184 00:13:37,458 --> 00:13:39,875 Ya, tentu. Kenapa kau mencemaskanku? 185 00:13:39,958 --> 00:13:41,625 - Bagaimana denganmu? - Aman. 186 00:13:42,583 --> 00:13:46,375 Aku tak tahan melihat cermin. Selalu ada gadis bodoh yang menatapku. 187 00:13:46,458 --> 00:13:48,833 Ayo tarik pedang dan tendang pintu. 188 00:13:48,916 --> 00:13:51,375 Berlagak keren dan tahu harus apa. 189 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Baiklah. 190 00:14:03,791 --> 00:14:04,750 Dengar sesuatu? 191 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 Tak ada suara. 192 00:14:08,625 --> 00:14:11,875 Ini hangat. Tak panas. Ada yang datang malam ini, tapi tak lama. 193 00:14:11,958 --> 00:14:12,791 Lihat. 194 00:14:14,000 --> 00:14:15,333 Peti mati Bickerstaff. 195 00:14:15,416 --> 00:14:18,666 Aku tak bisa merasakan apa pun. Tak ada apa-apa. 196 00:14:18,750 --> 00:14:21,833 - Kenapa dia ambil mayatnya? - Untuk eksperimen gila. 197 00:14:22,500 --> 00:14:25,125 Dia ingin tuannya menyaksikan apa pun yang mereka lakukan. 198 00:14:25,625 --> 00:14:26,541 Ini bagus. 199 00:14:27,166 --> 00:14:31,125 Mereka tak bisa pergi jauh dengan mayat. Mereka pasti masih di sini. 200 00:14:34,458 --> 00:14:35,791 - Terkunci. - Astaga. 201 00:14:35,875 --> 00:14:38,250 - Dari dalam. - Ke mana perginya? 202 00:14:38,333 --> 00:14:42,083 George bilang ada katakomba, jadi pasti ada jalan lain. 203 00:14:42,583 --> 00:14:45,708 Katafalk. Saunders bilang masih berfungsi, 'kan? 204 00:14:45,791 --> 00:14:48,583 Carilah. Pasti ada cara untuk mengoperasikannya. 205 00:14:49,416 --> 00:14:50,250 Lockwood! 206 00:14:54,416 --> 00:14:56,750 - Di mana Kipps? - Kenapa kalian kemari? 207 00:14:56,833 --> 00:14:59,958 - Apa maksudmu? - Dia mengikuti Karim ke sini. 208 00:15:00,041 --> 00:15:02,000 Agen kami mengikuti kalian berhari-hari. 209 00:15:02,083 --> 00:15:04,458 Karim punya cerminnya. Kami tahu mereka di sini. 210 00:15:04,541 --> 00:15:06,250 Mereka dalam masalah serius. 211 00:15:06,833 --> 00:15:09,166 Kita saling butuh bantuan, jadi turunkan pedang, 212 00:15:09,250 --> 00:15:10,541 dan mari kita cari. 213 00:15:14,291 --> 00:15:17,875 Kami pikir mereka di katakomba, tapi podium itu satu-satunya jalan turun. 214 00:15:17,958 --> 00:15:20,375 - Namanya katafalk. - Ya, kami tahu. 215 00:15:20,458 --> 00:15:23,000 Tahu cara kerjanya? Dari atas atau bawah? 216 00:15:26,375 --> 00:15:27,208 Atas. 217 00:15:28,875 --> 00:15:31,916 Pendeta menurunkan peti saat kebaktian. Ada tombol. 218 00:15:32,000 --> 00:15:33,875 Kat! Ada orang di sini. 219 00:15:37,416 --> 00:15:40,083 Empat bajingan menjijikkan di van. Katanya teman Winkman. 220 00:15:40,166 --> 00:15:41,541 - Sial. - Kok, kita ketahuan? 221 00:15:41,625 --> 00:15:43,833 Mengikuti rombongan agen Fittes. 222 00:15:43,916 --> 00:15:45,833 - Temanmu? - Kami kenal Julius Winkman. 223 00:15:45,916 --> 00:15:48,083 Maksudnya, kami tahu dia psikopat. 224 00:15:48,166 --> 00:15:49,458 - Kita harus apa? - Lari. 225 00:15:49,541 --> 00:15:51,333 - Bukan pilihan. - Kita halangi. 226 00:15:51,416 --> 00:15:53,916 - Tidak, mereka akan untung. - Apa rencanamu? 227 00:15:54,000 --> 00:15:57,875 Aku halangi di dalam, menyelamatkan George dan Kipps. Kalian lawan mereka. 228 00:15:57,958 --> 00:15:59,083 Melawan mereka? 