1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Luce, non o soporto máis.
Dime algo, por favor.
2
00:00:26,458 --> 00:00:28,250
Gañamos. Vencemos a Winkman.
3
00:00:28,333 --> 00:00:31,708
Conseguimos o espello. Teno Barnes.
George volverá pronto.
4
00:00:32,208 --> 00:00:33,750
Tranquila. Xa acabou.
5
00:00:35,791 --> 00:00:36,791
Non acabou.
6
00:00:37,500 --> 00:00:40,541
Hoxe case morremos
pola túa estúpida aposta
7
00:00:40,625 --> 00:00:43,291
e tódolos cazatesouros nos queren matar.
8
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
Poderíannos estar vixiando agora.
Ou esperando na casa.
9
00:00:48,291 --> 00:00:49,708
De que serve todo isto?
10
00:00:50,208 --> 00:00:52,666
¿De que serve se acabamos apuñalados
11
00:00:52,750 --> 00:00:55,750
ou mortos no fondo do río
sen importarlle a ninguén?
12
00:00:58,875 --> 00:01:00,708
Isto non é unha vitoria.
13
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
Síntoo.
14
00:01:50,291 --> 00:01:51,208
Tes razón.
15
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
Deixeime levar por este traballo.
16
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
Fun inconsciente e imprudente.
17
00:02:04,375 --> 00:02:05,666
So quería dicir…
18
00:02:07,333 --> 00:02:08,541
que non nos deixes.
19
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
Por favor.
20
00:02:15,000 --> 00:02:18,958
O que de verdade quero dicir
21
00:02:20,458 --> 00:02:21,666
é que non me deixes.
22
00:02:27,708 --> 00:02:31,708
A verdade é que o fondo do río
parecía moito máis apracible do que é.
23
00:02:33,666 --> 00:02:35,583
Antes, a ninguén lle importaría.
24
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Pero agora…
25
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Granadeiro ou policía?
26
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Granadeiro.
27
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
Vale.
28
00:02:57,291 --> 00:02:59,666
Pero como George che vexa coa súa oveira
29
00:03:00,166 --> 00:03:02,208
eu non me fago responsable.
30
00:03:07,375 --> 00:03:10,458
Tiña razón sobre o libro
de Dulac. Non ten sentido.
31
00:03:10,541 --> 00:03:13,916
Parvadas sobre saber prohibido
e os misterios da creación.
32
00:03:14,000 --> 00:03:16,666
Viches isto sobre Bickerstaff? Escoita.
33
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
"Si, mateino."
34
00:03:19,458 --> 00:03:23,375
"Dispareille coa arma do meu pai,
seleino en ferro e enterreino."
35
00:03:23,458 --> 00:03:25,750
"Aínda o vexo cando pecho os ollos,
36
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
enfundado na bata de veludo,
facendo os rituais."
37
00:03:29,416 --> 00:03:33,708
- Matouno ela? Por que?
- "Foi en defensa propia."
38
00:03:33,791 --> 00:03:37,000
"Colleume o acólito.
O doutor púxome o cristal diante."
39
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
"Cunha mirada sentín
a miña cordura fraquear."
40
00:03:40,291 --> 00:03:43,166
Disparoulle antes
de que a matase co espello?
41
00:03:43,666 --> 00:03:45,875
- Paréceme xusto.
- Agarda.
42
00:03:47,291 --> 00:03:50,291
"Ese cristal non era
un espello despois de todo."
43
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
"Era unha ventá."
44
00:03:54,000 --> 00:03:55,083
Unha ventá a onde?
45
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
"Non vou dicir máis,
xa non teño en quen confiar."
46
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
"Esa mirada condenoume.
Só quero ver máis."
47
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Lockwood, mira.
48
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Mira o debuxo
49
00:04:08,666 --> 00:04:09,791
Mira o espello.
50
00:04:24,541 --> 00:04:25,708
Onde está George?
51
00:04:28,708 --> 00:04:30,541
MORTES SEN EXPLICACIÓN
52
00:04:31,583 --> 00:04:33,250
AS PANTASMAS
ANDAN ENTRE NÓS
53
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
O ROCE FANTASMAL MATA
54
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
MORTES
55
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
TOQUE DE QUEDA
OBRIGATORIO
56
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
CRISE ECONÓMICA
57
00:04:57,708 --> 00:05:00,208
FERRO, PRATA, SAL:
A MELLOR DEFENSA
58
00:05:01,583 --> 00:05:02,416
ACCIÓNS
59
00:05:02,500 --> 00:05:04,666
BASEADA NAS NOVELAS
DE JONATHAN STROUD
60
00:05:06,000 --> 00:05:07,333
SENTEN PANTASMAS
CO DON
61
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
MORTES
62
00:05:16,666 --> 00:05:18,333
"O PROBLEMA"
50 ANOS DESPOIS
63
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
Non pasa nada.
64
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Non pasa nada.
65
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Acouga.
66
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
Pamela?
67
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Pamela?
68
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Perdoa. Asusteiche.
69
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
- Non. Alégrome de verte.
- Que ben que viñeras.
70
00:06:02,333 --> 00:06:04,833
Estaba preocupada por se te botabas atrás.
