1 00:00:21,875 --> 00:00:25,791 Luce, non o soporto máis. Dime algo, por favor. 2 00:00:26,458 --> 00:00:28,250 Gañamos. Vencemos a Winkman. 3 00:00:28,333 --> 00:00:31,708 Conseguimos o espello. Teno Barnes. George volverá pronto. 4 00:00:32,208 --> 00:00:33,750 Tranquila. Xa acabou. 5 00:00:35,791 --> 00:00:36,791 Non acabou. 6 00:00:37,500 --> 00:00:40,541 Hoxe case morremos pola túa estúpida aposta 7 00:00:40,625 --> 00:00:43,291 e tódolos cazatesouros nos queren matar. 8 00:00:43,375 --> 00:00:46,708 Poderíannos estar vixiando agora. Ou esperando na casa. 9 00:00:48,291 --> 00:00:49,708 De que serve todo isto? 10 00:00:50,208 --> 00:00:52,666 ¿De que serve se acabamos apuñalados 11 00:00:52,750 --> 00:00:55,750 ou mortos no fondo do río sen importarlle a ninguén? 12 00:00:58,875 --> 00:01:00,708 Isto non é unha vitoria. 13 00:01:47,833 --> 00:01:48,666 Síntoo. 14 00:01:50,291 --> 00:01:51,208 Tes razón. 15 00:01:51,916 --> 00:01:54,125 Deixeime levar por este traballo. 16 00:01:54,708 --> 00:01:57,083 Fun inconsciente e imprudente. 17 00:02:04,375 --> 00:02:05,666 So quería dicir… 18 00:02:07,333 --> 00:02:08,541 que non nos deixes. 19 00:02:09,416 --> 00:02:10,250 Por favor. 20 00:02:15,000 --> 00:02:18,958 O que de verdade quero dicir 21 00:02:20,458 --> 00:02:21,666 é que non me deixes. 22 00:02:27,708 --> 00:02:31,708 A verdade é que o fondo do río parecía moito máis apracible do que é. 23 00:02:33,666 --> 00:02:35,583 Antes, a ninguén lle importaría. 24 00:02:37,125 --> 00:02:37,958 Pero agora… 25 00:02:47,666 --> 00:02:49,666 Granadeiro ou policía? 26 00:02:53,875 --> 00:02:55,083 Granadeiro. 27 00:02:55,875 --> 00:02:56,708 Vale. 28 00:02:57,291 --> 00:02:59,666 Pero como George che vexa coa súa oveira 29 00:03:00,166 --> 00:03:02,208 eu non me fago responsable. 30 00:03:07,375 --> 00:03:10,458 Tiña razón sobre o libro de Dulac. Non ten sentido. 31 00:03:10,541 --> 00:03:13,916 Parvadas sobre saber prohibido e os misterios da creación. 32 00:03:14,000 --> 00:03:16,666 Viches isto sobre Bickerstaff? Escoita. 33 00:03:17,166 --> 00:03:18,916 "Si, mateino." 34 00:03:19,458 --> 00:03:23,375 "Dispareille coa arma do meu pai, seleino en ferro e enterreino." 35 00:03:23,458 --> 00:03:25,750 "Aínda o vexo cando pecho os ollos, 36 00:03:25,833 --> 00:03:29,333 enfundado na bata de veludo, facendo os rituais." 37 00:03:29,416 --> 00:03:33,708 - Matouno ela? Por que? - "Foi en defensa propia." 38 00:03:33,791 --> 00:03:37,000 "Colleume o acólito. O doutor púxome o cristal diante." 39 00:03:37,083 --> 00:03:40,208 "Cunha mirada sentín a miña cordura fraquear." 40 00:03:40,291 --> 00:03:43,166 Disparoulle antes de que a matase co espello? 41 00:03:43,666 --> 00:03:45,875 - Paréceme xusto. - Agarda. 42 00:03:47,291 --> 00:03:50,291 "Ese cristal non era un espello despois de todo." 43 00:03:52,208 --> 00:03:53,416 "Era unha ventá." 44 00:03:54,000 --> 00:03:55,083 Unha ventá a onde? 45 00:03:55,916 --> 00:03:58,833 "Non vou dicir máis, xa non teño en quen confiar." 46 00:03:58,916 --> 00:04:02,083 "Esa mirada condenoume. Só quero ver máis." 47 00:04:03,041 --> 00:04:05,041 Lockwood, mira. 48 00:04:06,250 --> 00:04:07,500 Mira o debuxo 49 00:04:08,666 --> 00:04:09,791 Mira o espello. 50 00:04:24,541 --> 00:04:25,708 Onde está George? 51 00:04:28,708 --> 00:04:30,541 MORTES SEN EXPLICACIÓN 52 00:04:31,583 --> 00:04:33,250 AS PANTASMAS ANDAN ENTRE NÓS 53 00:04:36,833 --> 00:04:38,750 O ROCE FANTASMAL MATA 54 00:04:41,375 --> 00:04:42,375 MORTES 55 00:04:47,791 --> 00:04:49,791 TOQUE DE QUEDA OBRIGATORIO 56 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 CRISE ECONÓMICA 57 00:04:57,708 --> 00:05:00,208 FERRO, PRATA, SAL: A MELLOR DEFENSA 58 00:05:01,583 --> 00:05:02,416 ACCIÓNS 59 00:05:02,500 --> 00:05:04,666 BASEADA NAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD 60 00:05:06,000 --> 00:05:07,333 SENTEN PANTASMAS CO DON 61 00:05:15,041 --> 00:05:16,583 MORTES 62 00:05:16,666 --> 00:05:18,333 "O PROBLEMA" 50 ANOS DESPOIS 63 00:05:40,291 --> 00:05:41,125 Non pasa nada. 64 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 Non pasa nada. 65 00:05:43,791 --> 00:05:44,708 Acouga. 66 00:05:49,750 --> 00:05:50,583 Pamela? 67 00:05:52,500 --> 00:05:53,333 Pamela? 68 00:05:57,083 --> 00:05:58,666 Perdoa. Asusteiche. 69 00:05:58,750 --> 00:06:02,250 - Non. Alégrome de verte. - Que ben que viñeras. 70 00:06:02,333 --> 00:06:04,833 Estaba preocupada por se te botabas atrás. 71 00:06:05,458 --> 00:06:07,083 Seguro que non te seguiron? 72 00:06:07,166 --> 00:06:09,125 Entremos e poñámonos mans á obra. 73 00:06:11,916 --> 00:06:15,833 Como foi? Flo Ósos non intentou roubarcho? 