229 00:15:59,166 --> 00:16:02,166 Jika kau lebih suka ke katakomba sendirian, silakan. 230 00:16:02,750 --> 00:16:04,916 Percayalah, aku lebih suka menghadapi itu. 231 00:16:05,000 --> 00:16:06,583 - Anthony! - Tidak. Aku saja. 232 00:16:07,166 --> 00:16:08,875 - Tidak, Luce. - Harus aku. 233 00:16:08,958 --> 00:16:11,166 - Aku punya senjata rahasia. - Terlalu berbahaya. 234 00:16:11,750 --> 00:16:15,291 Biarkan aku melakukan ini, Lockwood. Untuk George. 235 00:16:18,833 --> 00:16:19,875 Dan ingat, 236 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 cukup berbuat ceroboh. 237 00:16:22,250 --> 00:16:23,083 Oke? 238 00:16:30,833 --> 00:16:32,208 Apa senjata rahasianya? 239 00:16:33,208 --> 00:16:34,125 Dia. 240 00:16:39,125 --> 00:16:40,958 Di mana cerminku? 241 00:16:44,875 --> 00:16:47,833 Mau apa mereka? Mereka tak tahu tempat ini penuh? 242 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Mereka mau mengubur kita. 243 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 Kita harus lari. Kita bisa tewas. 244 00:16:54,208 --> 00:16:57,916 Tenanglah. Kalian agen elite Fittes, tiga terbaik yang pernah kutemui. 245 00:16:58,000 --> 00:16:59,833 Dan aku Anthony Lockwood. 246 00:16:59,916 --> 00:17:02,708 Kita bisa menumpaskan ini kapan pun. 247 00:17:02,791 --> 00:17:05,500 Tapi jika bersama-sama? Ini bakal mudah. 248 00:17:05,583 --> 00:17:07,541 Ini bukan taman, tapi kuburan. 249 00:17:07,625 --> 00:17:09,333 Mari kita kubur mereka. 250 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 Matilah kau, Lockwood. 251 00:18:33,333 --> 00:18:35,500 - Jauhkan mereka dari kapel. - Caranya? 252 00:18:35,583 --> 00:18:36,791 Lari! 253 00:19:06,875 --> 00:19:09,166 Ya! Suara itu! 254 00:19:10,208 --> 00:19:13,500 Cermin tulang. Sangat menyenangkan. 255 00:19:13,583 --> 00:19:15,750 Tak terdengar menyenangkan bagiku. 256 00:19:15,833 --> 00:19:19,041 - Pikiran picikmu tak paham. - Bantu aku memahaminya. 257 00:19:21,791 --> 00:19:24,083 Apa kau di sana saat itu dibuat? 258 00:19:24,166 --> 00:19:25,000 Tentu. 259 00:19:25,083 --> 00:19:28,500 Dari tulang tujuh jasad, jiwa yang menderita. 260 00:19:28,583 --> 00:19:30,541 Kekuatan siksaan mereka terjebak… 261 00:19:30,625 --> 00:19:34,416 Terjebak di cermin untuk membuat jendela. Jendela untuk melihat apa? 262 00:19:34,500 --> 00:19:35,875 Yang abadi. 263 00:19:35,958 --> 00:19:38,833 Apa maksudnya? Apa yang sebenarnya kau lihat? 264 00:19:38,916 --> 00:19:41,708 Aku tak pernah melihat. Aku tak bodoh. 265 00:19:42,208 --> 00:19:45,416 Cara melihat adalah dengan mata orang lain. 266 00:19:45,500 --> 00:19:48,208 Seseorang yang lemah. Seseorang yang penasaran. 267 00:19:48,291 --> 00:19:50,375 Seseorang yang rentan. 268 00:19:51,875 --> 00:19:52,750 Astaga. 269 00:19:54,083 --> 00:19:54,916 George. 270 00:19:56,250 --> 00:19:59,833 Tenang. Kami tak akan menyakitimu. Ini demi keselamatanmu. 271 00:20:00,333 --> 00:20:01,958 Kau sungguh percaya itu? 272 00:20:03,000 --> 00:20:05,375 Sadarlah, Karim. Dia akan membunuh kita. 273 00:20:05,458 --> 00:20:07,500 Kita harus pergi selagi bisa. 274 00:20:07,583 --> 00:20:10,291 Tak ada yang berniat membunuh. Kami akademisi. 275 00:20:10,375 --> 00:20:12,125 Ini eksperimen ilmiah. 276 00:20:12,208 --> 00:20:14,958 Semua ini tak perlu jika kau tak ikut campur. 