71
00:06:05,458 --> 00:06:07,083
Seguro que non te seguiron?
72
00:06:07,166 --> 00:06:09,125
Entremos e poñámonos mans á obra.
73
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
Como foi? Flo Ósos non intentou roubarcho?
74
00:06:15,916 --> 00:06:17,333
Non, foi doado.
75
00:06:17,833 --> 00:06:21,458
Eles fixeron o divertido
e deixáronme a min o traballo pesado.
76
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
Non sexas tan duro contigo.
77
00:06:23,583 --> 00:06:25,791
Pode que teñan grandes dons,
78
00:06:26,291 --> 00:06:29,625
pero creme que se alguén
pasará á historia, ese serás ti.
79
00:06:29,708 --> 00:06:30,541
Iso cres?
80
00:06:31,041 --> 00:06:35,083
Fixeches o correcto. Se o DICP
lle botase as mans, o cristal de ósos
81
00:06:35,166 --> 00:06:37,250
perderíase para sempre, incinerado,
82
00:06:37,333 --> 00:06:40,041
xunto co que nos pode
ensinar sobre o Problema.
83
00:06:40,541 --> 00:06:42,375
O único que fan é destruír.
84
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Nunca aprenden. Pero ti e máis eu, si.
85
00:06:47,958 --> 00:06:49,375
Aprendémolo todo.
86
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
Déixasmo, verdade?
87
00:06:54,208 --> 00:06:58,583
- Mentres non escapes con el.
- Nin se me ocorrería. Necesítote.
88
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Quéroche ensinar
no que estiven traballando.
89
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
Que sabes? Que viches? Onde está?
90
00:07:16,500 --> 00:07:20,958
Pasástelo ben xogando á parella feliz?
É normal que buscase outra amiga.
91
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
- Lucy, que che está dicindo?
- Algo sobre unha amiga.
92
00:07:24,375 --> 00:07:28,208
Unha amiga? Flo?
George non ten máis amigos aparte de…
93
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
Joplin.
94
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
Non lle faría nada, non?
95
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
Avecíñase a morte,
96
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
e a el vaille chegar, con ela.
97
00:07:38,958 --> 00:07:42,541
Hipnotizou a Joplin.
Os que se achegan a esa cousa tolean.
98
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
Dime onde están.
99
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
Se cho digo, libérasme.
100
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
- Onde foron?
- A ver ó meu amo.
101
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
- Bickerstaff.
- Están no cemiterio.
102
00:07:53,125 --> 00:07:54,000
Cos mortos.
103
00:07:54,833 --> 00:07:56,875
A piques de se lles unir.
104
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
É todo culpa túa.
105
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
Está baleiro.
George esqueceuse de repoñer.
106
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
É culpa miña.
Non me decatei do que lle pasaba.
107
00:08:10,125 --> 00:08:14,458
Non. Todo se torceu cando cheguei eu.
O que pasa entre vós é culpa miña.
108
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
Unha mísera caixa de bombas de sal.
109
00:08:18,250 --> 00:08:20,291
É un pesadelo. Estamos mortos.
110
00:08:20,375 --> 00:08:23,000
Pode. Pero se por algo paga a pena morrer…
111
00:08:26,416 --> 00:08:29,625
Se alguén pode acabar
co cristal de ósos, Bickerstaff
112
00:08:29,708 --> 00:08:32,458
e co que lle fixeran a George, esa es ti.
113
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
- Méteme máis presión!
- Non era a miña intención.
114
00:08:37,041 --> 00:08:40,208
O que quero dicir
é que podemos con isto. Xuntos.
115
00:08:41,083 --> 00:08:41,916
Por George.
116
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Por George.
117
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
Estivo diante nosa todo este tempo.
118
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
Metendo o fociño, mesmo antes
de abrirmos o cadaleito.
119
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Contrataría a Carver para nos roubar
120
00:09:08,750 --> 00:09:11,625
e apuñalouno cando a traizoou.
121
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
Non creo que sexa quen.
122
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Finxir que lle importaba, querer entrar
no equipo… Era mentira.
123
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
A saber o que lle meteu na cabeza.
124
00:09:19,916 --> 00:09:22,125
Sabíamos que algo lle pasaba.
125
00:09:22,208 --> 00:09:26,208
Os comentarios, o distraído que estaba.
Fixemos coma se nada.
126
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
- Absortos nas nosas parvadas.
- Eu sinto moito que…
127
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Tanto ten canto o sintamos.
128
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
Sentilo non o vai salvar.
129
00:09:37,208 --> 00:09:39,000
Faríalle algo o espello?
130
00:09:40,458 --> 00:09:42,333
Non creo que o controle.
131
00:09:42,416 --> 00:09:45,500
George non faría algo así.
Isto cheira a alguén máis.
132
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
Alguén máis.
133
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
- Está cheo de cousas mortas.
- Anda amodo.
134
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Hai que apagar as candeas
en caso de que nos sigan.
135
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
Ninguén nos vai seguir.
Estarían tolos. Dáme a man.
136
00:10:01,750 --> 00:10:04,291
Non te preocupes. Podemos con isto.
137
00:10:06,875 --> 00:10:11,291
- Estariamos mellor no teu piso.
- Non, ten que ser aquí.
138
00:10:11,875 --> 00:10:14,083
Sábelo polos papeis de Bickerstaff?
139
00:10:14,166 --> 00:10:15,708
Como mirar con seguridade?
140
00:10:15,791 --> 00:10:16,625
Exacto.
141
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
- Que foi iso?
- Non o sei.
142
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
Agarda aquí. Non te movas.
143
00:10:28,458 --> 00:10:29,583
Volvo agora.
144
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Bule.
145
00:11:32,833 --> 00:11:34,833
Que raio fas aquí, Kipps?
146
00:11:35,875 --> 00:11:37,708
Pódoche preguntar o mesmo.
147
00:11:38,583 --> 00:11:40,625
- Tes o espello.
- Déixame en paz.
148
00:11:40,708 --> 00:11:44,125
- Salveiche a vida.
- Parvadas. Tíñao controlado.
149
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
Non é certo. Non vías.
Non sabías o que pasaba.
150
00:11:49,375 --> 00:11:50,750
Estás perdendo o don.
151
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
Como llo digas a alguén
152
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
mátote, óesme?
153
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
Acouga, Kipps. Solta ó meu amigo.
154
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
Pon as mans ás costas.
155
00:12:13,625 --> 00:12:15,875
Dá a volta amodo.
156
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
Que…
157
00:12:20,750 --> 00:12:23,666
Arrestaranvos por isto.
Ós dous. Sodes criminais.
158
00:12:23,750 --> 00:12:26,416
George perderao todo.
Non volverá traballar.
159
00:12:26,500 --> 00:12:27,708
Para que tes iso?
160
00:12:28,208 --> 00:12:31,333
Esposas e un coitelo?
161
00:12:31,958 --> 00:12:34,625
Porque sabía que podía pasar algo así.
162
00:12:36,166 --> 00:12:38,583
Todos en Londres queren o que temos.
163
00:12:39,333 --> 00:12:40,208
Pero é noso.
164
00:12:40,916 --> 00:12:42,875
Ninguén o porá en perigo.
165
00:12:45,416 --> 00:12:47,041
Veña, saco de pulgas.
166
00:12:47,125 --> 00:12:50,000
- Dinos onde está.
- Dismo a min ou a caveira?
167
00:12:50,083 --> 00:12:52,250
Contigo non sería tan amable.
168
00:12:52,333 --> 00:12:54,416
- Podes poñer outra voz?
- Non.
169
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
Deixa de brillar tanto.
Vas facer que nos pillen.
170
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
- Falaba coa caveira.
- Xa.
171
00:12:59,250 --> 00:13:03,208
Como queres que me controle
se xa podo sentir o meu amo?
172
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
Xa poden estar aquí,
como nola intentes xogar…
173
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Descoida, estarán aquí.
174
00:13:08,291 --> 00:13:11,708
El é o seu amo agora.
Joplin xa non pertence a este mundo.
175
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Basta cunha mirada
para que todos devezan por ver.
176
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
- Eu non.
- Non o soportarías.
177
00:13:18,500 --> 00:13:21,458
Nin el. Quen sabe o que vería?
178
00:13:21,541 --> 00:13:23,916
- A seus pais?
- Que está dicindo?
179
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Que non nos resistiriamos
a mirar no cristal de ósos.
180
00:13:31,833 --> 00:13:34,541
Prométeme que non o farás, Lockwood.
181
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Necesito que sexas temerario, o xusto.
182
00:13:37,458 --> 00:13:39,875
Por que te preocupas tanto por min?
183
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
- E ti?
- Estarei ben.
184
00:13:42,583 --> 00:13:46,000
Aborrezo os espellos.
Sempre aparece a mesma estúpida.
185
00:13:46,541 --> 00:13:48,500
Saquemos os estoques e entremos.
186
00:13:49,000 --> 00:13:51,708
Con actitude,
como se soubésemos o que facemos.
187
00:13:52,208 --> 00:13:53,041
Vale.
188
00:14:03,791 --> 00:14:04,750
Percibes algo?
189
00:14:05,250 --> 00:14:06,125
Nin chío.
190
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
Non fai frío. Aquí houbo xente,
pero vai xa un rato.
191
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
Mira.
192
00:14:14,083 --> 00:14:15,333
O cadaleito.
193
00:14:15,416 --> 00:14:18,333
Non percibo nada. Está baleiro.
194
00:14:18,833 --> 00:14:21,833
- Para que quere o corpo?
- Para algunha cousa rara.
195
00:14:22,500 --> 00:14:25,125
Quere que o amo
testemuñe o que vaia facer.
196
00:14:25,625 --> 00:14:26,458
Isto é bo.
197
00:14:27,166 --> 00:14:31,083
Non irán moi lonxe co corpo.
Andarán por aquí cerca.
198
00:14:34,416 --> 00:14:35,791
- Está pechada.
- Merda.
199
00:14:35,875 --> 00:14:38,250
- Dende dentro.
- A onde levará?
200
00:14:38,333 --> 00:14:42,083
George dixo que había catacumbas,
debe de haber outra entrada.
201
00:14:42,583 --> 00:14:45,708
O catafalco. Saunders dixo
que aínda funcionaba.
202
00:14:45,791 --> 00:14:48,375
Busca. Tense que accionar dalgún xeito.
203
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
Lockwood!
204
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
- Onde está Kipps?
- Que fas aquí?
205
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
- Como que "onde está Kipps"?
- Veu seguindo a Karim.
206
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
Seguímosvos dende hai días.
207
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
Karim ten o espello. Están aquí.
208
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
E teñen problemas.
209
00:15:06,833 --> 00:15:09,166
Témonos que axudar. Baixade as espadas
210
00:15:09,250 --> 00:15:10,458
e a traballar.
211
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Estarán nas catacumbas.
Pero a plataforma é a única entrada.
212
00:15:17,958 --> 00:15:19,875
- É un catafalco.
- Si, sabémolo.
213
00:15:20,375 --> 00:15:23,000
Acciónase dende arriba ou dende abaixo?
214
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
Dende arriba.
215
00:15:28,750 --> 00:15:32,000
Na cerimonia, o sacerdote
baixa o cadaleito cun botón.
216
00:15:32,083 --> 00:15:33,875
Kat! Veu xente.
217
00:15:37,416 --> 00:15:40,083
Catro matóns
nunha furgoneta que pon Winkman.
218
00:15:40,166 --> 00:15:41,500
- Merda.
- Atopáronnos?
219
00:15:41,583 --> 00:15:43,833
Seguirían os axentes de Fittes.
220
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
- Amigos teus?
- Sabemos quen é.
221
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
Sabemos que é un psicópata.
222
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
- E agora?
- Corremos.
223
00:15:49,541 --> 00:15:51,375
- Imposible.
- Atrincheirámonos.
224
00:15:51,458 --> 00:15:53,916
- Non, teñen vantaxe.
- Cal é o plan?
225
00:15:54,000 --> 00:15:57,875
Eu vou dentro a rescatalos.
Vós loitade con eles aquí.
226
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
Loitamos con eles?
227
00:15:59,166 --> 00:16:01,750
Prefires baixar ás catacumbas só?
228
00:16:02,750 --> 00:16:04,916
Creme, prefiro tratar con esa panda.
229
00:16:05,000 --> 00:16:06,583
Non. Vou eu.
230
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
- Nin de broma.
- Vou eu.
231
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
- Teño un ás na manga.
- É perigoso.
232
00:16:11,750 --> 00:16:15,291
Déixame facer isto, Lockwood. Por George.
233
00:16:18,833 --> 00:16:19,875
E lembra,
234
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
temeridades as xustas.
235
00:16:22,250 --> 00:16:23,083
Vale?
236
00:16:30,833 --> 00:16:32,208
Cal é o ás?
237
00:16:33,208 --> 00:16:34,041
Ela.
238
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
Onde está o meu espello?
239
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Que fan? Non saben
que este lugar está infestado?
240
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Vannos meter aí.
241
00:16:52,125 --> 00:16:54,208
Deberíamos marchar. Vannos matar.
242
00:16:54,291 --> 00:16:57,916
Serenádevos. Sodes axentes
de Fittes, os mellores que coñezo.
243
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
Eu son Anthony Lockwood.
244
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Calquera de nós podería con esta panda.
245
00:17:02,791 --> 00:17:05,500
Pero todos xuntos?
Será un paseo polo parque.
246
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
Non é un parque, é un cemiterio.
247
00:17:07,625 --> 00:17:09,333
Pois deámoslles sepultura.
248
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Voute matar, Lockwood.
249
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
- Temos que saír da capela.
- Como?
250
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
Correde!
251
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
Si! Ese son!
252
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
Cristal de ósos. Que doce éxtase.
253
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
A min non me soa a éxtase.
254
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
- Non es quen de entendelo
- Logo, axúdame.
255
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
Estiveches cando se fabricou?
256
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
Claro!
257
00:19:25,083 --> 00:19:28,500
Cos ósos de sete corpos,
de almas torturadas.
258
00:19:28,583 --> 00:19:30,500
O poder do seu padecer atrapado…
259
00:19:30,583 --> 00:19:34,416
Atrapado en cristal
para facer unha ventá. Unha ventá a onde?
260
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
Ó alén.
261
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Que queres dicir?
Que viches cando miraches nel?
262
00:19:38,916 --> 00:19:41,708
Xamais mirei. Non son parvo.
263
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
Só se pode ver
a través dos ollos de alguén.
264
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
Alguén feble. Alguén curioso.
265
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
Alguén vulnerable.
266
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
Mi madriña.
267
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
George.
268
00:19:56,250 --> 00:19:59,833
Tranquilo, non te mancaremos.
É pola nosa propia protección.
269
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
De verdade cres iso?
270
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
Esperta, Karim. Vainos matar ós dous.
271
00:20:05,458 --> 00:20:07,500
Temos que fuxir mentres poidamos.
272
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
Non imos matar a ninguén.
Somos investigadores.
273
00:20:10,375 --> 00:20:12,125
É un experimento científico.
274
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
Nada disto sería preciso se andases ó teu.
275
00:20:15,041 --> 00:20:17,458
Toleaches. Estás igual de demente ca ela.
276
00:20:21,083 --> 00:20:23,666
Pamela, que fai aquí
o corpo de Bickerstaff?
277
00:20:23,750 --> 00:20:27,708
Non o poderíamos facer
sen o artífice de todo isto.
278
00:20:27,791 --> 00:20:29,625
Merece estar en primeira fila.
279
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
Descoida, é inofensivo con esas cadeas.
280
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
En primeira fila para que?
281
00:20:34,500 --> 00:20:37,416
Que descubriches, como o imos facer.
282
00:20:37,500 --> 00:20:39,208
Como se mira sen perigo?
283
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Nos papeis, cando fala dos seus acólitos,
284
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
sempre fala de adultos.
285
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Non sabía que a xente nova
ten habilidades sobrenaturais.
286
00:20:48,708 --> 00:20:52,833
Era un adiantado ó seu tempo,
pero faltáballe unha peza importante.
287
00:20:52,916 --> 00:20:54,166
Así que vas a…
288
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Estaría eu aí sentado
se Kipps non se colase?
289
00:20:58,250 --> 00:21:02,625
Será algo marabilloso, George.
Dixeches que querías ver máis.
290
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
Pero se dixera que non, estaría esposado?
291
00:21:08,208 --> 00:21:10,208
Non o estás entendendo.
292
00:21:12,333 --> 00:21:16,958
Pasamos a vida devorando libros.
Vivimos na nosa mente.
293
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
Isto polo menos ensinaranos todo
canto algunha vez ansiamos.
294
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Sentiremos todo.
295
00:21:26,125 --> 00:21:26,958
Ti e eu,
296
00:21:27,500 --> 00:21:28,916
usándoo como canle.
297
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
- É perfecto.
- Non.
298
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Eu non vos sirvo.
299
00:21:36,291 --> 00:21:37,250
Xa non vexo…
300
00:21:38,375 --> 00:21:40,750
Perdín o meu don. Dillo!
301
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
É certo, George?
302
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Queríalo salvar da pantasma.
303
00:21:56,208 --> 00:21:57,791
Recoñezo o coitelo.
304
00:21:57,875 --> 00:22:00,333
Xa o vin antes. Van en parellas.
305
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Mataches a Carver.
306
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
- Non, George.
- Traizooute.
307
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Descubriu o valor do espello
e vendeullo a Winkman.
308
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
- Non che pasará nada.
- Planeáralo todo e eu axudeite.
309
00:22:20,791 --> 00:22:24,166
Todo vai saír…
310
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
ben.
311
00:23:30,458 --> 00:23:34,125
Cando te mate,
penso atopar a esa pendanga túa
312
00:23:34,208 --> 00:23:35,500
e tamén a matarei.
313
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
- Onde están os outros?
- Ven.
314
00:23:46,708 --> 00:23:48,041
Estades ben, sabíao.
315
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
- Non estamos ben.
- Escoitamos voces. Hai máis.
316
00:23:51,541 --> 00:23:52,708
Aí, mira.
317
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
Lockwood.
318
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Lockwood!
319
00:24:00,750 --> 00:24:02,916
- Abandonounos.
- Xogóunola o cabrón.
320
00:24:08,458 --> 00:24:10,666
- Tiña un plan.
- Un plan suicida.
321
00:24:10,750 --> 00:24:12,750
Os mellores plans sempre o son.
322
00:24:12,833 --> 00:24:15,833
- Aguantade ata que veña o DICP.
- Chamáchelos?
323
00:24:15,916 --> 00:24:19,125
Algún destes terá un teléfono.
Chamareinos de camiño.
324
00:24:19,208 --> 00:24:21,666
- Onde vas?
- Salvar os meus amigos
325
00:24:22,208 --> 00:24:23,083
e a Kipps.
326
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
Tes razón. É perfecto.
327
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
Non che importo. Só che importa o espello.
328
00:24:41,666 --> 00:24:42,791
Non me necesitabas.
329
00:24:44,833 --> 00:24:47,083
Como Lucy e Lockwood.
330
00:24:50,666 --> 00:24:51,875
Son un becho raro.
331
00:24:52,833 --> 00:24:53,833
A ovella negra.
332
00:24:55,375 --> 00:24:58,041
Prescindible. Sempre o fun
e sempre o serei.
333
00:25:01,541 --> 00:25:03,625
Ten sentido que morra así.
334
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
O meu amo!
335
00:25:11,625 --> 00:25:13,541
El…
336
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
rexurdiu!
337
00:25:24,083 --> 00:25:28,125
Libérao desas cadeas!
A súa grandeza non se pode confinar.
338
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
Déixao testemuñar tan glorioso momento!
339
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
Lucy! Detrás túa!
340
00:25:35,541 --> 00:25:39,333
É a perceptora.
Non me escoitaches, a que non?
341
00:25:41,583 --> 00:25:44,083
Non creo que me vaia matar, señora Joplin.
342
00:25:44,166 --> 00:25:46,875
Matou a Jack Carver.
Non deberías estar aquí!
343
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Claro que si!
344
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
Non es a ovella negra.
345
00:25:51,666 --> 00:25:52,750
Nin un becho raro.
346
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
Ou o que sexa que cres que es.
347
00:25:56,791 --> 00:25:58,125
Es o mellor de nós.
348
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Abandonei a miña familia sen dubidalo.
349
00:26:03,166 --> 00:26:06,291
Lockwood perdeu a súa.
Non te perderemos a ti.
350
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Que conmovedor. Amarra as mans.
351
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Non.
352
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
Porque se alguén vai mirar
nese espello, vou ser eu.
353
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
Non! Non o fagas!
354
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Teño que ser eu.
355
00:26:20,458 --> 00:26:22,125
Porque isto é importante.
356
00:26:22,625 --> 00:26:26,041
É un momento histórico
e necesitas á mellor do lugar.
357
00:26:26,666 --> 00:26:28,458
A mellor dende Marissa Fittes.
358
00:26:29,583 --> 00:26:32,708
Podo falar cos tipo tres.
Falar coas pantasmas.
359
00:26:32,791 --> 00:26:35,708
Nacín para isto. É o meu momento.
360
00:26:35,791 --> 00:26:39,125
- Lucy, non che deixarei!
- George, non tes alternativa.
361
00:26:42,583 --> 00:26:44,250
El morrería nun segundo.
362
00:26:46,958 --> 00:26:49,333
Mira como está por unha mirada.
363
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Deixa que ocupe o seu lugar.
364
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
Por favor.
365
00:27:00,000 --> 00:27:00,833
Xógama
366
00:27:01,916 --> 00:27:03,916
e córtovos a gorxa ós dous.
367
00:27:15,166 --> 00:27:17,416
Arre demo. En serio?
368
00:27:18,000 --> 00:27:18,833
En serio.
369
00:27:19,375 --> 00:27:22,958
Dende que nos vimos,
pasaron moitas cousas.
370
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
É complicado de explicar,
pero en resumidas contas
371
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
agora traballo cos de Fittes.
Facemos unha tregua?
372
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Teño algo de présa.
373
00:27:31,916 --> 00:27:33,000
Non son de Fittes.
374
00:27:33,791 --> 00:27:35,416
Non sabes quen son.
375
00:27:36,208 --> 00:27:39,916
Hoxe xa me enfrontei
a oito matóns e a un psicópata,
376
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
unha malleira máis non me matará.
377
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
Xa che vencín dúas veces.
378
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
Non sabes quen son
e non sabes no que te estás metendo.
379
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
As forzas en xogo.
380
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
O cristal de ósos é un estorbo.
381
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
Sodes insignificantes.
382
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Como os teus pais.
383
00:28:03,500 --> 00:28:05,000
Que significa iso?
384
00:28:06,708 --> 00:28:07,833
Nunca o saberás.
385
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Por favor, Lucy, vaite matar.
386
00:28:24,708 --> 00:28:26,208
Nin se che ocorra mirar.
387
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
Pase o que pase, non é culpa túa.
388
00:28:33,625 --> 00:28:34,750
É a miña decisión.
389
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Dime o que vexas.
390
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
O que sintas e o que escoites.
391
00:28:45,791 --> 00:28:47,083
Cada detalle.
392
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
Mira!
393
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
Mira!
394
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Mira!
395
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
Mira, maldita!
396
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Mira!
397
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Que?
398
00:29:16,000 --> 00:29:18,541
Se podes falar con el, dime o que che di.
399
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
Que está dicindo?
400
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
Fala! Cómeo todo
e dille que ves ó teu amo.
401
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Isto non está ben! Algo cambiou!
402
00:29:33,958 --> 00:29:35,416
Están atrapados!
403
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Fala, rapaza. Fala!
404
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
- Di que algo non vai ben.
- Que máis!
405
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
- Non pares.
- Non é o alén!
406
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
É unha trampa. Hai que destruílo!
407
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Lucy!
408
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Non!
409
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
Lucy. Son eu.
410
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
Rompíchelo.
411
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
Neno estúpido.
412
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
Espera.
413
00:30:53,166 --> 00:30:54,083
Funciona.
414
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
Algo pasa.
415
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
Si.
416
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
É extraordinario.
417
00:31:04,791 --> 00:31:07,916
Pase o que pase
non a mires. Nin ó espello.
418
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
É marabilloso.
419
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
É fermoso.
420
00:31:20,166 --> 00:31:25,250
Fermoso!
421
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Lucy, non.
422
00:31:35,541 --> 00:31:36,500
Xa pasou.
423
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
Mira.
424
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
Por que non nos atacan?
425
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
Liberáchelas.
426
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
George.
427
00:32:18,041 --> 00:32:19,875
- Como escapou?
- As cadeas…
428
00:32:19,958 --> 00:32:22,250
- A explosión quitoullas.
- O estoque?
429
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
A saber!
430
00:32:23,541 --> 00:32:25,833
Estanos bloqueando. Non me podo mover!
431
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
Eu tampouco.
432
00:32:29,458 --> 00:32:31,083
Non podo deixar de mirar.
433
00:32:31,166 --> 00:32:33,125
Síntoo moito, Lucy, todo.
434
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
Eu tamén.
435
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Arrédate deles. Son os meus amigos!
436
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
Lucy, Geroge, apartádevos!
437
00:33:06,916 --> 00:33:07,833
Que che pasou?
438
00:33:07,916 --> 00:33:10,916
Peguei cuns mantóns, caín polo catafalco
439
00:33:11,000 --> 00:33:13,666
e loitei contra pantasmas. O de sempre.
440
00:33:14,208 --> 00:33:16,250
E disparáronme.
441
00:33:17,916 --> 00:33:19,000
Necesitamos axuda.
442
00:33:19,083 --> 00:33:21,750
Hai que destruír a cinta e calar a Kipps
443
00:33:21,833 --> 00:33:24,333
ou estaremos
máis acabados do que eu agora.
444
00:33:25,541 --> 00:33:27,666
Non estás acabado. Non digas iso.
445
00:33:27,750 --> 00:33:29,541
Non vas morrer así.
446
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
Como o sabes?
447
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
Porque non che imos deixar.
448
00:33:33,750 --> 00:33:35,000
A que non, George?
449
00:33:35,083 --> 00:33:35,916
Xamais.
450
00:34:07,666 --> 00:34:09,041
Non sei que pasou.
451
00:34:09,916 --> 00:34:11,000
Sei que fuches ti.
452
00:34:12,708 --> 00:34:14,250
Salvounos o teu don.
453
00:34:15,541 --> 00:34:16,833
Cada quen fixo o seu.
454
00:34:19,291 --> 00:34:20,208
Menos eu.
455
00:34:23,708 --> 00:34:26,083
Non sabes o que é perder o teu don.
456
00:34:28,166 --> 00:34:29,166
Séntelo marchar.
457
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Sabes que están aí,
pero non podes facer nada.
458
00:34:35,666 --> 00:34:36,791
O que che queda
459
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
é o medo.
460
00:34:43,958 --> 00:34:45,375
Pasarache algún día.
461
00:34:47,583 --> 00:34:49,375
Todo canto che fai especial
462
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
desaparecerá.
463
00:34:52,875 --> 00:34:56,000
- Non o sabía.
- Pensei que cho contara George.
464
00:34:59,291 --> 00:35:00,833
Non llo diremos a ninguén.
465
00:35:02,041 --> 00:35:02,875
Prométocho.
466
00:35:07,541 --> 00:35:08,666
Xa o podes ver.
467
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
- Vamos, George.
- Adeus.
468
00:35:18,583 --> 00:35:19,750
A temeridade xusta.
469
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
Carlyle e Karim,
espero que me poidan axudar.
470
00:35:25,625 --> 00:35:29,458
Atoparon a bala.
Pero non había rastro de arma de fogo.
471
00:35:30,083 --> 00:35:32,041
Algún de vós viu a alguén armado?
472
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
Señor Kipps?
473
00:35:35,916 --> 00:35:39,041
- Lockwood saberá quen lle disparou.
- Estaba escuro.
474
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
Non se vía nada. Síntoo.
475
00:35:42,375 --> 00:35:45,458
- Agóchasnos algo?
- Nada de nada.
476
00:35:46,666 --> 00:35:48,750
Podémoslle axudar en algo máis?
477
00:35:49,833 --> 00:35:52,958
Bastante fixestes.
O cristal de ósos será incinerado.
478
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Os de Winkman á cadea.
479
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
Ó final, ata estou contento.
480
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
- Non o parece.
- Creme.
481
00:36:00,000 --> 00:36:00,916
Estou feliz.
482
00:36:01,000 --> 00:36:02,458
Desfrutade mentres dure.
483
00:36:03,041 --> 00:36:05,541
E parabéns.
484
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Conseguíchelo.
485
00:36:12,875 --> 00:36:14,291
Concedeuche o caso.
486
00:36:16,333 --> 00:36:17,166
A aposta.
487
00:36:17,666 --> 00:36:20,083
Farei o anuncio e renunciarei ó traballo.
488
00:36:21,166 --> 00:36:22,125
Son de palabra.
489
00:36:23,708 --> 00:36:24,958
Así me gusta.
490
00:36:25,625 --> 00:36:29,083
Esquezámonos de todo.
Foi unha mala idea dende o principio.
491
00:36:29,583 --> 00:36:30,833
En serio?
492
00:36:30,916 --> 00:36:32,125
Conseguímolo xuntos.
493
00:36:32,666 --> 00:36:33,625
Man a man.
494
00:36:34,333 --> 00:36:37,250
- Pedín que partisen a comisión.
- A medias?
495
00:36:38,291 --> 00:36:39,125
70-30.
496
00:36:39,708 --> 00:36:43,041
Somos independentes.
Temos facturas que pagar.
497
00:36:48,458 --> 00:36:49,875
De acordo, Lockwood.
498
00:36:51,750 --> 00:36:53,000
O 30 % está ben.
499
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
Tiñas que gañarlle en todo, non?
500
00:37:01,416 --> 00:37:02,250
Non é iso.
501
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
Era o momento perfecto para facelo, non?
502
00:37:10,541 --> 00:37:13,375
Quen me axuda a saír de aquí?
503
00:37:19,083 --> 00:37:20,625
Que conmovedor.
504
00:37:20,708 --> 00:37:23,708
É unha necesidade médica.
Non te acostumes.
505
00:37:25,750 --> 00:37:31,250
- Luce, sentes que gañamos xa?
- Lévame á casa e dáme un té e pode ser.
506
00:37:40,791 --> 00:37:42,500
O DICP ten o cristal de ósos.
507
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
Está roto. Descoñezo a gravidade.
508
00:37:46,458 --> 00:37:48,166
Vano a incinerar.
509
00:37:49,208 --> 00:37:51,541
Perdón. Cría que o matara.
510
00:37:52,625 --> 00:37:56,458
Só importa que non o teñan eles,
nin ande por aí solto.
511
00:37:57,000 --> 00:37:59,250
Temos que ser máis precavidos.
512
00:38:00,208 --> 00:38:01,041
En marcha.
513
00:38:11,458 --> 00:38:16,666
É unha movida moi tétrica e súper secreta,
polo que non che podo contar moito.
514
00:38:22,875 --> 00:38:23,875
En serio, Norrie,
515
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
non me recoñecerías.
516
00:38:27,500 --> 00:38:29,041
Pasáronme tantas cousas.
517
00:38:30,708 --> 00:38:34,500
Creo que xa estou mellor.
518
00:38:39,541 --> 00:38:40,833
Espero que ti tamén.
519
00:38:44,625 --> 00:38:46,125
Cheira que arrecende.
520
00:38:46,208 --> 00:38:47,500
- Grazas.
- Os vasos?
521
00:38:47,583 --> 00:38:49,916
- A miña receita secreta.
- Os pratos.
522
00:38:50,000 --> 00:38:50,833
Despois de ti.
523
00:38:51,750 --> 00:38:53,291
Paso que vou.
524
00:38:53,375 --> 00:38:54,791
Equivoqueime con George.
525
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
Non me aborrecía.
Ata resultou ser un valente.
526
00:38:59,375 --> 00:39:00,250
Iso é bo.
527
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
Lockwood case morre
un cento de veces, pero…
528
00:39:05,250 --> 00:39:06,125
Agardade!
529
00:39:06,208 --> 00:39:08,708
…creo que se decatou que está mellor vivo.
530
00:39:09,250 --> 00:39:10,208
O que é moi bo.
531
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
Hai emparedados.
532
00:39:11,375 --> 00:39:12,750
E Lucy Carlyle?
533
00:39:12,833 --> 00:39:15,041
- A ela vaille xenial.
- Dásme un?
534
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
- Séntese forte.
- Grazas.
535
00:39:16,750 --> 00:39:21,000
Ten menos medo do seu don.
Ten menos medo de… todo.
536
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Aínda non dixo nada?
537
00:39:26,791 --> 00:39:28,583
Que cres que viu?
538
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
"Están atrapados".
Falaba dos sete espíritos?
539
00:39:33,666 --> 00:39:35,333
Prefiro nin pensalo.
540
00:39:38,166 --> 00:39:39,166
Destruirémolo.
541
00:39:40,500 --> 00:39:41,416
Se nolo pides.
542
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
- Non. Quedemos con el.
- Ben.
543
00:39:46,625 --> 00:39:48,333
Porque é moi raro.
544
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Ambos o sodes.
545
00:39:51,875 --> 00:39:53,375
Ninguén pode saber o meu.
546
00:39:53,875 --> 00:39:55,833
- Nin o seu.
- Non o farán.
547
00:39:56,500 --> 00:39:57,666
Prométocho.
548
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Estiven pensando.
549
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
Non deberíamos ter máis segredos.
550
00:40:08,166 --> 00:40:09,000
Así que…
551
00:40:10,875 --> 00:40:12,375
Vin quen me disparou.
552
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
Espada de Ouro.
553
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
- O papón de Fittes?
- Non traballa alí.
554
00:40:17,791 --> 00:40:20,583
- Isto é máis grande.
- A que te refires?
555
00:40:21,083 --> 00:40:24,041
Antes de dispararme, falou dos meus pais.
556
00:40:25,041 --> 00:40:27,708
Dixo que as súas mortes
foran insignificantes.
557
00:40:28,375 --> 00:40:29,583
Como o sería a miña.
558
00:40:30,916 --> 00:40:32,208
Arrea, Lockwood.
559
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
Que sabía?
560
00:40:34,625 --> 00:40:37,833
- Haino que descubrir…
- É o noso deber e farémolo.
561
00:40:38,333 --> 00:40:40,250
Descubriremos a verdade.
562
00:40:41,041 --> 00:40:45,458
Pero cando teña as pernas ben curadas
e non me doia cada vez que río.
563
00:40:46,208 --> 00:40:48,458
Nada impedira que investigue un pouco…
564
00:40:54,375 --> 00:40:58,250
Ademais, hai algo máis
que tendes que saber sobre a miña familia.
565
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
E sobre o cuarto de arriba.
566
00:41:02,750 --> 00:41:03,666
En serio?
567
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Vasnos a…
568
00:41:06,541 --> 00:41:07,500
Sen segredos.
569
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
Lockwood, se non queres
non tes por que facelo.
570
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
Quero facelo.
571
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Listos?
572
00:42:55,375 --> 00:43:00,375
Subtítulos: Darío Vázquez Filgueira