74 00:06:15,916 --> 00:06:17,333 Non, foi doado. 75 00:06:17,833 --> 00:06:21,458 Eles fixeron o divertido e deixáronme a min o traballo pesado. 76 00:06:21,541 --> 00:06:23,500 Non sexas tan duro contigo. 77 00:06:23,583 --> 00:06:25,791 Pode que teñan grandes dons, 78 00:06:26,291 --> 00:06:29,625 pero creme que se alguén pasará á historia, ese serás ti. 79 00:06:29,708 --> 00:06:30,541 Iso cres? 80 00:06:31,041 --> 00:06:35,083 Fixeches o correcto. Se o DICP lle botase as mans, o cristal de ósos 81 00:06:35,166 --> 00:06:37,250 perderíase para sempre, incinerado, 82 00:06:37,333 --> 00:06:40,041 xunto co que nos pode ensinar sobre o Problema. 83 00:06:40,541 --> 00:06:42,375 O único que fan é destruír. 84 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Nunca aprenden. Pero ti e máis eu, si. 85 00:06:47,958 --> 00:06:49,375 Aprendémolo todo. 86 00:06:51,166 --> 00:06:53,000 Déixasmo, verdade? 87 00:06:54,208 --> 00:06:58,583 - Mentres non escapes con el. - Nin se me ocorrería. Necesítote. 88 00:07:02,500 --> 00:07:05,333 Quéroche ensinar no que estiven traballando. 89 00:07:13,291 --> 00:07:15,875 Que sabes? Que viches? Onde está? 90 00:07:16,500 --> 00:07:20,958 Pasástelo ben xogando á parella feliz? É normal que buscase outra amiga. 91 00:07:21,041 --> 00:07:24,291 - Lucy, que che está dicindo? - Algo sobre unha amiga. 92 00:07:24,375 --> 00:07:28,208 Unha amiga? Flo? George non ten máis amigos aparte de… 93 00:07:28,291 --> 00:07:29,208 Joplin. 94 00:07:30,250 --> 00:07:32,958 Non lle faría nada, non? 95 00:07:33,041 --> 00:07:34,708 Avecíñase a morte, 96 00:07:35,750 --> 00:07:38,375 e a el vaille chegar, con ela. 97 00:07:38,958 --> 00:07:42,541 Hipnotizou a Joplin. Os que se achegan a esa cousa tolean. 98 00:07:43,375 --> 00:07:45,208 Dime onde están. 99 00:07:45,291 --> 00:07:48,000 Se cho digo, libérasme. 100 00:07:48,083 --> 00:07:50,416 - Onde foron? - A ver ó meu amo. 101 00:07:50,500 --> 00:07:52,625 - Bickerstaff. - Están no cemiterio. 102 00:07:53,125 --> 00:07:54,000 Cos mortos. 103 00:07:54,833 --> 00:07:56,875 A piques de se lles unir. 104 00:07:56,958 --> 00:07:59,250 É todo culpa túa. 105 00:08:04,041 --> 00:08:06,916 Está baleiro. George esqueceuse de repoñer. 106 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 É culpa miña. Non me decatei do que lle pasaba. 107 00:08:10,125 --> 00:08:14,458 Non. Todo se torceu cando cheguei eu. O que pasa entre vós é culpa miña. 108 00:08:15,791 --> 00:08:18,166 Unha mísera caixa de bombas de sal. 109 00:08:18,250 --> 00:08:20,291 É un pesadelo. Estamos mortos. 110 00:08:20,375 --> 00:08:23,000 Pode. Pero se por algo paga a pena morrer… 111 00:08:26,416 --> 00:08:29,625 Se alguén pode acabar co cristal de ósos, Bickerstaff 112 00:08:29,708 --> 00:08:32,458 e co que lle fixeran a George, esa es ti. 113 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 - Méteme máis presión! - Non era a miña intención. 114 00:08:37,041 --> 00:08:40,208 O que quero dicir é que podemos con isto. Xuntos. 115 00:08:41,083 --> 00:08:41,916 Por George. 116 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 Por George. 117 00:09:00,875 --> 00:09:02,958 Estivo diante nosa todo este tempo. 118 00:09:03,041 --> 00:09:06,333 Metendo o fociño, mesmo antes de abrirmos o cadaleito. 119 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Contrataría a Carver para nos roubar 120 00:09:08,750 --> 00:09:11,625 e apuñalouno cando a traizoou. 121 00:09:11,708 --> 00:09:13,750 Non creo que sexa quen. 122 00:09:13,833 --> 00:09:17,666 Finxir que lle importaba, querer entrar no equipo… Era mentira. 123 00:09:17,750 --> 00:09:19,833 A saber o que lle meteu na cabeza. 124 00:09:19,916 --> 00:09:22,125 Sabíamos que algo lle pasaba. 125 00:09:22,208 --> 00:09:26,208 Os comentarios, o distraído que estaba. Fixemos coma se nada. 126 00:09:26,291 --> 00:09:29,375 - Absortos nas nosas parvadas. - Eu sinto moito que… 127 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 Tanto ten canto o sintamos. 128 00:09:32,708 --> 00:09:34,625 Sentilo non o vai salvar. 129 00:09:37,208 --> 00:09:39,000 Faríalle algo o espello? 130 00:09:40,458 --> 00:09:42,333 Non creo que o controle. 131 00:09:42,416 --> 00:09:45,500 George non faría algo así. Isto cheira a alguén máis. 132 00:09:46,291 --> 00:09:47,916 Alguén máis. 133 00:09:50,291 --> 00:09:53,208 - Está cheo de cousas mortas. - Anda amodo. 134 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Hai que apagar as candeas en caso de que nos sigan. 