277 00:20:15,041 --> 00:20:17,458 Kau gila. Kau sama gilanya dengannya. 278 00:20:21,083 --> 00:20:23,666 Pamela, kenapa mayat Bickerstaff di sini? 279 00:20:23,750 --> 00:20:27,708 Kita tak bisa melakukannya tanpanya, 'kan? Ini semua karena dia. 280 00:20:27,791 --> 00:20:29,625 Dia layak duduk di baris depan. 281 00:20:29,708 --> 00:20:32,666 Tapi jangan cemas, dia cukup aman di balik rantai. 282 00:20:32,750 --> 00:20:34,416 Kursi baris depan untuk apa? 283 00:20:34,500 --> 00:20:37,375 Katakan apa yang kau temukan, apa metodologinya? 284 00:20:37,458 --> 00:20:39,208 Bagaimana melihatnya dengan aman? 285 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 Di dokumen itu, setiap dia menyebut pengikut, 286 00:20:42,208 --> 00:20:44,458 dia selalu membicarakan orang dewasa. 287 00:20:44,541 --> 00:20:48,000 Dia tak tahu anak mudalah yang mampu melihat lebih jauh. 288 00:20:48,708 --> 00:20:52,375 Dia terlalu maju. Melewatkan hal terpenting. 289 00:20:52,916 --> 00:20:54,166 Jadi, kau akan… 290 00:20:54,916 --> 00:20:57,666 Jika Kipps tak menerobos masuk, aku yang duduk di sana? 291 00:20:58,250 --> 00:21:02,625 Itu akan sangat luar biasa. Kau bilang ingin melihat lebih banyak. 292 00:21:03,500 --> 00:21:06,375 Tapi jika aku menolak, borgol itu untukku? 293 00:21:08,208 --> 00:21:10,208 Kau melewatkan intinya. 294 00:21:12,333 --> 00:21:17,041 Sepanjang hidup kita, kita membaca buku. Kita asyik dalam pikiran kita. 295 00:21:17,625 --> 00:21:21,958 Di sini akhirnya ada sesuatu yang akan beri tahu semua yang ingin kita ketahui. 296 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 Membuat kita merasakan semuanya. 297 00:21:26,125 --> 00:21:26,958 Kau dan aku, 298 00:21:27,500 --> 00:21:29,333 dengan dia sebagai media kita. 299 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 - Sempurna. - Tidak. 300 00:21:33,208 --> 00:21:34,291 Kau tak bisa memakaiku. 301 00:21:36,291 --> 00:21:37,500 Aku tak bisa melihat. Aku… 302 00:21:38,375 --> 00:21:41,000 Aku kehilangan bakatku. Beri tahu dia! 303 00:21:42,375 --> 00:21:43,791 Apa itu benar, George? 304 00:21:49,791 --> 00:21:51,833 Kau menyelamatkannya dari hantu. 305 00:21:56,208 --> 00:21:57,791 Aku tahu pisau itu. 306 00:21:57,875 --> 00:22:00,333 Aku pernah lihat. Pisaunya berpasangan. 307 00:22:08,041 --> 00:22:09,500 Kau membunuh Carver. 308 00:22:11,916 --> 00:22:14,166 - Tidak, George. - Dia mengkhianatimu. 309 00:22:14,250 --> 00:22:17,375 Dia tahu cermin itu berharga dan menjualnya kepada Winkman. 310 00:22:17,458 --> 00:22:20,708 - Dengar. Kau akan baik saja. - Kau merencanakan ini dan aku membantumu. 311 00:22:20,791 --> 00:22:24,166 Semuanya akan berjalan 312 00:22:24,750 --> 00:22:25,750 sempurna. 313 00:23:30,458 --> 00:23:34,125 Setelah aku membunuhmu, aku akan mencari pacarmu, 314 00:23:34,208 --> 00:23:35,500 dan akan kubunuh. 315 00:23:42,375 --> 00:23:44,166 - Mana yang lain? - Ikuti aku. 316 00:23:46,750 --> 00:23:48,041 Sudah kuduga kalian aman. 317 00:23:48,125 --> 00:23:51,458 - Tidak. - Kami mendengar suara. Masih ada lagi. 318 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 Di sana. Lihat. 319 00:23:56,750 --> 00:23:57,666 Lockwood. 320 00:23:58,666 --> 00:23:59,500 Lockwood! 321 00:24:00,666 --> 00:24:02,916 - Dia pergi. - Bajingan itu menipu kita. 322 00:24:08,458 --> 00:24:10,666 - Bajingan itu punya rencana. - Bunuh diri. 323 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Itu ciri semua rencana terbaikku. 324 00:24:13,083 --> 00:24:15,750 - Jauhkan hantu sampai DEPRAC tiba. - Kau menelepon DEPRAC? 325 00:24:15,833 --> 00:24:19,125 Belum. Salah satu pondok ini pasti punya telepon. Akan kutelepon mereka. 326 00:24:19,208 --> 00:24:20,250 Mau ke mana? 327 00:24:20,333 --> 00:24:21,666 Menyelamatkan teman-temanku. 328 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 Dan Kipps. 329 00:24:32,666 --> 00:24:34,708 Kau benar. Ini sempurna. 330 00:24:36,000 --> 00:24:39,666 Kau tak peduli padaku. Kau hanya memedulikan cermin itu. 331 00:24:41,666 --> 00:24:42,958 Kau tak butuh aku. 332 00:24:44,833 --> 00:24:47,208 Seperti Lucy dan Lockwood tak butuh aku. 333 00:24:50,625 --> 00:24:51,916 Karena aku yang aneh. 334 00:24:52,833 --> 00:24:53,958 Orang ketiga. 335 00:24:55,375 --> 00:24:58,041 Bisa dibuang. Selalu begitu. 336 00:25:01,541 --> 00:25:03,625 Masuk akal jika begini akhirnya. 337 00:25:08,875 --> 00:25:10,291 Tuanku! 338 00:25:11,625 --> 00:25:13,541 Dia 339 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 bangkit! 340 00:25:24,083 --> 00:25:28,125 Bebaskan dia dari rantai itu! Kehebatannya tak boleh dibatasi. 341 00:25:28,625 --> 00:25:32,541 Biarkan dia menjadi saksi penuh momen yang agung ini! 342 00:25:33,041 --> 00:25:34,541 Lucy! Di belakangmu! 343 00:25:35,541 --> 00:25:39,333 Si pendengar kecil. Tapi kau tak dengar aku datang, 'kan? 344 00:25:41,583 --> 00:25:44,083 Kurasa kau tak akan membunuhku, Nn. Joplin. 345 00:25:44,166 --> 00:25:46,875 Dia akan! Dia bunuh Jack Carver. Seharusnya kau tak datang! 346 00:25:46,958 --> 00:25:48,083 Tidak, aku harus! 347 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 Karena kau bukan orang ketiga. 348 00:25:51,666 --> 00:25:52,750 Atau orang aneh. 349 00:25:53,833 --> 00:25:55,958 Atau apa pun yang kau pikirkan. 350 00:25:56,791 --> 00:25:58,416 Kau yang terbaik dari kami. 351 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 Aku meninggalkan keluargaku tanpa penyesalan. 352 00:26:03,041 --> 00:26:06,291 Lockwood kehilangan semua miliknya. Kami tak akan kehilanganmu, Georgie. 353 00:26:07,250 --> 00:26:09,750 Sangat mengharukan. Sekarang ikat tanganmu. 354 00:26:11,125 --> 00:26:11,958 Tidak. 355 00:26:13,166 --> 00:26:16,458 Karena jika ada yang melihat ke cermin itu, itu aku. 356 00:26:16,541 --> 00:26:17,875 Tidak! Tak mungkin! 357 00:26:17,958 --> 00:26:19,250 Harus aku. 358 00:26:20,458 --> 00:26:22,125 Karena ini berbeda. 359 00:26:22,625 --> 00:26:26,041 Ini bersejarah, dan untuk itu, kau butuh bakat terbaik di sini. 360 00:26:26,875 --> 00:26:28,458 Yang terbaik sejak Marissa Fittes. 361 00:26:29,583 --> 00:26:32,708 Aku bisa bicara dengan Tipe Tiga. Berkomunikasi dengan hantu. 362 00:26:32,791 --> 00:26:35,708 Untuk inilah aku diciptakan. Ini untukku. 363 00:26:35,791 --> 00:26:39,125 - Tidak boleh! - George, kau tak punya pilihan! 364 00:26:42,500 --> 00:26:44,291 Dia akan mati dalam sekejap. 365 00:26:46,958 --> 00:26:49,333 Lihatlah satu pandangan mengacaukannya. 366 00:26:49,833 --> 00:26:51,916 Biarkan aku melakukan ini untuknya. 367 00:26:53,125 --> 00:26:53,958 Kumohon. 