1 00:00:21,875 --> 00:00:25,791 Luce, hindi ko na kaya. Magsalita ka naman. Kahit ano. Pakiusap. 2 00:00:26,458 --> 00:00:28,250 Nanalo tayo. Natalo natin si Winkman. 3 00:00:28,333 --> 00:00:30,375 Naibigay natin ang salamin kay Barnes. 4 00:00:30,458 --> 00:00:32,125 Pabalik na rin si George. 5 00:00:32,208 --> 00:00:33,750 Kumalma ka na. Tapos na. 6 00:00:35,708 --> 00:00:36,875 Hindi pa 'to tapos. 7 00:00:37,500 --> 00:00:40,541 Muntik na tayong mamatay dahil sa madugong pusta mo, 8 00:00:40,625 --> 00:00:43,291 at lahat ng nangunguha ng relikya, handa tayong patayin. 9 00:00:43,375 --> 00:00:46,708 Baka nga pinapanood nila tayo ngayon. O naghihintay sila sa bahay. 10 00:00:48,291 --> 00:00:49,708 Para kanino ba ito? 11 00:00:50,208 --> 00:00:52,791 Ano ang ibig sabihin nito kung mamamatay lang tayo 12 00:00:52,875 --> 00:00:55,750 o mapupunta sa ilalim ng Thames at wala namang may pakialam. 13 00:00:58,875 --> 00:01:00,708 Hindi ito panalo. 14 00:01:47,833 --> 00:01:48,666 Patawad. 15 00:01:50,291 --> 00:01:51,208 Tama ka. 16 00:01:51,916 --> 00:01:54,125 Nadala ako sa trabahong ito. 17 00:01:54,708 --> 00:01:57,083 Hindi ako nag-isip at nag-ingat. 18 00:02:04,291 --> 00:02:05,666 Gusto ko lang sabihin… 19 00:02:07,333 --> 00:02:08,541 'wag mong sukuan 'to. 20 00:02:09,416 --> 00:02:10,250 Pakiusap. 21 00:02:15,000 --> 00:02:18,958 O ang dapat ko talagang sabihin ay… 22 00:02:20,458 --> 00:02:21,916 'wag mo akong sukuan. 23 00:02:27,875 --> 00:02:31,708 Sa totoo lang, mas maganda yung ilalim ng Thames dati. 24 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 At talagang walang may pakialam. 25 00:02:37,125 --> 00:02:37,958 Pero ngayon… 26 00:02:47,666 --> 00:02:49,666 Guwardiya o pulis? 27 00:02:53,875 --> 00:02:55,083 Guwardiya. 28 00:02:55,875 --> 00:02:56,708 Sige. 29 00:02:57,208 --> 00:02:59,666 Pero kapag nakita ni George na gamit mo ang baso niya, 30 00:03:00,166 --> 00:03:02,208 wala na akong pananagutan doon. 31 00:03:07,375 --> 00:03:10,541 Tama ako sa libro ni Dulac, ano? Puro kalokohan. 32 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 Puro daldal tungkol sa ipinagbabawal na kaalaman at misteryo ng buhay. 33 00:03:13,916 --> 00:03:16,666 Hindi mo ba nakita ang tungkol kay Bickerstaff? Makinig ka. 34 00:03:17,166 --> 00:03:18,916 "Oo, pinatay ko siya. 35 00:03:19,458 --> 00:03:23,375 Binaril gamit ang baril ng tatay ko, kinulob sa bakal, inilibing ng malalim. 36 00:03:23,458 --> 00:03:25,750 Pero nakikita ko pa rin siya kapag nakapikit ako, 37 00:03:25,833 --> 00:03:29,333 suot ang balabal niyang pelus, habang nagriritwal." 38 00:03:29,416 --> 00:03:33,708 -Pinatay ni Dulac si Bickerstaff? Bakit? -"Pinagtatanggol ko ang sarili ko. 39 00:03:33,791 --> 00:03:37,000 Nahuli ako ng katulong niya. Hinarap sa 'kin ng doktor ang salamin. 40 00:03:37,083 --> 00:03:40,208 Isang sulyap, at naramdaman kong nawala ang katinuan ko." 41 00:03:40,291 --> 00:03:43,166 Kaya binaril niya ito bago pa siya mapatay? 42 00:03:43,666 --> 00:03:45,875 -Tama naman. -Hindi, teka. 43 00:03:47,291 --> 00:03:50,291 "Dahil hindi salamin ang salamin na ito." 44 00:03:52,208 --> 00:03:53,416 "Bintana iyon." 45 00:03:54,000 --> 00:03:55,083 Bintana papunta nang? 46 00:03:55,916 --> 00:03:58,833 "Wala na akong sasabihin, at wala na akong mapagsasabihan. 47 00:03:58,916 --> 00:04:02,083 "Simula noon, nabihag na ako. Ang gusto ko lang ay makakita pa." 48 00:04:03,041 --> 00:04:05,041 Lockwood, tingnan mo. 49 00:04:06,250 --> 00:04:07,500 Tingnan mo ang ilustrasyon. 50 00:04:08,666 --> 00:04:09,791 Tingnan mo ang salamin. 51 00:04:24,458 --> 00:04:25,541 Nasaan na si George? 52 00:04:28,708 --> 00:04:30,541 MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY 53 00:04:31,833 --> 00:04:33,250 KASAMA NATIN ANG MGA MULTO 54 00:04:36,833 --> 00:04:38,750 NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO 55 00:04:41,375 --> 00:04:42,375 MGA KAMATAYAN 56 00:04:47,791 --> 00:04:49,791 CURFEW SA GABI IPINATUPAD 57 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA 58 00:04:57,708 --> 00:05:00,208 BAKAL, PILAK, ASIN: PINAKAMABISANG DEPENSA 59 00:05:01,583 --> 00:05:02,708 STOCKS NG TEKNOLOHIYA 60 00:05:02,791 --> 00:05:04,666 BASE SA MGA NOBELA NI JONATHAN STROUD 61 00:05:06,000 --> 00:05:07,333 TALENTADONG KABATAAN 62 00:05:15,041 --> 00:05:16,583 MGA KAMATAYAN 63 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 'ANG PROBLEMA' 50 TAON NA 64 00:05:40,291 --> 00:05:41,125 Ayos lang 'to. 65 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 Ayos lang. 66 00:05:43,791 --> 00:05:44,708 Kalma ka lang. 67 00:05:49,750 --> 00:05:50,583 Pamela? 68 00:05:52,500 --> 00:05:53,333 Pamela? 69 00:05:57,083 --> 00:05:58,666 Pasensiya. Ginulat kita. 70 00:05:58,750 --> 00:06:02,250 -Hindi. Masaya akong makita ka. -Buti nakapunta ka. 71 00:06:02,333 --> 00:06:04,833 Nag-alala ako na baka magdalawang isip ka. 72 00:06:05,375 --> 00:06:09,166 -Sigurado ka bang walang sumusunod sa'yo? -Pasok na tayo. Tapusin na natin 'to. 73 00:06:11,791 --> 00:06:15,833 Kumusta? Hindi ba 'yan pinagtangkaan ng Flo Bones na 'yon? 74 00:06:15,916 --> 00:06:17,333 Hindi, madali lang. 75 00:06:17,833 --> 00:06:21,458 Sina Lockwood at Lucy ang astig, sa 'kin ulit naiwan yung maruming trabaho. 