1 00:00:21,875 --> 00:00:25,791 Luce, ne mogu to više podnijeti. Reci nešto. Bilo što. Molim te. 2 00:00:26,458 --> 00:00:28,250 Pobijedili smo Winkmana. 3 00:00:28,333 --> 00:00:31,708 Imamo zrcalo. S Barnesom je sigurno. George se vraća. 4 00:00:32,208 --> 00:00:34,000 Možeš se opustiti. Gotovo je. 5 00:00:35,791 --> 00:00:36,791 Ne, nije. 6 00:00:37,500 --> 00:00:40,541 Večeras smo umalo poginuli zbog tvoje glupe oklade, 7 00:00:40,625 --> 00:00:43,291 a sad nas svaki lovac na relikvije želi ubiti. 8 00:00:43,375 --> 00:00:46,708 Možda nas upravo promatraju. Ili nas čekaju u kući. 9 00:00:48,291 --> 00:00:49,708 Zašto ovo radimo? 10 00:00:50,208 --> 00:00:52,791 Što to znači ako završimo izbodeni 11 00:00:52,875 --> 00:00:55,750 ili mrtvi na dnu Temze, a to nikoga ne zanima? 12 00:00:58,875 --> 00:01:00,791 Ne čini se da smo pobijedili. 13 00:01:47,833 --> 00:01:48,666 Oprosti. 14 00:01:50,291 --> 00:01:51,208 Imala si pravo. 15 00:01:51,916 --> 00:01:54,125 Zanio sam se ovim poslom. 16 00:01:54,708 --> 00:01:57,083 Bio sam nepromišljen i brzoplet. 17 00:02:04,375 --> 00:02:05,666 Samo sam htio reći 18 00:02:07,291 --> 00:02:08,666 da ne odustaješ od nas. 19 00:02:09,416 --> 00:02:10,250 Molim te. 20 00:02:15,000 --> 00:02:18,958 Ili bih zapravo trebao reći 21 00:02:20,458 --> 00:02:21,916 da ne odustaješ od mene. 22 00:02:27,875 --> 00:02:31,708 Iskreno, dno Temze nekoć je bilo privlačnije mjesto. 23 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 I nitko ne bi mario. 24 00:02:37,125 --> 00:02:37,958 Ali sada… 25 00:02:47,666 --> 00:02:49,666 Grenadirski gardist ili policajac? 26 00:02:53,875 --> 00:02:55,083 Grenadirski gardist. 27 00:02:55,875 --> 00:02:56,708 Dobro. 28 00:02:57,375 --> 00:03:00,083 Vidi li George da rabiš njegovu čašicu za jaja, 29 00:03:00,166 --> 00:03:02,083 neću odgovarati za posljedice. 30 00:03:07,375 --> 00:03:10,541 Imao sam pravo u vezi Dulacičine knjige. Gluposti. 31 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 Blebetanje o zabranjenom znanju i tajnama stvaranja. 32 00:03:13,916 --> 00:03:16,666 Nisi li vidio dio o Bickerstaffu? Slušaj. 33 00:03:17,166 --> 00:03:18,916 „Da, ubila sam ga. 34 00:03:19,458 --> 00:03:23,375 Ustrijelila ga očevim pištoljem, zapečatila željezom i pokopala. 35 00:03:23,458 --> 00:03:25,750 A ipak ga vidim kad sklopim oči, 36 00:03:25,833 --> 00:03:29,333 u njegovom baršunastom plaštu kako izvodi svoje rituale.“ 37 00:03:29,416 --> 00:03:33,708 -Mary Dulac ubila je Bickerstaffa? Zašto? -„Bila je to samoobrana. 38 00:03:33,791 --> 00:03:37,000 Njegov me sluga zatočio. Liječnik je držao staklo. 39 00:03:37,083 --> 00:03:40,208 Jedan pogled i osjetila sam kako gubim razum.“ 40 00:03:40,291 --> 00:03:43,583 Nastrijelila ga je prije no što ju je ubio zrcalom? 41 00:03:43,666 --> 00:03:45,875 -Pošteno. -Ne, čekaj. 42 00:03:47,291 --> 00:03:50,291 „Jer ovo staklo ipak nije bilo zrcalo. 43 00:03:52,208 --> 00:03:53,416 To je bio prozor.“ 44 00:03:54,000 --> 00:03:55,083 Prozor kamo? 45 00:03:55,916 --> 00:03:58,833 „Neću više govoriti i nemam se komu povjeriti. 46 00:03:58,916 --> 00:04:02,083 Od tog pogleda, prokleta sam. Želim vidjeti više.“ 47 00:04:03,041 --> 00:04:05,041 Lockwoode, vidi. 48 00:04:06,208 --> 00:04:07,333 Gle ilustraciju. 49 00:04:08,666 --> 00:04:09,791 Pogledaj zrcalo. 50 00:04:24,541 --> 00:04:25,708 Gdje je George? 51 00:04:28,333 --> 00:04:30,541 NEOBJAŠNJIVI SMRTNI SLUČAJEVI 52 00:04:31,583 --> 00:04:33,250 DUHOVI HODAJU MEĐU NAMA 53 00:04:36,833 --> 00:04:38,750 DUHOV DODIR UBIJA 54 00:04:41,375 --> 00:04:42,375 SMRTNIH SLUČAJEVA 55 00:04:47,791 --> 00:04:49,791 NA SNAZI JE NOĆNI POLICIJSKI SAT 56 00:04:52,500 --> 00:04:54,958 GOSPODARSKI ŠOK 57 00:04:57,708 --> 00:05:00,250 ŽELJEZO, SREBRO, SOL: NAŠA NAJBOLJA OBRANA 58 00:05:01,583 --> 00:05:02,708 TEHNOLOŠKE DIONICE 59 00:05:02,791 --> 00:05:04,666 PREMA ROMANU JONATHANA STROUDA 60 00:05:06,000 --> 00:05:07,333 MLADEŽ OSJEĆA DUHOVE 61 00:05:15,041 --> 00:05:16,583 SMRTNIH SLUČAJEVA 62 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 „PROBLEM“ 50 G. POSLIJE 63 00:05:23,916 --> 00:05:26,250 AGENCIJA LOCKWOOD 64 00:05:40,291 --> 00:05:41,125 U redu je. 65 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 U redu je. 66 00:05:43,791 --> 00:05:44,708 Budi smiren. 67 00:05:49,750 --> 00:05:50,583 Pamela? 68 00:05:52,500 --> 00:05:53,333 Pamela? 69 00:05:57,083 --> 00:05:58,666 Oprosti. Uplašila sam te. 70 00:05:58,750 --> 00:06:02,250 -Ne. Drago mi je što te vidim. -Drago mi je što si došao. 71 00:06:02,333 --> 00:06:04,833 Bojala sam se da ćeš se predomisliti. 72 00:06:05,458 --> 00:06:07,083 Nitko te nije slijedio? 