135 00:09:56,541 --> 00:10:00,291 Ninguén nos vai seguir. Estarían tolos. Dáme a man. 136 00:10:01,750 --> 00:10:04,291 Non te preocupes. Podemos con isto. 137 00:10:06,875 --> 00:10:11,291 - Estariamos mellor no teu piso. - Non, ten que ser aquí. 138 00:10:11,875 --> 00:10:14,083 Sábelo polos papeis de Bickerstaff? 139 00:10:14,166 --> 00:10:15,708 Como mirar con seguridade? 140 00:10:15,791 --> 00:10:16,625 Exacto. 141 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 - Que foi iso? - Non o sei. 142 00:10:25,916 --> 00:10:27,666 Agarda aquí. Non te movas. 143 00:10:28,458 --> 00:10:29,583 Volvo agora. 144 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 Bule. 145 00:11:32,833 --> 00:11:34,833 Que raio fas aquí, Kipps? 146 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Pódoche preguntar o mesmo. 147 00:11:38,583 --> 00:11:40,625 - Tes o espello. - Déixame en paz. 148 00:11:40,708 --> 00:11:44,125 - Salveiche a vida. - Parvadas. Tíñao controlado. 149 00:11:44,208 --> 00:11:47,583 Non é certo. Non vías. Non sabías o que pasaba. 150 00:11:49,375 --> 00:11:50,750 Estás perdendo o don. 151 00:11:56,916 --> 00:11:58,458 Como llo digas a alguén 152 00:11:59,208 --> 00:12:01,041 mátote, óesme? 153 00:12:01,125 --> 00:12:03,916 Acouga, Kipps. Solta ó meu amigo. 154 00:12:06,666 --> 00:12:08,125 Pon as mans ás costas. 155 00:12:13,625 --> 00:12:15,875 Dá a volta amodo. 156 00:12:18,750 --> 00:12:20,083 Que… 157 00:12:20,750 --> 00:12:23,666 Arrestaranvos por isto. Ós dous. Sodes criminais. 158 00:12:23,750 --> 00:12:26,416 George perderao todo. Non volverá traballar. 159 00:12:26,500 --> 00:12:27,708 Para que tes iso? 160 00:12:28,208 --> 00:12:31,333 Esposas e un coitelo? 161 00:12:31,958 --> 00:12:34,625 Porque sabía que podía pasar algo así. 162 00:12:36,166 --> 00:12:38,583 Todos en Londres queren o que temos. 163 00:12:39,333 --> 00:12:40,208 Pero é noso. 164 00:12:40,916 --> 00:12:42,875 Ninguén o porá en perigo. 165 00:12:45,416 --> 00:12:47,041 Veña, saco de pulgas. 166 00:12:47,125 --> 00:12:50,000 - Dinos onde está. - Dismo a min ou a caveira? 167 00:12:50,083 --> 00:12:52,250 Contigo non sería tan amable. 168 00:12:52,333 --> 00:12:54,416 - Podes poñer outra voz? - Non. 169 00:12:54,500 --> 00:12:57,458 Deixa de brillar tanto. Vas facer que nos pillen. 170 00:12:57,541 --> 00:12:59,166 - Falaba coa caveira. - Xa. 171 00:12:59,250 --> 00:13:03,208 Como queres que me controle se xa podo sentir o meu amo? 172 00:13:03,291 --> 00:13:06,000 Xa poden estar aquí, como nola intentes xogar… 173 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Descoida, estarán aquí. 174 00:13:08,291 --> 00:13:11,708 El é o seu amo agora. Joplin xa non pertence a este mundo. 175 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 Basta cunha mirada para que todos devezan por ver. 176 00:13:15,958 --> 00:13:18,416 - Eu non. - Non o soportarías. 177 00:13:18,500 --> 00:13:21,458 Nin el. Quen sabe o que vería? 178 00:13:21,541 --> 00:13:23,916 - A seus pais? - Que está dicindo? 179 00:13:24,416 --> 00:13:27,833 Que non nos resistiriamos a mirar no cristal de ósos. 180 00:13:31,833 --> 00:13:34,541 Prométeme que non o farás, Lockwood. 181 00:13:34,625 --> 00:13:37,375 Necesito que sexas temerario, o xusto. 182 00:13:37,458 --> 00:13:39,875 Por que te preocupas tanto por min? 183 00:13:39,958 --> 00:13:41,625 - E ti? - Estarei ben. 184 00:13:42,583 --> 00:13:46,000 Aborrezo os espellos. Sempre aparece a mesma estúpida. 185 00:13:46,541 --> 00:13:48,500 Saquemos os estoques e entremos. 186 00:13:49,000 --> 00:13:51,708 Con actitude, como se soubésemos o que facemos. 187 00:13:52,208 --> 00:13:53,041 Vale. 188 00:14:03,791 --> 00:14:04,750 Percibes algo? 189 00:14:05,250 --> 00:14:06,125 Nin chío. 190 00:14:08,625 --> 00:14:11,875 Non fai frío. Aquí houbo xente, pero vai xa un rato. 191 00:14:11,958 --> 00:14:12,791 Mira. 192 00:14:14,083 --> 00:14:15,333 O cadaleito. 193 00:14:15,416 --> 00:14:18,333 Non percibo nada. Está baleiro. 194 00:14:18,833 --> 00:14:21,833 - Para que quere o corpo? - Para algunha cousa rara. 195 00:14:22,500 --> 00:14:25,125 Quere que o amo testemuñe o que vaia facer. 196 00:14:25,625 --> 00:14:26,458 Isto é bo. 197 00:14:27,166 --> 00:14:31,083 Non irán moi lonxe co corpo. Andarán por aquí cerca. 198 00:14:34,416 --> 00:14:35,791 - Está pechada. - Merda. 199 00:14:35,875 --> 00:14:38,250 - Dende dentro. - A onde levará? 200 00:14:38,333 --> 00:14:42,083 George dixo que había catacumbas, debe de haber outra entrada. 201 00:14:42,583 --> 00:14:45,708 O catafalco. Saunders dixo que aínda funcionaba. 202 00:14:45,791 --> 00:14:48,375 Busca. Tense que accionar dalgún xeito. 203 00:14:49,416 --> 00:14:50,250 Lockwood! 204 00:14:54,541 --> 00:14:56,750 - Onde está Kipps? - Que fas aquí? 205 00:14:56,833 --> 00:14:59,958 - Como que "onde está Kipps"? - Veu seguindo a Karim. 206 00:15:00,041 --> 00:15:02,000 Seguímosvos dende hai días. 207 00:15:02,083 --> 00:15:04,458 Karim ten o espello. Están aquí. 208 00:15:04,541 --> 00:15:06,250 E teñen problemas. 209 00:15:06,833 --> 00:15:09,166 Témonos que axudar. Baixade as espadas 210 00:15:09,250 --> 00:15:10,458 e a traballar. 211 00:15:14,291 --> 00:15:17,875 Estarán nas catacumbas. Pero a plataforma é a única entrada. 212 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 - É un catafalco. - Si, sabémolo. 213 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Acciónase dende arriba ou dende abaixo? 214 00:15:26,375 --> 00:15:27,208 Dende arriba. 215 00:15:28,750 --> 00:15:32,000 Na cerimonia, o sacerdote baixa o cadaleito cun botón. 216 00:15:32,083 --> 00:15:33,875 Kat! Veu xente. 217 00:15:37,416 --> 00:15:40,083 Catro matóns nunha furgoneta que pon Winkman. 218 00:15:40,166 --> 00:15:41,500 - Merda. - Atopáronnos? 219 00:15:41,583 --> 00:15:43,833 Seguirían os axentes de Fittes. 220 00:15:43,916 --> 00:15:45,833 - Amigos teus? - Sabemos quen é. 221 00:15:45,916 --> 00:15:48,083 Sabemos que é un psicópata. 222 00:15:48,166 --> 00:15:49,458 - E agora? - Corremos. 223 00:15:49,541 --> 00:15:51,375 - Imposible. - Atrincheirámonos. 224 00:15:51,458 --> 00:15:53,916 - Non, teñen vantaxe. - Cal é o plan? 225 00:15:54,000 --> 00:15:57,875 Eu vou dentro a rescatalos. Vós loitade con eles aquí. 226 00:15:57,958 --> 00:15:59,083 Loitamos con eles? 227 00:15:59,166 --> 00:16:01,750 Prefires baixar ás catacumbas só? 228 00:16:02,750 --> 00:16:04,916 Creme, prefiro tratar con esa panda. 229 00:16:05,000 --> 00:16:06,583 Non. Vou eu. 230 00:16:07,166 --> 00:16:08,916 - Nin de broma. - Vou eu. 231 00:16:09,000 --> 00:16:11,166 - Teño un ás na manga. - É perigoso. 232 00:16:11,750 --> 00:16:15,291 Déixame facer isto, Lockwood. Por George. 233 00:16:18,833 --> 00:16:19,875 E lembra, 234 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 temeridades as xustas. 235 00:16:22,250 --> 00:16:23,083 Vale? 236 00:16:30,833 --> 00:16:32,208 Cal é o ás? 237 00:16:33,208 --> 00:16:34,041 Ela. 238 00:16:39,125 --> 00:16:40,833 Onde está o meu espello? 239 00:16:44,875 --> 00:16:47,833 Que fan? Non saben que este lugar está infestado? 240 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Vannos meter aí. 241 00:16:52,125 --> 00:16:54,208 Deberíamos marchar. Vannos matar. 242 00:16:54,291 --> 00:16:57,916 Serenádevos. Sodes axentes de Fittes, os mellores que coñezo. 243 00:16:58,000 --> 00:16:59,833 Eu son Anthony Lockwood. 244 00:16:59,916 --> 00:17:02,708 Calquera de nós podería con esta panda. 245 00:17:02,791 --> 00:17:05,500 Pero todos xuntos? Será un paseo polo parque. 246 00:17:05,583 --> 00:17:07,541 Non é un parque, é un cemiterio. 247 00:17:07,625 --> 00:17:09,333 Pois deámoslles sepultura. 248 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 Voute matar, Lockwood. 249 00:18:33,333 --> 00:18:35,500 - Temos que saír da capela. - Como? 250 00:18:35,583 --> 00:18:36,791 Correde! 251 00:19:06,875 --> 00:19:09,041 Si! Ese son! 252 00:19:10,208 --> 00:19:13,500 Cristal de ósos. Que doce éxtase. 253 00:19:13,583 --> 00:19:15,750 A min non me soa a éxtase. 254 00:19:15,833 --> 00:19:19,041 - Non es quen de entendelo - Logo, axúdame. 255 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 Estiveches cando se fabricou? 256 00:19:24,166 --> 00:19:25,000 Claro! 257 00:19:25,083 --> 00:19:28,500 Cos ósos de sete corpos, de almas torturadas. 258 00:19:28,583 --> 00:19:30,500 O poder do seu padecer atrapado… 259 00:19:30,583 --> 00:19:34,416 Atrapado en cristal para facer unha ventá. Unha ventá a onde? 260 00:19:34,500 --> 00:19:35,875 Ó alén. 261 00:19:35,958 --> 00:19:38,833 Que queres dicir? Que viches cando miraches nel? 262 00:19:38,916 --> 00:19:41,708 Xamais mirei. Non son parvo. 263 00:19:42,208 --> 00:19:45,416 Só se pode ver a través dos ollos de alguén. 264 00:19:45,500 --> 00:19:48,208 Alguén feble. Alguén curioso. 265 00:19:48,291 --> 00:19:50,291 Alguén vulnerable. 266 00:19:51,875 --> 00:19:52,750 Mi madriña. 267 00:19:54,083 --> 00:19:54,916 George. 268 00:19:56,250 --> 00:19:59,833 Tranquilo, non te mancaremos. É pola nosa propia protección. 269 00:20:00,333 --> 00:20:01,958 De verdade cres iso? 270 00:20:03,083 --> 00:20:05,375 Esperta, Karim. Vainos matar ós dous. 271 00:20:05,458 --> 00:20:07,500 Temos que fuxir mentres poidamos. 272 00:20:07,583 --> 00:20:10,291 Non imos matar a ninguén. Somos investigadores. 273 00:20:10,375 --> 00:20:12,125 É un experimento científico. 