1 00:00:21,875 --> 00:00:25,791 Luce, en kestä tätä enää. Sanoisit jotain, ole kiltti. 2 00:00:26,458 --> 00:00:31,708 Me voitimme. Päihitimme Winkmanin. Peili on Barnesilla, ja George palaa pian. 3 00:00:32,208 --> 00:00:33,875 Voit rentoutua. Se on ohi. 4 00:00:35,791 --> 00:00:36,791 Eikä ole. 5 00:00:37,500 --> 00:00:40,541 Melkein kuolimme sen hiton vedonlyöntisi takia. 6 00:00:40,625 --> 00:00:43,291 Nyt jokainen Lontoon reliikkimies etsii meitä. 7 00:00:43,375 --> 00:00:46,708 He voivat tarkkailla nytkin tai odottaa meitä talossa. 8 00:00:48,291 --> 00:00:52,791 Mitä merkitystä tällä on, jos päädymme puukotetuiksi - 9 00:00:52,875 --> 00:00:55,750 tai Thamesin pohjaan, eikä kukaan jää kaipaamaan? 10 00:00:58,875 --> 00:01:00,708 Tämä ei tunnu voitolta. 11 00:01:47,833 --> 00:01:48,666 Anteeksi. 12 00:01:50,291 --> 00:01:54,125 Olit oikeassa. Jouduin tämän keikan vietäväksi. 13 00:01:54,708 --> 00:01:57,083 Olin ajattelematon ja holtiton. 14 00:02:04,375 --> 00:02:05,791 Halusin vain pyytää, 15 00:02:07,333 --> 00:02:10,250 ettet luovu toivosta meidän suhteemme. 16 00:02:15,000 --> 00:02:21,666 Tai oikeastaan pyydän, ettet luovu toivosta minun suhteeni. 17 00:02:27,875 --> 00:02:31,708 Totta puhuen Thamesin pohja oli ennen houkuttelevampi paikka. 18 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 Eikä kukaan olisi kaivannut. 19 00:02:37,125 --> 00:02:38,125 Mutta nyt… 20 00:02:47,666 --> 00:02:49,666 Vartiosotilas vai poliisi? 21 00:02:53,875 --> 00:02:55,083 Vartiosotilas. 22 00:02:55,875 --> 00:02:59,666 Selvä, mutta jos George näkee, että käytät hänen munakuppiaan, 23 00:03:00,166 --> 00:03:02,208 minä en vastaa seurauksista. 24 00:03:07,375 --> 00:03:09,416 Olin oikeassa Dulacin kirjasta. 25 00:03:09,500 --> 00:03:13,833 Enimmäkseen sekoilua kielletystä tiedosta ja luomisen mysteereistä. 26 00:03:13,916 --> 00:03:16,666 Entä tämä kohta Bickerstaffista? Kuuntele. 27 00:03:17,166 --> 00:03:18,916 "Kyllä, tapoin hänet. 28 00:03:19,458 --> 00:03:23,375 Ammuin hänet isäni pistoolilla ja hautasin syvälle rauta-arkussa. 29 00:03:23,458 --> 00:03:25,750 Silti näen hänet, kun suljen silmäni. 30 00:03:25,833 --> 00:03:29,333 Hän suorittaa rituaalejaan samettiviittaan kääriytyneenä." 31 00:03:29,416 --> 00:03:33,708 Tappoiko Mary Dulac Bickerstaffin? Miksi? -"Vetoan itsepuolustukseen. 32 00:03:33,791 --> 00:03:37,166 Hänen apurinsa piteli minua. Lääkäri piti peiliä edessäni. 33 00:03:37,250 --> 00:03:40,208 Yksi vilkaisu, ja tunsin järkeni herpoavan." 34 00:03:40,291 --> 00:03:44,541 Dulac ampui Bickerstaffin ennen kuin tämä tappaisi hänet peilillä. Selvä. 35 00:03:44,625 --> 00:03:46,083 Hetkinen. 36 00:03:47,291 --> 00:03:50,291 "Tämä kuvastin ei ollutkaan peili. 37 00:03:52,208 --> 00:03:53,416 Se oli ikkuna." 38 00:03:54,000 --> 00:03:55,083 Mihin? 39 00:03:55,916 --> 00:03:58,833 "Pelkään sanoa enempää. Uskottuja ei enää ole. 40 00:03:58,916 --> 00:04:02,083 Vilkaisu kirosi minut. Haluan vain nähdä lisää." 41 00:04:03,041 --> 00:04:05,041 Lockwood, katso. 42 00:04:06,250 --> 00:04:07,500 Katso kuvitusta. 43 00:04:08,666 --> 00:04:09,791 Katso peiliä. 44 00:04:24,541 --> 00:04:25,708 Missä George on? 45 00:04:28,708 --> 00:04:30,541 SELITTÄMÄTTÖMIÄ KUOLEMIA 46 00:04:31,833 --> 00:04:33,250 AAVEITA KESKUUDESSAMME 47 00:04:36,833 --> 00:04:38,750 TAPPAVA AAVEKOSKETUS 48 00:04:47,791 --> 00:04:49,791 ULKONALIIKKUMISKIELTO ÖISIN 49 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 TALOUDEN SOKKI 50 00:04:57,708 --> 00:05:00,208 RAUTA, HOPEA, SUOLA: PARAS PUOLUSTUS 51 00:05:01,583 --> 00:05:02,708 TEKNOLOGIAOSAKKEET 52 00:05:02,791 --> 00:05:04,875 PERUSTUU JONATHAN STROUDIN KIRJOIHIN 53 00:05:05,666 --> 00:05:07,333 ETEVÄ NUORISO AISTII AAVEET 54 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 'ONGELMA' 50 VUODEN AJAN 55 00:05:40,291 --> 00:05:44,708 Ei hätää. Ihan rauhassa. 56 00:05:49,666 --> 00:05:50,666 Pamela. 57 00:05:52,416 --> 00:05:53,416 Pamela? 58 00:05:57,041 --> 00:05:58,666 Anteeksi, kun säikäytin. 59 00:05:58,750 --> 00:06:02,250 Ei, mukava nähdä sinua. -Hyvä, että tulit. 60 00:06:02,333 --> 00:06:04,833 Pelkäsin, että muuttaisit mielesi. 61 00:06:05,458 --> 00:06:07,083 Eihän kukaan seurannut? 62 00:06:07,166 --> 00:06:09,083 Mennään hoitamaan homma. 63 00:06:11,916 --> 00:06:15,833 Miten meni? Eikö Flo Bones yrittänyt ottaa sitä? 64 00:06:15,916 --> 00:06:17,666 Ei, se meni helposti. 65 00:06:17,750 --> 00:06:21,458 Lockwood ja Lucy tekivät jännät työt ja jättivät tylsät minulle. 66 00:06:21,541 --> 00:06:25,791 Älä lannistu, George. Lockwood ja Lucy ovat lahjakkaita, 67 00:06:26,291 --> 00:06:29,500 mutta jos joku jää historian kirjoihin, se olet sinä. 68 00:06:29,583 --> 00:06:32,166 Niinkö luulet? -Teit oikein. 69 00:06:32,250 --> 00:06:35,083 Jos PTVM olisi saanut luupeilin käsiinsä, 70 00:06:35,166 --> 00:06:39,916 polttouuni olisi niellyt sen ja kaiken, mitä se voi opettaa meille ongelmasta. 71 00:06:40,500 --> 00:06:42,375 He vain tuhoavat asioita. 72 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 He eivät koskaan opi, mutta me kaksi opimme. 73 00:06:47,958 --> 00:06:49,791 Saamme tietää kaiken. 74 00:06:51,166 --> 00:06:53,000 Eihän sinua haittaa? 75 00:06:54,208 --> 00:06:58,833 Kunhan et karkaa se mukanasi. -En tietenkään. Tarvitsen sinua. 76 00:07:02,500 --> 00:07:05,333 Tule. Haluan näyttää, mitä olen tehnyt. 77 00:07:13,291 --> 00:07:15,875 Mitä olet nähnyt? Minne George vei sen? 78 00:07:16,458 --> 00:07:20,958 Te kaksi vain leikitte nuortaparia. Ei ihme, että hän löysi uuden ystävän. 79 00:07:21,041 --> 00:07:24,291 Lucy, kerro, mitä se sanoo. -Jotain uudesta ystävästä. 80 00:07:24,375 --> 00:07:28,125 Kuka, onko se Flo? Georgella ei ole muita ystäviä, paitsi… 81 00:07:28,208 --> 00:07:29,208 Joplin. 82 00:07:30,250 --> 00:07:32,958 Ei kai Joplin tekisi mitään? 83 00:07:33,041 --> 00:07:38,375 Kuolema tulee. He menivät yhdessä ottamaan sen vastaan. 84 00:07:38,958 --> 00:07:42,541 Myös Joplin on peilin lumoama. Se saa kaikki järjiltään. 85 00:07:43,375 --> 00:07:45,208 Kerro, missä he ovat. 86 00:07:45,291 --> 00:07:48,000 Kerron, jos viet minut. 87 00:07:48,083 --> 00:07:50,416 Minne? -Mestarini luo. 88 00:07:50,500 --> 00:07:53,041 Bickerstaff. -He ovat hautausmaalla. 89 00:07:53,125 --> 00:07:56,875 Kuolleiden luona aikomassa liittyä niiden joukkoon. 90 00:07:56,958 --> 00:07:59,250 Ja kaikki on sinun syytäsi. 91 00:08:04,041 --> 00:08:06,916 Tyhjä. George kai unohti täyttää varastot. 92 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 Ei. Minun olisi pitänyt huomata, mitä oli tekeillä. 93 00:08:10,125 --> 00:08:14,458 Ei. Se alkoi mennä pieleen, kun saavuin. Sekoitin kaiken välillänne. 94 00:08:15,791 --> 00:08:20,291 Yksi vaivainen laatikko suolapommeja. Mikä painajainen. Me kuolemme. 95 00:08:20,375 --> 00:08:23,125 Ehkä, mutta jos jokin on kuolemisen arvoinen… 96 00:08:26,416 --> 00:08:31,833 Jos joku agentti päihittää luupeilin, Bickerstaffin ja Georgen lumouksen, 97 00:08:31,916 --> 00:08:33,125 se olet sinä. 98 00:08:33,208 --> 00:08:36,458 Kiitos, kasaa vain paineet minulle. -En tarkoita niin. 99 00:08:37,041 --> 00:08:40,208 Tarkoitan, että me hoidamme tämän yhdessä. 100 00:08:41,083 --> 00:08:43,416 Georgen puolesta. -Georgen puolesta. 101 00:09:00,875 --> 00:09:02,958 Joplin oli koko ajan edessämme. 102 00:09:03,041 --> 00:09:06,375 Tunki mukaan jo ennen kuin avasimme Bickerstaffin arkun. 103 00:09:06,458 --> 00:09:08,958 Hän palkkasi Carverin viemään luupeilin - 104 00:09:09,041 --> 00:09:12,125 ja puukotti selkään, kun tämä vei sen Winkmanille. 105 00:09:12,208 --> 00:09:13,750 Miten hän pystyi siihen? 106 00:09:13,833 --> 00:09:17,666 Hän muka välitti ja halusi kuulua tiimiin. Kaikki oli esitystä. 107 00:09:17,750 --> 00:09:19,833 Hän on kuiskinut Georgen korvaan. 108 00:09:19,916 --> 00:09:22,250 Tiesimme, miten se vaikutti Georgeen. 109 00:09:22,333 --> 00:09:26,208 Huomasimme, että hän oli ajatuksissaan, muttemme reagoineet. 110 00:09:26,291 --> 00:09:29,375 Olimme liian itsekkäitä. -Olen pahoillani… 111 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 Ei väliä, olemmeko pahoillamme. 112 00:09:32,708 --> 00:09:34,625 Pahoittelu ei pelasta häntä. 113 00:09:37,166 --> 00:09:39,000 Onko hän tosiaan sen otteessa? 114 00:09:40,416 --> 00:09:42,375 Ei kai se oikeasti ohjaile häntä? 115 00:09:42,458 --> 00:09:45,500 George ei tekisi näin. Tämä on jonkun muun tekosia. 116 00:09:46,291 --> 00:09:47,916 Siis jonkin muun. 117 00:09:50,625 --> 00:09:53,583 Tämä paikka on täynnä kuolleita. -Ei niin nopeasti. 118 00:09:53,666 --> 00:09:56,500 Sammutan nämä siltä varalta, että joku seuraa. 119 00:09:56,583 --> 00:10:00,291 Kuka hullu meitä seuraisi? Anna käsi. 120 00:10:01,750 --> 00:10:04,291 Ei hätää. Kestän kyllä mitä tahansa. 121 00:10:06,875 --> 00:10:11,375 Asuntosi olisi toki mukavampi. -Ei, tämä pitää tehdä täällä. 122 00:10:11,875 --> 00:10:15,708 Lukiko Bickerstaffin papereissa sen turvallisesta katsomisesta? 123 00:10:15,791 --> 00:10:16,791 Juuri niin. 124 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 Mikä se oli? -En tiedä. 125 00:10:25,916 --> 00:10:27,666 Odota tässä äläkä liiku. 126 00:10:28,458 --> 00:10:29,708 Palaan pian. 127 00:10:30,458 --> 00:10:31,458 Ole nopea. 128 00:11:32,833 --> 00:11:34,833 Mitä hittoa teet täällä, Kipps? 129 00:11:35,875 --> 00:11:39,458 Voisin kysyä samaa. Tiedän, että peili on sinulla. 130 00:11:39,541 --> 00:11:44,125 Älä ryppyile. Pelastin äsken henkesi. -Ja paskat. Homma oli hallussa. 131 00:11:44,208 --> 00:11:47,583 Eikä ollut. Et nähnyt sitä. Sohit umpimähkään. 132 00:11:49,375 --> 00:11:50,750 Kykysi on hiipumassa. 133 00:11:56,916 --> 00:12:01,041 Uskallakin kertoa kenellekään, niin tapan sinut. Onko selvä? 134 00:12:01,125 --> 00:12:03,916 Rauhoittukaa, herra Kipps. Päästäkää ystäväni. 135 00:12:06,666 --> 00:12:08,125 Kädet selän taakse. 136 00:12:13,625 --> 00:12:15,875 Kääntykää ympäri hitaasti. 137 00:12:18,541 --> 00:12:19,375 Mitä sinä… 138 00:12:20,666 --> 00:12:23,791 Tästä joutuu pidätetyksi. Olette molemmat rikollisia. 139 00:12:23,875 --> 00:12:26,500 George, et enää koskaan saa töitä. 140 00:12:26,583 --> 00:12:31,333 Miksi toit hupun, käsiraudat ja veitsen? 141 00:12:31,916 --> 00:12:34,625 Koska tiesin, että tällaista voi tapahtua. 142 00:12:36,125 --> 00:12:40,208 Koko Lontoo havittelee peiliä, mutta se on meidän. 143 00:12:40,916 --> 00:12:42,875 Kukaan ei saa vaarantaa sitä. 144 00:12:45,416 --> 00:12:48,958 Antaa kuulua, paskiainen. Kerro, mihin mennä. 145 00:12:49,041 --> 00:12:52,291 Puhutko minulle? -Kallolle. Sinulle olisin töykeämpi. 146 00:12:52,375 --> 00:12:57,458 Voisitko puhua eri äänillä? -En. Älä hehku, tai paljastumme. 147 00:12:57,541 --> 00:12:59,666 Tuo oli kallolle. -Tajusin. 148 00:12:59,750 --> 00:13:03,208 Hehkun, koska tunnen mestarini olevan lähellä. 149 00:13:03,291 --> 00:13:06,666 Heidän on paras olla täällä. Jos vain hyödyt meistä… 150 00:13:06,750 --> 00:13:08,208 He ovat täällä kyllä. 151 00:13:08,291 --> 00:13:11,958 Mestarini ohjaa nyt sitä naista, joka on jättänyt maailmanne. 152 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 Vain yhden vilkaisun jälkeen kaikki haluavat katsoa. 153 00:13:15,958 --> 00:13:18,416 Minä en. -Et voisi vastustaa. 154 00:13:18,500 --> 00:13:21,458 Eikä poikakaan. Kuka tietää, mitä hän näkisi? 155 00:13:21,541 --> 00:13:24,333 Ehkä äidin ja isän. -Mitä se nyt sanoo? 156 00:13:24,416 --> 00:13:27,833 Kumpikaan meistä ei voisi vastustaa luupeiliin katsomista. 157 00:13:31,833 --> 00:13:37,375 Mutta lupaa, ettet katso, Lockwood. Sinun pitää olla vain sopivan holtiton. 158 00:13:37,458 --> 00:13:41,625 Totta kai. Älä minusta huoli. Entä itse? -Ei hätää. 159 00:13:42,583 --> 00:13:46,000 En voi sietää peilejä. Niistä tuijottaa aina typerä tyttö. 160 00:13:46,541 --> 00:13:51,291 Vedetään miekat ja potkaistaan ovet auki ihan kuin tietäisimme, mitä teemme. 161 00:13:52,083 --> 00:13:53,083 Selvä. 162 00:14:03,791 --> 00:14:06,250 Kuuletko mitään? -En pihaustakaan. 163 00:14:08,625 --> 00:14:11,875 Jälkilämpöä. Täällä on oltu, muttei enää hetkeen. 164 00:14:11,958 --> 00:14:12,958 Katso. 165 00:14:14,083 --> 00:14:18,333 Bickerstaffin arkku. -En aisti mitään. Se on tyhjä. 166 00:14:18,833 --> 00:14:21,833 Miksi Joplin veisi ruumiin? -Hulluja kokeita varten. 167 00:14:22,500 --> 00:14:25,125 Hän haluaa mestarin todistavan tekoa. 168 00:14:25,625 --> 00:14:31,083 Hyvä juttu. Ruumista ei voi raahata kauas. He ovat kai yhä täällä jossain. 169 00:14:34,458 --> 00:14:38,250 Ovi on lukittu sisältä. -Voi luoja. Minne se vie? 170 00:14:38,333 --> 00:14:42,500 George puhui aiemmin katakombista, jonne on pakko olla toinen tie. 171 00:14:42,583 --> 00:14:45,708 Katafalkki. Saunders sanoi, että se toimii yhä. 172 00:14:45,791 --> 00:14:48,375 Etsi, mistä se käynnistetään. 173 00:14:49,458 --> 00:14:50,750 Lockwood. 174 00:14:54,541 --> 00:14:56,750 Mitä teitte Kippsille? -Miksi tulitte? 175 00:14:56,833 --> 00:14:59,958 Mitä Kippsistä? -Hän seurasi Karimia ja kutsui apua. 176 00:15:00,041 --> 00:15:04,458 Teitä on seurattu päiväkausia. -Peili on Karimilla. Kumpikin on täällä. 177 00:15:04,541 --> 00:15:06,250 Kumpikin on pahassa pulassa. 178 00:15:06,833 --> 00:15:10,500 Tarvitsemme toistemme apua, joten laskekaa miekat ja jatketaan. 179 00:15:14,291 --> 00:15:17,875 Uskomme, että he ovat katakombissa. Tuo on ainoa tie alas. 180 00:15:17,958 --> 00:15:19,958 Se on katafalkki. -Tiedetään. 181 00:15:20,458 --> 00:15:23,000 Käynnistetäänkö se ylä- vai alapuolelta? 182 00:15:26,291 --> 00:15:27,291 Yläpuolelta. 183 00:15:28,875 --> 00:15:31,916 Pappi laskee arkun hautajaisten aikana painikkeella. 184 00:15:32,000 --> 00:15:33,875 Kat, täällä on muitakin. 185 00:15:37,416 --> 00:15:41,500 Neljä häijyn näköistä Winkmanin pakussa. -Miten he löysivät meidät? 186 00:15:41,583 --> 00:15:43,833 Seurasivat Fittes-agenttien paraatia. 187 00:15:43,916 --> 00:15:46,000 Tuttuko? -Tiedämme Julius Winkmanin. 188 00:15:46,083 --> 00:15:48,083 Tiedämme, että hän on psykopaatti. 189 00:15:48,166 --> 00:15:49,458 Mitä nyt? -Juostaan. 190 00:15:49,541 --> 00:15:51,333 Ei käy. -Telkeydytään sisään. 191 00:15:51,416 --> 00:15:53,750 Se olisi heille eduksi. -Mitä aiot? 192 00:15:53,833 --> 00:15:56,416 Minä telkeydyn. Pelastan Georgen ja Kippsin. 193 00:15:56,500 --> 00:15:59,083 Te taistelette. -Noita vastaanko? 194 00:15:59,166 --> 00:16:01,750 Menetkö mieluummin yksin katakombiin? 195 00:16:02,750 --> 00:16:06,583 Usko pois, itse valitsisin nuo tyypit. -Ei, minä menen. 196 00:16:07,166 --> 00:16:10,166 Ei, Luce. -Minun täytyy. Minulla on salainen ase. 197 00:16:10,250 --> 00:16:15,291 Liian vaarallista. -Anna minun mennä. Georgen puolesta. 198 00:16:18,833 --> 00:16:23,083 Muista olla vain sopivan holtiton. Onko selvä? 199 00:16:30,833 --> 00:16:32,208 Mikä salainen ase? 200 00:16:33,208 --> 00:16:34,208 Lucy itse. 201 00:16:39,125 --> 00:16:40,833 Missä peilini on? 202 00:16:44,875 --> 00:16:47,833 Mitä he tekevät? Tuollahan kuhisee aaveita. 203 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 He vievät meidät sinne. 204 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 Olisi pitänyt juosta. Me kuolemme. 205 00:16:54,208 --> 00:16:57,916 Ryhdistäytykää. Olette parhaita Fittes-eliittiagentteja. 206 00:16:58,000 --> 00:17:02,708 Ja minä olen Anthony Lockwood. Kuka tahansa meistä hoitelisi nuo kaikki. 207 00:17:02,791 --> 00:17:07,541 Yhdessä tämä on lastenleikkiä. -Tämä ei ole leikkipaikka vaan hautausmaa. 208 00:17:07,625 --> 00:17:10,833 Haudataan heidät sitten. -Sinä kuolet, Lockwood. 209 00:18:32,833 --> 00:18:34,916 Heidät pitää viedä kappelin luota. 210 00:18:35,000 --> 00:18:36,208 Miten? -Juokse. 211 00:19:07,416 --> 00:19:09,041 Tuo ääni. 212 00:19:10,208 --> 00:19:13,500 Luupeili. Ihana hurmio. 213 00:19:13,583 --> 00:19:15,750 Minusta se ei kuulosta hurmiolta. 214 00:19:15,833 --> 00:19:19,041 Mitätön järkesi ei ymmärrä. -Auta sitten ymmärtämään. 215 00:19:21,791 --> 00:19:25,000 Olitko paikalla, kun se luotiin? -Tietysti. 216 00:19:25,083 --> 00:19:28,541 Seitsemän ruumiin luista, kärsivistä sieluista. 217 00:19:28,625 --> 00:19:32,708 Heidän piinansa voima vangittiin… -Lasiin, josta tuli ikkuna. 218 00:19:32,791 --> 00:19:35,875 Mihin ikkunasta näkee? -Ikuisuuteen. 219 00:19:35,958 --> 00:19:38,833 Mitä se tarkoittaa? Mitä näit, kun katsoit? 220 00:19:38,916 --> 00:19:41,125 En minä katsonut. En ole hölmö. 221 00:19:42,208 --> 00:19:45,416 Pitää katsoa jonkun toisen silmillä. 222 00:19:45,500 --> 00:19:50,291 Jonkun heikon, uteliaan ja haavoittuvaisen silmillä. 223 00:19:51,875 --> 00:19:52,875 Voi luoja. 224 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 George. 225 00:19:56,250 --> 00:19:59,833 Ei hätää. Emme satuta sinua. Tämä on omaksi parhaaksesi. 226 00:20:00,333 --> 00:20:01,958 Uskotko todella niin? 227 00:20:03,083 --> 00:20:07,500 Herää, Karim. Joplin tappaa meidät. Häivytään, kun vielä voimme. 228 00:20:07,583 --> 00:20:10,291 Kukaan ei tapa ketään. Olemme akateemikkoja. 229 00:20:10,375 --> 00:20:12,125 Tämä on tieteellinen koe. 230 00:20:12,208 --> 00:20:14,958 Tämä ei olisi tarpeen, ellet olisi tuppautunut. 231 00:20:15,041 --> 00:20:17,458 Olet yhtä hullu kuin Joplin. 232 00:20:21,083 --> 00:20:23,666 Miksi Bickerstaffin ruumis on täällä? 233 00:20:23,750 --> 00:20:27,708 Emmehän pystyisi tähän ilman häntä. Tämä on hänen ansiotaan. 234 00:20:27,791 --> 00:20:29,625 Hän ansaitsee eturivin paikan. 235 00:20:29,708 --> 00:20:34,416 Ei hätää. Hän pysyy ketjujen takana. -Eturivin paikan mitä varten? 236 00:20:34,500 --> 00:20:39,208 Kerro, mitä selvitit menetelmästä. Miten katsomme sitä turvallisesti? 237 00:20:39,291 --> 00:20:44,458 Kun hänen paperinsa mainitsevat seuraajat, he ovat aina aikuisia. 238 00:20:44,541 --> 00:20:48,000 Hän ei tiennyt, että nuoret pystyvät näkemään rajan taa. 239 00:20:48,708 --> 00:20:52,375 Hän oli liikaa aikaansa edellä. Tärkeä avain puuttui. 240 00:20:52,916 --> 00:20:57,666 Aioitko siis… Jos Kipps ei olisi tullut, istuisinko minä tuossa? 241 00:20:58,250 --> 00:21:02,625 Siitä tulee ihmeellistä, George. Sanoit haluavasi nähdä lisää. 242 00:21:03,541 --> 00:21:06,375 Mutta jos en, käsiraudat olivat minua varten. 243 00:21:08,208 --> 00:21:10,625 Asian ydin menee sinulta täysin ohi. 244 00:21:12,333 --> 00:21:16,958 Koko ikämme olemme uppoutuneet kirjoihin. Elämme päämme sisällä. 245 00:21:17,625 --> 00:21:21,958 Tässä on vihdoin esine, joka kertoo kaiken haluamamme. 246 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 Se saa meidät tuntemaan kaiken. 247 00:21:26,125 --> 00:21:29,333 Sinä ja minä Kipps välittäjänämme. 248 00:21:29,916 --> 00:21:31,666 Se on täydellistä. -Ei. 249 00:21:33,208 --> 00:21:34,875 Ette voi käyttää minua. 250 00:21:36,291 --> 00:21:41,000 En pysty näkemään. Olen menettänyt kykyni. Kerro hänelle. 251 00:21:42,375 --> 00:21:43,791 Onko se totta? 252 00:21:49,791 --> 00:21:51,833 Pelastit hänet aaveelta. 253 00:21:56,458 --> 00:22:00,333 Olen nähnyt tuon veitsen ennenkin. Niitä on yleensä kaksi. 254 00:22:08,041 --> 00:22:09,500 Sinä tapoit Carverin. 255 00:22:11,916 --> 00:22:14,166 Ei, George. -Hän petti sinut. 256 00:22:14,250 --> 00:22:17,375 Hän tajusi luupeilin arvon ja myi sen Winkmanille. 257 00:22:17,458 --> 00:22:21,291 Kuuntele. Kaikki hoituu. -Suunnittelit kaiken, ja minä autoin. 258 00:22:21,375 --> 00:22:24,166 Kaikki menee ehdottoman - 259 00:22:24,750 --> 00:22:25,750 täydellisesti. 260 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 Tapettuani sinut etsin hutsutyttöystäväsi ja tapan hänetkin. 261 00:23:42,375 --> 00:23:44,166 Missä muut ovat? -Tule. 262 00:23:46,791 --> 00:23:49,583 Tiesin, että pärjäisitte. -Emmekä pärjää. 263 00:23:49,666 --> 00:23:52,958 Kuulimme ääniä. Heitä on lisää. -Katsokaa tuonne. 264 00:23:56,666 --> 00:23:57,666 Lockwood. 265 00:23:58,666 --> 00:23:59,666 Lockwood! 266 00:24:00,666 --> 00:24:03,541 Hän jätti meidät. -Se paskiainen huijasi meitä. 267 00:24:08,416 --> 00:24:10,666 Hänellä oli suunnitelma. -Itsetuho. 268 00:24:10,750 --> 00:24:14,750 Osa parhaita suunnitelmiani. Hoitakaa aaveet, kunnes PTVM tulee. 269 00:24:14,833 --> 00:24:19,125 Soititko sinne? -Soitan, kunhan löydän puhelimen matkalla. 270 00:24:19,208 --> 00:24:21,666 Matkalla minne? -Pelastamaan ystäväni. 271 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 Ja Kippsin. 272 00:24:32,666 --> 00:24:34,833 Tämä on tosiaan täydellistä. 273 00:24:36,000 --> 00:24:39,500 Et välitä minusta. Välität vain peilistä. 274 00:24:41,583 --> 00:24:42,916 Et tarvinnut minua. 275 00:24:44,708 --> 00:24:47,208 Eivätkä Lucy ja Lockwood tarvinneet minua. 276 00:24:50,666 --> 00:24:53,833 Olen outo lintu. Kolmas pyörä. 277 00:24:55,250 --> 00:24:58,041 Olen aina ollut turha ja olen jatkossakin. 278 00:25:01,458 --> 00:25:03,666 On järkevää, että näin se päättyy. 279 00:25:08,875 --> 00:25:10,166 Mestarini! 280 00:25:11,625 --> 00:25:13,541 Hän on - 281 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 noussut! 282 00:25:24,083 --> 00:25:28,125 Vapauta hänet ketjuista. Hänen suuruuttaan ei pidä rajoittaa. 283 00:25:28,625 --> 00:25:32,541 Anna hänen todistaa tätä upeaa hetkeä. 284 00:25:33,041 --> 00:25:34,375 Lucy, varo! 285 00:25:35,541 --> 00:25:39,375 Pikku kuuntelija. Et silti kuullut minun tulevan. 286 00:25:41,583 --> 00:25:46,166 En usko, että tapatte minut, neiti Joplin. -Hän tappoi Jack Carverinkin! 287 00:25:46,250 --> 00:25:48,375 Et olisi saanut tulla! -Oli pakko. 288 00:25:49,166 --> 00:25:52,625 Et ole kolmas pyörä etkä outo lintu. 289 00:25:53,833 --> 00:25:55,958 Tai mikä luuletkin olevasi. 290 00:25:56,791 --> 00:25:58,375 Olet paras meistä. 291 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 Jätin perheeni katsomatta taakse. 292 00:26:03,083 --> 00:26:06,291 Lockwood menetti omansa. Emme menetä sinuakin, George. 293 00:26:07,250 --> 00:26:09,750 Hyvin liikuttavaa. Sido nyt kätesi. 294 00:26:11,041 --> 00:26:12,041 Ei käy. 295 00:26:13,166 --> 00:26:16,458 Jos joku katsoo peiliin, se olen minä. 296 00:26:16,541 --> 00:26:19,250 Eikä! -Sen täytyy olla minä. 297 00:26:20,458 --> 00:26:23,333 Tämä on jotain suurta ja historiallista. 298 00:26:23,416 --> 00:26:28,458 Siihen tarvitaan meistä lahjakkain. Paras Marissa Fittesin jälkeen. 299 00:26:29,583 --> 00:26:32,625 Pystyn puhumaan kolmostyypeille rajan taa. 300 00:26:32,708 --> 00:26:35,708 Tähän minut on luotu. Se on tarkoitettu minulle. 301 00:26:35,791 --> 00:26:39,125 Lucy, en salli sitä! -George, sinä et saa valita! 302 00:26:42,583 --> 00:26:44,250 Hän kuolisi heti. 303 00:26:46,958 --> 00:26:52,041 Hän sekosi jo yhdestä vilkaisusta. Haluan tehdä sen hänen puolestaan. 304 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 Olkaa kiltti. 305 00:27:00,000 --> 00:27:03,958 Jos yrität jotain, viillän kaulan auki teiltä molemmilta. 306 00:27:15,166 --> 00:27:18,833 Luojan tähden. Oikeastiko? -Niin. 307 00:27:19,375 --> 00:27:25,000 Tapaamisemme jälkeen on tapahtunut paljon. Se on monimutkainen juttu. 308 00:27:25,083 --> 00:27:28,375 Lyhyesti sanottuna työskentelen nyt Fittesin kanssa. 309 00:27:28,458 --> 00:27:30,958 Sovitaanko aselepo? Olisi vähän kiire. 310 00:27:31,916 --> 00:27:35,416 En ole Fittes. Et tiedä yhtään, kuka olen. 311 00:27:36,208 --> 00:27:40,750 Hyvä on. Olen jo hoidellut kahdeksan roistoa ja yhden psykopaatin. 312 00:27:40,833 --> 00:27:45,458 Vielä yksi taistelu ei tapa. Olen sentään voittanut sinut jo kahdesti. 313 00:27:45,541 --> 00:27:51,000 Et tiedä yhtään, kuka olen ja millaisiin voimiin sekaannut. 314 00:27:52,416 --> 00:27:55,500 Luupeili on haitaksi. 315 00:27:56,250 --> 00:27:58,833 Sinä olet mitätön. 316 00:28:00,208 --> 00:28:02,250 Kuten äitisi ja isäsi olivat. 317 00:28:03,500 --> 00:28:05,416 Mitä oikein tarkoitat? 318 00:28:06,708 --> 00:28:08,416 Et saa koskaan tietää. 319 00:28:21,791 --> 00:28:24,625 Älä, Lucy! Se tappaa sinut! 320 00:28:24,708 --> 00:28:29,333 Älä uskallakaan katsoa. Mitä tapahtuukin, tämä ei ollut sinun syytäsi. 321 00:28:33,541 --> 00:28:35,208 Tämä oli oma valintani. 322 00:28:37,375 --> 00:28:39,166 Kerro, mitä näet. 323 00:28:40,958 --> 00:28:44,000 Mitä tunnet ja kuulet. 324 00:28:45,791 --> 00:28:47,500 Jokainen yksityiskohta. 325 00:28:58,125 --> 00:29:02,208 Katso. 326 00:29:03,333 --> 00:29:05,708 Katso, hitto vie! 327 00:29:07,041 --> 00:29:08,458 Katso! 328 00:29:14,083 --> 00:29:15,333 Mitä? 329 00:29:15,916 --> 00:29:18,541 Jos se puhuu sinulle, kerro, mitä se sanoo. 330 00:29:20,000 --> 00:29:21,458 Mitä se sanoo? 331 00:29:23,375 --> 00:29:28,041 Puhu! Ota kaikki vastaan ja kerro mestarillesi, mitä näet. 332 00:29:30,291 --> 00:29:33,875 Ei, tämä ei ole oikein! Jokin on muuttunut. 333 00:29:33,958 --> 00:29:35,541 He ovat loukussa! 334 00:29:36,416 --> 00:29:39,416 Puhu, tyttö. 335 00:29:39,500 --> 00:29:41,958 Jokin on vialla! -Kerro lisää. 336 00:29:42,791 --> 00:29:46,166 Älä lopeta. -Se ei ole ikuisuus! 337 00:29:46,250 --> 00:29:48,833 Se on ansa! Se pitää tuhota! 338 00:30:02,958 --> 00:30:04,000 Lucy! 339 00:30:05,625 --> 00:30:06,708 Ei! 340 00:30:29,000 --> 00:30:33,791 Lucy. Minä tässä. 341 00:30:41,833 --> 00:30:43,333 Sinä rikoit sen. 342 00:30:45,250 --> 00:30:47,208 Senkin tyhmä pikkupoika. 343 00:30:49,958 --> 00:30:50,958 Hetkinen. 344 00:30:53,166 --> 00:30:54,375 Se toimii. 345 00:30:56,666 --> 00:30:58,208 Jotain tapahtuu. 346 00:31:02,750 --> 00:31:04,291 Ihmeellistä. 347 00:31:04,791 --> 00:31:07,916 Mitä tapahtuukin, älä katso häntä äläkä peiliä. 348 00:31:08,666 --> 00:31:10,416 Ihanaa. 349 00:31:16,833 --> 00:31:18,166 Kaunista. 350 00:31:20,166 --> 00:31:24,625 Kaunista! 351 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Lucy, älä. 352 00:31:35,541 --> 00:31:38,291 Ei hätää. Katso. 353 00:31:51,125 --> 00:31:52,916 Mikseivät ne hyökkää? 354 00:31:56,750 --> 00:31:58,333 Sinä vapautit ne. 355 00:32:14,416 --> 00:32:15,416 George. 356 00:32:18,041 --> 00:32:19,916 Miten hän pakeni? -Ketjut. 357 00:32:20,000 --> 00:32:22,333 Räjähdys siirsi ne. -Missä säiläsi on? 358 00:32:22,416 --> 00:32:25,958 Luoja tietää! Hän lukitsee meidät. En voi liikkua! 359 00:32:26,708 --> 00:32:27,708 En minäkään. 360 00:32:29,333 --> 00:32:31,083 En voi kääntää katsetta. 361 00:32:31,166 --> 00:32:33,375 Olen pahoillani kaikesta, Luce. 362 00:32:34,791 --> 00:32:36,083 Samoin. 363 00:32:41,208 --> 00:32:43,541 Pysy kaukana ystävistäni! 364 00:32:44,416 --> 00:32:46,791 Lucy ja George, väistäkää! 365 00:33:06,833 --> 00:33:07,833 Mitä tapahtui? 366 00:33:07,916 --> 00:33:10,833 Päihitin roistoja, putosin katafalkin kuiluun - 367 00:33:10,916 --> 00:33:14,125 ja taistelin aaveita vastaan. Sitä tavallista. 368 00:33:14,208 --> 00:33:16,250 Niin, ja minua ammuttiin. 369 00:33:17,875 --> 00:33:20,666 Tarvitaan ambulanssi. -Tuhotkaa Joplinin nauha. 370 00:33:20,750 --> 00:33:24,125 Hiljentäkää Kipps tai olette yhtä mennyttä kuin minä. 371 00:33:25,541 --> 00:33:29,541 Et ole mennyttä. Älä sano noin. Sinä et kuole näin. 372 00:33:29,625 --> 00:33:30,875 Mistä tiedät? 373 00:33:32,458 --> 00:33:36,250 Emme anna sinun kuolla. Vai mitä, George? -Emme ikinä. 374 00:33:56,541 --> 00:33:59,041 PTVM 375 00:34:07,458 --> 00:34:11,083 En tiedä, mitä tapahtui, mutta tiedän, että se olit sinä. 376 00:34:12,708 --> 00:34:14,375 Kykysi pelasti meidät. 377 00:34:15,541 --> 00:34:16,916 Teimme kaikki osamme. 378 00:34:19,291 --> 00:34:20,500 Paitsi minä. 379 00:34:23,541 --> 00:34:26,083 Et tiedä, millaista on, kun kyky hiipuu. 380 00:34:28,166 --> 00:34:29,333 Aaveet voi aistia. 381 00:34:30,583 --> 00:34:33,916 Niistä tietää, muttei voi tehdä asialle mitään. 382 00:34:35,666 --> 00:34:37,166 Jäljelle jää vain - 383 00:34:38,458 --> 00:34:39,458 kauhu. 384 00:34:43,833 --> 00:34:45,416 Niin käy sinullekin. 385 00:34:47,500 --> 00:34:49,458 Kaikki erityinen sinussa - 386 00:34:50,958 --> 00:34:51,791 katoaa. 387 00:34:52,875 --> 00:34:56,000 En tiennyt. -Luulin, että George kertoi. 388 00:34:59,208 --> 00:35:00,833 Emme kerro kenellekään. 389 00:35:02,125 --> 00:35:03,458 Lupaan sen. 390 00:35:07,541 --> 00:35:08,791 Nyt voitte tulla. 391 00:35:11,791 --> 00:35:13,541 Mene, George. -Nähdään. 392 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 Vain sopivan holtiton. 393 00:35:22,250 --> 00:35:25,541 Neiti Carlyle ja herra Karim, voittekohan auttaa? 394 00:35:25,625 --> 00:35:29,458 Luoti löytyi, mutta tuliasetta ei ole näkynyt. 395 00:35:29,958 --> 00:35:31,958 Näittekö kellään sellaista? 396 00:35:33,250 --> 00:35:34,250 Herra Kipps. 397 00:35:36,000 --> 00:35:41,291 Eikö Lockwood tiedä, kuka häntä ampui? -Oli pimeää. En nähnyt mitään. Valitan. 398 00:35:42,333 --> 00:35:45,875 Ettekö jätä mitään kertomatta? -En yhtään mitään. 399 00:35:46,583 --> 00:35:48,750 Voimmeko auttaa muuten, komisario? 400 00:35:49,750 --> 00:35:51,041 Teitte tarpeeksi. 401 00:35:51,541 --> 00:35:54,666 Luupeili menee polttouuniin ja Winkman vankilaan. 402 00:35:54,750 --> 00:35:56,625 Olen tyytyväinen mies. 403 00:35:56,708 --> 00:35:58,833 Ette näytä siltä. -Uskokaa pois. 404 00:35:59,875 --> 00:36:02,958 Tämä on tyytyväinen ilme. Se tuskin kestää kauan. 405 00:36:03,041 --> 00:36:05,541 Niin, ja onneksi olkoon. 406 00:36:07,416 --> 00:36:08,500 Te onnistuitte. 407 00:36:12,791 --> 00:36:14,541 Tapaus on siis teidän. 408 00:36:16,333 --> 00:36:19,958 Se vedonlyönti. -Laadin lehti-ilmoituksen ja eroan. 409 00:36:21,208 --> 00:36:22,333 Pidän sanani. 410 00:36:23,708 --> 00:36:24,958 Tuo riitti. 411 00:36:25,625 --> 00:36:29,083 Unohdetaan koko juttu. Se oli typerä idea. 412 00:36:30,083 --> 00:36:33,625 Oikeastiko? -Onnistuimme yhdessä, rinnakkain. 413 00:36:34,333 --> 00:36:37,666 Käskin Barnesin jakaa palkkion. -Puoliksiko? 414 00:36:38,250 --> 00:36:41,541 70 ja 30 prosenttia. Olemme itsenäinen yritys. 415 00:36:41,625 --> 00:36:43,041 Meillä on kuluja. 416 00:36:48,458 --> 00:36:49,875 Olet hyvä tyyppi. 417 00:36:51,625 --> 00:36:53,000 30-prosenttisesti. 418 00:36:58,916 --> 00:37:01,333 Piti voittaa hänet kaikin tavoin. 419 00:37:01,416 --> 00:37:06,833 Ei se sitä ole. Halusit vain toimia oikein, vai mitä? 420 00:37:10,541 --> 00:37:13,375 Kuka auttaa minut pois täältä? 421 00:37:19,083 --> 00:37:20,625 Mitä hempeilyä. 422 00:37:20,708 --> 00:37:23,708 Tämä on välttämätöntä. Se ei merkitse mitään. 423 00:37:25,750 --> 00:37:31,250 Luce, joko tuntuu voitolta? -Kotona teekupin äärellä saattaa tuntua. 424 00:37:40,875 --> 00:37:42,666 Luupeili on PTVM:llä. 425 00:37:43,166 --> 00:37:48,166 Se vaurioitui. En tiedä, miten pahasti. Se on matkalla polttouuniin. 426 00:37:49,208 --> 00:37:51,791 Anteeksi. Luulin tappaneeni hänet. 427 00:37:52,625 --> 00:37:56,458 Kunhan se on poissa yleisön käsistä. 428 00:37:57,000 --> 00:37:59,500 Mutta ryhdytään lisävarotoimiin. 429 00:38:00,333 --> 00:38:01,458 Aja. 430 00:38:11,458 --> 00:38:17,041 Se on tosi hämärää ja huippusalaista, joten en voi kertoa vielä yksityiskohtia. 431 00:38:22,875 --> 00:38:26,458 Oikeasti, Norrie, tuskin tunnistaisit minua. 432 00:38:27,500 --> 00:38:29,041 Olen kokenut paljon. 433 00:38:30,708 --> 00:38:34,500 Mutta uskon, että alan nyt toipua. 434 00:38:39,458 --> 00:38:41,375 Toivon, että sinäkin toivut. 435 00:38:44,625 --> 00:38:46,125 George, hyvä tuoksu. 436 00:38:46,208 --> 00:38:49,875 Kiitos. Salainen reseptini. -Tuo lasit. Minä tuon lautaset. 437 00:38:49,958 --> 00:38:50,958 Ole hyvä. 438 00:38:51,750 --> 00:38:54,791 Väistäkääpäs. -Olin väärässä Georgen suhteen. 439 00:38:54,875 --> 00:38:58,666 Hän ei inhonnut minua. Hän osoittautuikin hieman sankariksi. 440 00:38:59,250 --> 00:39:00,625 Se on hyvä juttu. 441 00:39:02,500 --> 00:39:08,500 Lockwood oli lähellä kuolla tuhat kertaa, mutta taisi päättää, että on parempi elää. 442 00:39:09,000 --> 00:39:10,208 Tosi hyvä juttu. 443 00:39:11,375 --> 00:39:14,458 Entä Lucy Carlyle? Hänellä menee ihan hyvin. 444 00:39:15,166 --> 00:39:21,000 Hänen olonsa on vahvempi. Hän pelkää vähemmän kykyään ja kaikkea. 445 00:39:24,208 --> 00:39:25,833 Onko se yhä hiljaa? 446 00:39:26,791 --> 00:39:31,833 Mitähän se oikein näki? Jonkin ansan. Tarkoittiko se seitsemää henkeä? 447 00:39:33,666 --> 00:39:35,333 En halua ajatella sitä. 448 00:39:38,166 --> 00:39:39,333 Tuhotaan se. 449 00:39:40,666 --> 00:39:41,791 Jos haluat. 450 00:39:42,791 --> 00:39:45,916 Ei. Pidetään se. -Hyvä. 451 00:39:46,625 --> 00:39:50,250 Se on uskomattoman harvinainen. Te molemmat olette. 452 00:39:51,958 --> 00:39:55,166 Kunhan kukaan ei saa tietää meistä kummastakaan. 453 00:39:55,250 --> 00:39:57,666 Lupaan, ettei saa. 454 00:40:02,708 --> 00:40:04,000 Minulla on asiaa. 455 00:40:05,208 --> 00:40:09,000 Meillä ei saisi olla enää salaisuuksia, joten… 456 00:40:10,791 --> 00:40:12,625 Näin, kuka minua ampui. 457 00:40:14,125 --> 00:40:15,250 Kultaterä. 458 00:40:15,333 --> 00:40:17,708 Se Fittes-ääliökö? -Hän ei ole Fittes. 459 00:40:17,791 --> 00:40:20,583 Hän on osa jotain muuta. -Mitä tarkoitat? 460 00:40:21,083 --> 00:40:24,291 Ennen kuin hän ampui, hän mainitsi vanhempani. 461 00:40:25,041 --> 00:40:29,541 Hän sanoi, että heidän kuolemansa oli mitätön kuten minunkin olisi. 462 00:40:30,916 --> 00:40:35,208 Jumalauta, Lockwood. Mitä hän tietää? Pitää selvittää… 463 00:40:35,291 --> 00:40:39,583 Niin pitää, ja selvitämmekin, mitä oikeasti on tekeillä. 464 00:40:41,041 --> 00:40:45,458 Mutta vasta sitten, kun jalkani kantavat eikä nauraminen satu. 465 00:40:46,125 --> 00:40:48,458 Mikään ei estä tekemästä tausta… 466 00:40:54,375 --> 00:40:58,250 Perheestäni puheen ollen minulla on muutakin asiaa. 467 00:41:00,208 --> 00:41:03,666 Siitä yläkerran lukitusta huoneesta. -Oikeastiko? 468 00:41:04,541 --> 00:41:05,541 Et kai aio… 469 00:41:06,541 --> 00:41:08,166 Ei enää salaisuuksia. 470 00:41:18,541 --> 00:41:22,583 Lockwood, ei sinun tarvitse, ellet halua. 471 00:41:23,083 --> 00:41:24,166 Minä haluan. 472 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 Onko valmista? 473 00:42:58,625 --> 00:43:00,375 Tekstitys: Kaisa Innes