73 00:06:07,166 --> 00:06:09,083 Uđimo. Riješimo to. 74 00:06:11,916 --> 00:06:15,833 Kako je prošlo? Ona Flo Bones nije to pokušala uzeti? 75 00:06:15,916 --> 00:06:17,333 Ne, nije bilo teško. 76 00:06:17,833 --> 00:06:21,458 Lockwood i Lucy, kao i obično, meni su ostavili težak posao. 77 00:06:21,541 --> 00:06:23,500 Nemoj si spočitavati George. 78 00:06:23,583 --> 00:06:25,791 Lockwood i Lucy možda su nadareni, 79 00:06:26,291 --> 00:06:29,500 ali vjeruj mi, ako itko ulazi u povijest, to si ti. 80 00:06:29,583 --> 00:06:30,416 Misliš? 81 00:06:31,041 --> 00:06:35,083 Dobro si postupio. Da se OIKPP dokopao koštanog stakla, 82 00:06:35,166 --> 00:06:37,250 nestalo bi zauvijek, u peći, 83 00:06:37,333 --> 00:06:39,916 sa svime što nas može naučiti o Problemu. 84 00:06:40,500 --> 00:06:42,375 Samo uništavaju stvari. 85 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Nikad neće naučiti. Ali ti i ja ćemo naučiti. 86 00:06:47,958 --> 00:06:49,375 Sve ćemo naučiti. 87 00:06:51,166 --> 00:06:53,000 Nemaš ništa protiv, zar ne? 88 00:06:54,208 --> 00:06:58,583 -Ako ne pobjegneš s time. -Nikada. Trebam te. 89 00:07:02,500 --> 00:07:05,333 Dođi. Želim ti pokazati što radim. 90 00:07:13,291 --> 00:07:15,875 Što znaš? Što si vidio? Kamo ga je odnio? 91 00:07:16,500 --> 00:07:19,083 Previše si zauzeta dečkom, zar ne? 92 00:07:19,166 --> 00:07:20,958 Zato i ima drugu prijateljicu. 93 00:07:21,041 --> 00:07:24,291 -Lucy, reci mi što govori. -Nešto o drugoj prijateljici. 94 00:07:24,375 --> 00:07:28,208 Kojoj? Flo? George nema drugih prijatelja osim… 95 00:07:28,291 --> 00:07:29,208 Joplin. 96 00:07:30,250 --> 00:07:32,958 Ne bi ništa učinila, zar ne? 97 00:07:33,041 --> 00:07:34,708 Smrt dolazi, 98 00:07:35,750 --> 00:07:38,375 a on će je ugledati, s njom. 99 00:07:38,958 --> 00:07:42,541 Sredio je i Joplin. Svatko tko se približi gubi razum. 100 00:07:43,375 --> 00:07:45,208 Reci mi gdje su! 101 00:07:45,291 --> 00:07:48,000 Reći ću ti ako me povedeš. 102 00:07:48,083 --> 00:07:50,416 -Kamo? -Da vidim svoga gospodara. 103 00:07:50,500 --> 00:07:52,625 -Bickerstaff. -Na groblju su. 104 00:07:53,125 --> 00:07:54,000 S mrtvima. 105 00:07:54,833 --> 00:07:56,875 Pridružit će im se. 106 00:07:56,958 --> 00:07:59,250 A za sve si kriva ti. 107 00:08:04,041 --> 00:08:06,916 Prazno je. George je zaboravio obnoviti zalihe. 108 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 Kriv sam. Trebao sam primijetiti što mu se događa. 109 00:08:10,125 --> 00:08:14,458 Ne. Krenulo je po zlu kad sam se pridružila. Sve sam pokvarila. 110 00:08:15,791 --> 00:08:18,166 Jedna bijedna kutija slanih bombi. 111 00:08:18,250 --> 00:08:20,291 Ovo je noćna mora. Mrtvi smo. 112 00:08:20,375 --> 00:08:23,000 Možda. Ali ako je išta vrijedno umiranja… 113 00:08:26,416 --> 00:08:29,625 Ako će ijedan agent pobijediti ovo staklo, Bickerstaffa 114 00:08:29,708 --> 00:08:32,458 i ono čime su ovladali Georgeom, to si ti. 115 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 -Hvala. Svali sve na mene. -Nisam to mislio. 116 00:08:37,041 --> 00:08:40,208 Hoću reći da ćemo to učiniti. Oboje. 117 00:08:41,083 --> 00:08:41,916 Za Georgea. 118 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 Za Georgea. 119 00:09:00,875 --> 00:09:02,958 Cijelo je vrijeme bila ispred nas. 120 00:09:03,041 --> 00:09:06,375 Gurala je nos prije no što smo otvorili lijes. 121 00:09:06,458 --> 00:09:08,666 Sigurno je angažirala Carvera 122 00:09:08,750 --> 00:09:11,625 i zabila mu nož u leđa kad ju je preveslao. 123 00:09:11,708 --> 00:09:13,750 Ne mogu vjerovati da to može. 124 00:09:13,833 --> 00:09:17,666 Pretvara se da joj je stalo. Da želi biti dio tima. Čista gluma. 125 00:09:17,750 --> 00:09:19,833 Bog zna što je šaptala Georgeu. 126 00:09:19,916 --> 00:09:23,916 Znali smo koliko mu se uvuklo pod kožu. Njegovi komentari, nemir. 127 00:09:24,000 --> 00:09:26,208 Nismo to zapravo primjećivali. 128 00:09:26,291 --> 00:09:29,375 -Bavili smo se sobom. -Rekao sam da mi je žao… 129 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 Nije važno koliko nam je žao. 130 00:09:32,708 --> 00:09:34,625 Žaljenje ga neće spasiti. 131 00:09:37,208 --> 00:09:39,000 Misliš da je obuzet? 132 00:09:40,416 --> 00:09:42,375 Mislim da ga ne kontrolira. 133 00:09:42,458 --> 00:09:45,500 George to ne bi učinio. Ovo je tuđe maslo. 134 00:09:46,291 --> 00:09:47,916 Maslo nečega drugog. 135 00:09:50,291 --> 00:09:53,208 -Ovo je mjesto prepuno mrtvih. -Nemoj tako brzo. 136 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Moram ugasiti svjetla ako nas netko želi pratiti. 