76 00:06:21,541 --> 00:06:23,500 'Wag mong maliitin ang sarili mo. 77 00:06:23,583 --> 00:06:25,791 Maaaring talentado sina Lockwood at Lucy, 78 00:06:26,291 --> 00:06:29,500 pero maniwala ka sa akin, kung may maiiwan sa kasaysayan, ikaw iyon. 79 00:06:29,583 --> 00:06:30,416 Sa tingin mo? 80 00:06:31,041 --> 00:06:35,083 Tama ang ginawa mo. Kung napasakamay ng DEPRAC ang butong salamin, 81 00:06:35,166 --> 00:06:37,250 tuluyan na itong mawawala, sa pugon, 82 00:06:37,333 --> 00:06:39,916 kasama ng lahat ng maituturo nito tungkol sa Problema. 83 00:06:40,500 --> 00:06:42,375 Sinisira nila ang mga bagay. 84 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Hindi sila matututo. Pero ikaw at ako, matututo tayo. 85 00:06:47,875 --> 00:06:49,375 Malalaman natin ang lahat. 86 00:06:51,166 --> 00:06:53,000 Ayos lang naman, 'di ba? 87 00:06:54,208 --> 00:06:58,583 -Basta 'wag mo 'yang itakbo. -Hindi ko gagawin 'yon. Kailangan kita. 88 00:07:02,500 --> 00:07:05,333 Halika. Ipakikita ko sa 'yo ang gawa ko. 89 00:07:13,291 --> 00:07:15,875 Ano'ng alam mo? Saan niya 'yon dinala? 90 00:07:16,500 --> 00:07:19,083 Naging abala kayo sa paghaharutan, 'di ba? 91 00:07:19,166 --> 00:07:20,958 Nakahanap tuloy siya ng ibang kaibigan. 92 00:07:21,041 --> 00:07:24,291 -Lucy, ano'ng sinasabi niya? -May ibang kaibigan daw. 93 00:07:24,375 --> 00:07:28,208 Ano'ng kaibigan? Si Flo? Ang kaibigan lang ni George ay si… 94 00:07:28,291 --> 00:07:29,208 Joplin. 95 00:07:30,250 --> 00:07:32,958 Wala naman siyang gagawin, 'di ba? 96 00:07:33,041 --> 00:07:34,708 Parating na ang kamatayan, 97 00:07:35,750 --> 00:07:38,375 at haharapin niya ito, kasama siya. 98 00:07:38,958 --> 00:07:40,125 Nakuha rin si Joplin. 99 00:07:40,208 --> 00:07:42,625 Lahat ng lumalapit doon, nasisiraan ng bait. 100 00:07:43,375 --> 00:07:45,208 Sabihin mo kung nasaan sila! 101 00:07:45,291 --> 00:07:48,000 Sasabihin ko sa'yo, kung isasama mo ako. 102 00:07:48,083 --> 00:07:50,416 -Saan? -Sa amo ko. 103 00:07:50,500 --> 00:07:52,625 -Bickerstaff. -Nasa sementeryo sila. 104 00:07:53,125 --> 00:07:56,875 Kasama ang mga patay. Na sasamahan sila. 105 00:07:56,958 --> 00:07:59,250 At kasalanan mo ang lahat ng ito. 106 00:08:04,041 --> 00:08:06,916 Walang laman. Nakalimutan ni George maglagay ng bago. 107 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 Hindi. Kasalanan ko ito. Dapat napansin ko ang nangyayari. 108 00:08:10,125 --> 00:08:14,458 Hindi. Nagsimula ito noong sumali ako. Sinira ko ang lahat. 109 00:08:15,791 --> 00:08:18,166 Isang maliit na kahon ng bombang asin. 110 00:08:18,250 --> 00:08:20,291 Bangungot ito. Patay na tayo. 111 00:08:20,375 --> 00:08:23,000 Baka. Pero kung may dahilan para mamatay… 112 00:08:26,416 --> 00:08:29,625 Kung may ahenteng tatalo sa butong salamin, kay Bickerstaff, 113 00:08:29,708 --> 00:08:32,625 sa kung anumang kapit nila kay George, ikaw iyon. 114 00:08:33,291 --> 00:08:36,958 -Salamat. Ibigay mo na kaya lahat sa 'kin? -Hindi iyon ang ibig kong sabihin. 115 00:08:37,041 --> 00:08:40,208 Ang ibig kong sabihin, kaya natin 'to. Nating dalawa. 116 00:08:41,083 --> 00:08:41,916 Para kay George. 117 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 Para kay George. 118 00:09:00,875 --> 00:09:02,958 Nasa harapan lang natin siya. 119 00:09:03,041 --> 00:09:06,333 Nakiki-usyoso na siya bago pa mabuksan ang kabaong ni Bickerstaff. 120 00:09:06,416 --> 00:09:09,500 Baka binayaran niya si Carver para nakawin ang salamin 121 00:09:09,583 --> 00:09:11,625 kaya pinatay niya nang pagtaksilan siya nito. 122 00:09:11,708 --> 00:09:13,750 'Di ako makapaniwalang nagawa niya ito. 123 00:09:13,833 --> 00:09:17,666 Kunwari gusto niya lang mapabilang. Pagpapanggap lang ang lahat. 124 00:09:17,750 --> 00:09:19,833 Kung ano-ano na ang sinasabi niya kay George. 125 00:09:19,916 --> 00:09:23,916 Alam natin kung ano'ng epekto ng salamin. Sa mga komento niya, sa atensiyon niya. 126 00:09:24,000 --> 00:09:26,208 Napansin natin, pero 'di natin pinansin. 127 00:09:26,291 --> 00:09:29,375 -Naging makasarili tayo. -Lucy, humingi na ako ng… 128 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 Hindi mahalaga kung humingi tayo ng tawad. 129 00:09:32,708 --> 00:09:34,625 Hindi siya maililigtas noon. 130 00:09:37,208 --> 00:09:39,000 Sa tingin mo nakuha na talaga siya? 131 00:09:40,416 --> 00:09:42,375 Hindi siya kontrolado nito. 132 00:09:42,458 --> 00:09:45,500 Hindi 'to gagawin ni George. Iba ang gumagawa nito. 133 00:09:46,291 --> 00:09:47,916 Ibang bagay. 134 00:09:50,291 --> 00:09:53,208 -Ang daming patay dito. -'Wag kang magmadali. 135 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Pinapatay ko ang mga ilaw sakaling may nakasunod sa 'tin. 136 00:09:56,541 --> 00:10:00,291 Baliw lang ang susunod sa atin. Ito, hawakan mo ang kamay ko. 137 00:10:01,666 --> 00:10:04,375 'Wag kang mag-alala. Kaya kong harapin ang anuman. 138 00:10:06,875 --> 00:10:11,291 -Mas maganda sana sa apartment mo. -Hindi eh. Dapat dito. 139 00:10:11,916 --> 00:10:14,125 Sabi sa papeles ni Bickerstaff? 140 00:10:14,208 --> 00:10:16,708 -Ang paraan para ligtas itong tingnan? -Mismo. 141 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 -Ano 'yon? -Hindi ko alam. 142 00:10:25,916 --> 00:10:28,291 Maghintay ka rito. Diyan ka lang. 143 00:10:28,375 --> 00:10:29,583 Babalik ako kaagad. 144 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 Bilisan mo. 145 00:11:32,833 --> 00:11:34,833 Ano'ng ginagawa mo dito, Kipps? 146 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 'Yan din ang tanong ko sa'yo. 147 00:11:38,458 --> 00:11:40,625 -Nasayo ang salamin. -'Wag mo akong pakialaman. 148 00:11:40,708 --> 00:11:44,125 -Niligtas ko lang ang buhay mo. -Kalokohan. Kaya ko 'yon. 149 00:11:44,208 --> 00:11:47,583 Hindi. Wala kang nakikita. Naguguluhan ka. 150 00:11:49,291 --> 00:11:50,750 Nawawala na ang talento mo. 151 00:11:56,916 --> 00:11:58,458 Sabihin mo 'yan kahit kanino 152 00:11:59,208 --> 00:12:01,041 at papatayin kita, naiintindihan mo? 153 00:12:01,125 --> 00:12:04,500 Huminahon ka, Kipps, at bitawan mo ang kaibigan ko. 154 00:12:06,666 --> 00:12:08,125 Kamay sa likod. 155 00:12:13,625 --> 00:12:16,041 Ngayon, dahan-dahan kang humarap. 156 00:12:18,750 --> 00:12:20,083 Ano ba… 157 00:12:20,750 --> 00:12:23,791 Maaaresto ka dahil dito. Kayong dalawa. Mga kriminal! 158 00:12:23,875 --> 00:12:26,375 George, lagot ka na. Hindi ka na ulit magtatrabaho. 159 00:12:26,458 --> 00:12:27,708 Bakit mo dinala 'yan? 160 00:12:28,208 --> 00:12:31,333 Posas at kutsilyo? 161 00:12:31,958 --> 00:12:34,625 Dahil alam kong posibleng mangyari ang ganito. 162 00:12:36,166 --> 00:12:38,583 Hawak natin ang gusto ng buong London. 163 00:12:39,291 --> 00:12:40,208 Pero atin ito. 164 00:12:40,916 --> 00:12:43,000 Hindi natin hahayaang masira ito ng iba. 165 00:12:45,416 --> 00:12:47,041 Dalian mo, bastardo ka. 166 00:12:47,125 --> 00:12:50,000 -Sabihin mo kung nasaan siya. -Ako ba o ang bungo? 167 00:12:50,083 --> 00:12:52,250 Ang bungo. Hindi ako ganoon kagalang sa'yo. 168 00:12:52,333 --> 00:12:54,416 -Puwede ba ibahin mo ang boses mo? -Hindi. 169 00:12:54,500 --> 00:12:57,458 Tumigil ka sa pagkinang. Mahahalata tayo. 170 00:12:57,541 --> 00:12:59,166 -Sa bungo iyon. -Alam ko. 171 00:12:59,250 --> 00:13:03,208 Paano, kung malapit na ang amo ko? Nararamdaman ko siya. 172 00:13:03,291 --> 00:13:06,000 Siguraduhin mong nandito sila. Kung ginagamit mo lang kami… 173 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 'Wag kang mag-alala. Nandito sila. 174 00:13:08,291 --> 00:13:11,625 Siya na ang amo niya. Wala na siya sa mundo niyo. 175 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 Isang sulyap lang, at lahat ay gugustuhin nang tumingin. 176 00:13:15,958 --> 00:13:18,416 -Hindi ako. -Hindi mo 'yon mapipigilan. 177 00:13:18,500 --> 00:13:21,458 Kahit siya. Malay natin kung ano ang makikita niya? 178 00:13:21,541 --> 00:13:23,916 -Sina Mama at Papa? -Ano'ng sinasabi niya? 179 00:13:24,416 --> 00:13:27,833 Hindi raw natin malalabanan ang hatak ng butong salamin. 180 00:13:31,833 --> 00:13:34,541 Ipangako mo sa 'kin na hindi, Lockwood. 181 00:13:34,625 --> 00:13:37,375 Kailangan ko ang saktong kabaliwan mo para dito. 182 00:13:37,458 --> 00:13:39,875 Oo naman. Ba't ka ba nag-aalala sa'kin? 183 00:13:39,958 --> 00:13:41,625 -Ikaw ba? -Hindi 'yon problema. 184 00:13:42,583 --> 00:13:46,000 Ayoko sa salamin. Palaging may babaeng nakatitig sa'kin. 185 00:13:46,500 --> 00:13:48,500 Bumunot na tayo at sipain ang pinto. 186 00:13:49,000 --> 00:13:51,291 Para kunwari astig at magaling tayo. 187 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Sige. 188 00:14:03,791 --> 00:14:04,750 May naririnig ka? 189 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 Walang kahit ano. 190 00:14:08,625 --> 00:14:11,875 Ang init. Hindi sobra. May tao rito kanina. 191 00:14:11,958 --> 00:14:12,791 Tingnan mo. 192 00:14:14,000 --> 00:14:15,333 Kabaong ni Bickerstaff. 193 00:14:15,416 --> 00:14:18,333 Wala akong maramdaman. Walang laman 'yan. 194 00:14:18,833 --> 00:14:21,833 -Bakit niya kukunin ang katawan? -Para mag-eksperimento. 195 00:14:22,500 --> 00:14:25,125 Gusto niyang masaksihan ng amo nila ang ginagawa nila. 196 00:14:25,625 --> 00:14:26,458 Maganda ito. 197 00:14:27,166 --> 00:14:31,083 Hindi sila makakalayo nang may katawan. Nandito pa rin siguro sila. 198 00:14:34,458 --> 00:14:35,791 -Nakakandado. -Diyos ko. 199 00:14:35,875 --> 00:14:38,250 -Mula sa loob. -Saan papunta 'yan? 200 00:14:38,333 --> 00:14:42,083 May katakumbas daw dito, dapat may iba pang daan pababa. 201 00:14:42,583 --> 00:14:45,708 Ang catafalque. Sabi ni Saunders, gumagana pa 'yon, 'di ba? 202 00:14:45,791 --> 00:14:48,500 Tumingin ka sa paligid. Dapat may paraan para gamitin 'to. 203 00:14:49,416 --> 00:14:50,250 Lockwood! 204 00:14:54,458 --> 00:14:56,750 -Ano'ng ginawa niyo kay Kipps? -Bakit kayo nandito? 205 00:14:56,833 --> 00:14:59,958 -Anong "Si Kipps"? -Sinundan niya rito si Karim. 206 00:15:00,041 --> 00:15:02,000 Ilang araw na namin kayong sinusundan. 207 00:15:02,083 --> 00:15:04,458 Na kay Karim ang salamin. Alam naming nandito sila. 208 00:15:04,541 --> 00:15:06,250 Pareho silang nasa panganib. 209 00:15:06,833 --> 00:15:10,458 Kailangan nating magtulungan, kaya ibaba niyo 'yan at tumuloy na tayo. 210 00:15:14,291 --> 00:15:17,875 Nasa katakumbas yata sila. Pero 'yon lang ang daan pababa. 211 00:15:17,958 --> 00:15:19,958 -Catafalque 'yan. -Oo, alam namin. 212 00:15:20,458 --> 00:15:23,000 Alam mo ba kung paano gamitin 'to? Sa itaas o sa ibaba? 213 00:15:26,375 --> 00:15:27,208 Sa itaas. 214 00:15:28,875 --> 00:15:31,916 Ibinababa ng ministro ang kabaong. May pindutan. 215 00:15:32,000 --> 00:15:33,833 Kat! May mga tao dito. 216 00:15:37,416 --> 00:15:40,083 Apat na mama sa van. Nasa gilid daw si Winkman. 217 00:15:40,166 --> 00:15:41,541 -Lintik. -Nahanap tayo? 218 00:15:41,625 --> 00:15:43,833 Sumunod siguro sa parada ng mga taga-Fittes. 219 00:15:43,916 --> 00:15:45,833 -Kaibigan niyo? -Si Julius Winkman. 220 00:15:45,916 --> 00:15:48,083 Alam naming sira-ulo siya. 221 00:15:48,166 --> 00:15:49,458 -Ano na? -Takbo. 222 00:15:49,541 --> 00:15:51,333 -Hindi puwede. -Magbarikada tayo. 223 00:15:51,416 --> 00:15:53,916 -Pabor 'yon sa kanila. -Ano'ng plano mo? 224 00:15:54,000 --> 00:15:57,875 Ililigtas ko sina George at Kipps. Labanan niyo sila dito. 225 00:15:57,958 --> 00:15:59,083 Lalaban kami? 226 00:15:59,166 --> 00:16:01,750 Kung gusto niyong bumaba sa katakumbas, sige. 227 00:16:02,750 --> 00:16:04,916 Pero mas gugustuhin kong harapin ang mga iyan. 228 00:16:05,000 --> 00:16:06,583 -Anthony! -Hindi. Ako na. 229 00:16:07,166 --> 00:16:08,916 -Hindi, Luce. -Dapat ako. 230 00:16:09,000 --> 00:16:11,166 -May alas ako. -Masyadong delikado. 231 00:16:11,750 --> 00:16:14,041 Hayaan mo ako, Lockwood. 232 00:16:14,125 --> 00:16:15,291 Para kay George. 233 00:16:18,833 --> 00:16:19,875 At tandaan mo, 234 00:16:20,375 --> 00:16:21,750 saktong kabaliwan lang. 235 00:16:22,250 --> 00:16:23,083 Ayos ba? 236 00:16:30,833 --> 00:16:32,208 Ano ang sikretong alas? 237 00:16:33,208 --> 00:16:34,041 Siya. 238 00:16:39,125 --> 00:16:40,833 Nasaan ang salamin ko? 239 00:16:44,875 --> 00:16:47,833 Ano'ng ginagawa nila? Hindi ba nila alam na puno dito? 240 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Ilalagay nila tayo doon. 241 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 Dapat tumakbo na tayo. Mamamatay tayo. 242 00:16:54,208 --> 00:16:57,916 Umayos kayo. Mga piling ahente kayo, ang pinakamagagaling na kilala ko. 243 00:16:58,000 --> 00:16:59,833 At ako si Anthony Lockwood. 244 00:16:59,916 --> 00:17:02,708 Kahit sino sa atin, kakayanin ang mga iyan. 245 00:17:02,791 --> 00:17:05,500 'Pag pinagsama-sama pa tayo? Mani na lang 'to. 246 00:17:05,583 --> 00:17:07,541 Hindi ito manian. Sementeryo 'to. 247 00:17:07,625 --> 00:17:09,333 -Eh 'di ilibing natin sila. -Hoy! 248 00:17:09,416 --> 00:17:11,500 Patay ka sa 'kin, Lockwood. 249 00:18:33,333 --> 00:18:35,500 -Ilayo natin sila sa kapilya. -Paano? 250 00:18:35,583 --> 00:18:36,791 Takbo! 251 00:19:06,875 --> 00:19:09,041 Oo! Ang tunog na iyon. 252 00:19:10,208 --> 00:19:13,500 Butong salamin. Ang sarap ng kaligayahan. 253 00:19:13,583 --> 00:19:15,750 Hindi maligaya ang tunog na 'yon. 254 00:19:15,833 --> 00:19:19,041 -Hindi 'yon maintindihan ng utak mo. -Ipaintindi mo sa 'kin. 255 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 Naroon ka ba noong ginawa ito? 256 00:19:24,166 --> 00:19:25,000 Oo naman. 257 00:19:25,083 --> 00:19:28,541 Mula sa buto ng pitong katawan, mga kaluluwang nagdurusa. 258 00:19:28,625 --> 00:19:30,500 Ang paghihirap nilang nakulong… 259 00:19:30,583 --> 00:19:34,416 Nakulong sa salamin para maging bintana. Bintana para makita ang ano? 260 00:19:34,500 --> 00:19:35,875 Ang walang hanggan. 261 00:19:35,958 --> 00:19:38,833 Ano'ng ibig sabihin niyan? Ano ba talaga ang makikita mo? 262 00:19:38,916 --> 00:19:41,708 Hindi ako tumingin. Hindi ako tanga. 263 00:19:42,208 --> 00:19:45,416 Ang paraan ng pagtingin ay sa mata ng iba. 264 00:19:45,500 --> 00:19:48,208 Isang taong mahina. Mausisa. 265 00:19:48,291 --> 00:19:50,291 Isang uto-uto. 266 00:19:51,875 --> 00:19:52,750 Diyos ko. 267 00:19:54,083 --> 00:19:54,916 George. 268 00:19:56,250 --> 00:19:57,375 'Wag kang mag-alala. 269 00:19:57,458 --> 00:20:00,250 'Di ka namin sasaktan. Pinoprotektahan ka lang namin. 270 00:20:00,333 --> 00:20:02,041 Naniniwala ka ba talaga diyan? 271 00:20:03,083 --> 00:20:05,375 Gising, Karim! Papatayin niya tayo. 272 00:20:05,458 --> 00:20:07,500 Umalis na tayo habang puwede pa. 273 00:20:07,583 --> 00:20:09,083 Walang papatay sa 'tin. 274 00:20:09,166 --> 00:20:12,125 Mga akademiko tayo. Isa itong eksperimento ng agham. 275 00:20:12,208 --> 00:20:14,958 Hindi sana nangyayari ito kung hindi ka nangialam. 276 00:20:15,041 --> 00:20:17,458 Nasisiraan ka na. Parehas kayong baliw. 277 00:20:21,083 --> 00:20:23,666 Pamela, bakit narito ang katawan ni Bickerstaff? 278 00:20:23,750 --> 00:20:26,083 Hindi natin 'to magagawa kung wala siya, 'di ba? 279 00:20:26,166 --> 00:20:29,625 Siya ang dahilan ng lahat ng ito. Dapat masaksihan niya ito. 280 00:20:29,708 --> 00:20:32,666 'Wag kang mag-alala, nakakadena naman siya. 281 00:20:32,750 --> 00:20:34,416 Ano ang masasaksikhan niya? 282 00:20:34,500 --> 00:20:39,208 Sabihin mo kung ano ang natuklasan mo. Kung paano natin 'to gagawin ng ligtas. 283 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 Tuwing nababanggit ang mga tagasunod niya 284 00:20:42,208 --> 00:20:44,458 sa mga papeles, lahat sila, matatanda. 285 00:20:44,541 --> 00:20:48,000 Hindi niya alam na ang kabataan ang may kakayahang makakita. 286 00:20:48,708 --> 00:20:52,708 Masyado siyang nauna para sa panahon niya. Wala siya nang susi. 287 00:20:52,791 --> 00:20:54,166 Kaya kung… 288 00:20:54,916 --> 00:20:57,666 Kung wala si Kipps, ako ang nakaupo riyan? 289 00:20:58,250 --> 00:21:02,625 Napakagandang bagay nito, George. Sabi mo gusto mo pang makakita. 290 00:21:03,541 --> 00:21:06,375 Pero kung humindi ako, poposasan mo ako? 291 00:21:07,708 --> 00:21:10,208 Hindi mo na ito naiintindihan. 292 00:21:12,333 --> 00:21:15,541 Buong buhay natin, nakabaon tayo sa mga libro. 293 00:21:15,625 --> 00:21:17,541 Nabuhay tayo sa ating mga isipan. 294 00:21:17,625 --> 00:21:21,958 At sa wakas, may makapagsasabi na sa 'tin ng lahat ng gusto nating malaman. 295 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 Ipararamdam nito sa 'tin ang lahat. 296 00:21:26,125 --> 00:21:26,958 Ikaw at ako, 297 00:21:27,500 --> 00:21:28,916 siya, bilang daanan natin. 298 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 -Perpekto ito. -Hindi. 299 00:21:33,291 --> 00:21:35,000 Hindi niyo ako magagamit. 300 00:21:35,791 --> 00:21:37,208 'Di na ako nakakakita… 301 00:21:38,375 --> 00:21:41,125 Wala na ang talento ko. Sabihin mo sa kaniya! 302 00:21:42,375 --> 00:21:43,791 Totoo ba 'yon, George? 303 00:21:49,791 --> 00:21:51,916 Iniligtas mo siya mula sa multo. 304 00:21:56,208 --> 00:21:57,791 Kilala ko ang kutsilyong 'yan. 305 00:21:57,875 --> 00:22:00,333 Nakakita na ako ng ganyan. May kapares 'yan. 306 00:22:08,041 --> 00:22:09,500 Pinatay mo si Carver. 307 00:22:11,916 --> 00:22:14,166 -Hindi, George. -Pinagtaksilan ka niya. 308 00:22:14,250 --> 00:22:17,375 Nalaman niya ang halaga ng salamin at ibinenta niya 'yon kay Winkman. 309 00:22:17,458 --> 00:22:20,708 -Makinig ka. Ayos lang ang lahat. -Pinlano mo 'to, at tinulungan kita. 310 00:22:20,791 --> 00:22:24,166 Lahat ng nangyayari… 311 00:22:24,833 --> 00:22:25,666 perpekto. 312 00:23:30,458 --> 00:23:34,125 Pagkatapos kitang patayin, hahanapin ko ang kasintahan mo, 313 00:23:34,208 --> 00:23:35,500 at papatayin ko rin siya. 314 00:23:42,291 --> 00:23:44,166 -Nasaan sila? -Sundan mo ako. 315 00:23:46,708 --> 00:23:48,041 Sabi ko na ayos lang kayo eh. 316 00:23:48,125 --> 00:23:51,458 -Hindi kami maayos. -May narinig kaming mga boses. May iba pa. 317 00:23:51,541 --> 00:23:52,708 'Yon. Tingnan mo. 318 00:23:56,750 --> 00:23:57,666 Lockwood. 319 00:23:58,666 --> 00:23:59,500 Lockwood! 320 00:24:00,750 --> 00:24:02,916 -Iniwan niya tayo. -Niloko niya tayo. 321 00:24:08,375 --> 00:24:10,666 -May plano ang gagong 'yon. -Ang magpakamatay. 322 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Lagi iyong parte ng magaganda kong plano. 323 00:24:13,083 --> 00:24:14,750 Hintayin niyo ang DEPRAC. 324 00:24:14,833 --> 00:24:16,333 -Tumawag ka sa kanila? -Hindi pa. 325 00:24:16,416 --> 00:24:19,125 Pero may telepono dito. Tatawag ako sa daan. 326 00:24:19,208 --> 00:24:21,666 -Saan ka pupunta? -Ililigtas ko ang mga kaibigan ko. 327 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 At si Kipps. 328 00:24:32,666 --> 00:24:34,583 Tama ka. Perpekto ito. 329 00:24:36,000 --> 00:24:39,500 Wala kang pakialam sa akin. Ang salamin lang ang habol mo. 330 00:24:41,666 --> 00:24:42,916 'Di mo ako kailangan. 331 00:24:44,833 --> 00:24:47,166 Gaya ng hindi ako kailangan nina Lucy at Lockwood. 332 00:24:50,583 --> 00:24:51,875 Dahil ako ang kakatwa. 333 00:24:52,833 --> 00:24:53,916 Ang panggulo. 334 00:24:55,375 --> 00:24:58,041 Walang kuwenta. Palagi naman eh. 335 00:25:01,541 --> 00:25:03,625 Ito na nga siguro ang katapusan. 336 00:25:08,875 --> 00:25:10,166 Amo ko! 337 00:25:11,625 --> 00:25:14,541 Siya ay 338 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 gising na! 339 00:25:24,083 --> 00:25:28,125 Tanggalin niyo ang kadena! Hindi dapat pigilan ang kadakilaan niya. 340 00:25:28,625 --> 00:25:32,958 Ipakita niyo sa kaniya ang maluwalhating sandaling ito! 341 00:25:33,041 --> 00:25:34,375 Lucy! Sa likod mo! 342 00:25:35,541 --> 00:25:39,333 Ang tagapakinig. Pero 'di mo ako narinig, ano? 343 00:25:41,583 --> 00:25:44,083 Hindi mo ako papatayin, Ms. Joplin. 344 00:25:44,166 --> 00:25:46,166 Hindi! Pinatay niya si Carver. 345 00:25:46,250 --> 00:25:47,916 -Dapat 'di ka na pumunta! -Hindi. 346 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 Dahil hindi ka panggulo. 347 00:25:51,666 --> 00:25:52,625 O kakatwa. 348 00:25:53,833 --> 00:25:55,958 O kung ano pa man ang iniisip mo. 349 00:25:56,708 --> 00:25:58,375 Ikaw ang pinakamagaling sa atin. 350 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 Iniwan ko ang pamilya ko nang hindi lumilingon. 351 00:26:03,166 --> 00:26:04,375 Wala na ang kay Lockwood. 352 00:26:04,458 --> 00:26:06,458 Hindi ka mawawala sa amin, Georgie. 353 00:26:07,250 --> 00:26:09,750 Nakakaantig. Akin na ang mga kamay mo. 354 00:26:11,125 --> 00:26:11,958 Hindi. 355 00:26:13,166 --> 00:26:16,458 Dahil kung may titingin sa salamin, ako iyon. 356 00:26:16,541 --> 00:26:17,875 Hindi! Hindi puwede! 357 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Dapat ako. 358 00:26:20,458 --> 00:26:22,125 Dahil ibang klase ito. 359 00:26:22,625 --> 00:26:26,041 Makasaysayan ito, kaya kailangan mo ang pinakamahusay na talento. 360 00:26:26,833 --> 00:26:28,458 Katulad ni Marissa Fittes. 361 00:26:29,583 --> 00:26:32,708 Nakakausap ko ang mga Type Three. May kaugnay ako sa kabilang panig. 362 00:26:32,791 --> 00:26:35,708 Sinanay ako para rito. Para sa akin ito. 363 00:26:35,791 --> 00:26:39,125 -Hindi, Lucy, hindi ako papayag! -George, wala kang magagawa! 364 00:26:42,583 --> 00:26:44,250 Ikamamatay niya ito. 365 00:26:46,958 --> 00:26:49,333 Isang tingin pa nga lang eh. Kaya… 366 00:26:49,875 --> 00:26:52,000 Hayaan mong gawin ko ito para sa kaniya. 367 00:26:53,125 --> 00:26:53,958 Pakiusap. 368 00:26:59,916 --> 00:27:00,833 Linlangin mo ako… 369 00:27:01,916 --> 00:27:03,916 at gigilitan ko ang mga leeg niyo. 370 00:27:15,166 --> 00:27:17,416 Diyos ko naman. Talaga? 371 00:27:18,000 --> 00:27:18,833 Talaga. 372 00:27:19,375 --> 00:27:22,958 Ganito, marami nang nangyari mula noong huli tayong magkita. 373 00:27:23,041 --> 00:27:26,208 Masyadong kumplikado, pero paiikliin ko na lang. 374 00:27:26,291 --> 00:27:29,583 Katrabaho ko na ang Fittes, kaya puwede ba bati na tayo? 375 00:27:29,666 --> 00:27:30,958 Nagmamadali ako eh. 376 00:27:31,833 --> 00:27:33,000 Hindi ako taga-Fittes. 377 00:27:33,791 --> 00:27:35,416 Hindi mo alam kung sino ako. 378 00:27:36,208 --> 00:27:39,916 Ayos, pero humarap na ako sa walong siga at isang baliw ngayong gabi, 379 00:27:40,000 --> 00:27:42,416 kaya hindi ako mapapatay ng isa pang laban. 380 00:27:43,000 --> 00:27:45,458 Lalo na sa taong dalawang beses ko nang natalo. 381 00:27:45,541 --> 00:27:49,250 Hindi mo ako kilala, at hindi mo alam kung ano ang ginagawa mo. 382 00:27:49,333 --> 00:27:51,000 Ang mga puwersang hinaharap mo. 383 00:27:52,416 --> 00:27:55,500 Abala ang butong salamin. 384 00:27:56,250 --> 00:27:58,833 Ikaw, walang halaga. 385 00:28:00,208 --> 00:28:02,250 Gaya ng nanay at tatay mo. 386 00:28:03,500 --> 00:28:05,000 Ano'ng ibig mong sabihin? 387 00:28:06,708 --> 00:28:07,833 Hindi mo malalaman. 388 00:28:21,791 --> 00:28:24,625 Pakiusap, Lucy, huwag! Mamamatay ka! 389 00:28:24,708 --> 00:28:26,208 'Wag na 'wag kang titingin. 390 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 At anuman ang mangyari, 'di mo 'yon kasalanan. 391 00:28:33,625 --> 00:28:34,750 Pinili ko ito. 392 00:28:37,375 --> 00:28:39,166 Sabihin mo kung ano ang nakikita mo. 393 00:28:40,958 --> 00:28:44,000 Ang nararamdaman mo, at ang naririnig mo. 394 00:28:45,791 --> 00:28:47,083 Bawat detalye. 395 00:28:58,083 --> 00:28:58,916 Tumingin ka! 396 00:28:59,916 --> 00:29:00,791 Tumingin ka! 397 00:29:01,791 --> 00:29:02,791 Tumingin ka! 398 00:29:03,333 --> 00:29:05,708 Tumingin ka! Ano ba! 399 00:29:06,541 --> 00:29:08,458 Tumingin ka! 400 00:29:14,083 --> 00:29:15,333 Ano? 401 00:29:16,000 --> 00:29:19,125 Kung nakakausap mo 'yan, sabihin kung ano ang sinasabi nito. 402 00:29:20,000 --> 00:29:21,458 Ano'ng sinasabi niya? 403 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 Magsalita ka! 404 00:29:24,791 --> 00:29:28,041 Tanggapin mo lahat at sabihin mo sa amo mo kung ano ang nakikita mo. 405 00:29:30,291 --> 00:29:33,875 Hindi, may mali! May nagbago! 406 00:29:33,958 --> 00:29:35,416 Nakakulong sila! 407 00:29:36,416 --> 00:29:39,416 Magsalita ka, babae. Magsalita ka! 408 00:29:39,500 --> 00:29:41,958 -May mali raw! -Ano pa! 409 00:29:42,791 --> 00:29:46,166 -'Wag kang huminto. -Hindi ito ang walang hanggan! 410 00:29:46,250 --> 00:29:48,833 Isa itong bitag! Kailangan nating sirain ito! 411 00:30:02,958 --> 00:30:04,000 Lucy! 412 00:30:05,625 --> 00:30:06,708 Hindi! 413 00:30:29,000 --> 00:30:30,958 Lucy. 414 00:30:31,041 --> 00:30:33,791 Lucy, ako ito. Ako ito. 415 00:30:41,916 --> 00:30:43,333 Sinira mo. 416 00:30:45,250 --> 00:30:46,958 Tangang bata. 417 00:30:50,125 --> 00:30:50,958 Teka. 418 00:30:53,166 --> 00:30:54,083 Gumagana pa. 419 00:30:56,666 --> 00:30:58,208 May nangyayari. 420 00:30:59,416 --> 00:31:00,250 Oo. 421 00:31:02,750 --> 00:31:04,125 Pambihira. 422 00:31:04,791 --> 00:31:07,916 'Wag na 'wag mo siyang titingnan. 'Wag mo 'yong tingnan. 423 00:31:08,666 --> 00:31:10,291 Kamanghamangha! 424 00:31:16,833 --> 00:31:18,041 Ang ganda. 425 00:31:20,166 --> 00:31:25,250 Ang ganda! 426 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Lucy, huwag. 427 00:31:35,541 --> 00:31:36,500 Hindi, ayos lang. 428 00:31:37,458 --> 00:31:38,291 Tingnan mo. 429 00:31:51,125 --> 00:31:52,916 Bakit 'di sila lumalapit? 430 00:31:56,750 --> 00:31:58,208 Pinalaya mo sila. 431 00:32:14,416 --> 00:32:15,291 George. 432 00:32:17,958 --> 00:32:19,958 -Paano siya nakatakas? -Ang kadena… 433 00:32:20,041 --> 00:32:21,500 Nasira 'yon sa pagsabog! 434 00:32:21,583 --> 00:32:23,458 -Nasaan ang espada mo? -Malay ko! 435 00:32:23,541 --> 00:32:25,916 Binibihag niya tayo. 'Di ako makagalaw! 436 00:32:26,750 --> 00:32:27,583 Ako rin. 437 00:32:29,250 --> 00:32:30,625 'Di ako makalayo ng tingin. 438 00:32:31,166 --> 00:32:33,125 Patawad sa lahat, Luce. 439 00:32:34,791 --> 00:32:35,916 Ako rin. 440 00:32:41,208 --> 00:32:43,541 Lumayo ka sa mga kaibigan ko! 441 00:32:44,416 --> 00:32:46,666 Lucy, George, galaw na! 442 00:33:06,916 --> 00:33:07,833 Ano'ng nangyari? 443 00:33:07,916 --> 00:33:10,833 Nakipaglaban ako sa mga siga, nahulog sa catafalque, 444 00:33:10,916 --> 00:33:13,708 nakipaglaban sa mga multo, alam mo 'yon… tipikal na bagay. 445 00:33:14,208 --> 00:33:16,250 At nabaril din ako. 446 00:33:17,916 --> 00:33:20,833 -Kailangan natin ng ambulansya. -Sirain mo ang tape ni Joplin. 447 00:33:20,916 --> 00:33:24,083 Patahimikin mo si Kipps. Kung hindi, mas lagot ka kaysa sa akin. 448 00:33:25,541 --> 00:33:29,541 'Wag kang magsalita ng ganiyan. Hindi ito ang ikamamatay mo. 449 00:33:29,625 --> 00:33:30,583 Paano mo nalaman? 450 00:33:31,083 --> 00:33:33,666 Dahil hindi kami papayag. 451 00:33:33,750 --> 00:33:35,000 'Di ba, George? 452 00:33:35,083 --> 00:33:35,916 Kahit kailan. 453 00:34:07,583 --> 00:34:11,000 Hindi ko alam kung ano'ng nangyari. Pero alam kong ikaw iyon. 454 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 Iniligtas tayo ng talento mo. 455 00:34:15,625 --> 00:34:16,750 Tumulong tayong lahat. 456 00:34:19,208 --> 00:34:20,208 Maliban sa akin. 457 00:34:23,625 --> 00:34:26,333 Iba ang pakiramdam kapag naglalaho na ang talento mo. 458 00:34:28,250 --> 00:34:29,166 Ramdam mo sila. 459 00:34:30,583 --> 00:34:33,916 Alam mong nandiyan sila, pero wala kang magawa. 460 00:34:35,666 --> 00:34:36,958 Ang matitira sa 'yo… 461 00:34:38,458 --> 00:34:39,291 takot. 462 00:34:43,875 --> 00:34:45,375 Mangyayari rin ito sa iyo. 463 00:34:47,500 --> 00:34:49,375 Lahat ng dahilan kung bakit ka espesyal, 464 00:34:50,958 --> 00:34:51,791 mawawala. 465 00:34:52,875 --> 00:34:56,000 -Hindi ko alam. -Akala ko sinabi na ni George sa 'yo. 466 00:34:59,291 --> 00:35:00,791 Wala kaming pagsasabihan. 467 00:35:02,041 --> 00:35:02,875 Pangako. 468 00:35:07,541 --> 00:35:08,708 Puwede nang lumapit. 469 00:35:11,916 --> 00:35:13,541 -Sige, George. -Sige na. 470 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 Saktong kabaliwan lang. 471 00:35:22,250 --> 00:35:25,083 Ms. Carlyle, Mr. Karim, sana matulungan niyo ako. 472 00:35:25,625 --> 00:35:29,458 Natagpuan nila ang bala. Pero walang bakas ng baril sa lugar. 473 00:35:30,083 --> 00:35:31,875 May nakita kayong may baril? 474 00:35:33,333 --> 00:35:34,250 Mr. Kipps? 475 00:35:35,916 --> 00:35:38,166 Alam dapat niya kung sino ang bumaril sa kaniya. 476 00:35:38,250 --> 00:35:39,458 Madilim eh. 477 00:35:39,541 --> 00:35:41,291 Wala akong nakita. Paumanhin. 478 00:35:42,375 --> 00:35:45,458 -Wala kang tinatago sa 'min? -Wala talaga. 479 00:35:46,583 --> 00:35:48,750 May maitutulong pa ba kami, Inspektor Barnes? 480 00:35:49,833 --> 00:35:52,958 Sapat na ang ginawa mo. Mapupunta sa pugon ang butong salamin. 481 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 Papunta na ng kulungan si Winkman. 482 00:35:54,750 --> 00:35:56,625 Sa kabuuan, masaya na ako. 483 00:35:56,708 --> 00:35:58,833 -Hindi halata. -Magtiwala ka. 484 00:36:00,000 --> 00:36:00,916 Masaya na ako. 485 00:36:01,000 --> 00:36:02,458 Sulitin niyo na. 486 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 At maligayang bati sa inyo. 487 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Nagawa niyo. 488 00:36:12,875 --> 00:36:14,291 Sa inyo na ang kaso. 489 00:36:16,333 --> 00:36:17,416 Ang pustahan. 490 00:36:17,500 --> 00:36:19,958 Isusulat ko na ang patalastas at magbibitiw na ako. 491 00:36:21,166 --> 00:36:22,375 Tumutupad ako sa pangako. 492 00:36:23,708 --> 00:36:24,958 'Yon lang ang kailangan ko. 493 00:36:25,625 --> 00:36:29,083 Kalimutan na natin 'to. Kalokohan lang naman 'yon eh. 494 00:36:29,583 --> 00:36:30,833 Seryoso? 495 00:36:30,916 --> 00:36:32,041 Nagtulungan tayo. 496 00:36:32,666 --> 00:36:33,625 Magkasama. 497 00:36:34,333 --> 00:36:37,250 -Hati na tayo sa komisyon. -Hating kapatid? 498 00:36:38,250 --> 00:36:39,125 70-30. 499 00:36:39,708 --> 00:36:43,041 Maliit lang ang organisasyon namin. Marami kaming bayarin. 500 00:36:48,458 --> 00:36:49,875 Ayos ka pala, Lockwood. 501 00:36:51,666 --> 00:36:53,000 Mga 30 porsiyento. 502 00:36:58,916 --> 00:37:01,333 Talagang inisahan mo siya sa lahat ng bagay, ha? 503 00:37:01,416 --> 00:37:02,250 Hindi 'yon. 504 00:37:03,041 --> 00:37:06,833 Iyon kasi ang tama, 'di ba? 505 00:37:10,458 --> 00:37:13,666 Ngayon, sino ang tutulong sa akin na makaalis dito? 506 00:37:19,083 --> 00:37:20,625 Dikit na dikit tayo ah. 507 00:37:20,708 --> 00:37:23,708 Medikal na pangangailangan ito, George. Ganoon talaga. 508 00:37:25,750 --> 00:37:27,958 Ano, Luce, ramdam mo na ba ang panalo? 509 00:37:28,041 --> 00:37:31,583 Iuwi mo ako at mag-tsaa tayo. Baka. 510 00:37:40,875 --> 00:37:42,500 Nasa DEPRAC ang butong salamin. 511 00:37:43,166 --> 00:37:45,875 Nasira 'yon. Hindi ako sigurado kung gaano. 512 00:37:46,458 --> 00:37:48,166 Papunta na ito sa mga pugon. 513 00:37:49,208 --> 00:37:51,541 Pasensiya na. Akala ko napatay ko na siya. 514 00:37:52,625 --> 00:37:56,458 Basta ba't wala na 'yon sa kanila. Wala sa kamay ng publiko. 515 00:37:57,000 --> 00:37:59,250 Pero mas mag-ingat pa tayo. 516 00:38:00,208 --> 00:38:01,458 Magmaneho ka na. 517 00:38:11,458 --> 00:38:16,666 Sobrang sikreto at palihim nito kaya hindi ko maibibigay ang mga detalye. 518 00:38:22,875 --> 00:38:24,041 Sa totoo lang, Norrie, 519 00:38:24,916 --> 00:38:26,458 'di mo na ako makikilala. 520 00:38:27,500 --> 00:38:29,041 Ang dami ko nang pinagdaanan. 521 00:38:30,708 --> 00:38:34,750 Pero mukhang nagsisimula nang bumuti ang pakiramdam ko. 522 00:38:39,541 --> 00:38:40,833 Sana ikaw rin. 523 00:38:44,625 --> 00:38:46,125 George, ang bango ha. 524 00:38:46,208 --> 00:38:47,500 -Salamat. -Yung baso? 525 00:38:47,583 --> 00:38:49,875 -Sikreto ko ito. -Ako na sa mga plato. 526 00:38:49,958 --> 00:38:50,791 Mauna ka na. 527 00:38:51,750 --> 00:38:53,333 Padaan. 528 00:38:53,416 --> 00:38:54,791 Mali ako tungkol kay George. 529 00:38:54,875 --> 00:38:58,666 Hindi siya galit sa akin. Isa pala siyang bayani. 530 00:38:59,375 --> 00:39:00,250 Mabuti iyon. 531 00:39:01,416 --> 00:39:02,416 Ayan. 532 00:39:02,500 --> 00:39:05,166 Ilang beses nang muntik mamatay si Lockwood, pero… 533 00:39:05,250 --> 00:39:06,125 Ay, sandali! 534 00:39:06,208 --> 00:39:08,583 Mukhang napagdesisyonan niyang mabuhay muna. 535 00:39:09,083 --> 00:39:10,208 At mabuti iyon. 536 00:39:10,291 --> 00:39:11,291 May tinapay din. 537 00:39:11,375 --> 00:39:12,750 At si Lucy Carlyle? 538 00:39:12,833 --> 00:39:15,041 -Mabuti naman. -Puwedeng humingi? 539 00:39:15,125 --> 00:39:16,666 -Mas malakas na siya. -Salamat. 540 00:39:16,750 --> 00:39:18,583 Hindi na gaanong takot sa talento niya. 541 00:39:18,666 --> 00:39:21,375 Hindi na gaanong takot… sa lahat. 542 00:39:24,208 --> 00:39:25,833 Hindi pa rin nagsasalita? 543 00:39:26,791 --> 00:39:28,583 Ano sa tingin mo ang nakita nito? 544 00:39:28,666 --> 00:39:31,833 Yung mga "nakakulong." Yung pitong espiritu kaya 'yon? 545 00:39:33,666 --> 00:39:35,333 Ayokong pag-isipan 'yon. 546 00:39:38,166 --> 00:39:39,166 Sirain natin. 547 00:39:40,541 --> 00:39:41,375 Kung gusto mo. 548 00:39:42,791 --> 00:39:45,916 -Hindi. Itago natin 'to. -Mabuti. 549 00:39:46,625 --> 00:39:48,333 Dahil pambihira ito. 550 00:39:49,083 --> 00:39:50,250 Kayong dalawa. 551 00:39:52,041 --> 00:39:53,375 Basta walang makaalam. 552 00:39:53,875 --> 00:39:55,833 -Tungkol sa aming dalawa. -Wala. 553 00:39:56,500 --> 00:39:57,666 Pangako. 554 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Napag-isip ko lang. 555 00:40:05,208 --> 00:40:07,416 Dapat talaga wala na tayong sikreto. 556 00:40:08,166 --> 00:40:09,000 Kaya… 557 00:40:10,791 --> 00:40:12,583 alam ko kung sino ang bumaril sa akin. 558 00:40:14,125 --> 00:40:15,250 Ang Gintong Espada. 559 00:40:15,333 --> 00:40:17,708 -'Yong taga-Fittes? -Hindi siya taga-Fittes. 560 00:40:17,791 --> 00:40:20,583 -Kakaiba siya. -Ano'ng ibig mong sabihin? 561 00:40:21,083 --> 00:40:24,041 Bago niya ako barilin, binanggit niya ang mga magulang ko. 562 00:40:25,041 --> 00:40:27,708 Hindi raw mahalaga ang pagkamatay nila. 563 00:40:28,375 --> 00:40:29,708 Gaya ng magiging sa akin. 564 00:40:30,916 --> 00:40:32,208 Lintik, Lockwood. 565 00:40:32,791 --> 00:40:33,875 Ano'ng alam niya? 566 00:40:34,625 --> 00:40:37,833 -Kailangan nating… -Oo, kailangan, at gagawin natin 'yon. 567 00:40:38,333 --> 00:40:40,250 Aalamin natin kung ano ang nangyayari. 568 00:40:41,041 --> 00:40:45,458 Kapag maayos na ang paa ko at wala nang sakit 'pag tumatawa ako. 569 00:40:46,166 --> 00:40:48,458 Walang makakapigil sa'king manaliksik… 570 00:40:54,375 --> 00:40:58,250 Tungkol din sa pamilya ko, may dapat pa kayong malaman. 571 00:41:00,208 --> 00:41:02,041 Tungkol sa nakasarang kuwarto. 572 00:41:02,750 --> 00:41:03,666 Talaga? 573 00:41:04,541 --> 00:41:05,541 Hindi mo… 574 00:41:06,458 --> 00:41:07,500 Wala nang sikreto. 575 00:41:18,541 --> 00:41:22,458 Lockwood, hindi mo kailangang gawin 'to. Hindi kung ayaw mo. 576 00:41:23,083 --> 00:41:23,916 Gusto ko. 577 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 Handa na kayo? 578 00:42:55,375 --> 00:43:00,375 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Denise Viray