1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Luce, ne mogu to više podnijeti.
Reci nešto. Bilo što. Molim te.
2
00:00:26,458 --> 00:00:28,250
Pobijedili smo Winkmana.
3
00:00:28,333 --> 00:00:31,708
Imamo zrcalo.
S Barnesom je sigurno. George se vraća.
4
00:00:32,208 --> 00:00:34,000
Možeš se opustiti. Gotovo je.
5
00:00:35,791 --> 00:00:36,791
Ne, nije.
6
00:00:37,500 --> 00:00:40,541
Večeras smo umalo poginuli
zbog tvoje glupe oklade,
7
00:00:40,625 --> 00:00:43,291
a sad nas svaki lovac na relikvije
želi ubiti.
8
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
Možda nas upravo promatraju.
Ili nas čekaju u kući.
9
00:00:48,291 --> 00:00:49,708
Zašto ovo radimo?
10
00:00:50,208 --> 00:00:52,791
Što to znači ako završimo izbodeni
11
00:00:52,875 --> 00:00:55,750
ili mrtvi na dnu Temze,
a to nikoga ne zanima?
12
00:00:58,875 --> 00:01:00,791
Ne čini se da smo pobijedili.
13
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
Oprosti.
14
00:01:50,291 --> 00:01:51,208
Imala si pravo.
15
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
Zanio sam se ovim poslom.
16
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
Bio sam nepromišljen i brzoplet.
17
00:02:04,375 --> 00:02:05,666
Samo sam htio reći
18
00:02:07,291 --> 00:02:08,666
da ne odustaješ od nas.
19
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
Molim te.
20
00:02:15,000 --> 00:02:18,958
Ili bih zapravo trebao reći
21
00:02:20,458 --> 00:02:21,916
da ne odustaješ od mene.
22
00:02:27,875 --> 00:02:31,708
Iskreno, dno Temze
nekoć je bilo privlačnije mjesto.
23
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
I nitko ne bi mario.
24
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Ali sada…
25
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Grenadirski gardist ili policajac?
26
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Grenadirski gardist.
27
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
Dobro.
28
00:02:57,375 --> 00:03:00,083
Vidi li George
da rabiš njegovu čašicu za jaja,
29
00:03:00,166 --> 00:03:02,083
neću odgovarati za posljedice.
30
00:03:07,375 --> 00:03:10,541
Imao sam pravo
u vezi Dulacičine knjige. Gluposti.
31
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Blebetanje o zabranjenom znanju
i tajnama stvaranja.
32
00:03:13,916 --> 00:03:16,666
Nisi li vidio dio o Bickerstaffu? Slušaj.
33
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
„Da, ubila sam ga.
34
00:03:19,458 --> 00:03:23,375
Ustrijelila ga očevim pištoljem,
zapečatila željezom i pokopala.
35
00:03:23,458 --> 00:03:25,750
A ipak ga vidim kad sklopim oči,
36
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
u njegovom baršunastom plaštu
kako izvodi svoje rituale.“
37
00:03:29,416 --> 00:03:33,708
-Mary Dulac ubila je Bickerstaffa? Zašto?
-„Bila je to samoobrana.
38
00:03:33,791 --> 00:03:37,000
Njegov me sluga zatočio.
Liječnik je držao staklo.
39
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
Jedan pogled
i osjetila sam kako gubim razum.“
40
00:03:40,291 --> 00:03:43,583
Nastrijelila ga je
prije no što ju je ubio zrcalom?
41
00:03:43,666 --> 00:03:45,875
-Pošteno.
-Ne, čekaj.
42
00:03:47,291 --> 00:03:50,291
„Jer ovo staklo ipak nije bilo zrcalo.
43
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
To je bio prozor.“
44
00:03:54,000 --> 00:03:55,083
Prozor kamo?
45
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
„Neću više govoriti
i nemam se komu povjeriti.
46
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Od tog pogleda, prokleta sam.
Želim vidjeti više.“
47
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Lockwoode, vidi.
48
00:04:06,208 --> 00:04:07,333
Gle ilustraciju.
49
00:04:08,666 --> 00:04:09,791
Pogledaj zrcalo.
50
00:04:24,541 --> 00:04:25,708
Gdje je George?
51
00:04:28,333 --> 00:04:30,541
NEOBJAŠNJIVI SMRTNI SLUČAJEVI
52
00:04:31,583 --> 00:04:33,250
DUHOVI HODAJU MEĐU NAMA
53
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
DUHOV DODIR UBIJA
54
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
SMRTNIH SLUČAJEVA
55
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
NA SNAZI JE NOĆNI POLICIJSKI SAT
56
00:04:52,500 --> 00:04:54,958
GOSPODARSKI ŠOK
57
00:04:57,708 --> 00:05:00,250
ŽELJEZO, SREBRO, SOL: NAŠA NAJBOLJA OBRANA
58
00:05:01,583 --> 00:05:02,708
TEHNOLOŠKE DIONICE
59
00:05:02,791 --> 00:05:04,666
PREMA ROMANU JONATHANA STROUDA
60
00:05:06,000 --> 00:05:07,333
MLADEŽ OSJEĆA DUHOVE
61
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
SMRTNIH SLUČAJEVA
62
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
„PROBLEM“ 50 G. POSLIJE
63
00:05:23,916 --> 00:05:26,250
AGENCIJA LOCKWOOD
64
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
U redu je.
65
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
U redu je.
66
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Budi smiren.
67
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
Pamela?
68
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Pamela?
69
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Oprosti. Uplašila sam te.
70
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
-Ne. Drago mi je što te vidim.
-Drago mi je što si došao.
71
00:06:02,333 --> 00:06:04,833
Bojala sam se da ćeš se predomisliti.
72
00:06:05,458 --> 00:06:07,083
Nitko te nije slijedio?
73
00:06:07,166 --> 00:06:09,083
Uđimo. Riješimo to.
74
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
Kako je prošlo?
Ona Flo Bones nije to pokušala uzeti?
75
00:06:15,916 --> 00:06:17,333
Ne, nije bilo teško.
76
00:06:17,833 --> 00:06:21,458
Lockwood i Lucy, kao i obično,
meni su ostavili težak posao.
77
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
Nemoj si spočitavati George.
78
00:06:23,583 --> 00:06:25,791
Lockwood i Lucy možda su nadareni,
79
00:06:26,291 --> 00:06:29,500
ali vjeruj mi,
ako itko ulazi u povijest, to si ti.
80
00:06:29,583 --> 00:06:30,416
Misliš?
81
00:06:31,041 --> 00:06:35,083
Dobro si postupio. Da se OIKPP
dokopao koštanog stakla,
82
00:06:35,166 --> 00:06:37,250
nestalo bi zauvijek, u peći,
83
00:06:37,333 --> 00:06:39,916
sa svime što nas može naučiti o Problemu.
84
00:06:40,500 --> 00:06:42,375
Samo uništavaju stvari.
85
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Nikad neće naučiti.
Ali ti i ja ćemo naučiti.
86
00:06:47,958 --> 00:06:49,375
Sve ćemo naučiti.
87
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
Nemaš ništa protiv, zar ne?
88
00:06:54,208 --> 00:06:58,583
-Ako ne pobjegneš s time.
-Nikada. Trebam te.
89
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Dođi. Želim ti pokazati što radim.
90
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
Što znaš? Što si vidio? Kamo ga je odnio?
91
00:07:16,500 --> 00:07:19,083
Previše si zauzeta dečkom, zar ne?
92
00:07:19,166 --> 00:07:20,958
Zato i ima drugu prijateljicu.
93
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
-Lucy, reci mi što govori.
-Nešto o drugoj prijateljici.
94
00:07:24,375 --> 00:07:28,208
Kojoj? Flo? George
nema drugih prijatelja osim…
95
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
Joplin.
96
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
Ne bi ništa učinila, zar ne?
97
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
Smrt dolazi,
98
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
a on će je ugledati, s njom.
99
00:07:38,958 --> 00:07:42,541
Sredio je i Joplin.
Svatko tko se približi gubi razum.
100
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
Reci mi gdje su!
101
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
Reći ću ti ako me povedeš.
102
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
-Kamo?
-Da vidim svoga gospodara.
103
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
-Bickerstaff.
-Na groblju su.
104
00:07:53,125 --> 00:07:54,000
S mrtvima.
105
00:07:54,833 --> 00:07:56,875
Pridružit će im se.
106
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
A za sve si kriva ti.
107
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
Prazno je.
George je zaboravio obnoviti zalihe.
108
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
Kriv sam.
Trebao sam primijetiti što mu se događa.
109
00:08:10,125 --> 00:08:14,458
Ne. Krenulo je po zlu
kad sam se pridružila. Sve sam pokvarila.
110
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
Jedna bijedna kutija slanih bombi.
111
00:08:18,250 --> 00:08:20,291
Ovo je noćna mora. Mrtvi smo.
112
00:08:20,375 --> 00:08:23,000
Možda. Ali ako je išta vrijedno umiranja…
113
00:08:26,416 --> 00:08:29,625
Ako će ijedan agent pobijediti
ovo staklo, Bickerstaffa
114
00:08:29,708 --> 00:08:32,458
i ono čime su ovladali Georgeom, to si ti.
115
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
-Hvala. Svali sve na mene.
-Nisam to mislio.
116
00:08:37,041 --> 00:08:40,208
Hoću reći da ćemo to učiniti. Oboje.
117
00:08:41,083 --> 00:08:41,916
Za Georgea.
118
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Za Georgea.
119
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
Cijelo je vrijeme bila ispred nas.
120
00:09:03,041 --> 00:09:06,375
Gurala je nos
prije no što smo otvorili lijes.
121
00:09:06,458 --> 00:09:08,666
Sigurno je angažirala Carvera
122
00:09:08,750 --> 00:09:11,625
i zabila mu nož u leđa
kad ju je preveslao.
123
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
Ne mogu vjerovati da to može.
124
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Pretvara se da joj je stalo.
Da želi biti dio tima. Čista gluma.
125
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
Bog zna što je šaptala Georgeu.
126
00:09:19,916 --> 00:09:23,916
Znali smo koliko mu se uvuklo pod kožu.
Njegovi komentari, nemir.
127
00:09:24,000 --> 00:09:26,208
Nismo to zapravo primjećivali.
128
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
-Bavili smo se sobom.
-Rekao sam da mi je žao…
129
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Nije važno koliko nam je žao.
130
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
Žaljenje ga neće spasiti.
131
00:09:37,208 --> 00:09:39,000
Misliš da je obuzet?
132
00:09:40,416 --> 00:09:42,375
Mislim da ga ne kontrolira.
133
00:09:42,458 --> 00:09:45,500
George to ne bi učinio. Ovo je tuđe maslo.
134
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
Maslo nečega drugog.
135
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
-Ovo je mjesto prepuno mrtvih.
-Nemoj tako brzo.
136
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Moram ugasiti svjetla
ako nas netko želi pratiti.
137
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
Nitko nas neće pratiti.
Bili bi ludi. Evo, primi me za ruku.
138
00:10:01,750 --> 00:10:04,291
Bez brige. Mogu se nositi s time.
139
00:10:06,875 --> 00:10:11,291
-Bilo bi ljepše u tvom stanu.
-O, ne. Moralo je biti ovdje.
140
00:10:11,791 --> 00:10:15,708
Zbog nečega u Bickerstaffovim papirima?
Kako to sigurno gledati?
141
00:10:15,791 --> 00:10:16,625
Točno.
142
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
-Što je to bilo?
-Ne znam.
143
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
Čekaj ovdje. Ne miči se.
144
00:10:28,458 --> 00:10:29,583
Odmah se vraćam.
145
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Budi brz.
146
00:11:32,833 --> 00:11:34,833
Kojeg vraga radiš ovdje, Kippse?
147
00:11:35,875 --> 00:11:37,708
To bih ja mogao pitati tebe.
148
00:11:38,583 --> 00:11:40,625
-Imaš zrcalo.
-Ne zezaj me.
149
00:11:40,708 --> 00:11:44,125
-Spasio sam ti život.
-Sereš. Sve sam imao pod kontrolom.
150
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
Ne, nisi. Nisi to vidio. Bio si zbunjen.
151
00:11:49,375 --> 00:11:50,750
Gubiš talent.
152
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
Ako se usudiš ikom reći,
153
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
ubit ću te, razumiješ?
154
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
Smirite se, g. Kipps,
i pustite mog prijatelja.
155
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
Ruke na leđa.
156
00:12:13,625 --> 00:12:15,875
Polako se okrenite.
157
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
Što…
158
00:12:20,750 --> 00:12:23,791
Mogli biste biti uhićeni.
Oboje. Kriminalci!
159
00:12:23,875 --> 00:12:26,375
George, gotov si. Nikad više nećeš raditi.
160
00:12:26,458 --> 00:12:27,708
Zašto si to donijela?
161
00:12:28,208 --> 00:12:31,333
I lisičine i nož?
162
00:12:31,958 --> 00:12:34,625
Jer sam znala
da se tako nešto može dogoditi.
163
00:12:36,166 --> 00:12:38,583
Svi u Londonu žele ono što imamo.
164
00:12:39,333 --> 00:12:40,333
Ali to je naše.
165
00:12:40,916 --> 00:12:43,291
Ne smijemo dopustiti da to itko ugrozi.
166
00:12:45,416 --> 00:12:47,041
Hajde, gade.
167
00:12:47,125 --> 00:12:50,000
-Govori. Reci gdje je.
-Ti to meni ili lubanji?
168
00:12:50,083 --> 00:12:52,250
Lubanji. Ne bih bila tako ljubazna.
169
00:12:52,333 --> 00:12:54,416
-Da upotrijebiš drukčiji glas?
-Ne.
170
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
Prestani toliko svijetliti. Odat ćeš nas.
171
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
-Govorim lubanji.
-Shvaćam.
172
00:12:59,250 --> 00:13:03,208
Kako mogu kad mi je gospodar
tako blizu? Osjećam ga.
173
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
Bolje da su ovdje.
Ako nas samo iskorištavaš…
174
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Ne brini se. Bit će.
175
00:13:08,291 --> 00:13:11,625
Sad joj je gospodar.
Za vaš je svijet izgubljena.
176
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Dovoljan je samo jedan pogled
i svi žele pogledati.
177
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
-Ja ne želim.
-Ne bi mogla odoljeti.
178
00:13:18,500 --> 00:13:21,458
Ni on. Tko zna što bi mogao vidjeti?
179
00:13:21,541 --> 00:13:23,916
-Mamu i tatu, možda?
-Što sad govori?
180
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Da ne bismo odoljeli
pogledati u koštano staklo.
181
00:13:31,833 --> 00:13:34,500
Obećaj mi da nećeš pogledati, Lockwoode.
182
00:13:34,583 --> 00:13:37,375
Budi tek toliko nepromišljen
da ovo preživimo.
183
00:13:37,458 --> 00:13:39,875
Naravno. Zašto se toliko brineš za mene?
184
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
-A ti?
-To neće biti problem.
185
00:13:42,583 --> 00:13:45,916
Ne podnosim zrcala.
Uvijek neka glupa cura gleda u mene.
186
00:13:46,541 --> 00:13:48,833
Izvucimo mačeve i razvalimo vrata.
187
00:13:48,916 --> 00:13:51,458
Kao da smo kul i stvarno znamo što radimo.
188
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Dobro.
189
00:14:03,791 --> 00:14:06,125
-Jesi li što čula?
-Ni zuc.
190
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
Toplo je. Netko je ovdje
bio večeras, ali prije.
191
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
Gledaj.
192
00:14:14,083 --> 00:14:15,333
Bickerstaffov lijes.
193
00:14:15,416 --> 00:14:18,333
Ne osjećam ništa. Unutra nema ničega.
194
00:14:18,833 --> 00:14:21,833
-Zašto bi mu uzela tijelo?
-Za ludi eksperiment.
195
00:14:22,500 --> 00:14:25,125
Želi da gospodar svjedoči onomu što rade.
196
00:14:25,625 --> 00:14:26,458
Ovo je dobro.
197
00:14:27,166 --> 00:14:31,083
Nisu mogli daleko s tijelom.
Sigurno su tu negdje.
198
00:14:34,333 --> 00:14:35,791
-Zaključano je.
-O, Bože.
199
00:14:35,875 --> 00:14:38,250
-Iznutra.
-Kamo to vodi?
200
00:14:38,333 --> 00:14:42,083
George je rekao da su tu katakombe
pa mora postojati drugi put.
201
00:14:42,583 --> 00:14:45,708
Katafalk.
Saunders kaže da još radi, zar ne?
202
00:14:45,791 --> 00:14:48,500
Pogledaj svuda.
Mora se moći njime upravljati.
203
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
Lockwoode!
204
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
-Gdje je Kipps?
-Zašto ste ovdje?
205
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
-Kako to misliš „Gdje je Kipps“?
-Slijedio je Karima.
206
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
Naši agenti prate vas danima.
207
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
Karim ima zrcalo. Znamo da su oboje tu.
208
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
Oboje su ozbiljno nadrapali.
209
00:15:06,833 --> 00:15:10,458
Trebamo si pomoći
pa spustite mačeve i primimo se posla.
210
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Mislimo da su u katakombama.
Platforma je jedini put dolje.
211
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
-To se zove katafalk.
-Da, znamo.
212
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
Upravlja li se time odozgo ili odozdo?
213
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
Odozgo.
214
00:15:28,875 --> 00:15:31,916
Velečasni spušta lijes tijekom mise.
Postoji gumb.
215
00:15:32,000 --> 00:15:33,833
Kat! Ovdje ima ljudi.
216
00:15:37,416 --> 00:15:40,083
Četiri gada u kombiju. Winkman je tu.
217
00:15:40,166 --> 00:15:41,541
Kako su nas našli?
218
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
Slijedili su Fittesove agente.
219
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
-Tvoji frendovi?
-Znamo Winkmana.
220
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
Znamo da je psihopat.
221
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
-Što ćemo?
-Bježati.
222
00:15:49,541 --> 00:15:51,333
-Ne.
-Zabarikadirajmo se.
223
00:15:51,416 --> 00:15:53,916
-Oni bi imali prednost.
-Što planiraš?
224
00:15:54,000 --> 00:15:57,875
Zabarikadirat ću se
i spasiti Georgea i Kippsa. Vi ih tjerate.
225
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
Da ih tjeramo?
226
00:15:59,166 --> 00:16:01,750
Ako bi sam u katakombe, samo naprijed.
227
00:16:02,750 --> 00:16:04,916
Vjeruj mi, radije bih radio to.
228
00:16:05,000 --> 00:16:06,583
-Anthony!
-Ne. Idem ja.
229
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
-Ne, Luce.
-To moram biti ja.
230
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
-Imam tajno oružje.
-Preopasno je.
231
00:16:11,750 --> 00:16:15,291
Moraš me pustiti
da to učinim, Lockwoode. Za Georgea.
232
00:16:18,833 --> 00:16:19,875
I zapamti,
233
00:16:20,375 --> 00:16:21,750
dovoljno nepromišljeno.
234
00:16:22,250 --> 00:16:23,083
Dobro?
235
00:16:30,833 --> 00:16:32,208
Što je tajno oružje?
236
00:16:33,208 --> 00:16:34,041
Ona.
237
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
Gdje mi je zrcalo?!
238
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Što rade?
Ne znaju da je ovo mjesto opsjednuto?
239
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Smjestit će nas unutra.
240
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
Trebali smo pobjeći. Izginut ćemo.
241
00:16:54,208 --> 00:16:57,916
Polako. Elitni ste
Fittesovi agenti, troje najboljih.
242
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
A ja sam Anthony Lockwood.
243
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Svatko od nas može se suprotstaviti ovima.
244
00:17:02,791 --> 00:17:05,500
Ali svi zajedno? Ništa lakše.
245
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
Ništa lakše? Ovo je groblje.
246
00:17:07,625 --> 00:17:08,875
Pokopajmo ih onda.
247
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Mrtav si, Lockwoode!
248
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
-Moramo ih odvući od kapelice.
-Kako?
249
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
Bježimo!
250
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
O, da. Taj zvuk.
251
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
Koštano staklo. Kakva slatka ekstaza.
252
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
Ne zvuči mi kao ekstaza.
253
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
-Tvoj mozgić to ne može shvatiti.
-Onda mi pomozi.
254
00:19:21,791 --> 00:19:24,083
Jesi li bio ondje kad je napravljeno?
255
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
Naravno.
256
00:19:25,083 --> 00:19:28,541
Od kostiju sedam tijela,
duša koje su patile.
257
00:19:28,625 --> 00:19:30,500
Moć njihove muke zarobljena u…
258
00:19:30,583 --> 00:19:34,416
U staklu da bi nastao prozor.
Prozor da vidiš što?
259
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
Vječnost.
260
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Što to znači?
Što si vidio kad si pogledao?
261
00:19:38,916 --> 00:19:41,708
Nikad nisam gledao. Nisam budala.
262
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
Treba gledati očima nekoga drugoga.
263
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
Očima nekoga slaboga, znatiželjnoga.
264
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
Nekoga ranjivoga.
265
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
O, Bože.
266
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
George.
267
00:19:56,250 --> 00:19:59,833
Bez brige. Nećemo ti nauditi.
Radimo ovo radi tvoje zaštite.
268
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
Stvarno vjeruješ u to?
269
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
Probudi se, Karime. Ubit će nas oboje.
270
00:20:05,458 --> 00:20:07,500
Moramo otići dok još možemo.
271
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
Nitko neće nikoga ubiti.
Mi smo znanstvenici.
272
00:20:10,375 --> 00:20:12,166
Ovo je znanstveni eksperiment.
273
00:20:12,250 --> 00:20:14,958
Ovo ne bi bilo potrebno
da gledaš svoja posla.
274
00:20:15,041 --> 00:20:17,458
Poludio si. Lud si kao i ona.
275
00:20:21,083 --> 00:20:23,666
Pamela, odakle tu Bickerstaffovo tijelo?
276
00:20:23,750 --> 00:20:27,708
Teško bismo uspjeli bez njega.
Ovo je sve zbog njega.
277
00:20:27,791 --> 00:20:29,625
Zaslužuje mjesto u prvom redu.
278
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
Bez brige, siguran je iza lanaca.
279
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
Mjesto u prvom redu za što?
280
00:20:34,500 --> 00:20:37,416
Reci mi što si otkrila,
kojom metodologijom.
281
00:20:37,500 --> 00:20:39,208
Kako ćemo to sigurno gledati.
282
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
U tim spisima,
kad god spominje sljedbenike,
283
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
uvijek govori o odraslima.
284
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Nije znao da mladi
imaju sposobnost vidjeti dalje.
285
00:20:48,708 --> 00:20:52,375
Bio je ispred svog vremena.
Falio mu je ključni element.
286
00:20:52,916 --> 00:20:54,166
Znači da ćeš…
287
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Da Kipps nije upao, ja bih sjedio ondje.
288
00:20:58,250 --> 00:21:02,583
Bit će to divno, George.
Rekao si da želiš vidjeti još.
289
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
Da sam odbio, te lisičine bile bi na meni?
290
00:21:08,208 --> 00:21:10,208
Nevjerojatno propuštaš bit.
291
00:21:12,333 --> 00:21:16,958
Cijeli smo život udubljeni u knjige.
Živimo u mislima.
292
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
Ovo je napokon nešto
što će nam reći sve što smo htjeli znati.
293
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Osjećat ćemo sve.
294
00:21:26,125 --> 00:21:26,958
Ti i ja,
295
00:21:27,500 --> 00:21:28,916
s njim kao našim vođom.
296
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
-Savršeno je.
-Ne.
297
00:21:33,291 --> 00:21:34,875
Ne možeš me iskoristiti.
298
00:21:36,291 --> 00:21:37,208
Ne vidim…
299
00:21:38,375 --> 00:21:40,750
Izgubio sam talent. Reci joj!
300
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
Je li to istina, George?
301
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Spašavao si ga od duha.
302
00:21:56,208 --> 00:21:57,791
Poznat mi je taj nož.
303
00:21:57,875 --> 00:22:00,333
Već sam vidio takav. Obično su dva.
304
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Ubila si Carvera.
305
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
-Ne, George.
-Izdao te.
306
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Shvatio je vrijednost stakla
i prodao ga Winkmanu.
307
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
-Slušaj me. Bit ćeš dobro.
-Planirala si. Pomagao sam.
308
00:22:20,791 --> 00:22:24,166
Bit će potpuno
309
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
savršeno.
310
00:23:30,458 --> 00:23:34,125
Nakon što te ubijem,
naći ću onu tvoju droljicu
311
00:23:34,208 --> 00:23:35,500
i ubit ću je.
312
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
-Gdje su ostali?
-Za mnom.
313
00:23:46,791 --> 00:23:48,041
Dobro ste.
314
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
-Stvarno nismo dobro.
-Čuli smo glasove. Ima ih još.
315
00:23:51,541 --> 00:23:52,708
Tamo. Gledajte.
316
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
Lockwoode.
317
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Lockwoode!
318
00:24:00,708 --> 00:24:02,916
-Ostavio nas je.
-Gad nas je prevario.
319
00:24:08,375 --> 00:24:10,666
-Taj je gad imao plan.
-Samoubilački.
320
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
To je odlika mojih najboljih planova.
321
00:24:13,083 --> 00:24:15,750
-Blokirajte duhove do OIKPP-a.
-Zvao si ih?
322
00:24:15,833 --> 00:24:19,125
Ne još, ali tu negdje mora biti telefon.
Nazvat ću ih.
323
00:24:19,208 --> 00:24:20,250
Kamo ideš?
324
00:24:20,333 --> 00:24:21,666
Spasiti prijatelje.
325
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
I Kippsa.
326
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
Imala si pravo. Savršeno je.
327
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
Nije te briga za mene.
Stalo ti je do tog zrcala.
328
00:24:41,666 --> 00:24:42,791
Nisam ti trebao.
329
00:24:44,833 --> 00:24:47,333
Kao što me Lucy i Lockwood nisu trebali.
330
00:24:50,666 --> 00:24:51,875
Jer ja sam čudak.
331
00:24:52,833 --> 00:24:53,833
Smetalo.
332
00:24:55,375 --> 00:24:58,041
Zamjenjiv. Uvijek bio i ostao.
333
00:25:01,541 --> 00:25:03,708
Logično je da će ovo završiti ovako.
334
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
Gospodaru!
335
00:25:11,625 --> 00:25:13,541
On je
336
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
uskrsnuo!
337
00:25:24,083 --> 00:25:28,125
Oslobodi ga lanaca!
Njegovu veličinu ne treba sputavati.
338
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
Neka bude pravi svjedok
ovom veličanstvenom trenutku!
339
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
Lucy! Iza tebe je!
340
00:25:35,541 --> 00:25:39,333
To je mala slušačica.
Ali nisi čula da dolazim, zar ne?
341
00:25:41,583 --> 00:25:44,083
Mislim da me nećete ubiti, gđo Joplin.
342
00:25:44,166 --> 00:25:46,875
Hoće! Ubila je Carvera. Nisi trebala doći!
343
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Morala sam!
344
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
Jer nisi smetalo.
345
00:25:51,666 --> 00:25:52,625
Ili čudak.
346
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
Ili što god misliš da jesi.
347
00:25:56,791 --> 00:25:58,291
Ti si najbolji od nas.
348
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Napustila sam obitelj bez osvrtanja.
349
00:26:03,083 --> 00:26:06,291
Lockwood je izgubio sve.
Nećemo izgubiti tebe, Georgie.
350
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Jako dirljivo. Sad si zaveži ruke.
351
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Neću.
352
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
Jer ako će itko
gledati u to zrcalo, to sam ja.
353
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
Nema šanse!
354
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
To moram biti ja.
355
00:26:20,458 --> 00:26:22,125
Jer ovo je drukčije.
356
00:26:22,625 --> 00:26:26,041
Ovo je povijesno,
a za to je potreban najveći talent.
357
00:26:26,833 --> 00:26:28,458
Najbolji od Marisse Fittes.
358
00:26:29,583 --> 00:26:32,750
Razgovaram s Tipom tri,
komuniciram s paranormalnim.
359
00:26:32,833 --> 00:26:35,708
Za ovo sam stvorena. Ovo je za mene.
360
00:26:35,791 --> 00:26:38,875
-Ne, Lucy, neću ti dopustiti!
-George, ne odlučuješ!
361
00:26:42,583 --> 00:26:44,250
Odmah će umrijeti.
362
00:26:46,958 --> 00:26:49,333
Gle koliko ga je zeznuo jedan pogled.
363
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Pustite me da mu to učinim.
364
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
Molim vas.
365
00:27:00,000 --> 00:27:00,958
Preveslaš li me,
366
00:27:01,916 --> 00:27:03,916
oboma ću vam prerezati grkljane.
367
00:27:15,166 --> 00:27:17,416
Zaboga. Stvarno?
368
00:27:18,000 --> 00:27:18,833
Stvarno.
369
00:27:19,375 --> 00:27:22,958
Gle, par stvari se dogodilo
otkad smo se vidjeli.
370
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
Prekomplicirano je, ali skratit ću priču.
371
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
Sad radim s Fittesom.
Možemo li zakopati ratnu sjekiru?
372
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Malo mi se žuri.
373
00:27:31,916 --> 00:27:33,000
Nisam iz Fittesa.
374
00:27:33,791 --> 00:27:35,416
Nemaš pojma tko sam.
375
00:27:36,125 --> 00:27:39,916
Večeras sam već imao posla
s osmero nasilnika i jednim psihopatom
376
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
pa me još jedan okršaj neće ubiti.
377
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
Pogotovo s nekim koga sam već pobijedio.
378
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
Nemaš pojma tko sam
i nemaš pojma u što se upuštaš.
379
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
S kakvim silama.
380
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
Koštano staklo je nezgodno.
381
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
Ti si beznačajan.
382
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Kao što su bili tvoji roditelji.
383
00:28:03,458 --> 00:28:05,000
Što bi to trebalo značiti?
384
00:28:06,708 --> 00:28:07,833
Nikad ne znaš.
385
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Molim te, Lucy, nemoj! Ubit će te!
386
00:28:24,708 --> 00:28:28,916
Da se nisi usudio pogledati.
Što god se dogodilo, nisi ti kriv.
387
00:28:33,625 --> 00:28:34,750
Ovo je moj izbor.
388
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Reci mi što vidiš.
389
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
Što osjećaš i što čuješ.
390
00:28:45,791 --> 00:28:47,083
Svaki detalj.
391
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
Gledaj!
392
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
Gledaj!
393
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Gledaj!
394
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
Gledaj! Prokleta bila!
395
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Gledaj!
396
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Što?
397
00:29:16,000 --> 00:29:18,541
Ako možeš razgovarati, reci mi što kaže.
398
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
Što govori?
399
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
Govori! Uzmi sve
i reci gospodaru što vidiš!
400
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Ne, ovo nije u redu! Nešto se promijenilo!
401
00:29:33,958 --> 00:29:35,416
Zatočeni su!
402
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Govori, curo. Govori!
403
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
-Znam da nešto nije u redu.
-Više!
404
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
-Nemoj stati.
-Nije vječnost!
405
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
To je zamka. Moramo ga uništiti!
406
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Lucy!
407
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Ne!
408
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
Lucy. Ja sam.
409
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
Razbio si ga.
410
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
Glupi dječače.
411
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
Čekaj.
412
00:30:53,166 --> 00:30:54,083
Djeluje.
413
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
Nešto se događa.
414
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
Da.
415
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
Ovo je nevjerojatno.
416
00:31:04,791 --> 00:31:07,916
Što god da se dogodilo, ne gledaj je.
Ne gledaj to.
417
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
Divno je!
418
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
Prekrasno je!
419
00:31:20,166 --> 00:31:25,250
Predivno!
420
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Lucy, nemoj.
421
00:31:35,541 --> 00:31:36,500
U redu je.
422
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
Gledaj.
423
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
Zašto ne dolaze po nas?
424
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
Oslobodio si ih.
425
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
George.
426
00:32:17,666 --> 00:32:19,958
-Kako je pobjegao?
-Njegovi lanci…
427
00:32:20,041 --> 00:32:22,250
-Razneseni su!
-Gdje je rapir?
428
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
Bog zna!
429
00:32:23,541 --> 00:32:25,833
Zaključava nas. Ne mogu se pomaknuti!
430
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
Ni ja.
431
00:32:29,333 --> 00:32:31,083
Ne mogu skrenuti pogled.
432
00:32:31,166 --> 00:32:33,125
Žao mi je zbog svega, Luce.
433
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
I meni.
434
00:32:41,125 --> 00:32:43,541
Makni se od njih! To su moji prijatelji!
435
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
Lucy, George, bježite!
436
00:33:06,875 --> 00:33:07,833
Što se dogodilo?
437
00:33:07,916 --> 00:33:12,625
Odbio sam hrpu nasilnika,
pao u katafalk i borio se s hrpom duhova.
438
00:33:12,708 --> 00:33:16,250
Uobičajene stvari.
I da, nastrijelili su me.
439
00:33:17,916 --> 00:33:19,000
Trebamo hitnu.
440
00:33:19,083 --> 00:33:24,083
Uništite Joplininu vrpcu, natjerajte
Kippsa da šuti ili ćete završiti ovako.
441
00:33:25,541 --> 00:33:29,541
Nisi završio. Ne govori to.
Nećeš ovako umrijeti.
442
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
Odakle znaš?
443
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
Jer ti nećemo dopustiti.
444
00:33:33,750 --> 00:33:35,916
-Hoćemo li, George?
-Nikada.
445
00:34:07,583 --> 00:34:09,041
Ne znam što se dogodilo.
446
00:34:09,875 --> 00:34:11,208
Znam da si to bila ti.
447
00:34:12,708 --> 00:34:14,250
Tvoj talent nas je spasio.
448
00:34:15,625 --> 00:34:16,875
Svi smo se potrudili.
449
00:34:19,291 --> 00:34:20,375
Osim mene.
450
00:34:23,708 --> 00:34:26,083
Ne znaš kako je kad ti talent nestaje.
451
00:34:28,250 --> 00:34:29,166
Osjećaš ih.
452
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Znaš da su tu, ali ne možeš ništa učiniti.
453
00:34:35,666 --> 00:34:36,791
Ostaje samo
454
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
strah.
455
00:34:43,958 --> 00:34:45,375
Dogodit će se i tebi.
456
00:34:47,583 --> 00:34:49,375
Sve što te čini posebnom,
457
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
nestat će.
458
00:34:52,875 --> 00:34:56,000
-Nisam znala.
-Mislio sam da ti je George rekao.
459
00:34:59,291 --> 00:35:00,791
Nikomu nećemo reći.
460
00:35:02,041 --> 00:35:02,875
Obećavam.
461
00:35:07,541 --> 00:35:08,666
Možeš ga vidjeti.
462
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
-Idi, George.
-Vidimo se.
463
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Dovoljno nepromišljeno.
464
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
Gđice Carlyle, g. Karim, pomozite mi.
465
00:35:25,625 --> 00:35:29,458
Našli su metak,
ali nema tragova vatrenog oružja.
466
00:35:30,083 --> 00:35:31,958
Vidjeli ste nekoga s pištoljem?
467
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
G. Kipps?
468
00:35:36,000 --> 00:35:38,916
-Lockwood zna tko ga je upucao.
-Bilo je mračno.
469
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
Ništa nisam vidio. Žao mi je.
470
00:35:42,375 --> 00:35:45,458
-Ništa nam niste prešutjeli?
-Baš ništa.
471
00:35:46,666 --> 00:35:48,750
Možemo li vam još kako pomoći?
472
00:35:49,833 --> 00:35:52,958
Dovoljno ste učinili.
Koštano staklo ide na taljenje.
473
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Winkman ide u zatvor.
474
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
Sve u svemu, sretan sam čovjek.
475
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
-Ne izgledate tako.
-Vjerujte mi.
476
00:36:00,000 --> 00:36:00,916
Ovo je sreća.
477
00:36:01,000 --> 00:36:02,458
Uživajte dok traje.
478
00:36:03,083 --> 00:36:04,250
I…
479
00:36:04,333 --> 00:36:05,500
čestitam.
480
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Uspjeli ste.
481
00:36:12,875 --> 00:36:14,291
Dao ti je slučaj.
482
00:36:16,333 --> 00:36:17,166
Oklada.
483
00:36:17,666 --> 00:36:19,958
Napisat ću oglas i dati otkaz.
484
00:36:21,250 --> 00:36:22,250
Držim se riječi.
485
00:36:23,208 --> 00:36:24,958
Sve što sam trebao čuti.
486
00:36:25,625 --> 00:36:29,083
Zaboravimo sve. To je bila glupa ideja.
487
00:36:29,583 --> 00:36:30,833
Ozbiljno?
488
00:36:30,916 --> 00:36:33,625
Zajedno smo to učinili. Rame uz rame.
489
00:36:34,333 --> 00:36:37,666
-Rekao sam Barnesu da podijeli proviziju.
-Pola pola?
490
00:36:37,750 --> 00:36:39,125
Sedamdeset-trideset.
491
00:36:39,708 --> 00:36:41,541
Neovisna smo agencija.
492
00:36:41,625 --> 00:36:43,041
Imamo fiksne troškove.
493
00:36:48,458 --> 00:36:49,875
Nisi loš, Lockwoode.
494
00:36:51,750 --> 00:36:53,000
Može trideset posto.
495
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
Morao si ga preveslati na svim razinama.
496
00:37:01,416 --> 00:37:02,250
Nije to.
497
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
Jednostavno je bilo ispravno
tako postupiti, zar ne?
498
00:37:10,541 --> 00:37:13,375
Tko će mi pomoći da odem odavde?
499
00:37:19,083 --> 00:37:20,625
Ovo je tako sladunjavo.
500
00:37:20,708 --> 00:37:23,708
To je nužna medicinska pomoć.
Ne znači ništa.
501
00:37:25,666 --> 00:37:28,125
Luce, imaš osjećaj da smo pobijedili?
502
00:37:28,208 --> 00:37:31,000
Odvedi me kući, skuhaj čaj i možda.
503
00:37:40,875 --> 00:37:42,500
OIKPP ima koštano staklo.
504
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
Oštećeno je. Ne znam koliko.
505
00:37:46,458 --> 00:37:48,166
Ide na taljenje.
506
00:37:49,208 --> 00:37:51,541
Žao mi je. Mislio sam da sam ga ubio.
507
00:37:52,625 --> 00:37:56,458
Važno da im nije u rukama.
Da je izvan javne domene.
508
00:37:57,000 --> 00:37:59,541
Trebali bismo poduzeti
dodatne mjere opreza.
509
00:38:00,208 --> 00:38:01,041
Vozi.
510
00:38:11,458 --> 00:38:16,666
Sve je to jako mračno, tajno,
pa ti još ne mogu reći detalje.
511
00:38:22,875 --> 00:38:23,875
Zbilja, Norrie,
512
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
jedva bi me prepoznala.
513
00:38:27,500 --> 00:38:29,041
Toliko sam toga prošla.
514
00:38:30,708 --> 00:38:34,500
Mislim da se počinjem oporavljati.
515
00:38:39,541 --> 00:38:40,833
Nadam se i ti.
516
00:38:44,541 --> 00:38:46,125
George, jako dobro miriše.
517
00:38:46,208 --> 00:38:47,500
-Hvala.
-Imaš čaše?
518
00:38:47,583 --> 00:38:49,875
-Moj tajni recept.
-Uzet ću tanjure.
519
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
Poslije tebe.
520
00:38:51,750 --> 00:38:53,333
Prolazim.
521
00:38:53,416 --> 00:38:54,791
Pogriješila sam.
522
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
George me nije mrzio.
Pomalo je ispao junak.
523
00:38:59,375 --> 00:39:00,250
Što je dobro.
524
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
Lockwood je umalo poginuo
tisuću puta, ali…
525
00:39:05,250 --> 00:39:06,125
Čekaj!
526
00:39:06,208 --> 00:39:09,000
…mislim da je zaključio
da je bolje da je živ.
527
00:39:09,083 --> 00:39:10,208
Što je jako dobro.
528
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
I sendviči.
529
00:39:11,375 --> 00:39:12,750
A Lucy Carlyle?
530
00:39:12,833 --> 00:39:15,041
-Dobro joj ide.
-Mogu li dobiti jedan?
531
00:39:15,125 --> 00:39:16,708
-Snažnija je.
-Hvala.
532
00:39:16,791 --> 00:39:21,000
Manje se boji svog talenta.
Manje se boji svega.
533
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Još ništa ne govori?
534
00:39:26,791 --> 00:39:28,583
Što misliš da je vidio?
535
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
Te „zarobljene“ stvari.
Je li govorio o sedam duhova?
536
00:39:33,666 --> 00:39:35,375
Radije ne bih mislila o tome.
537
00:39:38,166 --> 00:39:39,166
Uništit ćemo ga.
538
00:39:40,541 --> 00:39:41,375
Ako želiš.
539
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
-Ne. Zadržimo to.
-Dobro.
540
00:39:46,625 --> 00:39:48,333
Nevjerojatno je rijetko.
541
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Oboje ste.
542
00:39:51,958 --> 00:39:53,791
Dokle god nitko ne sazna.
543
00:39:53,875 --> 00:39:55,833
-Za nijedno od nas.
-Neće.
544
00:39:56,500 --> 00:39:57,666
Obećavam.
545
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Razmišljao sam.
546
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
Ne bismo trebali imati više tajni.
547
00:40:08,166 --> 00:40:09,000
Pa…
548
00:40:10,875 --> 00:40:12,375
vidio sam tko me upucao.
549
00:40:14,000 --> 00:40:15,250
Bio je to Zlatni mač.
550
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
-Kreten iz Fittesa?
-Nije iz Fittesa.
551
00:40:17,791 --> 00:40:20,583
-Radi za nekoga drugoga.
-Kako to misliš?
552
00:40:21,083 --> 00:40:24,041
Prije no što me upucao,
spomenuo je moje roditelje.
553
00:40:25,041 --> 00:40:27,708
Rekao je da je njihova smrt
bila beznačajna.
554
00:40:28,375 --> 00:40:29,750
Kao što bi bila i moja.
555
00:40:30,916 --> 00:40:32,208
Sranje, Lockwoode.
556
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
Što zna?
557
00:40:34,625 --> 00:40:37,833
-Moramo saznati…
-Da, moramo i hoćemo.
558
00:40:38,333 --> 00:40:40,166
Otkrit ćemo što se događa.
559
00:40:41,041 --> 00:40:45,458
Ali ne dok mi noge ne rade kako treba
i boli me svaki put kad se nasmijem.
560
00:40:46,208 --> 00:40:48,458
Uvijek mogu početi istraživati…
561
00:40:54,375 --> 00:40:58,250
Kad je riječ o mojoj obitelji,
trebali biste znati nešto drugo.
562
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
O zaključanoj sobi na katu.
563
00:41:02,750 --> 00:41:03,666
Stvarno?
564
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Nećeš…
565
00:41:06,541 --> 00:41:07,500
Nema više tajni.
566
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
Lockwoode, stvarno ne moraš.
Ne ako ne želiš.
567
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
Želim.
568
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Spremni?
569
00:42:55,375 --> 00:43:00,375
Prijevod titlova: Kristijan Nikolić