137 00:09:56,541 --> 00:10:00,291 Nitko nas neće pratiti. Bili bi ludi. Evo, primi me za ruku. 138 00:10:01,750 --> 00:10:04,291 Bez brige. Mogu se nositi s time. 139 00:10:06,875 --> 00:10:11,291 -Bilo bi ljepše u tvom stanu. -O, ne. Moralo je biti ovdje. 140 00:10:11,791 --> 00:10:15,708 Zbog nečega u Bickerstaffovim papirima? Kako to sigurno gledati? 141 00:10:15,791 --> 00:10:16,625 Točno. 142 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 -Što je to bilo? -Ne znam. 143 00:10:25,916 --> 00:10:27,666 Čekaj ovdje. Ne miči se. 144 00:10:28,458 --> 00:10:29,583 Odmah se vraćam. 145 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 Budi brz. 146 00:11:32,833 --> 00:11:34,833 Kojeg vraga radiš ovdje, Kippse? 147 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 To bih ja mogao pitati tebe. 148 00:11:38,583 --> 00:11:40,625 -Imaš zrcalo. -Ne zezaj me. 149 00:11:40,708 --> 00:11:44,125 -Spasio sam ti život. -Sereš. Sve sam imao pod kontrolom. 150 00:11:44,208 --> 00:11:47,583 Ne, nisi. Nisi to vidio. Bio si zbunjen. 151 00:11:49,375 --> 00:11:50,750 Gubiš talent. 152 00:11:56,916 --> 00:11:58,458 Ako se usudiš ikom reći, 153 00:11:59,208 --> 00:12:01,041 ubit ću te, razumiješ? 154 00:12:01,125 --> 00:12:03,916 Smirite se, g. Kipps, i pustite mog prijatelja. 155 00:12:06,666 --> 00:12:08,125 Ruke na leđa. 156 00:12:13,625 --> 00:12:15,875 Polako se okrenite. 157 00:12:18,750 --> 00:12:20,083 Što… 158 00:12:20,750 --> 00:12:23,791 Mogli biste biti uhićeni. Oboje. Kriminalci! 159 00:12:23,875 --> 00:12:26,375 George, gotov si. Nikad više nećeš raditi. 160 00:12:26,458 --> 00:12:27,708 Zašto si to donijela? 161 00:12:28,208 --> 00:12:31,333 I lisičine i nož? 162 00:12:31,958 --> 00:12:34,625 Jer sam znala da se tako nešto može dogoditi. 163 00:12:36,166 --> 00:12:38,583 Svi u Londonu žele ono što imamo. 164 00:12:39,333 --> 00:12:40,333 Ali to je naše. 165 00:12:40,916 --> 00:12:43,291 Ne smijemo dopustiti da to itko ugrozi. 166 00:12:45,416 --> 00:12:47,041 Hajde, gade. 167 00:12:47,125 --> 00:12:50,000 -Govori. Reci gdje je. -Ti to meni ili lubanji? 168 00:12:50,083 --> 00:12:52,250 Lubanji. Ne bih bila tako ljubazna. 169 00:12:52,333 --> 00:12:54,416 -Da upotrijebiš drukčiji glas? -Ne. 170 00:12:54,500 --> 00:12:57,458 Prestani toliko svijetliti. Odat ćeš nas. 171 00:12:57,541 --> 00:12:59,166 -Govorim lubanji. -Shvaćam. 172 00:12:59,250 --> 00:13:03,208 Kako mogu kad mi je gospodar tako blizu? Osjećam ga. 173 00:13:03,291 --> 00:13:06,000 Bolje da su ovdje. Ako nas samo iskorištavaš… 174 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Ne brini se. Bit će. 175 00:13:08,291 --> 00:13:11,625 Sad joj je gospodar. Za vaš je svijet izgubljena. 176 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 Dovoljan je samo jedan pogled i svi žele pogledati. 177 00:13:15,958 --> 00:13:18,416 -Ja ne želim. -Ne bi mogla odoljeti. 178 00:13:18,500 --> 00:13:21,458 Ni on. Tko zna što bi mogao vidjeti? 179 00:13:21,541 --> 00:13:23,916 -Mamu i tatu, možda? -Što sad govori? 180 00:13:24,416 --> 00:13:27,833 Da ne bismo odoljeli pogledati u koštano staklo. 181 00:13:31,833 --> 00:13:34,500 Obećaj mi da nećeš pogledati, Lockwoode. 182 00:13:34,583 --> 00:13:37,375 Budi tek toliko nepromišljen da ovo preživimo. 183 00:13:37,458 --> 00:13:39,875 Naravno. Zašto se toliko brineš za mene? 184 00:13:39,958 --> 00:13:41,625 -A ti? -To neće biti problem. 185 00:13:42,583 --> 00:13:45,916 Ne podnosim zrcala. Uvijek neka glupa cura gleda u mene. 186 00:13:46,541 --> 00:13:48,833 Izvucimo mačeve i razvalimo vrata. 187 00:13:48,916 --> 00:13:51,458 Kao da smo kul i stvarno znamo što radimo. 188 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Dobro. 189 00:14:03,791 --> 00:14:06,125 -Jesi li što čula? -Ni zuc. 190 00:14:08,625 --> 00:14:11,875 Toplo je. Netko je ovdje bio večeras, ali prije. 191 00:14:11,958 --> 00:14:12,791 Gledaj. 192 00:14:14,083 --> 00:14:15,333 Bickerstaffov lijes. 193 00:14:15,416 --> 00:14:18,333 Ne osjećam ništa. Unutra nema ničega. 194 00:14:18,833 --> 00:14:21,833 -Zašto bi mu uzela tijelo? -Za ludi eksperiment. 195 00:14:22,500 --> 00:14:25,125 Želi da gospodar svjedoči onomu što rade. 196 00:14:25,625 --> 00:14:26,458 Ovo je dobro. 197 00:14:27,166 --> 00:14:31,083 Nisu mogli daleko s tijelom. Sigurno su tu negdje. 198 00:14:34,333 --> 00:14:35,791 -Zaključano je. -O, Bože. 199 00:14:35,875 --> 00:14:38,250 -Iznutra. -Kamo to vodi? 200 00:14:38,333 --> 00:14:42,083 George je rekao da su tu katakombe pa mora postojati drugi put. 201 00:14:42,583 --> 00:14:45,708 Katafalk. Saunders kaže da još radi, zar ne? 202 00:14:45,791 --> 00:14:48,500 Pogledaj svuda. Mora se moći njime upravljati. 203 00:14:49,416 --> 00:14:50,250 Lockwoode! 204 00:14:54,541 --> 00:14:56,750 -Gdje je Kipps? -Zašto ste ovdje? 205 00:14:56,833 --> 00:14:59,958 -Kako to misliš „Gdje je Kipps“? -Slijedio je Karima. 206 00:15:00,041 --> 00:15:02,000 Naši agenti prate vas danima. 207 00:15:02,083 --> 00:15:04,458 Karim ima zrcalo. Znamo da su oboje tu. 208 00:15:04,541 --> 00:15:06,250 Oboje su ozbiljno nadrapali. 209 00:15:06,833 --> 00:15:10,458 Trebamo si pomoći pa spustite mačeve i primimo se posla. 210 00:15:14,291 --> 00:15:17,875 Mislimo da su u katakombama. Platforma je jedini put dolje. 211 00:15:17,958 --> 00:15:19,958 -To se zove katafalk. -Da, znamo. 212 00:15:20,458 --> 00:15:23,000 Upravlja li se time odozgo ili odozdo? 213 00:15:26,375 --> 00:15:27,208 Odozgo. 214 00:15:28,875 --> 00:15:31,916 Velečasni spušta lijes tijekom mise. Postoji gumb. 215 00:15:32,000 --> 00:15:33,833 Kat! Ovdje ima ljudi. 216 00:15:37,416 --> 00:15:40,083 Četiri gada u kombiju. Winkman je tu. 217 00:15:40,166 --> 00:15:41,541 Kako su nas našli? 218 00:15:41,625 --> 00:15:43,833 Slijedili su Fittesove agente. 219 00:15:43,916 --> 00:15:45,833 -Tvoji frendovi? -Znamo Winkmana. 220 00:15:45,916 --> 00:15:48,083 Znamo da je psihopat. 221 00:15:48,166 --> 00:15:49,458 -Što ćemo? -Bježati. 222 00:15:49,541 --> 00:15:51,333 -Ne. -Zabarikadirajmo se. 223 00:15:51,416 --> 00:15:53,916 -Oni bi imali prednost. -Što planiraš? 224 00:15:54,000 --> 00:15:57,875 Zabarikadirat ću se i spasiti Georgea i Kippsa. Vi ih tjerate. 225 00:15:57,958 --> 00:15:59,083 Da ih tjeramo? 226 00:15:59,166 --> 00:16:01,750 Ako bi sam u katakombe, samo naprijed. 227 00:16:02,750 --> 00:16:04,916 Vjeruj mi, radije bih radio to. 228 00:16:05,000 --> 00:16:06,583 -Anthony! -Ne. Idem ja. 229 00:16:07,166 --> 00:16:08,916 -Ne, Luce. -To moram biti ja. 230 00:16:09,000 --> 00:16:11,166 -Imam tajno oružje. -Preopasno je. 231 00:16:11,750 --> 00:16:15,291 Moraš me pustiti da to učinim, Lockwoode. Za Georgea. 232 00:16:18,833 --> 00:16:19,875 I zapamti, 233 00:16:20,375 --> 00:16:21,750 dovoljno nepromišljeno. 234 00:16:22,250 --> 00:16:23,083 Dobro? 235 00:16:30,833 --> 00:16:32,208 Što je tajno oružje? 236 00:16:33,208 --> 00:16:34,041 Ona. 237 00:16:39,125 --> 00:16:40,833 Gdje mi je zrcalo?! 238 00:16:44,875 --> 00:16:47,833 Što rade? Ne znaju da je ovo mjesto opsjednuto? 239 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Smjestit će nas unutra. 240 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 Trebali smo pobjeći. Izginut ćemo. 241 00:16:54,208 --> 00:16:57,916 Polako. Elitni ste Fittesovi agenti, troje najboljih. 242 00:16:58,000 --> 00:16:59,833 A ja sam Anthony Lockwood. 243 00:16:59,916 --> 00:17:02,708 Svatko od nas može se suprotstaviti ovima. 244 00:17:02,791 --> 00:17:05,500 Ali svi zajedno? Ništa lakše. 245 00:17:05,583 --> 00:17:07,541 Ništa lakše? Ovo je groblje. 246 00:17:07,625 --> 00:17:08,875 Pokopajmo ih onda. 247 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 Mrtav si, Lockwoode! 248 00:18:33,333 --> 00:18:35,500 -Moramo ih odvući od kapelice. -Kako? 249 00:18:35,583 --> 00:18:36,791 Bježimo! 250 00:19:06,875 --> 00:19:09,041 O, da. Taj zvuk. 251 00:19:10,208 --> 00:19:13,500 Koštano staklo. Kakva slatka ekstaza. 252 00:19:13,583 --> 00:19:15,750 Ne zvuči mi kao ekstaza. 253 00:19:15,833 --> 00:19:19,041 -Tvoj mozgić to ne može shvatiti. -Onda mi pomozi. 254 00:19:21,791 --> 00:19:24,083 Jesi li bio ondje kad je napravljeno? 255 00:19:24,166 --> 00:19:25,000 Naravno. 256 00:19:25,083 --> 00:19:28,541 Od kostiju sedam tijela, duša koje su patile. 257 00:19:28,625 --> 00:19:30,500 Moć njihove muke zarobljena u… 258 00:19:30,583 --> 00:19:34,416 U staklu da bi nastao prozor. Prozor da vidiš što? 259 00:19:34,500 --> 00:19:35,875 Vječnost. 260 00:19:35,958 --> 00:19:38,833 Što to znači? Što si vidio kad si pogledao? 261 00:19:38,916 --> 00:19:41,708 Nikad nisam gledao. Nisam budala. 262 00:19:42,208 --> 00:19:45,416 Treba gledati očima nekoga drugoga. 263 00:19:45,500 --> 00:19:48,208 Očima nekoga slaboga, znatiželjnoga. 264 00:19:48,291 --> 00:19:50,291 Nekoga ranjivoga. 265 00:19:51,875 --> 00:19:52,750 O, Bože. 266 00:19:54,083 --> 00:19:54,916 George. 267 00:19:56,250 --> 00:19:59,833 Bez brige. Nećemo ti nauditi. Radimo ovo radi tvoje zaštite. 268 00:20:00,333 --> 00:20:01,958 Stvarno vjeruješ u to? 269 00:20:03,083 --> 00:20:05,375 Probudi se, Karime. Ubit će nas oboje. 270 00:20:05,458 --> 00:20:07,500 Moramo otići dok još možemo. 271 00:20:07,583 --> 00:20:10,291 Nitko neće nikoga ubiti. Mi smo znanstvenici. 272 00:20:10,375 --> 00:20:12,166 Ovo je znanstveni eksperiment. 273 00:20:12,250 --> 00:20:14,958 Ovo ne bi bilo potrebno da gledaš svoja posla. 274 00:20:15,041 --> 00:20:17,458 Poludio si. Lud si kao i ona. 275 00:20:21,083 --> 00:20:23,666 Pamela, odakle tu Bickerstaffovo tijelo? 276 00:20:23,750 --> 00:20:27,708 Teško bismo uspjeli bez njega. Ovo je sve zbog njega. 277 00:20:27,791 --> 00:20:29,625 Zaslužuje mjesto u prvom redu. 278 00:20:29,708 --> 00:20:32,666 Bez brige, siguran je iza lanaca. 279 00:20:32,750 --> 00:20:34,416 Mjesto u prvom redu za što? 280 00:20:34,500 --> 00:20:37,416 Reci mi što si otkrila, kojom metodologijom. 281 00:20:37,500 --> 00:20:39,208 Kako ćemo to sigurno gledati. 282 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 U tim spisima, kad god spominje sljedbenike, 283 00:20:42,208 --> 00:20:44,458 uvijek govori o odraslima. 284 00:20:44,541 --> 00:20:48,000 Nije znao da mladi imaju sposobnost vidjeti dalje. 285 00:20:48,708 --> 00:20:52,375 Bio je ispred svog vremena. Falio mu je ključni element. 286 00:20:52,916 --> 00:20:54,166 Znači da ćeš… 287 00:20:54,916 --> 00:20:57,666 Da Kipps nije upao, ja bih sjedio ondje. 288 00:20:58,250 --> 00:21:02,583 Bit će to divno, George. Rekao si da želiš vidjeti još. 289 00:21:03,541 --> 00:21:06,375 Da sam odbio, te lisičine bile bi na meni? 290 00:21:08,208 --> 00:21:10,208 Nevjerojatno propuštaš bit. 291 00:21:12,333 --> 00:21:16,958 Cijeli smo život udubljeni u knjige. Živimo u mislima. 292 00:21:17,625 --> 00:21:21,958 Ovo je napokon nešto što će nam reći sve što smo htjeli znati. 293 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 Osjećat ćemo sve. 294 00:21:26,125 --> 00:21:26,958 Ti i ja, 295 00:21:27,500 --> 00:21:28,916 s njim kao našim vođom. 296 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 -Savršeno je. -Ne. 297 00:21:33,291 --> 00:21:34,875 Ne možeš me iskoristiti. 298 00:21:36,291 --> 00:21:37,208 Ne vidim… 299 00:21:38,375 --> 00:21:40,750 Izgubio sam talent. Reci joj! 300 00:21:42,375 --> 00:21:43,791 Je li to istina, George? 301 00:21:49,791 --> 00:21:51,833 Spašavao si ga od duha. 302 00:21:56,208 --> 00:21:57,791 Poznat mi je taj nož. 303 00:21:57,875 --> 00:22:00,333 Već sam vidio takav. Obično su dva. 304 00:22:08,041 --> 00:22:09,500 Ubila si Carvera. 305 00:22:11,916 --> 00:22:14,166 -Ne, George. -Izdao te. 306 00:22:14,250 --> 00:22:17,375 Shvatio je vrijednost stakla i prodao ga Winkmanu. 307 00:22:17,458 --> 00:22:20,708 -Slušaj me. Bit ćeš dobro. -Planirala si. Pomagao sam. 308 00:22:20,791 --> 00:22:24,166 Bit će potpuno 309 00:22:24,833 --> 00:22:25,666 savršeno. 310 00:23:30,458 --> 00:23:34,125 Nakon što te ubijem, naći ću onu tvoju droljicu 311 00:23:34,208 --> 00:23:35,500 i ubit ću je. 312 00:23:42,375 --> 00:23:44,166 -Gdje su ostali? -Za mnom. 313 00:23:46,791 --> 00:23:48,041 Dobro ste. 314 00:23:48,125 --> 00:23:51,458 -Stvarno nismo dobro. -Čuli smo glasove. Ima ih još. 315 00:23:51,541 --> 00:23:52,708 Tamo. Gledajte. 316 00:23:56,750 --> 00:23:57,666 Lockwoode. 317 00:23:58,666 --> 00:23:59,500 Lockwoode! 318 00:24:00,708 --> 00:24:02,916 -Ostavio nas je. -Gad nas je prevario. 319 00:24:08,375 --> 00:24:10,666 -Taj je gad imao plan. -Samoubilački. 320 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 To je odlika mojih najboljih planova. 321 00:24:13,083 --> 00:24:15,750 -Blokirajte duhove do OIKPP-a. -Zvao si ih? 322 00:24:15,833 --> 00:24:19,125 Ne još, ali tu negdje mora biti telefon. Nazvat ću ih. 323 00:24:19,208 --> 00:24:20,250 Kamo ideš? 324 00:24:20,333 --> 00:24:21,666 Spasiti prijatelje. 325 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 I Kippsa. 326 00:24:32,666 --> 00:24:34,583 Imala si pravo. Savršeno je. 327 00:24:36,000 --> 00:24:39,500 Nije te briga za mene. Stalo ti je do tog zrcala. 328 00:24:41,666 --> 00:24:42,791 Nisam ti trebao. 329 00:24:44,833 --> 00:24:47,333 Kao što me Lucy i Lockwood nisu trebali. 330 00:24:50,666 --> 00:24:51,875 Jer ja sam čudak. 331 00:24:52,833 --> 00:24:53,833 Smetalo. 332 00:24:55,375 --> 00:24:58,041 Zamjenjiv. Uvijek bio i ostao. 333 00:25:01,541 --> 00:25:03,708 Logično je da će ovo završiti ovako. 334 00:25:08,875 --> 00:25:10,166 Gospodaru! 335 00:25:11,625 --> 00:25:13,541 On je 336 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 uskrsnuo! 337 00:25:24,083 --> 00:25:28,125 Oslobodi ga lanaca! Njegovu veličinu ne treba sputavati. 338 00:25:28,625 --> 00:25:32,541 Neka bude pravi svjedok ovom veličanstvenom trenutku! 339 00:25:33,041 --> 00:25:34,375 Lucy! Iza tebe je! 340 00:25:35,541 --> 00:25:39,333 To je mala slušačica. Ali nisi čula da dolazim, zar ne? 341 00:25:41,583 --> 00:25:44,083 Mislim da me nećete ubiti, gđo Joplin. 342 00:25:44,166 --> 00:25:46,875 Hoće! Ubila je Carvera. Nisi trebala doći! 343 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Morala sam! 344 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 Jer nisi smetalo. 345 00:25:51,666 --> 00:25:52,625 Ili čudak. 346 00:25:53,833 --> 00:25:55,958 Ili što god misliš da jesi. 347 00:25:56,791 --> 00:25:58,291 Ti si najbolji od nas. 348 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 Napustila sam obitelj bez osvrtanja. 349 00:26:03,083 --> 00:26:06,291 Lockwood je izgubio sve. Nećemo izgubiti tebe, Georgie. 350 00:26:07,250 --> 00:26:09,750 Jako dirljivo. Sad si zaveži ruke. 351 00:26:11,125 --> 00:26:11,958 Neću. 352 00:26:13,166 --> 00:26:16,458 Jer ako će itko gledati u to zrcalo, to sam ja. 353 00:26:16,541 --> 00:26:17,875 Nema šanse! 354 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 To moram biti ja. 355 00:26:20,458 --> 00:26:22,125 Jer ovo je drukčije. 356 00:26:22,625 --> 00:26:26,041 Ovo je povijesno, a za to je potreban najveći talent. 357 00:26:26,833 --> 00:26:28,458 Najbolji od Marisse Fittes. 358 00:26:29,583 --> 00:26:32,750 Razgovaram s Tipom tri, komuniciram s paranormalnim. 359 00:26:32,833 --> 00:26:35,708 Za ovo sam stvorena. Ovo je za mene. 360 00:26:35,791 --> 00:26:38,875 -Ne, Lucy, neću ti dopustiti! -George, ne odlučuješ! 361 00:26:42,583 --> 00:26:44,250 Odmah će umrijeti. 362 00:26:46,958 --> 00:26:49,333 Gle koliko ga je zeznuo jedan pogled. 363 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 Pustite me da mu to učinim. 364 00:26:53,125 --> 00:26:53,958 Molim vas. 365 00:27:00,000 --> 00:27:00,958 Preveslaš li me, 366 00:27:01,916 --> 00:27:03,916 oboma ću vam prerezati grkljane. 367 00:27:15,166 --> 00:27:17,416 Zaboga. Stvarno? 368 00:27:18,000 --> 00:27:18,833 Stvarno. 369 00:27:19,375 --> 00:27:22,958 Gle, par stvari se dogodilo otkad smo se vidjeli. 370 00:27:23,041 --> 00:27:26,208 Prekomplicirano je, ali skratit ću priču. 371 00:27:26,291 --> 00:27:29,583 Sad radim s Fittesom. Možemo li zakopati ratnu sjekiru? 372 00:27:29,666 --> 00:27:30,958 Malo mi se žuri. 373 00:27:31,916 --> 00:27:33,000 Nisam iz Fittesa. 374 00:27:33,791 --> 00:27:35,416 Nemaš pojma tko sam. 375 00:27:36,125 --> 00:27:39,916 Večeras sam već imao posla s osmero nasilnika i jednim psihopatom 376 00:27:40,000 --> 00:27:42,416 pa me još jedan okršaj neće ubiti. 377 00:27:43,000 --> 00:27:45,458 Pogotovo s nekim koga sam već pobijedio. 378 00:27:45,541 --> 00:27:49,250 Nemaš pojma tko sam i nemaš pojma u što se upuštaš. 379 00:27:49,333 --> 00:27:51,000 S kakvim silama. 380 00:27:52,416 --> 00:27:55,500 Koštano staklo je nezgodno. 381 00:27:56,250 --> 00:27:58,833 Ti si beznačajan. 382 00:28:00,208 --> 00:28:02,250 Kao što su bili tvoji roditelji. 383 00:28:03,458 --> 00:28:05,000 Što bi to trebalo značiti? 384 00:28:06,708 --> 00:28:07,833 Nikad ne znaš. 385 00:28:21,791 --> 00:28:24,625 Molim te, Lucy, nemoj! Ubit će te! 386 00:28:24,708 --> 00:28:28,916 Da se nisi usudio pogledati. Što god se dogodilo, nisi ti kriv. 387 00:28:33,625 --> 00:28:34,750 Ovo je moj izbor. 388 00:28:37,375 --> 00:28:39,166 Reci mi što vidiš. 389 00:28:40,958 --> 00:28:44,000 Što osjećaš i što čuješ. 390 00:28:45,791 --> 00:28:47,083 Svaki detalj. 391 00:28:58,083 --> 00:28:58,916 Gledaj! 392 00:28:59,916 --> 00:29:00,791 Gledaj! 393 00:29:01,791 --> 00:29:02,791 Gledaj! 394 00:29:03,333 --> 00:29:05,708 Gledaj! Prokleta bila! 395 00:29:06,541 --> 00:29:08,458 Gledaj! 396 00:29:14,083 --> 00:29:15,333 Što? 397 00:29:16,000 --> 00:29:18,541 Ako možeš razgovarati, reci mi što kaže. 398 00:29:20,000 --> 00:29:21,458 Što govori? 399 00:29:23,375 --> 00:29:28,041 Govori! Uzmi sve i reci gospodaru što vidiš! 400 00:29:30,291 --> 00:29:33,875 Ne, ovo nije u redu! Nešto se promijenilo! 401 00:29:33,958 --> 00:29:35,416 Zatočeni su! 402 00:29:36,416 --> 00:29:39,416 Govori, curo. Govori! 403 00:29:39,500 --> 00:29:41,958 -Znam da nešto nije u redu. -Više! 404 00:29:42,791 --> 00:29:46,166 -Nemoj stati. -Nije vječnost! 405 00:29:46,250 --> 00:29:48,833 To je zamka. Moramo ga uništiti! 406 00:30:02,958 --> 00:30:04,000 Lucy! 407 00:30:05,625 --> 00:30:06,708 Ne! 408 00:30:29,000 --> 00:30:33,791 Lucy. Ja sam. 409 00:30:41,916 --> 00:30:43,333 Razbio si ga. 410 00:30:45,250 --> 00:30:46,958 Glupi dječače. 411 00:30:50,125 --> 00:30:50,958 Čekaj. 412 00:30:53,166 --> 00:30:54,083 Djeluje. 413 00:30:56,666 --> 00:30:58,208 Nešto se događa. 414 00:30:59,416 --> 00:31:00,250 Da. 415 00:31:02,750 --> 00:31:04,125 Ovo je nevjerojatno. 416 00:31:04,791 --> 00:31:07,916 Što god da se dogodilo, ne gledaj je. Ne gledaj to. 417 00:31:08,666 --> 00:31:10,291 Divno je! 418 00:31:16,833 --> 00:31:18,041 Prekrasno je! 419 00:31:20,166 --> 00:31:25,250 Predivno! 