368 00:26:59,958 --> 00:27:01,166 Jika kau menipuku, 369 00:27:01,916 --> 00:27:03,958 akan kugorok leher kalian. 370 00:27:15,166 --> 00:27:17,416 Astaga. Sungguh? 371 00:27:18,000 --> 00:27:18,833 Sungguh. 372 00:27:19,375 --> 00:27:22,958 Ada beberapa perkembangan sejak terakhir kita bertemu. 373 00:27:23,041 --> 00:27:26,208 Terlalu rumit untuk dibahas, tapi akan kupersingkat. 374 00:27:26,291 --> 00:27:29,583 Kini aku kerja dengan Fittes, jadi bisa kita lakukan gencatan senjata? 375 00:27:29,666 --> 00:27:30,958 Aku agak buru-buru. 376 00:27:31,916 --> 00:27:33,083 Aku bukan Fittes. 377 00:27:33,750 --> 00:27:35,416 Kau tak tahu siapa aku. 378 00:27:36,166 --> 00:27:39,916 Baik, aku sudah menghadapi delapan preman dan satu psikopat malam ini, 379 00:27:40,000 --> 00:27:42,416 jadi satu pertarungan lagi tak akan membunuhku. 380 00:27:42,500 --> 00:27:45,458 Terutama dengan seseorang yang sudah kukalahkan dua kali. 381 00:27:45,541 --> 00:27:49,250 Kau tak tahu siapa aku dan tak tahu main-main dengan apa. 382 00:27:49,333 --> 00:27:51,000 Permainan kekuatan. 383 00:27:52,416 --> 00:27:55,500 Cermin tulang itu merepotkan. 384 00:27:56,250 --> 00:27:59,000 Kau tak penting. 385 00:28:00,208 --> 00:28:02,250 Seperti ibu dan ayahmu. 386 00:28:03,500 --> 00:28:05,000 Apa maksudmu? 387 00:28:06,708 --> 00:28:08,000 Kau tak pernah tahu. 388 00:28:21,791 --> 00:28:24,625 Kumohon, Lucy, jangan! Itu akan membunuhmu! 389 00:28:24,708 --> 00:28:26,208 Jangan coba-coba lihat. 390 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 Apa pun yang terjadi, ini bukan salahmu. 391 00:28:33,625 --> 00:28:34,916 Ini pilihanku. 392 00:28:37,375 --> 00:28:39,166 Katakan apa yang kau lihat. 393 00:28:40,958 --> 00:28:44,000 Apa yang kau rasakan dan apa yang kau dengar. 394 00:28:45,791 --> 00:28:47,500 Setiap detailnya. 395 00:28:58,083 --> 00:28:58,916 Lihat! 396 00:28:59,916 --> 00:29:00,791 Lihat! 397 00:29:01,791 --> 00:29:02,791 Lihat! 398 00:29:03,333 --> 00:29:05,833 Lihat! Sialan! 399 00:29:06,541 --> 00:29:08,583 Lihat! 400 00:29:14,083 --> 00:29:15,333 Apa? 401 00:29:16,000 --> 00:29:18,541 Jika kau bisa bicara dengannya, katakan ia bilang apa. 402 00:29:20,000 --> 00:29:21,541 Apa katanya? 403 00:29:23,375 --> 00:29:28,041 Bicaralah! Lihat semuanya dan beri tahu tuanmu apa yang kau lihat. 404 00:29:30,291 --> 00:29:33,875 Tidak, ini tak benar! Ada yang berubah! 405 00:29:33,958 --> 00:29:35,541 Mereka terjebak! 406 00:29:36,416 --> 00:29:39,416 Katakan! 407 00:29:39,500 --> 00:29:41,958 - Katanya ada yang salah. - Lagi! 408 00:29:42,791 --> 00:29:46,166 - Jangan berhenti. - Itu bukan yang abadi! 409 00:29:46,250 --> 00:29:48,833 Itu jebakan. Kita harus menghancurkannya! 410 00:30:02,958 --> 00:30:04,000 Lucy! 411 00:30:05,625 --> 00:30:06,708 Tidak! 412 00:30:29,000 --> 00:30:33,875 Lucy. Ini aku. 413 00:30:41,916 --> 00:30:43,333 Kau menghancurkannya. 414 00:30:45,250 --> 00:30:47,041 Dasar bodoh. 415 00:30:50,125 --> 00:30:50,958 Tunggu. 416 00:30:53,166 --> 00:30:54,166 Berhasil. 417 00:30:56,666 --> 00:30:58,208 Sesuatu terjadi. 418 00:30:59,416 --> 00:31:00,333 Ya. 419 00:31:02,708 --> 00:31:04,166 Ini luar biasa. 420 00:31:04,791 --> 00:31:08,125 Apa pun yang terjadi, jangan lihat dia. Jangan lihat itu. 421 00:31:08,666 --> 00:31:10,458 Luar biasa! 422 00:31:16,833 --> 00:31:18,041 Ini indah. 423 00:31:20,166 --> 00:31:25,208 Indah! 424 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Lucy, jangan. 425 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 Tak apa-apa. 426 00:31:37,458 --> 00:31:38,291 Lihatlah. 427 00:31:51,125 --> 00:31:53,291 Kenapa mereka tak menyerang kita? 428 00:31:56,750 --> 00:31:58,375 Kau membebaskan mereka. 429 00:32:14,416 --> 00:32:15,291 George. 430 00:32:17,958 --> 00:32:19,958 - Bagaimana dia lolos? - Rantainya. 431 00:32:20,041 --> 00:32:22,250 - Ledakan itu menghancurkannya. - Mana rapier-mu? 432 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Aku tak tahu! 433 00:32:23,541 --> 00:32:26,000 Dia mengunci kita. Aku tak bisa bergerak. 434 00:32:26,750 --> 00:32:27,583 Aku juga. 435 00:32:29,291 --> 00:32:30,666 Aku tak bisa berpaling. 436 00:32:31,166 --> 00:32:33,333 Maafkan aku atas semuanya, Luce. 437 00:32:34,791 --> 00:32:36,000 Aku juga. 438 00:32:41,208 --> 00:32:43,541 Jauhi mereka. Mereka temanku! 439 00:32:44,416 --> 00:32:46,791 Lucy, George, pergi sekarang! 440 00:33:06,916 --> 00:33:07,833 Apa yang terjadi? 441 00:33:07,916 --> 00:33:10,833 Aku melawan banyak preman, jatuh ke lubang katafalk, 442 00:33:10,916 --> 00:33:13,708 melawan sekelompok hantu. Seperti biasa. 443 00:33:14,208 --> 00:33:16,250 Dan aku tertembak. 444 00:33:17,916 --> 00:33:19,000 Kita butuh ambulans. 445 00:33:19,083 --> 00:33:21,750 Hancurkan rekaman Joplin, bungkam Kipps, 446 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 atau nasibmu lebih buruk dariku. 447 00:33:25,458 --> 00:33:29,541 Kau belum tamat. Jangan berkata begitu. Bukan begini caramu mati. 448 00:33:29,625 --> 00:33:31,000 Bagaimana kau tahu? 449 00:33:31,083 --> 00:33:33,666 Karena kami tak akan membiarkanmu. 450 00:33:33,750 --> 00:33:35,000 Ya, 'kan, George? 451 00:33:35,083 --> 00:33:36,000 Tidak akan. 452 00:34:07,666 --> 00:34:09,041 Entah apa yang terjadi. 453 00:34:09,916 --> 00:34:11,000 Aku tahu itu kau. 454 00:34:12,708 --> 00:34:14,416 Bakatmu menyelamatkan kami. 455 00:34:15,625 --> 00:34:16,875 Kita semua berusaha. 456 00:34:19,291 --> 00:34:20,333 Kecuali aku. 457 00:34:23,625 --> 00:34:26,125 Kau tak tahu rasanya saat bakatmu memudar. 458 00:34:28,250 --> 00:34:29,291 Kau merasakannya. 459 00:34:30,583 --> 00:34:33,916 Kau tahu itu ada, tapi tak bisa berbuat apa-apa. 460 00:34:35,666 --> 00:34:37,125 Yang tersisa hanya 461 00:34:38,458 --> 00:34:39,291 teror. 462 00:34:43,958 --> 00:34:45,375 Kau akan mengalaminya. 463 00:34:47,583 --> 00:34:49,375 Semua yang membuatmu istimewa 464 00:34:50,916 --> 00:34:51,791 hilang. 465 00:34:52,875 --> 00:34:56,000 - Aku tak tahu. - Kukira George memberitahumu. 466 00:34:59,291 --> 00:35:00,791 Kami akan rahasiakan. 467 00:35:02,041 --> 00:35:02,958 Aku janji. 468 00:35:07,541 --> 00:35:08,750 Kau bisa menemuinya. 469 00:35:11,875 --> 00:35:13,541 - Ayo, George. - Dah. 470 00:35:18,583 --> 00:35:19,750 Cukup ceroboh. 471 00:35:22,250 --> 00:35:25,083 Nn. Carlyle, Pak Karim, kuharap kalian bisa membantuku. 472 00:35:25,625 --> 00:35:29,458 Mereka menemukan pelurunya, tapi tak ada senjata api di TKP. 473 00:35:30,041 --> 00:35:32,000 Kalian melihat orang bawa pistol? 474 00:35:33,333 --> 00:35:34,250 Pak Kipps? 475 00:35:35,958 --> 00:35:39,458 - Lockwood tahu siapa yang menembaknya. - Saat itu gelap. 476 00:35:39,541 --> 00:35:41,291 Aku tak lihat apa pun. Maaf. 477 00:35:42,333 --> 00:35:45,458 - Ada yang tak kau ceritakan? - Tidak ada sama sekali. 478 00:35:46,666 --> 00:35:48,750 Ada lagi yang bisa kami bantu? 479 00:35:49,833 --> 00:35:52,958 Upayamu sudah cukup. Cermin itu akan masuk perapian. 480 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 Winkman masuk penjara. 481 00:35:54,750 --> 00:35:56,625 Secara keseluruhan, aku senang. 482 00:35:56,708 --> 00:35:58,833 - Tak kelihatan begitu. - Percayalah. 483 00:36:00,000 --> 00:36:00,916 Ini senang. 484 00:36:01,000 --> 00:36:02,500 Nikmati selagi ada. 485 00:36:03,000 --> 00:36:05,666 Dan selamat. 486 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Kalian berhasil. 487 00:36:12,875 --> 00:36:14,458 Dia memberimu kasus ini. 488 00:36:16,333 --> 00:36:17,166 Taruhan itu. 489 00:36:17,666 --> 00:36:20,000 Aku akan memasang iklan dan mengundurkan diri. 490 00:36:21,166 --> 00:36:22,250 Kupenuhi janjiku. 491 00:36:23,208 --> 00:36:24,958 Itu yang ingin kudengar. 492 00:36:25,625 --> 00:36:29,083 Mari kita lupakan semua ini. Itu ide konyol sejak awal. 493 00:36:29,583 --> 00:36:30,791 Serius? 494 00:36:30,875 --> 00:36:32,500 Kita melakukannya bersama. 495 00:36:32,583 --> 00:36:33,625 Berdampingan. 496 00:36:34,333 --> 00:36:37,666 - Kusuruh Barnes membagi komisi. - 50:50? 497 00:36:38,250 --> 00:36:39,125 70:30. 498 00:36:39,708 --> 00:36:43,041 Kami organisasi independen. Ada biaya tambahan. 499 00:36:48,458 --> 00:36:49,875 Baiklah, Lockwood. 500 00:36:51,666 --> 00:36:53,000 Tiga puluh persen. 501 00:36:58,916 --> 00:37:01,333 Harus mengalahkannya di setiap level, ya. 502 00:37:01,416 --> 00:37:02,333 Bukan itu. 503 00:37:03,041 --> 00:37:06,833 Itu memang tindakan yang tepat, bukan? 504 00:37:10,541 --> 00:37:13,708 Nah, siapa yang akan membantuku pergi dari sini? 505 00:37:19,083 --> 00:37:20,625 Ini sangat menyentuh. 506 00:37:20,708 --> 00:37:23,708 Ini kebutuhan medis. Tak berarti apa-apa. 507 00:37:25,750 --> 00:37:28,125 Luce, kau merasa kita sudah menang? 508 00:37:28,208 --> 00:37:31,541 Bawa aku pulang dengan secangkir teh dan mungkin begitu. 509 00:37:40,875 --> 00:37:43,041 DEPRAC punya cermin tulang itu. 510 00:37:43,125 --> 00:37:45,916 Sudah rusak. Entah seberapa parah. 511 00:37:46,416 --> 00:37:48,166 Sedang menuju perapian. 512 00:37:49,208 --> 00:37:51,791 Maaf. Aku kira aku sudah membunuhnya. 513 00:37:52,625 --> 00:37:56,458 Selama itu di luar kendali mereka. Di luar wilayah publik. 514 00:37:57,000 --> 00:37:59,333 Tapi kita harus berhati-hati. 515 00:38:00,208 --> 00:38:01,041 Jalan. 516 00:38:11,458 --> 00:38:16,875 Semuanya sangat gelap, sangat rahasia, jadi aku belum bisa beri tahu detailnya. 517 00:38:22,791 --> 00:38:23,958 Jujur, Norrie, 518 00:38:24,916 --> 00:38:26,541 kau tak akan mengenaliku. 519 00:38:27,416 --> 00:38:29,125 Aku sudah melalui banyak hal. 520 00:38:30,708 --> 00:38:34,708 Tapi kurasa aku mulai membaik. 521 00:38:39,541 --> 00:38:41,041 Kuharap kau pun begitu. 522 00:38:44,541 --> 00:38:46,083 George, baunya sedap. 523 00:38:46,166 --> 00:38:47,500 - Terima kasih. - Gelasnya? 524 00:38:47,583 --> 00:38:49,875 - Ini resep rahasiaku. - Aku akan ambil piring. 525 00:38:49,958 --> 00:38:50,791 Silakan. 526 00:38:51,750 --> 00:38:53,208 Permisi. 527 00:38:53,291 --> 00:38:54,791 Aku salah tentang George. 528 00:38:54,875 --> 00:38:58,666 Dia tak membenciku. Dia menjadi pahlawan. 529 00:38:59,250 --> 00:39:00,416 Itu bagus. 530 00:39:02,500 --> 00:39:05,166 Lockwood hampir mati seribu kali, tapi… 531 00:39:05,250 --> 00:39:06,125 Tunggu! 532 00:39:06,208 --> 00:39:08,583 …kurasa dia memutuskan lebih baik hidup. 533 00:39:09,083 --> 00:39:10,208 Itu sangat bagus. 534 00:39:10,291 --> 00:39:11,333 Ada roti lapis juga. 535 00:39:11,416 --> 00:39:12,750 Dan Lucy Carlyle? 536 00:39:12,833 --> 00:39:14,875 - Dia baik saja. - Boleh minta? 537 00:39:14,958 --> 00:39:16,750 - Dia merasa lebih kuat. - Terima kasih. 538 00:39:16,833 --> 00:39:21,291 Tak terlalu takut dengan bakatnya. Tak terlalu takut pada semuanya. 539 00:39:24,208 --> 00:39:25,833 Ia masih diam saja? 540 00:39:26,750 --> 00:39:28,583 Menurutmu apa yang ia lihat? 541 00:39:28,666 --> 00:39:31,833 Semua yang "terjebak" itu. Apa itu tentang tujuh roh? 542 00:39:33,666 --> 00:39:35,333 Sebaiknya tak kupikirkan. 543 00:39:38,166 --> 00:39:39,750 Kita akan hancurkan. 544 00:39:40,541 --> 00:39:41,791 Jika kau mau. 545 00:39:42,791 --> 00:39:46,000 - Tidak. Kita simpan saja. - Bagus. 546 00:39:46,625 --> 00:39:48,375 Karena itu sangat langka. 547 00:39:49,083 --> 00:39:50,250 Kalian berdua. 548 00:39:52,041 --> 00:39:53,791 Selama tak ada yang tahu. 549 00:39:53,875 --> 00:39:55,833 - Tentang kami. - Tidak akan. 550 00:39:56,500 --> 00:39:57,666 Aku janji. 551 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Aku sudah berpikir. 552 00:40:05,208 --> 00:40:07,416 Kita tak boleh berahasia lagi. 553 00:40:08,166 --> 00:40:09,000 Jadi, 554 00:40:10,875 --> 00:40:12,625 aku melihat penembakku. 555 00:40:14,125 --> 00:40:15,250 Si Pedang Emas. 556 00:40:15,333 --> 00:40:17,708 - Si berengsek dari Fittes? - Dia bukan dari Fittes. 557 00:40:17,791 --> 00:40:20,583 - Dia bagian dari hal lain. - Apa maksudmu? 558 00:40:21,083 --> 00:40:24,041 Sebelum dia menembakku, dia menyebut orang tuaku. 559 00:40:25,041 --> 00:40:27,791 Katanya kematian mereka tak berarti. 560 00:40:28,375 --> 00:40:29,708 Seperti kematianku. 561 00:40:30,916 --> 00:40:32,291 Astaga, Lockwood. 562 00:40:32,791 --> 00:40:33,958 Dia tahu apa? 563 00:40:34,625 --> 00:40:37,833 - Kita harus cari tahu… - Ya, kita harus. 564 00:40:38,333 --> 00:40:40,250 Kita cari tahu hal sebenarnya. 565 00:40:41,041 --> 00:40:45,458 Tapi setelah kakiku pulih dan tak sakit setiap kali aku tertawa. 566 00:40:46,208 --> 00:40:48,458 Aku tak bisa dicegah menyelidiki… 567 00:40:54,375 --> 00:40:58,541 Bicara soal keluargaku, ada hal lain yang harus kalian tahu. 568 00:41:00,208 --> 00:41:02,041 Tentang kamar terkunci di atas. 569 00:41:02,750 --> 00:41:03,666 Sungguh? 570 00:41:04,541 --> 00:41:05,541 Kau tak akan… 571 00:41:06,416 --> 00:41:07,750 Jangan berahasia lagi. 572 00:41:18,541 --> 00:41:22,583 Lockwood, tak perlu begini. Tak usah jika kau tak mau. 573 00:41:23,083 --> 00:41:23,916 Aku mau. 574 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 Siap? 575 00:42:55,375 --> 00:42:59,291 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia