1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Luce, hindi ko na kaya.
Magsalita ka naman. Kahit ano. Pakiusap.
2
00:00:26,458 --> 00:00:28,250
Nanalo tayo. Natalo natin si Winkman.
3
00:00:28,333 --> 00:00:30,375
Naibigay natin ang salamin kay Barnes.
4
00:00:30,458 --> 00:00:32,125
Pabalik na rin si George.
5
00:00:32,208 --> 00:00:33,750
Kumalma ka na. Tapos na.
6
00:00:35,708 --> 00:00:36,875
Hindi pa 'to tapos.
7
00:00:37,500 --> 00:00:40,541
Muntik na tayong mamatay
dahil sa madugong pusta mo,
8
00:00:40,625 --> 00:00:43,291
at lahat ng nangunguha ng relikya,
handa tayong patayin.
9
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
Baka nga pinapanood nila tayo ngayon.
O naghihintay sila sa bahay.
10
00:00:48,291 --> 00:00:49,708
Para kanino ba ito?
11
00:00:50,208 --> 00:00:52,791
Ano ang ibig sabihin nito
kung mamamatay lang tayo
12
00:00:52,875 --> 00:00:55,750
o mapupunta sa ilalim ng Thames
at wala namang may pakialam.
13
00:00:58,875 --> 00:01:00,708
Hindi ito panalo.
14
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
Patawad.
15
00:01:50,291 --> 00:01:51,208
Tama ka.
16
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
Nadala ako sa trabahong ito.
17
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
Hindi ako nag-isip at nag-ingat.
18
00:02:04,291 --> 00:02:05,666
Gusto ko lang sabihin…
19
00:02:07,333 --> 00:02:08,541
'wag mong sukuan 'to.
20
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
Pakiusap.
21
00:02:15,000 --> 00:02:18,958
O ang dapat ko talagang sabihin ay…
22
00:02:20,458 --> 00:02:21,916
'wag mo akong sukuan.
23
00:02:27,875 --> 00:02:31,708
Sa totoo lang, mas maganda
yung ilalim ng Thames dati.
24
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
At talagang walang may pakialam.
25
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Pero ngayon…
26
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Guwardiya o pulis?
27
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Guwardiya.
28
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
Sige.
29
00:02:57,208 --> 00:02:59,666
Pero kapag nakita ni George
na gamit mo ang baso niya,
30
00:03:00,166 --> 00:03:02,208
wala na akong pananagutan doon.
31
00:03:07,375 --> 00:03:10,541
Tama ako sa libro ni Dulac, ano?
Puro kalokohan.
32
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Puro daldal tungkol sa ipinagbabawal
na kaalaman at misteryo ng buhay.
33
00:03:13,916 --> 00:03:16,666
Hindi mo ba nakita
ang tungkol kay Bickerstaff? Makinig ka.
34
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
"Oo, pinatay ko siya.
35
00:03:19,458 --> 00:03:23,375
Binaril gamit ang baril ng tatay ko,
kinulob sa bakal, inilibing ng malalim.
36
00:03:23,458 --> 00:03:25,750
Pero nakikita ko pa rin siya
kapag nakapikit ako,
37
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
suot ang balabal niyang pelus,
habang nagriritwal."
38
00:03:29,416 --> 00:03:33,708
-Pinatay ni Dulac si Bickerstaff? Bakit?
-"Pinagtatanggol ko ang sarili ko.
39
00:03:33,791 --> 00:03:37,000
Nahuli ako ng katulong niya.
Hinarap sa 'kin ng doktor ang salamin.
40
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
Isang sulyap, at naramdaman kong
nawala ang katinuan ko."
41
00:03:40,291 --> 00:03:43,166
Kaya binaril niya ito
bago pa siya mapatay?
42
00:03:43,666 --> 00:03:45,875
-Tama naman.
-Hindi, teka.
43
00:03:47,291 --> 00:03:50,291
"Dahil hindi salamin ang salamin na ito."
44
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
"Bintana iyon."
45
00:03:54,000 --> 00:03:55,083
Bintana papunta nang?
46
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
"Wala na akong sasabihin,
at wala na akong mapagsasabihan.
47
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
"Simula noon, nabihag na ako.
Ang gusto ko lang ay makakita pa."
48
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Lockwood, tingnan mo.
49
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Tingnan mo ang ilustrasyon.
50
00:04:08,666 --> 00:04:09,791
Tingnan mo ang salamin.
51
00:04:24,458 --> 00:04:25,541
Nasaan na si George?
52
00:04:28,708 --> 00:04:30,541
MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY
53
00:04:31,833 --> 00:04:33,250
KASAMA NATIN ANG MGA MULTO
54
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO
55
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
MGA KAMATAYAN
56
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
CURFEW SA GABI
IPINATUPAD
57
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA
58
00:04:57,708 --> 00:05:00,208
BAKAL, PILAK, ASIN:
PINAKAMABISANG DEPENSA
59
00:05:01,583 --> 00:05:02,708
STOCKS NG TEKNOLOHIYA
60
00:05:02,791 --> 00:05:04,666
BASE SA MGA NOBELA NI
JONATHAN STROUD
61
00:05:06,000 --> 00:05:07,333
TALENTADONG KABATAAN
62
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
MGA KAMATAYAN
63
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
'ANG PROBLEMA'
50 TAON NA
64
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
Ayos lang 'to.
65
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Ayos lang.
66
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Kalma ka lang.
67
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
Pamela?
68
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Pamela?
69
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Pasensiya. Ginulat kita.
70
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
-Hindi. Masaya akong makita ka.
-Buti nakapunta ka.
71
00:06:02,333 --> 00:06:04,833
Nag-alala ako na baka magdalawang isip ka.
72
00:06:05,375 --> 00:06:09,166
-Sigurado ka bang walang sumusunod sa'yo?
-Pasok na tayo. Tapusin na natin 'to.
73
00:06:11,791 --> 00:06:15,833
Kumusta? Hindi ba 'yan pinagtangkaan
ng Flo Bones na 'yon?
74
00:06:15,916 --> 00:06:17,333
Hindi, madali lang.
75
00:06:17,833 --> 00:06:21,458
Sina Lockwood at Lucy ang astig,
sa 'kin ulit naiwan yung maruming trabaho.
76
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
'Wag mong maliitin ang sarili mo.
77
00:06:23,583 --> 00:06:25,791
Maaaring talentado sina Lockwood at Lucy,
78
00:06:26,291 --> 00:06:29,500
pero maniwala ka sa akin,
kung may maiiwan sa kasaysayan, ikaw iyon.
79
00:06:29,583 --> 00:06:30,416
Sa tingin mo?
80
00:06:31,041 --> 00:06:35,083
Tama ang ginawa mo. Kung napasakamay
ng DEPRAC ang butong salamin,
81
00:06:35,166 --> 00:06:37,250
tuluyan na itong mawawala, sa pugon,
82
00:06:37,333 --> 00:06:39,916
kasama ng lahat ng maituturo nito
tungkol sa Problema.
83
00:06:40,500 --> 00:06:42,375
Sinisira nila ang mga bagay.
84
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Hindi sila matututo.
Pero ikaw at ako, matututo tayo.
85
00:06:47,875 --> 00:06:49,375
Malalaman natin ang lahat.
86
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
Ayos lang naman, 'di ba?
87
00:06:54,208 --> 00:06:58,583
-Basta 'wag mo 'yang itakbo.
-Hindi ko gagawin 'yon. Kailangan kita.
88
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Halika. Ipakikita ko sa 'yo ang gawa ko.
89
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
Ano'ng alam mo? Saan niya 'yon dinala?
90
00:07:16,500 --> 00:07:19,083
Naging abala kayo
sa paghaharutan, 'di ba?
91
00:07:19,166 --> 00:07:20,958
Nakahanap tuloy siya ng ibang kaibigan.
92
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
-Lucy, ano'ng sinasabi niya?
-May ibang kaibigan daw.
93
00:07:24,375 --> 00:07:28,208
Ano'ng kaibigan? Si Flo?
Ang kaibigan lang ni George ay si…
94
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
Joplin.
95
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
Wala naman siyang gagawin, 'di ba?
96
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
Parating na ang kamatayan,
97
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
at haharapin niya ito, kasama siya.
98
00:07:38,958 --> 00:07:40,125
Nakuha rin si Joplin.
99
00:07:40,208 --> 00:07:42,625
Lahat ng lumalapit doon,
nasisiraan ng bait.
100
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
Sabihin mo kung nasaan sila!
101
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
Sasabihin ko sa'yo, kung isasama mo ako.
102
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
-Saan?
-Sa amo ko.
103
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
-Bickerstaff.
-Nasa sementeryo sila.
104
00:07:53,125 --> 00:07:56,875
Kasama ang mga patay.
Na sasamahan sila.
105
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
At kasalanan mo ang lahat ng ito.
106
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
Walang laman.
Nakalimutan ni George maglagay ng bago.
107
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
Hindi. Kasalanan ko ito.
Dapat napansin ko ang nangyayari.
108
00:08:10,125 --> 00:08:14,458
Hindi. Nagsimula ito noong sumali ako.
Sinira ko ang lahat.
109
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
Isang maliit na kahon ng bombang asin.
110
00:08:18,250 --> 00:08:20,291
Bangungot ito. Patay na tayo.
111
00:08:20,375 --> 00:08:23,000
Baka. Pero kung may dahilan para mamatay…
112
00:08:26,416 --> 00:08:29,625
Kung may ahenteng tatalo
sa butong salamin, kay Bickerstaff,
113
00:08:29,708 --> 00:08:32,625
sa kung anumang kapit nila kay George,
ikaw iyon.
114
00:08:33,291 --> 00:08:36,958
-Salamat. Ibigay mo na kaya lahat sa 'kin?
-Hindi iyon ang ibig kong sabihin.
115
00:08:37,041 --> 00:08:40,208
Ang ibig kong sabihin, kaya natin 'to.
Nating dalawa.
116
00:08:41,083 --> 00:08:41,916
Para kay George.
117
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Para kay George.
118
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
Nasa harapan lang natin siya.
119
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
Nakiki-usyoso na siya bago pa mabuksan
ang kabaong ni Bickerstaff.
120
00:09:06,416 --> 00:09:09,500
Baka binayaran niya si Carver
para nakawin ang salamin
121
00:09:09,583 --> 00:09:11,625
kaya pinatay niya
nang pagtaksilan siya nito.
122
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
'Di ako makapaniwalang nagawa niya ito.
123
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Kunwari gusto niya lang mapabilang.
Pagpapanggap lang ang lahat.
124
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
Kung ano-ano na
ang sinasabi niya kay George.
125
00:09:19,916 --> 00:09:23,916
Alam natin kung ano'ng epekto ng salamin.
Sa mga komento niya, sa atensiyon niya.
126
00:09:24,000 --> 00:09:26,208
Napansin natin, pero 'di natin pinansin.
127
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
-Naging makasarili tayo.
-Lucy, humingi na ako ng…
128
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Hindi mahalaga kung humingi tayo ng tawad.
129
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
Hindi siya maililigtas noon.
130
00:09:37,208 --> 00:09:39,000
Sa tingin mo nakuha na talaga siya?
131
00:09:40,416 --> 00:09:42,375
Hindi siya kontrolado nito.
132
00:09:42,458 --> 00:09:45,500
Hindi 'to gagawin ni George.
Iba ang gumagawa nito.
133
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
Ibang bagay.
134
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
-Ang daming patay dito.
-'Wag kang magmadali.
135
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Pinapatay ko ang mga ilaw
sakaling may nakasunod sa 'tin.
136
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
Baliw lang ang susunod sa atin.
Ito, hawakan mo ang kamay ko.
137
00:10:01,666 --> 00:10:04,375
'Wag kang mag-alala.
Kaya kong harapin ang anuman.
138
00:10:06,875 --> 00:10:11,291
-Mas maganda sana sa apartment mo.
-Hindi eh. Dapat dito.
139
00:10:11,916 --> 00:10:14,125
Sabi sa papeles ni Bickerstaff?
140
00:10:14,208 --> 00:10:16,708
-Ang paraan para ligtas itong tingnan?
-Mismo.
141
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
-Ano 'yon?
-Hindi ko alam.
142
00:10:25,916 --> 00:10:28,291
Maghintay ka rito. Diyan ka lang.
143
00:10:28,375 --> 00:10:29,583
Babalik ako kaagad.
144
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Bilisan mo.
145
00:11:32,833 --> 00:11:34,833
Ano'ng ginagawa mo dito, Kipps?
146
00:11:35,875 --> 00:11:37,708
'Yan din ang tanong ko sa'yo.
147
00:11:38,458 --> 00:11:40,625
-Nasayo ang salamin.
-'Wag mo akong pakialaman.
148
00:11:40,708 --> 00:11:44,125
-Niligtas ko lang ang buhay mo.
-Kalokohan. Kaya ko 'yon.
149
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
Hindi. Wala kang nakikita. Naguguluhan ka.
150
00:11:49,291 --> 00:11:50,750
Nawawala na ang talento mo.
151
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
Sabihin mo 'yan kahit kanino
152
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
at papatayin kita, naiintindihan mo?
153
00:12:01,125 --> 00:12:04,500
Huminahon ka, Kipps,
at bitawan mo ang kaibigan ko.
154
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
Kamay sa likod.
155
00:12:13,625 --> 00:12:16,041
Ngayon, dahan-dahan kang humarap.
156
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
Ano ba…
157
00:12:20,750 --> 00:12:23,791
Maaaresto ka dahil dito.
Kayong dalawa. Mga kriminal!
158
00:12:23,875 --> 00:12:26,375
George, lagot ka na.
Hindi ka na ulit magtatrabaho.
159
00:12:26,458 --> 00:12:27,708
Bakit mo dinala 'yan?
160
00:12:28,208 --> 00:12:31,333
Posas at kutsilyo?
161
00:12:31,958 --> 00:12:34,625
Dahil alam kong posibleng mangyari
ang ganito.
162
00:12:36,166 --> 00:12:38,583
Hawak natin ang gusto ng buong London.
163
00:12:39,291 --> 00:12:40,208
Pero atin ito.
164
00:12:40,916 --> 00:12:43,000
Hindi natin hahayaang masira ito ng iba.
165
00:12:45,416 --> 00:12:47,041
Dalian mo, bastardo ka.
166
00:12:47,125 --> 00:12:50,000
-Sabihin mo kung nasaan siya.
-Ako ba o ang bungo?
167
00:12:50,083 --> 00:12:52,250
Ang bungo.
Hindi ako ganoon kagalang sa'yo.
168
00:12:52,333 --> 00:12:54,416
-Puwede ba ibahin mo ang boses mo?
-Hindi.
169
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
Tumigil ka sa pagkinang. Mahahalata tayo.
170
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
-Sa bungo iyon.
-Alam ko.
171
00:12:59,250 --> 00:13:03,208
Paano, kung malapit na ang amo ko?
Nararamdaman ko siya.
172
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
Siguraduhin mong nandito sila.
Kung ginagamit mo lang kami…
173
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
'Wag kang mag-alala. Nandito sila.
174
00:13:08,291 --> 00:13:11,625
Siya na ang amo niya.
Wala na siya sa mundo niyo.
175
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Isang sulyap lang,
at lahat ay gugustuhin nang tumingin.
176
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
-Hindi ako.
-Hindi mo 'yon mapipigilan.
177
00:13:18,500 --> 00:13:21,458
Kahit siya. Malay natin
kung ano ang makikita niya?
178
00:13:21,541 --> 00:13:23,916
-Sina Mama at Papa?
-Ano'ng sinasabi niya?
179
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Hindi raw natin malalabanan
ang hatak ng butong salamin.
180
00:13:31,833 --> 00:13:34,541
Ipangako mo sa 'kin na hindi, Lockwood.
181
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Kailangan ko
ang saktong kabaliwan mo para dito.
182
00:13:37,458 --> 00:13:39,875
Oo naman. Ba't ka ba nag-aalala sa'kin?
183
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
-Ikaw ba?
-Hindi 'yon problema.
184
00:13:42,583 --> 00:13:46,000
Ayoko sa salamin.
Palaging may babaeng nakatitig sa'kin.
185
00:13:46,500 --> 00:13:48,500
Bumunot na tayo at sipain ang pinto.
186
00:13:49,000 --> 00:13:51,291
Para kunwari astig at magaling tayo.
187
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Sige.
188
00:14:03,791 --> 00:14:04,750
May naririnig ka?
189
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Walang kahit ano.
190
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
Ang init. Hindi sobra.
May tao rito kanina.
191
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
Tingnan mo.
192
00:14:14,000 --> 00:14:15,333
Kabaong ni Bickerstaff.
193
00:14:15,416 --> 00:14:18,333
Wala akong maramdaman.
Walang laman 'yan.
194
00:14:18,833 --> 00:14:21,833
-Bakit niya kukunin ang katawan?
-Para mag-eksperimento.
195
00:14:22,500 --> 00:14:25,125
Gusto niyang masaksihan
ng amo nila ang ginagawa nila.
196
00:14:25,625 --> 00:14:26,458
Maganda ito.
197
00:14:27,166 --> 00:14:31,083
Hindi sila makakalayo nang may katawan.
Nandito pa rin siguro sila.
198
00:14:34,458 --> 00:14:35,791
-Nakakandado.
-Diyos ko.
199
00:14:35,875 --> 00:14:38,250
-Mula sa loob.
-Saan papunta 'yan?
200
00:14:38,333 --> 00:14:42,083
May katakumbas daw dito,
dapat may iba pang daan pababa.
201
00:14:42,583 --> 00:14:45,708
Ang catafalque. Sabi ni Saunders,
gumagana pa 'yon, 'di ba?
202
00:14:45,791 --> 00:14:48,500
Tumingin ka sa paligid.
Dapat may paraan para gamitin 'to.
203
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
Lockwood!
204
00:14:54,458 --> 00:14:56,750
-Ano'ng ginawa niyo kay Kipps?
-Bakit kayo nandito?
205
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
-Anong "Si Kipps"?
-Sinundan niya rito si Karim.
206
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
Ilang araw na namin kayong sinusundan.
207
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
Na kay Karim ang salamin.
Alam naming nandito sila.
208
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
Pareho silang nasa panganib.
209
00:15:06,833 --> 00:15:10,458
Kailangan nating magtulungan,
kaya ibaba niyo 'yan at tumuloy na tayo.
210
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Nasa katakumbas yata sila.
Pero 'yon lang ang daan pababa.
211
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
-Catafalque 'yan.
-Oo, alam namin.
212
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
Alam mo ba kung paano gamitin 'to?
Sa itaas o sa ibaba?
213
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
Sa itaas.
214
00:15:28,875 --> 00:15:31,916
Ibinababa ng ministro ang kabaong.
May pindutan.
215
00:15:32,000 --> 00:15:33,833
Kat! May mga tao dito.
216
00:15:37,416 --> 00:15:40,083
Apat na mama sa van.
Nasa gilid daw si Winkman.
217
00:15:40,166 --> 00:15:41,541
-Lintik.
-Nahanap tayo?
218
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
Sumunod siguro sa parada
ng mga taga-Fittes.
219
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
-Kaibigan niyo?
-Si Julius Winkman.
220
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
Alam naming sira-ulo siya.
221
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
-Ano na?
-Takbo.
222
00:15:49,541 --> 00:15:51,333
-Hindi puwede.
-Magbarikada tayo.
223
00:15:51,416 --> 00:15:53,916
-Pabor 'yon sa kanila.
-Ano'ng plano mo?
224
00:15:54,000 --> 00:15:57,875
Ililigtas ko sina George at Kipps.
Labanan niyo sila dito.
225
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
Lalaban kami?
226
00:15:59,166 --> 00:16:01,750
Kung gusto niyong bumaba
sa katakumbas, sige.
227
00:16:02,750 --> 00:16:04,916
Pero mas gugustuhin kong harapin
ang mga iyan.
228
00:16:05,000 --> 00:16:06,583
-Anthony!
-Hindi. Ako na.
229
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
-Hindi, Luce.
-Dapat ako.
230
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
-May alas ako.
-Masyadong delikado.
231
00:16:11,750 --> 00:16:14,041
Hayaan mo ako, Lockwood.
232
00:16:14,125 --> 00:16:15,291
Para kay George.
233
00:16:18,833 --> 00:16:19,875
At tandaan mo,
234
00:16:20,375 --> 00:16:21,750
saktong kabaliwan lang.
235
00:16:22,250 --> 00:16:23,083
Ayos ba?
236
00:16:30,833 --> 00:16:32,208
Ano ang sikretong alas?
237
00:16:33,208 --> 00:16:34,041
Siya.
238
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
Nasaan ang salamin ko?
239
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Ano'ng ginagawa nila?
Hindi ba nila alam na puno dito?
240
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Ilalagay nila tayo doon.
241
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
Dapat tumakbo na tayo. Mamamatay tayo.
242
00:16:54,208 --> 00:16:57,916
Umayos kayo. Mga piling ahente kayo,
ang pinakamagagaling na kilala ko.
243
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
At ako si Anthony Lockwood.
244
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Kahit sino sa atin,
kakayanin ang mga iyan.
245
00:17:02,791 --> 00:17:05,500
'Pag pinagsama-sama pa tayo?
Mani na lang 'to.
246
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
Hindi ito manian. Sementeryo 'to.
247
00:17:07,625 --> 00:17:09,333
-Eh 'di ilibing natin sila.
-Hoy!
248
00:17:09,416 --> 00:17:11,500
Patay ka sa 'kin, Lockwood.
249
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
-Ilayo natin sila sa kapilya.
-Paano?
250
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
Takbo!
251
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
Oo! Ang tunog na iyon.
252
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
Butong salamin. Ang sarap ng kaligayahan.
253
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
Hindi maligaya ang tunog na 'yon.
254
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
-Hindi 'yon maintindihan ng utak mo.
-Ipaintindi mo sa 'kin.
255
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
Naroon ka ba noong ginawa ito?
256
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
Oo naman.
257
00:19:25,083 --> 00:19:28,541
Mula sa buto ng pitong katawan,
mga kaluluwang nagdurusa.
258
00:19:28,625 --> 00:19:30,500
Ang paghihirap nilang nakulong…
259
00:19:30,583 --> 00:19:34,416
Nakulong sa salamin para maging bintana.
Bintana para makita ang ano?
260
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
Ang walang hanggan.
261
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Ano'ng ibig sabihin niyan?
Ano ba talaga ang makikita mo?
262
00:19:38,916 --> 00:19:41,708
Hindi ako tumingin. Hindi ako tanga.
263
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
Ang paraan ng pagtingin ay sa mata ng iba.
264
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
Isang taong mahina. Mausisa.
265
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
Isang uto-uto.
266
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
Diyos ko.
267
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
George.
268
00:19:56,250 --> 00:19:57,375
'Wag kang mag-alala.
269
00:19:57,458 --> 00:20:00,250
'Di ka namin sasaktan.
Pinoprotektahan ka lang namin.
270
00:20:00,333 --> 00:20:02,041
Naniniwala ka ba talaga diyan?
271
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
Gising, Karim! Papatayin niya tayo.
272
00:20:05,458 --> 00:20:07,500
Umalis na tayo habang puwede pa.
273
00:20:07,583 --> 00:20:09,083
Walang papatay sa 'tin.
274
00:20:09,166 --> 00:20:12,125
Mga akademiko tayo.
Isa itong eksperimento ng agham.
275
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
Hindi sana nangyayari ito
kung hindi ka nangialam.
276
00:20:15,041 --> 00:20:17,458
Nasisiraan ka na. Parehas kayong baliw.
277
00:20:21,083 --> 00:20:23,666
Pamela, bakit narito
ang katawan ni Bickerstaff?
278
00:20:23,750 --> 00:20:26,083
Hindi natin 'to magagawa
kung wala siya, 'di ba?
279
00:20:26,166 --> 00:20:29,625
Siya ang dahilan ng lahat ng ito.
Dapat masaksihan niya ito.
280
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
'Wag kang mag-alala,
nakakadena naman siya.
281
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
Ano ang masasaksikhan niya?
282
00:20:34,500 --> 00:20:39,208
Sabihin mo kung ano ang natuklasan mo.
Kung paano natin 'to gagawin ng ligtas.
283
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Tuwing nababanggit ang mga tagasunod niya
284
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
sa mga papeles, lahat sila, matatanda.
285
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Hindi niya alam na ang kabataan
ang may kakayahang makakita.
286
00:20:48,708 --> 00:20:52,708
Masyado siyang nauna para sa panahon niya.
Wala siya nang susi.
287
00:20:52,791 --> 00:20:54,166
Kaya kung…
288
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Kung wala si Kipps, ako ang nakaupo riyan?
289
00:20:58,250 --> 00:21:02,625
Napakagandang bagay nito, George.
Sabi mo gusto mo pang makakita.
290
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
Pero kung humindi ako, poposasan mo ako?
291
00:21:07,708 --> 00:21:10,208
Hindi mo na ito naiintindihan.
292
00:21:12,333 --> 00:21:15,541
Buong buhay natin,
nakabaon tayo sa mga libro.
293
00:21:15,625 --> 00:21:17,541
Nabuhay tayo sa ating mga isipan.
294
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
At sa wakas, may makapagsasabi na sa 'tin
ng lahat ng gusto nating malaman.
295
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Ipararamdam nito sa 'tin ang lahat.
296
00:21:26,125 --> 00:21:26,958
Ikaw at ako,
297
00:21:27,500 --> 00:21:28,916
siya, bilang daanan natin.
298
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
-Perpekto ito.
-Hindi.
299
00:21:33,291 --> 00:21:35,000
Hindi niyo ako magagamit.
300
00:21:35,791 --> 00:21:37,208
'Di na ako nakakakita…
301
00:21:38,375 --> 00:21:41,125
Wala na ang talento ko.
Sabihin mo sa kaniya!
302
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
Totoo ba 'yon, George?
303
00:21:49,791 --> 00:21:51,916
Iniligtas mo siya mula sa multo.
304
00:21:56,208 --> 00:21:57,791
Kilala ko ang kutsilyong 'yan.
305
00:21:57,875 --> 00:22:00,333
Nakakita na ako ng ganyan.
May kapares 'yan.
306
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Pinatay mo si Carver.
307
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
-Hindi, George.
-Pinagtaksilan ka niya.
308
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Nalaman niya ang halaga ng salamin
at ibinenta niya 'yon kay Winkman.
309
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
-Makinig ka. Ayos lang ang lahat.
-Pinlano mo 'to, at tinulungan kita.
310
00:22:20,791 --> 00:22:24,166
Lahat ng nangyayari…
311
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
perpekto.
312
00:23:30,458 --> 00:23:34,125
Pagkatapos kitang patayin,
hahanapin ko ang kasintahan mo,
313
00:23:34,208 --> 00:23:35,500
at papatayin ko rin siya.
314
00:23:42,291 --> 00:23:44,166
-Nasaan sila?
-Sundan mo ako.
315
00:23:46,708 --> 00:23:48,041
Sabi ko na ayos lang kayo eh.
316
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
-Hindi kami maayos.
-May narinig kaming mga boses. May iba pa.
317
00:23:51,541 --> 00:23:52,708
'Yon. Tingnan mo.
318
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
Lockwood.
319
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Lockwood!
320
00:24:00,750 --> 00:24:02,916
-Iniwan niya tayo.
-Niloko niya tayo.
321
00:24:08,375 --> 00:24:10,666
-May plano ang gagong 'yon.
-Ang magpakamatay.
322
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Lagi iyong parte ng magaganda kong plano.
323
00:24:13,083 --> 00:24:14,750
Hintayin niyo ang DEPRAC.
324
00:24:14,833 --> 00:24:16,333
-Tumawag ka sa kanila?
-Hindi pa.
325
00:24:16,416 --> 00:24:19,125
Pero may telepono dito.
Tatawag ako sa daan.
326
00:24:19,208 --> 00:24:21,666
-Saan ka pupunta?
-Ililigtas ko ang mga kaibigan ko.
327
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
At si Kipps.
328
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
Tama ka. Perpekto ito.
329
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
Wala kang pakialam sa akin.
Ang salamin lang ang habol mo.
330
00:24:41,666 --> 00:24:42,916
'Di mo ako kailangan.
331
00:24:44,833 --> 00:24:47,166
Gaya ng hindi ako kailangan
nina Lucy at Lockwood.
332
00:24:50,583 --> 00:24:51,875
Dahil ako ang kakatwa.
333
00:24:52,833 --> 00:24:53,916
Ang panggulo.
334
00:24:55,375 --> 00:24:58,041
Walang kuwenta. Palagi naman eh.
335
00:25:01,541 --> 00:25:03,625
Ito na nga siguro ang katapusan.
336
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
Amo ko!
337
00:25:11,625 --> 00:25:14,541
Siya ay
338
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
gising na!
339
00:25:24,083 --> 00:25:28,125
Tanggalin niyo ang kadena!
Hindi dapat pigilan ang kadakilaan niya.
340
00:25:28,625 --> 00:25:32,958
Ipakita niyo sa kaniya
ang maluwalhating sandaling ito!
341
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
Lucy! Sa likod mo!
342
00:25:35,541 --> 00:25:39,333
Ang tagapakinig.
Pero 'di mo ako narinig, ano?
343
00:25:41,583 --> 00:25:44,083
Hindi mo ako papatayin, Ms. Joplin.
344
00:25:44,166 --> 00:25:46,166
Hindi! Pinatay niya si Carver.
345
00:25:46,250 --> 00:25:47,916
-Dapat 'di ka na pumunta!
-Hindi.
346
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
Dahil hindi ka panggulo.
347
00:25:51,666 --> 00:25:52,625
O kakatwa.
348
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
O kung ano pa man ang iniisip mo.
349
00:25:56,708 --> 00:25:58,375
Ikaw ang pinakamagaling sa atin.
350
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Iniwan ko ang pamilya ko
nang hindi lumilingon.
351
00:26:03,166 --> 00:26:04,375
Wala na ang kay Lockwood.
352
00:26:04,458 --> 00:26:06,458
Hindi ka mawawala sa amin, Georgie.
353
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Nakakaantig. Akin na ang mga kamay mo.
354
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Hindi.
355
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
Dahil kung may titingin sa salamin,
ako iyon.
356
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
Hindi! Hindi puwede!
357
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Dapat ako.
358
00:26:20,458 --> 00:26:22,125
Dahil ibang klase ito.
359
00:26:22,625 --> 00:26:26,041
Makasaysayan ito, kaya kailangan mo
ang pinakamahusay na talento.
360
00:26:26,833 --> 00:26:28,458
Katulad ni Marissa Fittes.
361
00:26:29,583 --> 00:26:32,708
Nakakausap ko ang mga Type Three.
May kaugnay ako sa kabilang panig.
362
00:26:32,791 --> 00:26:35,708
Sinanay ako para rito. Para sa akin ito.
363
00:26:35,791 --> 00:26:39,125
-Hindi, Lucy, hindi ako papayag!
-George, wala kang magagawa!
364
00:26:42,583 --> 00:26:44,250
Ikamamatay niya ito.
365
00:26:46,958 --> 00:26:49,333
Isang tingin pa nga lang eh. Kaya…
366
00:26:49,875 --> 00:26:52,000
Hayaan mong gawin ko ito para sa kaniya.
367
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
Pakiusap.
368
00:26:59,916 --> 00:27:00,833
Linlangin mo ako…
369
00:27:01,916 --> 00:27:03,916
at gigilitan ko ang mga leeg niyo.
370
00:27:15,166 --> 00:27:17,416
Diyos ko naman. Talaga?
371
00:27:18,000 --> 00:27:18,833
Talaga.
372
00:27:19,375 --> 00:27:22,958
Ganito, marami nang nangyari
mula noong huli tayong magkita.
373
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
Masyadong kumplikado,
pero paiikliin ko na lang.
374
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
Katrabaho ko na ang Fittes,
kaya puwede ba bati na tayo?
375
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Nagmamadali ako eh.
376
00:27:31,833 --> 00:27:33,000
Hindi ako taga-Fittes.
377
00:27:33,791 --> 00:27:35,416
Hindi mo alam kung sino ako.
378
00:27:36,208 --> 00:27:39,916
Ayos, pero humarap na ako sa walong siga
at isang baliw ngayong gabi,
379
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
kaya hindi ako mapapatay
ng isa pang laban.
380
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
Lalo na sa taong
dalawang beses ko nang natalo.
381
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
Hindi mo ako kilala, at hindi mo alam
kung ano ang ginagawa mo.
382
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
Ang mga puwersang hinaharap mo.
383
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
Abala ang butong salamin.
384
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
Ikaw, walang halaga.
385
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Gaya ng nanay at tatay mo.
386
00:28:03,500 --> 00:28:05,000
Ano'ng ibig mong sabihin?
387
00:28:06,708 --> 00:28:07,833
Hindi mo malalaman.
388
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Pakiusap, Lucy, huwag! Mamamatay ka!
389
00:28:24,708 --> 00:28:26,208
'Wag na 'wag kang titingin.
390
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
At anuman ang mangyari,
'di mo 'yon kasalanan.
391
00:28:33,625 --> 00:28:34,750
Pinili ko ito.
392
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Sabihin mo kung ano ang nakikita mo.
393
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
Ang nararamdaman mo, at ang naririnig mo.
394
00:28:45,791 --> 00:28:47,083
Bawat detalye.
395
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
Tumingin ka!
396
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
Tumingin ka!
397
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Tumingin ka!
398
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
Tumingin ka! Ano ba!
399
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Tumingin ka!
400
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Ano?
401
00:29:16,000 --> 00:29:19,125
Kung nakakausap mo 'yan,
sabihin kung ano ang sinasabi nito.
402
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
Ano'ng sinasabi niya?
403
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
Magsalita ka!
404
00:29:24,791 --> 00:29:28,041
Tanggapin mo lahat at sabihin mo sa amo mo
kung ano ang nakikita mo.
405
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Hindi, may mali! May nagbago!
406
00:29:33,958 --> 00:29:35,416
Nakakulong sila!
407
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Magsalita ka, babae. Magsalita ka!
408
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
-May mali raw!
-Ano pa!
409
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
-'Wag kang huminto.
-Hindi ito ang walang hanggan!
410
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
Isa itong bitag!
Kailangan nating sirain ito!
411
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Lucy!
412
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Hindi!
413
00:30:29,000 --> 00:30:30,958
Lucy.
414
00:30:31,041 --> 00:30:33,791
Lucy, ako ito. Ako ito.
415
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
Sinira mo.
416
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
Tangang bata.
417
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
Teka.
418
00:30:53,166 --> 00:30:54,083
Gumagana pa.
419
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
May nangyayari.
420
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
Oo.
421
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
Pambihira.
422
00:31:04,791 --> 00:31:07,916
'Wag na 'wag mo siyang titingnan.
'Wag mo 'yong tingnan.
423
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
Kamanghamangha!
424
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
Ang ganda.
425
00:31:20,166 --> 00:31:25,250
Ang ganda!
426
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Lucy, huwag.
427
00:31:35,541 --> 00:31:36,500
Hindi, ayos lang.
428
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
Tingnan mo.
429
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
Bakit 'di sila lumalapit?
430
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
Pinalaya mo sila.
431
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
George.
432
00:32:17,958 --> 00:32:19,958
-Paano siya nakatakas?
-Ang kadena…
433
00:32:20,041 --> 00:32:21,500
Nasira 'yon sa pagsabog!
434
00:32:21,583 --> 00:32:23,458
-Nasaan ang espada mo?
-Malay ko!
435
00:32:23,541 --> 00:32:25,916
Binibihag niya tayo. 'Di ako makagalaw!
436
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
Ako rin.
437
00:32:29,250 --> 00:32:30,625
'Di ako makalayo ng tingin.
438
00:32:31,166 --> 00:32:33,125
Patawad sa lahat, Luce.
439
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
Ako rin.
440
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Lumayo ka sa mga kaibigan ko!
441
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
Lucy, George, galaw na!
442
00:33:06,916 --> 00:33:07,833
Ano'ng nangyari?
443
00:33:07,916 --> 00:33:10,833
Nakipaglaban ako sa mga siga,
nahulog sa catafalque,
444
00:33:10,916 --> 00:33:13,708
nakipaglaban sa mga multo, alam mo 'yon…
tipikal na bagay.
445
00:33:14,208 --> 00:33:16,250
At nabaril din ako.
446
00:33:17,916 --> 00:33:20,833
-Kailangan natin ng ambulansya.
-Sirain mo ang tape ni Joplin.
447
00:33:20,916 --> 00:33:24,083
Patahimikin mo si Kipps.
Kung hindi, mas lagot ka kaysa sa akin.
448
00:33:25,541 --> 00:33:29,541
'Wag kang magsalita ng ganiyan.
Hindi ito ang ikamamatay mo.
449
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
Paano mo nalaman?
450
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
Dahil hindi kami papayag.
451
00:33:33,750 --> 00:33:35,000
'Di ba, George?
452
00:33:35,083 --> 00:33:35,916
Kahit kailan.
453
00:34:07,583 --> 00:34:11,000
Hindi ko alam kung ano'ng nangyari.
Pero alam kong ikaw iyon.
454
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Iniligtas tayo ng talento mo.
455
00:34:15,625 --> 00:34:16,750
Tumulong tayong lahat.
456
00:34:19,208 --> 00:34:20,208
Maliban sa akin.
457
00:34:23,625 --> 00:34:26,333
Iba ang pakiramdam
kapag naglalaho na ang talento mo.
458
00:34:28,250 --> 00:34:29,166
Ramdam mo sila.
459
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Alam mong nandiyan sila,
pero wala kang magawa.
460
00:34:35,666 --> 00:34:36,958
Ang matitira sa 'yo…
461
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
takot.
462
00:34:43,875 --> 00:34:45,375
Mangyayari rin ito sa iyo.
463
00:34:47,500 --> 00:34:49,375
Lahat ng dahilan kung bakit ka espesyal,
464
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
mawawala.
465
00:34:52,875 --> 00:34:56,000
-Hindi ko alam.
-Akala ko sinabi na ni George sa 'yo.
466
00:34:59,291 --> 00:35:00,791
Wala kaming pagsasabihan.
467
00:35:02,041 --> 00:35:02,875
Pangako.
468
00:35:07,541 --> 00:35:08,708
Puwede nang lumapit.
469
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
-Sige, George.
-Sige na.
470
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Saktong kabaliwan lang.
471
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
Ms. Carlyle, Mr. Karim,
sana matulungan niyo ako.
472
00:35:25,625 --> 00:35:29,458
Natagpuan nila ang bala.
Pero walang bakas ng baril sa lugar.
473
00:35:30,083 --> 00:35:31,875
May nakita kayong may baril?
474
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
Mr. Kipps?
475
00:35:35,916 --> 00:35:38,166
Alam dapat niya
kung sino ang bumaril sa kaniya.
476
00:35:38,250 --> 00:35:39,458
Madilim eh.
477
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
Wala akong nakita. Paumanhin.
478
00:35:42,375 --> 00:35:45,458
-Wala kang tinatago sa 'min?
-Wala talaga.
479
00:35:46,583 --> 00:35:48,750
May maitutulong pa ba kami,
Inspektor Barnes?
480
00:35:49,833 --> 00:35:52,958
Sapat na ang ginawa mo.
Mapupunta sa pugon ang butong salamin.
481
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Papunta na ng kulungan si Winkman.
482
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
Sa kabuuan, masaya na ako.
483
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
-Hindi halata.
-Magtiwala ka.
484
00:36:00,000 --> 00:36:00,916
Masaya na ako.
485
00:36:01,000 --> 00:36:02,458
Sulitin niyo na.
486
00:36:03,083 --> 00:36:05,958
At maligayang bati sa inyo.
487
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Nagawa niyo.
488
00:36:12,875 --> 00:36:14,291
Sa inyo na ang kaso.
489
00:36:16,333 --> 00:36:17,416
Ang pustahan.
490
00:36:17,500 --> 00:36:19,958
Isusulat ko na ang patalastas
at magbibitiw na ako.
491
00:36:21,166 --> 00:36:22,375
Tumutupad ako sa pangako.
492
00:36:23,708 --> 00:36:24,958
'Yon lang ang kailangan ko.
493
00:36:25,625 --> 00:36:29,083
Kalimutan na natin 'to.
Kalokohan lang naman 'yon eh.
494
00:36:29,583 --> 00:36:30,833
Seryoso?
495
00:36:30,916 --> 00:36:32,041
Nagtulungan tayo.
496
00:36:32,666 --> 00:36:33,625
Magkasama.
497
00:36:34,333 --> 00:36:37,250
-Hati na tayo sa komisyon.
-Hating kapatid?
498
00:36:38,250 --> 00:36:39,125
70-30.
499
00:36:39,708 --> 00:36:43,041
Maliit lang ang organisasyon namin.
Marami kaming bayarin.
500
00:36:48,458 --> 00:36:49,875
Ayos ka pala, Lockwood.
501
00:36:51,666 --> 00:36:53,000
Mga 30 porsiyento.
502
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
Talagang inisahan mo siya
sa lahat ng bagay, ha?
503
00:37:01,416 --> 00:37:02,250
Hindi 'yon.
504
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
Iyon kasi ang tama, 'di ba?
505
00:37:10,458 --> 00:37:13,666
Ngayon, sino ang tutulong
sa akin na makaalis dito?
506
00:37:19,083 --> 00:37:20,625
Dikit na dikit tayo ah.
507
00:37:20,708 --> 00:37:23,708
Medikal na pangangailangan ito, George.
Ganoon talaga.
508
00:37:25,750 --> 00:37:27,958
Ano, Luce, ramdam mo na ba ang panalo?
509
00:37:28,041 --> 00:37:31,583
Iuwi mo ako at mag-tsaa tayo. Baka.
510
00:37:40,875 --> 00:37:42,500
Nasa DEPRAC ang butong salamin.
511
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
Nasira 'yon.
Hindi ako sigurado kung gaano.
512
00:37:46,458 --> 00:37:48,166
Papunta na ito sa mga pugon.
513
00:37:49,208 --> 00:37:51,541
Pasensiya na. Akala ko napatay ko na siya.
514
00:37:52,625 --> 00:37:56,458
Basta ba't wala na 'yon sa kanila.
Wala sa kamay ng publiko.
515
00:37:57,000 --> 00:37:59,250
Pero mas mag-ingat pa tayo.
516
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
Magmaneho ka na.
517
00:38:11,458 --> 00:38:16,666
Sobrang sikreto at palihim nito
kaya hindi ko maibibigay ang mga detalye.
518
00:38:22,875 --> 00:38:24,041
Sa totoo lang, Norrie,
519
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
'di mo na ako makikilala.
520
00:38:27,500 --> 00:38:29,041
Ang dami ko nang pinagdaanan.
521
00:38:30,708 --> 00:38:34,750
Pero mukhang nagsisimula nang bumuti
ang pakiramdam ko.
522
00:38:39,541 --> 00:38:40,833
Sana ikaw rin.
523
00:38:44,625 --> 00:38:46,125
George, ang bango ha.
524
00:38:46,208 --> 00:38:47,500
-Salamat.
-Yung baso?
525
00:38:47,583 --> 00:38:49,875
-Sikreto ko ito.
-Ako na sa mga plato.
526
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
Mauna ka na.
527
00:38:51,750 --> 00:38:53,333
Padaan.
528
00:38:53,416 --> 00:38:54,791
Mali ako tungkol kay George.
529
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
Hindi siya galit sa akin.
Isa pala siyang bayani.
530
00:38:59,375 --> 00:39:00,250
Mabuti iyon.
531
00:39:01,416 --> 00:39:02,416
Ayan.
532
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
Ilang beses nang muntik mamatay
si Lockwood, pero…
533
00:39:05,250 --> 00:39:06,125
Ay, sandali!
534
00:39:06,208 --> 00:39:08,583
Mukhang napagdesisyonan niyang
mabuhay muna.
535
00:39:09,083 --> 00:39:10,208
At mabuti iyon.
536
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
May tinapay din.
537
00:39:11,375 --> 00:39:12,750
At si Lucy Carlyle?
538
00:39:12,833 --> 00:39:15,041
-Mabuti naman.
-Puwedeng humingi?
539
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
-Mas malakas na siya.
-Salamat.
540
00:39:16,750 --> 00:39:18,583
Hindi na gaanong takot sa talento niya.
541
00:39:18,666 --> 00:39:21,375
Hindi na gaanong takot… sa lahat.
542
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Hindi pa rin nagsasalita?
543
00:39:26,791 --> 00:39:28,583
Ano sa tingin mo ang nakita nito?
544
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
Yung mga "nakakulong."
Yung pitong espiritu kaya 'yon?
545
00:39:33,666 --> 00:39:35,333
Ayokong pag-isipan 'yon.
546
00:39:38,166 --> 00:39:39,166
Sirain natin.
547
00:39:40,541 --> 00:39:41,375
Kung gusto mo.
548
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
-Hindi. Itago natin 'to.
-Mabuti.
549
00:39:46,625 --> 00:39:48,333
Dahil pambihira ito.
550
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Kayong dalawa.
551
00:39:52,041 --> 00:39:53,375
Basta walang makaalam.
552
00:39:53,875 --> 00:39:55,833
-Tungkol sa aming dalawa.
-Wala.
553
00:39:56,500 --> 00:39:57,666
Pangako.
554
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Napag-isip ko lang.
555
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
Dapat talaga wala na tayong sikreto.
556
00:40:08,166 --> 00:40:09,000
Kaya…
557
00:40:10,791 --> 00:40:12,583
alam ko kung sino ang bumaril sa akin.
558
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
Ang Gintong Espada.
559
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
-'Yong taga-Fittes?
-Hindi siya taga-Fittes.
560
00:40:17,791 --> 00:40:20,583
-Kakaiba siya.
-Ano'ng ibig mong sabihin?
561
00:40:21,083 --> 00:40:24,041
Bago niya ako barilin,
binanggit niya ang mga magulang ko.
562
00:40:25,041 --> 00:40:27,708
Hindi raw mahalaga ang pagkamatay nila.
563
00:40:28,375 --> 00:40:29,708
Gaya ng magiging sa akin.
564
00:40:30,916 --> 00:40:32,208
Lintik, Lockwood.
565
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
Ano'ng alam niya?
566
00:40:34,625 --> 00:40:37,833
-Kailangan nating…
-Oo, kailangan, at gagawin natin 'yon.
567
00:40:38,333 --> 00:40:40,250
Aalamin natin kung ano ang nangyayari.
568
00:40:41,041 --> 00:40:45,458
Kapag maayos na ang paa ko
at wala nang sakit 'pag tumatawa ako.
569
00:40:46,166 --> 00:40:48,458
Walang makakapigil sa'king manaliksik…
570
00:40:54,375 --> 00:40:58,250
Tungkol din sa pamilya ko,
may dapat pa kayong malaman.
571
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
Tungkol sa nakasarang kuwarto.
572
00:41:02,750 --> 00:41:03,666
Talaga?
573
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Hindi mo…
574
00:41:06,458 --> 00:41:07,500
Wala nang sikreto.
575
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
Lockwood, hindi mo kailangang gawin 'to.
Hindi kung ayaw mo.
576
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
Gusto ko.
577
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Handa na kayo?
578
00:42:55,375 --> 00:43:00,375
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Denise Viray