274 00:20:12,208 --> 00:20:14,958 Nada disto sería preciso se andases ó teu. 275 00:20:15,041 --> 00:20:17,458 Toleaches. Estás igual de demente ca ela. 276 00:20:21,083 --> 00:20:23,666 Pamela, que fai aquí o corpo de Bickerstaff? 277 00:20:23,750 --> 00:20:27,708 Non o poderíamos facer sen o artífice de todo isto. 278 00:20:27,791 --> 00:20:29,625 Merece estar en primeira fila. 279 00:20:29,708 --> 00:20:32,666 Descoida, é inofensivo con esas cadeas. 280 00:20:32,750 --> 00:20:34,416 En primeira fila para que? 281 00:20:34,500 --> 00:20:37,416 Que descubriches, como o imos facer. 282 00:20:37,500 --> 00:20:39,208 Como se mira sen perigo? 283 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 Nos papeis, cando fala dos seus acólitos, 284 00:20:42,208 --> 00:20:44,458 sempre fala de adultos. 285 00:20:44,541 --> 00:20:48,000 Non sabía que a xente nova ten habilidades sobrenaturais. 286 00:20:48,708 --> 00:20:52,833 Era un adiantado ó seu tempo, pero faltáballe unha peza importante. 287 00:20:52,916 --> 00:20:54,166 Así que vas a… 288 00:20:54,916 --> 00:20:57,666 Estaría eu aí sentado se Kipps non se colase? 289 00:20:58,250 --> 00:21:02,625 Será algo marabilloso, George. Dixeches que querías ver máis. 290 00:21:03,541 --> 00:21:06,375 Pero se dixera que non, estaría esposado? 291 00:21:08,208 --> 00:21:10,208 Non o estás entendendo. 292 00:21:12,333 --> 00:21:16,958 Pasamos a vida devorando libros. Vivimos na nosa mente. 293 00:21:17,625 --> 00:21:21,958 Isto polo menos ensinaranos todo canto algunha vez ansiamos. 294 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 Sentiremos todo. 295 00:21:26,125 --> 00:21:26,958 Ti e eu, 296 00:21:27,500 --> 00:21:28,916 usándoo como canle. 297 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 - É perfecto. - Non. 298 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Eu non vos sirvo. 299 00:21:36,291 --> 00:21:37,250 Xa non vexo… 300 00:21:38,375 --> 00:21:40,750 Perdín o meu don. Dillo! 301 00:21:42,375 --> 00:21:43,791 É certo, George? 302 00:21:49,791 --> 00:21:51,833 Queríalo salvar da pantasma. 303 00:21:56,208 --> 00:21:57,791 Recoñezo o coitelo. 304 00:21:57,875 --> 00:22:00,333 Xa o vin antes. Van en parellas. 305 00:22:08,041 --> 00:22:09,500 Mataches a Carver. 306 00:22:11,916 --> 00:22:14,166 - Non, George. - Traizooute. 307 00:22:14,250 --> 00:22:17,375 Descubriu o valor do espello e vendeullo a Winkman. 308 00:22:17,458 --> 00:22:20,708 - Non che pasará nada. - Planeáralo todo e eu axudeite. 309 00:22:20,791 --> 00:22:24,166 Todo vai saír… 310 00:22:24,833 --> 00:22:25,666 ben. 311 00:23:30,458 --> 00:23:34,125 Cando te mate, penso atopar a esa pendanga túa 312 00:23:34,208 --> 00:23:35,500 e tamén a matarei. 313 00:23:42,375 --> 00:23:44,166 - Onde están os outros? - Ven. 314 00:23:46,708 --> 00:23:48,041 Estades ben, sabíao. 315 00:23:48,125 --> 00:23:51,458 - Non estamos ben. - Escoitamos voces. Hai máis. 316 00:23:51,541 --> 00:23:52,708 Aí, mira. 317 00:23:56,750 --> 00:23:57,666 Lockwood. 318 00:23:58,666 --> 00:23:59,500 Lockwood! 319 00:24:00,750 --> 00:24:02,916 - Abandonounos. - Xogóunola o cabrón. 320 00:24:08,458 --> 00:24:10,666 - Tiña un plan. - Un plan suicida. 321 00:24:10,750 --> 00:24:12,750 Os mellores plans sempre o son. 322 00:24:12,833 --> 00:24:15,833 - Aguantade ata que veña o DICP. - Chamáchelos? 323 00:24:15,916 --> 00:24:19,125 Algún destes terá un teléfono. Chamareinos de camiño. 324 00:24:19,208 --> 00:24:21,666 - Onde vas? - Salvar os meus amigos 325 00:24:22,208 --> 00:24:23,083 e a Kipps. 326 00:24:32,666 --> 00:24:34,583 Tes razón. É perfecto. 327 00:24:36,000 --> 00:24:39,500 Non che importo. Só che importa o espello. 328 00:24:41,666 --> 00:24:42,791 Non me necesitabas. 329 00:24:44,833 --> 00:24:47,083 Como Lucy e Lockwood. 330 00:24:50,666 --> 00:24:51,875 Son un becho raro. 331 00:24:52,833 --> 00:24:53,833 A ovella negra. 332 00:24:55,375 --> 00:24:58,041 Prescindible. Sempre o fun e sempre o serei. 333 00:25:01,541 --> 00:25:03,625 Ten sentido que morra así. 334 00:25:08,875 --> 00:25:10,166 O meu amo! 335 00:25:11,625 --> 00:25:13,541 El… 336 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 rexurdiu! 337 00:25:24,083 --> 00:25:28,125 Libérao desas cadeas! A súa grandeza non se pode confinar. 338 00:25:28,625 --> 00:25:32,541 Déixao testemuñar tan glorioso momento! 339 00:25:33,041 --> 00:25:34,375 Lucy! Detrás túa! 340 00:25:35,541 --> 00:25:39,333 É a perceptora. Non me escoitaches, a que non? 341 00:25:41,583 --> 00:25:44,083 Non creo que me vaia matar, señora Joplin. 342 00:25:44,166 --> 00:25:46,875 Matou a Jack Carver. Non deberías estar aquí! 343 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Claro que si! 344 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 Non es a ovella negra. 345 00:25:51,666 --> 00:25:52,750 Nin un becho raro. 346 00:25:53,833 --> 00:25:55,958 Ou o que sexa que cres que es. 347 00:25:56,791 --> 00:25:58,125 Es o mellor de nós. 348 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 Abandonei a miña familia sen dubidalo. 349 00:26:03,166 --> 00:26:06,291 Lockwood perdeu a súa. Non te perderemos a ti. 350 00:26:07,250 --> 00:26:09,750 Que conmovedor. Amarra as mans. 351 00:26:11,125 --> 00:26:11,958 Non. 352 00:26:13,166 --> 00:26:16,458 Porque se alguén vai mirar nese espello, vou ser eu. 353 00:26:16,541 --> 00:26:17,875 Non! Non o fagas! 354 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Teño que ser eu. 355 00:26:20,458 --> 00:26:22,125 Porque isto é importante. 356 00:26:22,625 --> 00:26:26,041 É un momento histórico e necesitas á mellor do lugar. 357 00:26:26,666 --> 00:26:28,458 A mellor dende Marissa Fittes. 358 00:26:29,583 --> 00:26:32,708 Podo falar cos tipo tres. Falar coas pantasmas. 359 00:26:32,791 --> 00:26:35,708 Nacín para isto. É o meu momento. 360 00:26:35,791 --> 00:26:39,125 - Lucy, non che deixarei! - George, non tes alternativa. 361 00:26:42,583 --> 00:26:44,250 El morrería nun segundo. 362 00:26:46,958 --> 00:26:49,333 Mira como está por unha mirada. 363 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 Deixa que ocupe o seu lugar. 364 00:26:53,125 --> 00:26:53,958 Por favor. 365 00:27:00,000 --> 00:27:00,833 Xógama 366 00:27:01,916 --> 00:27:03,916 e córtovos a gorxa ós dous. 367 00:27:15,166 --> 00:27:17,416 Arre demo. En serio? 368 00:27:18,000 --> 00:27:18,833 En serio. 369 00:27:19,375 --> 00:27:22,958 Dende que nos vimos, pasaron moitas cousas. 370 00:27:23,041 --> 00:27:26,208 É complicado de explicar, pero en resumidas contas 371 00:27:26,291 --> 00:27:29,583 agora traballo cos de Fittes. Facemos unha tregua? 372 00:27:29,666 --> 00:27:30,958 Teño algo de présa. 373 00:27:31,916 --> 00:27:33,000 Non son de Fittes. 374 00:27:33,791 --> 00:27:35,416 Non sabes quen son. 375 00:27:36,208 --> 00:27:39,916 Hoxe xa me enfrontei a oito matóns e a un psicópata, 376 00:27:40,000 --> 00:27:42,416 unha malleira máis non me matará. 377 00:27:43,000 --> 00:27:45,458 Xa che vencín dúas veces. 378 00:27:45,541 --> 00:27:49,250 Non sabes quen son e non sabes no que te estás metendo. 379 00:27:49,333 --> 00:27:51,000 As forzas en xogo. 380 00:27:52,416 --> 00:27:55,500 O cristal de ósos é un estorbo. 381 00:27:56,250 --> 00:27:58,833 Sodes insignificantes. 382 00:28:00,208 --> 00:28:02,250 Como os teus pais. 383 00:28:03,500 --> 00:28:05,000 Que significa iso? 384 00:28:06,708 --> 00:28:07,833 Nunca o saberás. 385 00:28:21,791 --> 00:28:24,625 Por favor, Lucy, vaite matar. 386 00:28:24,708 --> 00:28:26,208 Nin se che ocorra mirar. 387 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 Pase o que pase, non é culpa túa. 388 00:28:33,625 --> 00:28:34,750 É a miña decisión. 389 00:28:37,375 --> 00:28:39,166 Dime o que vexas. 390 00:28:40,958 --> 00:28:44,000 O que sintas e o que escoites. 391 00:28:45,791 --> 00:28:47,083 Cada detalle. 392 00:28:58,083 --> 00:28:58,916 Mira! 393 00:28:59,916 --> 00:29:00,791 Mira! 394 00:29:01,791 --> 00:29:02,791 Mira! 395 00:29:03,333 --> 00:29:05,708 Mira, maldita! 396 00:29:06,541 --> 00:29:08,458 Mira! 397 00:29:14,083 --> 00:29:15,333 Que? 398 00:29:16,000 --> 00:29:18,541 Se podes falar con el, dime o que che di. 399 00:29:20,000 --> 00:29:21,458 Que está dicindo? 400 00:29:23,375 --> 00:29:28,041 Fala! Cómeo todo e dille que ves ó teu amo. 401 00:29:30,291 --> 00:29:33,875 Isto non está ben! Algo cambiou! 402 00:29:33,958 --> 00:29:35,416 Están atrapados! 403 00:29:36,416 --> 00:29:39,416 Fala, rapaza. Fala! 404 00:29:39,500 --> 00:29:41,958 - Di que algo non vai ben. - Que máis! 405 00:29:42,791 --> 00:29:46,166 - Non pares. - Non é o alén! 406 00:29:46,250 --> 00:29:48,833 É unha trampa. Hai que destruílo! 407 00:30:02,958 --> 00:30:04,000 Lucy! 408 00:30:05,625 --> 00:30:06,708 Non! 409 00:30:29,000 --> 00:30:33,791 Lucy. Son eu. 410 00:30:41,916 --> 00:30:43,333 Rompíchelo. 411 00:30:45,250 --> 00:30:46,958 Neno estúpido. 412 00:30:50,125 --> 00:30:50,958 Espera. 413 00:30:53,166 --> 00:30:54,083 Funciona. 414 00:30:56,666 --> 00:30:58,208 Algo pasa. 415 00:30:59,416 --> 00:31:00,250 Si. 416 00:31:02,750 --> 00:31:04,125 É extraordinario. 417 00:31:04,791 --> 00:31:07,916 Pase o que pase non a mires. Nin ó espello. 418 00:31:08,666 --> 00:31:10,291 É marabilloso. 419 00:31:16,833 --> 00:31:18,041 É fermoso. 420 00:31:20,166 --> 00:31:25,250 Fermoso! 421 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Lucy, non. 422 00:31:35,541 --> 00:31:36,500 Xa pasou. 423 00:31:37,458 --> 00:31:38,291 Mira. 424 00:31:51,125 --> 00:31:52,916 Por que non nos atacan? 425 00:31:56,750 --> 00:31:58,208 Liberáchelas. 426 00:32:14,416 --> 00:32:15,291 George. 427 00:32:18,041 --> 00:32:19,875 - Como escapou? - As cadeas… 428 00:32:19,958 --> 00:32:22,250 - A explosión quitoullas. - O estoque? 429 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 A saber! 430 00:32:23,541 --> 00:32:25,833 Estanos bloqueando. Non me podo mover! 431 00:32:26,750 --> 00:32:27,583 Eu tampouco. 432 00:32:29,458 --> 00:32:31,083 Non podo deixar de mirar. 433 00:32:31,166 --> 00:32:33,125 Síntoo moito, Lucy, todo. 434 00:32:34,791 --> 00:32:35,916 Eu tamén. 435 00:32:41,208 --> 00:32:43,541 Arrédate deles. Son os meus amigos! 436 00:32:44,416 --> 00:32:46,666 Lucy, Geroge, apartádevos! 437 00:33:06,916 --> 00:33:07,833 Que che pasou? 438 00:33:07,916 --> 00:33:10,916 Peguei cuns mantóns, caín polo catafalco 439 00:33:11,000 --> 00:33:13,666 e loitei contra pantasmas. O de sempre. 440 00:33:14,208 --> 00:33:16,250 E disparáronme. 441 00:33:17,916 --> 00:33:19,000 Necesitamos axuda. 442 00:33:19,083 --> 00:33:21,750 Hai que destruír a cinta e calar a Kipps 443 00:33:21,833 --> 00:33:24,333 ou estaremos máis acabados do que eu agora. 444 00:33:25,541 --> 00:33:27,666 Non estás acabado. Non digas iso. 445 00:33:27,750 --> 00:33:29,541 Non vas morrer así. 446 00:33:29,625 --> 00:33:30,583 Como o sabes? 447 00:33:31,083 --> 00:33:33,666 Porque non che imos deixar. 448 00:33:33,750 --> 00:33:35,000 A que non, George? 449 00:33:35,083 --> 00:33:35,916 Xamais. 450 00:34:07,666 --> 00:34:09,041 Non sei que pasou. 451 00:34:09,916 --> 00:34:11,000 Sei que fuches ti. 452 00:34:12,708 --> 00:34:14,250 Salvounos o teu don. 453 00:34:15,541 --> 00:34:16,833 Cada quen fixo o seu. 454 00:34:19,291 --> 00:34:20,208 Menos eu. 455 00:34:23,708 --> 00:34:26,083 Non sabes o que é perder o teu don. 456 00:34:28,166 --> 00:34:29,166 Séntelo marchar. 457 00:34:30,583 --> 00:34:33,916 Sabes que están aí, pero non podes facer nada. 458 00:34:35,666 --> 00:34:36,791 O que che queda 459 00:34:38,458 --> 00:34:39,291 é o medo. 460 00:34:43,958 --> 00:34:45,375 Pasarache algún día. 461 00:34:47,583 --> 00:34:49,375 Todo canto che fai especial 462 00:34:50,958 --> 00:34:51,791 desaparecerá. 463 00:34:52,875 --> 00:34:56,000 - Non o sabía. - Pensei que cho contara George. 464 00:34:59,291 --> 00:35:00,833 Non llo diremos a ninguén. 465 00:35:02,041 --> 00:35:02,875 Prométocho. 466 00:35:07,541 --> 00:35:08,666 Xa o podes ver. 467 00:35:11,916 --> 00:35:13,541 - Vamos, George. - Adeus. 468 00:35:18,583 --> 00:35:19,750 A temeridade xusta. 469 00:35:22,250 --> 00:35:25,083 Carlyle e Karim, espero que me poidan axudar. 470 00:35:25,625 --> 00:35:29,458 Atoparon a bala. Pero non había rastro de arma de fogo. 471 00:35:30,083 --> 00:35:32,041 Algún de vós viu a alguén armado? 472 00:35:33,333 --> 00:35:34,250 Señor Kipps? 473 00:35:35,916 --> 00:35:39,041 - Lockwood saberá quen lle disparou. - Estaba escuro. 474 00:35:39,541 --> 00:35:41,291 Non se vía nada. Síntoo. 475 00:35:42,375 --> 00:35:45,458 - Agóchasnos algo? - Nada de nada. 476 00:35:46,666 --> 00:35:48,750 Podémoslle axudar en algo máis? 477 00:35:49,833 --> 00:35:52,958 Bastante fixestes. O cristal de ósos será incinerado. 478 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 Os de Winkman á cadea. 479 00:35:54,750 --> 00:35:56,625 Ó final, ata estou contento. 480 00:35:56,708 --> 00:35:58,833 - Non o parece. - Creme. 481 00:36:00,000 --> 00:36:00,916 Estou feliz. 482 00:36:01,000 --> 00:36:02,458 Desfrutade mentres dure. 483 00:36:03,041 --> 00:36:05,541 E parabéns. 484 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Conseguíchelo. 485 00:36:12,875 --> 00:36:14,291 Concedeuche o caso. 486 00:36:16,333 --> 00:36:17,166 A aposta. 487 00:36:17,666 --> 00:36:20,083 Farei o anuncio e renunciarei ó traballo. 488 00:36:21,166 --> 00:36:22,125 Son de palabra. 489 00:36:23,708 --> 00:36:24,958 Así me gusta. 490 00:36:25,625 --> 00:36:29,083 Esquezámonos de todo. Foi unha mala idea dende o principio. 491 00:36:29,583 --> 00:36:30,833 En serio? 492 00:36:30,916 --> 00:36:32,125 Conseguímolo xuntos. 493 00:36:32,666 --> 00:36:33,625 Man a man. 494 00:36:34,333 --> 00:36:37,250 - Pedín que partisen a comisión. - A medias? 495 00:36:38,291 --> 00:36:39,125 70-30. 496 00:36:39,708 --> 00:36:43,041 Somos independentes. Temos facturas que pagar. 497 00:36:48,458 --> 00:36:49,875 De acordo, Lockwood. 498 00:36:51,750 --> 00:36:53,000 O 30 % está ben. 499 00:36:58,916 --> 00:37:01,333 Tiñas que gañarlle en todo, non? 500 00:37:01,416 --> 00:37:02,250 Non é iso. 501 00:37:03,041 --> 00:37:06,833 Era o momento perfecto para facelo, non? 502 00:37:10,541 --> 00:37:13,375 Quen me axuda a saír de aquí? 503 00:37:19,083 --> 00:37:20,625 Que conmovedor. 504 00:37:20,708 --> 00:37:23,708 É unha necesidade médica. Non te acostumes. 505 00:37:25,750 --> 00:37:31,250 - Luce, sentes que gañamos xa? - Lévame á casa e dáme un té e pode ser. 506 00:37:40,791 --> 00:37:42,500 O DICP ten o cristal de ósos. 507 00:37:43,166 --> 00:37:45,875 Está roto. Descoñezo a gravidade. 508 00:37:46,458 --> 00:37:48,166 Vano a incinerar. 509 00:37:49,208 --> 00:37:51,541 Perdón. Cría que o matara. 510 00:37:52,625 --> 00:37:56,458 Só importa que non o teñan eles, nin ande por aí solto. 511 00:37:57,000 --> 00:37:59,250 Temos que ser máis precavidos. 512 00:38:00,208 --> 00:38:01,041 En marcha. 513 00:38:11,458 --> 00:38:16,666 É unha movida moi tétrica e súper secreta, polo que non che podo contar moito. 514 00:38:22,875 --> 00:38:23,875 En serio, Norrie, 515 00:38:24,916 --> 00:38:26,458 non me recoñecerías. 516 00:38:27,500 --> 00:38:29,041 Pasáronme tantas cousas. 517 00:38:30,708 --> 00:38:34,500 Creo que xa estou mellor. 518 00:38:39,541 --> 00:38:40,833 Espero que ti tamén. 519 00:38:44,625 --> 00:38:46,125 Cheira que arrecende. 520 00:38:46,208 --> 00:38:47,500 - Grazas. - Os vasos? 521 00:38:47,583 --> 00:38:49,916 - A miña receita secreta. - Os pratos. 522 00:38:50,000 --> 00:38:50,833 Despois de ti. 523 00:38:51,750 --> 00:38:53,291 Paso que vou. 524 00:38:53,375 --> 00:38:54,791 Equivoqueime con George. 525 00:38:54,875 --> 00:38:58,666 Non me aborrecía. Ata resultou ser un valente. 526 00:38:59,375 --> 00:39:00,250 Iso é bo. 527 00:39:02,500 --> 00:39:05,166 Lockwood case morre un cento de veces, pero… 528 00:39:05,250 --> 00:39:06,125 Agardade! 529 00:39:06,208 --> 00:39:08,708 …creo que se decatou que está mellor vivo. 530 00:39:09,250 --> 00:39:10,208 O que é moi bo. 531 00:39:10,291 --> 00:39:11,291 Hai emparedados. 532 00:39:11,375 --> 00:39:12,750 E Lucy Carlyle? 533 00:39:12,833 --> 00:39:15,041 - A ela vaille xenial. - Dásme un? 534 00:39:15,125 --> 00:39:16,666 - Séntese forte. - Grazas. 535 00:39:16,750 --> 00:39:21,000 Ten menos medo do seu don. Ten menos medo de… todo. 536 00:39:24,208 --> 00:39:25,833 Aínda non dixo nada? 537 00:39:26,791 --> 00:39:28,583 Que cres que viu? 538 00:39:28,666 --> 00:39:31,833 "Están atrapados". Falaba dos sete espíritos? 539 00:39:33,666 --> 00:39:35,333 Prefiro nin pensalo. 540 00:39:38,166 --> 00:39:39,166 Destruirémolo. 541 00:39:40,500 --> 00:39:41,416 Se nolo pides. 542 00:39:42,791 --> 00:39:45,916 - Non. Quedemos con el. - Ben. 543 00:39:46,625 --> 00:39:48,333 Porque é moi raro. 544 00:39:49,083 --> 00:39:50,250 Ambos o sodes. 545 00:39:51,875 --> 00:39:53,375 Ninguén pode saber o meu. 546 00:39:53,875 --> 00:39:55,833 - Nin o seu. - Non o farán. 547 00:39:56,500 --> 00:39:57,666 Prométocho. 548 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Estiven pensando. 549 00:40:05,208 --> 00:40:07,416 Non deberíamos ter máis segredos. 550 00:40:08,166 --> 00:40:09,000 Así que… 551 00:40:10,875 --> 00:40:12,375 Vin quen me disparou. 552 00:40:14,125 --> 00:40:15,250 Espada de Ouro. 553 00:40:15,333 --> 00:40:17,708 - O papón de Fittes? - Non traballa alí. 554 00:40:17,791 --> 00:40:20,583 - Isto é máis grande. - A que te refires? 555 00:40:21,083 --> 00:40:24,041 Antes de dispararme, falou dos meus pais. 556 00:40:25,041 --> 00:40:27,708 Dixo que as súas mortes foran insignificantes. 557 00:40:28,375 --> 00:40:29,583 Como o sería a miña. 558 00:40:30,916 --> 00:40:32,208 Arrea, Lockwood. 559 00:40:32,791 --> 00:40:33,875 Que sabía? 560 00:40:34,625 --> 00:40:37,833 - Haino que descubrir… - É o noso deber e farémolo. 561 00:40:38,333 --> 00:40:40,250 Descubriremos a verdade. 562 00:40:41,041 --> 00:40:45,458 Pero cando teña as pernas ben curadas e non me doia cada vez que río. 563 00:40:46,208 --> 00:40:48,458 Nada impedira que investigue un pouco… 564 00:40:54,375 --> 00:40:58,250 Ademais, hai algo máis que tendes que saber sobre a miña familia. 565 00:41:00,208 --> 00:41:02,041 E sobre o cuarto de arriba. 566 00:41:02,750 --> 00:41:03,666 En serio? 567 00:41:04,541 --> 00:41:05,541 Vasnos a… 568 00:41:06,541 --> 00:41:07,500 Sen segredos. 569 00:41:18,541 --> 00:41:22,458 Lockwood, se non queres non tes por que facelo. 570 00:41:23,083 --> 00:41:23,916 Quero facelo. 571 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 Listos? 572 00:42:55,375 --> 00:43:00,375 Subtítulos: Darío Vázquez Filgueira