420 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Lucy, nemoj. 421 00:31:35,541 --> 00:31:36,500 U redu je. 422 00:31:37,458 --> 00:31:38,291 Gledaj. 423 00:31:51,125 --> 00:31:52,916 Zašto ne dolaze po nas? 424 00:31:56,750 --> 00:31:58,208 Oslobodio si ih. 425 00:32:14,416 --> 00:32:15,291 George. 426 00:32:17,666 --> 00:32:19,958 -Kako je pobjegao? -Njegovi lanci… 427 00:32:20,041 --> 00:32:22,250 -Razneseni su! -Gdje je rapir? 428 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Bog zna! 429 00:32:23,541 --> 00:32:25,833 Zaključava nas. Ne mogu se pomaknuti! 430 00:32:26,750 --> 00:32:27,583 Ni ja. 431 00:32:29,333 --> 00:32:31,083 Ne mogu skrenuti pogled. 432 00:32:31,166 --> 00:32:33,125 Žao mi je zbog svega, Luce. 433 00:32:34,791 --> 00:32:35,916 I meni. 434 00:32:41,125 --> 00:32:43,541 Makni se od njih! To su moji prijatelji! 435 00:32:44,416 --> 00:32:46,666 Lucy, George, bježite! 436 00:33:06,875 --> 00:33:07,833 Što se dogodilo? 437 00:33:07,916 --> 00:33:12,625 Odbio sam hrpu nasilnika, pao u katafalk i borio se s hrpom duhova. 438 00:33:12,708 --> 00:33:16,250 Uobičajene stvari. I da, nastrijelili su me. 439 00:33:17,916 --> 00:33:19,000 Trebamo hitnu. 440 00:33:19,083 --> 00:33:24,083 Uništite Joplininu vrpcu, natjerajte Kippsa da šuti ili ćete završiti ovako. 441 00:33:25,541 --> 00:33:29,541 Nisi završio. Ne govori to. Nećeš ovako umrijeti. 442 00:33:29,625 --> 00:33:30,583 Odakle znaš? 443 00:33:31,083 --> 00:33:33,666 Jer ti nećemo dopustiti. 444 00:33:33,750 --> 00:33:35,916 -Hoćemo li, George? -Nikada. 445 00:34:07,583 --> 00:34:09,041 Ne znam što se dogodilo. 446 00:34:09,875 --> 00:34:11,208 Znam da si to bila ti. 447 00:34:12,708 --> 00:34:14,250 Tvoj talent nas je spasio. 448 00:34:15,625 --> 00:34:16,875 Svi smo se potrudili. 449 00:34:19,291 --> 00:34:20,375 Osim mene. 450 00:34:23,708 --> 00:34:26,083 Ne znaš kako je kad ti talent nestaje. 451 00:34:28,250 --> 00:34:29,166 Osjećaš ih. 452 00:34:30,583 --> 00:34:33,916 Znaš da su tu, ali ne možeš ništa učiniti. 453 00:34:35,666 --> 00:34:36,791 Ostaje samo 454 00:34:38,458 --> 00:34:39,291 strah. 455 00:34:43,958 --> 00:34:45,375 Dogodit će se i tebi. 456 00:34:47,583 --> 00:34:49,375 Sve što te čini posebnom, 457 00:34:50,958 --> 00:34:51,791 nestat će. 458 00:34:52,875 --> 00:34:56,000 -Nisam znala. -Mislio sam da ti je George rekao. 459 00:34:59,291 --> 00:35:00,791 Nikomu nećemo reći. 460 00:35:02,041 --> 00:35:02,875 Obećavam. 461 00:35:07,541 --> 00:35:08,666 Možeš ga vidjeti. 462 00:35:11,916 --> 00:35:13,541 -Idi, George. -Vidimo se. 463 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 Dovoljno nepromišljeno. 464 00:35:22,250 --> 00:35:25,083 Gđice Carlyle, g. Karim, pomozite mi. 465 00:35:25,625 --> 00:35:29,458 Našli su metak, ali nema tragova vatrenog oružja. 466 00:35:30,083 --> 00:35:31,958 Vidjeli ste nekoga s pištoljem? 467 00:35:33,333 --> 00:35:34,250 G. Kipps? 468 00:35:36,000 --> 00:35:38,916 -Lockwood zna tko ga je upucao. -Bilo je mračno. 469 00:35:39,541 --> 00:35:41,291 Ništa nisam vidio. Žao mi je. 470 00:35:42,375 --> 00:35:45,458 -Ništa nam niste prešutjeli? -Baš ništa. 471 00:35:46,666 --> 00:35:48,750 Možemo li vam još kako pomoći? 472 00:35:49,833 --> 00:35:52,958 Dovoljno ste učinili. Koštano staklo ide na taljenje. 473 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 Winkman ide u zatvor. 474 00:35:54,750 --> 00:35:56,625 Sve u svemu, sretan sam čovjek. 475 00:35:56,708 --> 00:35:58,833 -Ne izgledate tako. -Vjerujte mi. 476 00:36:00,000 --> 00:36:00,916 Ovo je sreća. 477 00:36:01,000 --> 00:36:02,458 Uživajte dok traje. 478 00:36:03,083 --> 00:36:04,250 I… 479 00:36:04,333 --> 00:36:05,500 čestitam. 480 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Uspjeli ste. 481 00:36:12,875 --> 00:36:14,291 Dao ti je slučaj. 482 00:36:16,333 --> 00:36:17,166 Oklada. 483 00:36:17,666 --> 00:36:19,958 Napisat ću oglas i dati otkaz. 484 00:36:21,250 --> 00:36:22,250 Držim se riječi. 485 00:36:23,208 --> 00:36:24,958 Sve što sam trebao čuti. 486 00:36:25,625 --> 00:36:29,083 Zaboravimo sve. To je bila glupa ideja. 487 00:36:29,583 --> 00:36:30,833 Ozbiljno? 488 00:36:30,916 --> 00:36:33,625 Zajedno smo to učinili. Rame uz rame. 489 00:36:34,333 --> 00:36:37,666 -Rekao sam Barnesu da podijeli proviziju. -Pola pola? 490 00:36:37,750 --> 00:36:39,125 Sedamdeset-trideset. 491 00:36:39,708 --> 00:36:41,541 Neovisna smo agencija. 492 00:36:41,625 --> 00:36:43,041 Imamo fiksne troškove. 493 00:36:48,458 --> 00:36:49,875 Nisi loš, Lockwoode. 494 00:36:51,750 --> 00:36:53,000 Može trideset posto. 495 00:36:58,916 --> 00:37:01,333 Morao si ga preveslati na svim razinama. 496 00:37:01,416 --> 00:37:02,250 Nije to. 497 00:37:03,041 --> 00:37:06,833 Jednostavno je bilo ispravno tako postupiti, zar ne? 498 00:37:10,541 --> 00:37:13,375 Tko će mi pomoći da odem odavde? 499 00:37:19,083 --> 00:37:20,625 Ovo je tako sladunjavo. 500 00:37:20,708 --> 00:37:23,708 To je nužna medicinska pomoć. Ne znači ništa. 501 00:37:25,666 --> 00:37:28,125 Luce, imaš osjećaj da smo pobijedili? 502 00:37:28,208 --> 00:37:31,000 Odvedi me kući, skuhaj čaj i možda. 503 00:37:40,875 --> 00:37:42,500 OIKPP ima koštano staklo. 504 00:37:43,166 --> 00:37:45,875 Oštećeno je. Ne znam koliko. 505 00:37:46,458 --> 00:37:48,166 Ide na taljenje. 506 00:37:49,208 --> 00:37:51,541 Žao mi je. Mislio sam da sam ga ubio. 507 00:37:52,625 --> 00:37:56,458 Važno da im nije u rukama. Da je izvan javne domene. 508 00:37:57,000 --> 00:37:59,541 Trebali bismo poduzeti dodatne mjere opreza. 509 00:38:00,208 --> 00:38:01,041 Vozi. 510 00:38:11,458 --> 00:38:16,666 Sve je to jako mračno, tajno, pa ti još ne mogu reći detalje. 511 00:38:22,875 --> 00:38:23,875 Zbilja, Norrie, 512 00:38:24,916 --> 00:38:26,458 jedva bi me prepoznala. 513 00:38:27,500 --> 00:38:29,041 Toliko sam toga prošla. 514 00:38:30,708 --> 00:38:34,500 Mislim da se počinjem oporavljati. 515 00:38:39,541 --> 00:38:40,833 Nadam se i ti. 516 00:38:44,541 --> 00:38:46,125 George, jako dobro miriše. 517 00:38:46,208 --> 00:38:47,500 -Hvala. -Imaš čaše? 518 00:38:47,583 --> 00:38:49,875 -Moj tajni recept. -Uzet ću tanjure. 519 00:38:49,958 --> 00:38:50,791 Poslije tebe. 520 00:38:51,750 --> 00:38:53,333 Prolazim. 521 00:38:53,416 --> 00:38:54,791 Pogriješila sam. 522 00:38:54,875 --> 00:38:58,666 George me nije mrzio. Pomalo je ispao junak. 523 00:38:59,375 --> 00:39:00,250 Što je dobro. 524 00:39:02,500 --> 00:39:05,166 Lockwood je umalo poginuo tisuću puta, ali… 525 00:39:05,250 --> 00:39:06,125 Čekaj! 526 00:39:06,208 --> 00:39:09,000 …mislim da je zaključio da je bolje da je živ. 527 00:39:09,083 --> 00:39:10,208 Što je jako dobro. 528 00:39:10,291 --> 00:39:11,291 I sendviči. 529 00:39:11,375 --> 00:39:12,750 A Lucy Carlyle? 530 00:39:12,833 --> 00:39:15,041 -Dobro joj ide. -Mogu li dobiti jedan? 531 00:39:15,125 --> 00:39:16,708 -Snažnija je. -Hvala. 532 00:39:16,791 --> 00:39:21,000 Manje se boji svog talenta. Manje se boji svega. 533 00:39:24,208 --> 00:39:25,833 Još ništa ne govori? 534 00:39:26,791 --> 00:39:28,583 Što misliš da je vidio? 535 00:39:28,666 --> 00:39:31,833 Te „zarobljene“ stvari. Je li govorio o sedam duhova? 536 00:39:33,666 --> 00:39:35,375 Radije ne bih mislila o tome. 537 00:39:38,166 --> 00:39:39,166 Uništit ćemo ga. 538 00:39:40,541 --> 00:39:41,375 Ako želiš. 539 00:39:42,791 --> 00:39:45,916 -Ne. Zadržimo to. -Dobro. 540 00:39:46,625 --> 00:39:48,333 Nevjerojatno je rijetko. 541 00:39:49,083 --> 00:39:50,250 Oboje ste. 542 00:39:51,958 --> 00:39:53,791 Dokle god nitko ne sazna. 543 00:39:53,875 --> 00:39:55,833 -Za nijedno od nas. -Neće. 544 00:39:56,500 --> 00:39:57,666 Obećavam. 545 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Razmišljao sam. 546 00:40:05,208 --> 00:40:07,416 Ne bismo trebali imati više tajni. 547 00:40:08,166 --> 00:40:09,000 Pa… 548 00:40:10,875 --> 00:40:12,375 vidio sam tko me upucao. 549 00:40:14,000 --> 00:40:15,250 Bio je to Zlatni mač. 550 00:40:15,333 --> 00:40:17,708 -Kreten iz Fittesa? -Nije iz Fittesa. 551 00:40:17,791 --> 00:40:20,583 -Radi za nekoga drugoga. -Kako to misliš? 552 00:40:21,083 --> 00:40:24,041 Prije no što me upucao, spomenuo je moje roditelje. 553 00:40:25,041 --> 00:40:27,708 Rekao je da je njihova smrt bila beznačajna. 554 00:40:28,375 --> 00:40:29,750 Kao što bi bila i moja. 555 00:40:30,916 --> 00:40:32,208 Sranje, Lockwoode. 556 00:40:32,791 --> 00:40:33,875 Što zna? 557 00:40:34,625 --> 00:40:37,833 -Moramo saznati… -Da, moramo i hoćemo. 558 00:40:38,333 --> 00:40:40,166 Otkrit ćemo što se događa. 559 00:40:41,041 --> 00:40:45,458 Ali ne dok mi noge ne rade kako treba i boli me svaki put kad se nasmijem. 560 00:40:46,208 --> 00:40:48,458 Uvijek mogu početi istraživati… 561 00:40:54,375 --> 00:40:58,250 Kad je riječ o mojoj obitelji, trebali biste znati nešto drugo. 562 00:41:00,208 --> 00:41:02,041 O zaključanoj sobi na katu. 563 00:41:02,750 --> 00:41:03,666 Stvarno? 564 00:41:04,541 --> 00:41:05,541 Nećeš… 565 00:41:06,541 --> 00:41:07,500 Nema više tajni. 566 00:41:18,541 --> 00:41:22,458 Lockwoode, stvarno ne moraš. Ne ako ne želiš. 567 00:41:23,083 --> 00:41:23,916 Želim. 568 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 Spremni? 569 00:42:55,375 --> 00:43:00,375 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić