1
00:00:43,166 --> 00:00:46,375
- Jede za náma někdo?
- Ne. Přitom bych čekala Kippse
2
00:00:46,458 --> 00:00:48,166
nebo toho magora z knihovny.
3
00:00:48,250 --> 00:00:49,708
Myslíš, že nás Penelope viděla?
4
00:00:49,791 --> 00:00:53,291
Po dnešku už asi nebudeme
na seznamu oblíbenců.
5
00:00:53,375 --> 00:00:56,208
Viděl jsi tu krabičku, co mu dala?
Měla na sobě ten symbol.
6
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
Ten, co měl Fairfax na brýlích.
7
00:00:58,375 --> 00:00:59,791
- Harfu?
- Jo.
8
00:00:59,875 --> 00:01:02,458
A víme,
co se z něj vyklubalo za parchanta.
9
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
Tu knihu ale máme.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,291
- To jo.
- Tak pojďme najít i zrcadlo.
11
00:01:08,208 --> 00:01:09,458
Dotáhneme to do konce.
12
00:01:13,000 --> 00:01:14,791
ŘADA NEVYSVĚTLITELNÝCH ÚMRTÍ
13
00:01:16,041 --> 00:01:17,458
DUCHOVÉ KRÁČÍ MEZI NÁMI
14
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
SMRTÍCÍ DOTEK DUCHA
15
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
ÚMRTÍ
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
ZAVEDEN ZÁKAZ VYCHÁZENÍ
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,166
HOSPODÁŘSKÝ ŠOK
18
00:01:41,916 --> 00:01:44,166
NEJLEPŠÍ OBRANA: ŽELEZO, STŘÍBRO A SŮL
19
00:01:45,791 --> 00:01:46,916
TECHNOLOGICKÉ AKCIE
20
00:01:47,125 --> 00:01:48,833
PODLE KNIH JONATHANA STROUDA
21
00:01:50,208 --> 00:01:51,541
NADANÁ MLÁDEŽ CÍTÍ DUCHY
22
00:01:59,250 --> 00:02:00,750
ÚMRTÍ
23
00:02:00,833 --> 00:02:02,333
PADESÁT LET PO „PROBLÉMU“
24
00:02:08,250 --> 00:02:10,333
LOCKWOOD A SPOL.
25
00:02:24,708 --> 00:02:28,166
Ahoj, Karime. Radši se moc neukazuj,
ať tě nikdo nevidí.
26
00:02:28,250 --> 00:02:29,916
Proč máme sraz tady?
27
00:02:30,000 --> 00:02:33,166
Winkmanovi chlapi jsou všude.
Blíž aukci by si nás všimli.
28
00:02:34,458 --> 00:02:37,791
Ježiši. Koukej, jak se usmívá.
Tohle nedopadne dobře.
29
00:02:38,416 --> 00:02:40,541
- Jdete pozdě.
- Trochu se to zvrhlo.
30
00:02:40,625 --> 00:02:42,125
Máte tu knihu?
31
00:02:42,208 --> 00:02:44,208
Jasně, že máme. Tak jaký je plán?
32
00:02:44,291 --> 00:02:47,583
Aukce začne každou chvíli
a Winkman má hlídky v ulicích.
33
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
Takže jsme v háji.
34
00:02:49,125 --> 00:02:52,500
Trochu mi věř, Georgi.
Londýn nejsou jenom ulice.
35
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
Držte se u mě a buďte potichu.
36
00:03:10,333 --> 00:03:13,875
- Nechápu, proč mě to nenapadlo.
- Od toho přece platíš mně.
37
00:03:31,916 --> 00:03:34,250
To je ono? Vypadá opuštěně.
38
00:03:34,875 --> 00:03:37,166
Ta lávka vás zavede za Fothergill's.
39
00:03:37,250 --> 00:03:40,416
Z ulice se dovnitř nedostanete,
ale je tam vstup do sklepa.
40
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
Zařídila jsem, že bude odemčený.
41
00:03:42,416 --> 00:03:44,833
Jenom tam vklouznete a hned se vrátíte.
42
00:03:44,916 --> 00:03:49,208
Ozvěte se předem, tady čekat nemůžu.
Kontaktujte mě vysílačkou.
43
00:03:50,041 --> 00:03:51,291
Jsi nejlepší, Flo.
44
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Počkej.
45
00:03:53,625 --> 00:03:57,250
Jeden z vás tu musí zůstat.
Určitě budeme vyrážet ve spěchu.
46
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
Pokud chcete utéct,
někdo mi bude muset pomoct.
47
00:04:02,583 --> 00:04:03,875
Můžeme tahat slámky.
48
00:04:06,375 --> 00:04:08,875
To si nech.
Všichni víme, že tu zůstanu já.
49
00:04:08,958 --> 00:04:10,000
Nevadí ti to?
50
00:04:10,083 --> 00:04:14,291
Vadí, ale to je jedno.
Tady jde o Bickerstaffovo kostěné zrcadlo.
51
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
Tak to nezvorejte.
52
00:04:19,625 --> 00:04:20,458
Buď opatrná.
53
00:04:21,083 --> 00:04:22,750
Jsou horší než duchové.
54
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
Zamčeno.
55
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
Pohni kostrou.
56
00:05:21,708 --> 00:05:22,541
Přines tamtu.
57
00:05:22,625 --> 00:05:24,250
- Je jich tam víc.
- Honem.
58
00:05:25,375 --> 00:05:26,333
Sakra!
59
00:05:29,416 --> 00:05:30,333
Přines to sem.
60
00:05:34,041 --> 00:05:35,000
Dej to tam.
61
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
Do prdele, máme odemčený dveře.
62
00:05:38,500 --> 00:05:40,125
Kdyby to viděl Julius…
63
00:05:48,666 --> 00:05:49,875
Jdeme pro tu druhou.
64
00:05:51,000 --> 00:05:52,750
Jasně, dej mi chvilku.
65
00:06:02,750 --> 00:06:06,958
Za těma dveřma je tak 30 chlapů,
co vás bez váhání zabijou.
66
00:06:07,666 --> 00:06:08,791
Dva páry stop.
67
00:06:09,291 --> 00:06:11,333
A zahlídl jsem rapír.
68
00:06:12,791 --> 00:06:14,625
Vylezte. Máte na to tři vteřiny.
69
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
Ježišikriste, děcka.
70
00:06:23,125 --> 00:06:25,875
Jsme agenti. Pracujeme pro ÚPVK.
71
00:06:26,625 --> 00:06:29,250
- A vy, předpokládám, taky.
- Jste v utajení?
72
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
- Kolik dalších agentů tu je?
- Žádní.
73
00:06:32,666 --> 00:06:33,583
Včetně vás.
74
00:06:33,666 --> 00:06:36,833
- Protože teď odcházíte.
- Můžeme si vzájemně pomoct.
75
00:06:36,916 --> 00:06:38,416
Taky jsme tu pro to zrcadlo.
76
00:06:38,500 --> 00:06:42,083
Mám infiltrovat Winkmanovu organizaci
a nenechám si to zkazit.
77
00:06:42,166 --> 00:06:44,666
- Vy to nechápete. To zrca…
- Poslouchejte mě.
78
00:06:45,208 --> 00:06:48,000
Už pět měsíců jsem neviděl ženu a dceru.
79
00:06:48,583 --> 00:06:49,958
Tohle je moje práce.
80
00:06:50,500 --> 00:06:52,958
Máte vůbec ponětí, co je to za chlapy?
81
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
- Co dělají svým nepřátelům?
- Co je v těch sudech?
82
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
To nechceš vědět.
83
00:07:02,333 --> 00:07:04,750
- A ten zámek?
- Nemám k němu klíč.
84
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
Bez zrcadla neodejdeme.
85
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
Jsem důstojník ÚPVK a nařizuju vám,
abyste vypadli, než to všichni schytáme.
86
00:07:17,541 --> 00:07:19,750
Tímhle směrem jsou dveře do doků.
87
00:07:20,541 --> 00:07:22,458
Já teď odejdu a projdu kolem nich.
88
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
Až stráže opustí stanoviště,
běžte a nezastavujte se.
89
00:07:29,083 --> 00:07:32,583
Víc pro vás udělat nemůžu.
Jestli se něco podělá, poraďte si sami.
90
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
Dobře.
91
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
- Pomůžete nám?
- Máme zůstat tady.
92
00:07:50,916 --> 00:07:52,541
Winkman říkal, že nemusíte.
93
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
No tak. Honem.
94
00:08:07,333 --> 00:08:09,416
To jsou ty dveře. Fakt vedou ven.
95
00:08:15,541 --> 00:08:17,750
Co to děláš? Nestůj tam jen tak.
96
00:08:19,458 --> 00:08:22,083
To ne. Ani náhodou. Nedělej to.
97
00:08:22,166 --> 00:08:24,416
Teď to nemůžu vzdát. Musím ho získat.
98
00:08:24,500 --> 00:08:27,375
Musíme zavolat ÚPVK.
Na tohle nejsme vycvičení.
99
00:08:28,916 --> 00:08:31,208
No tak, vždyť kvůli nám riskoval.
100
00:08:32,000 --> 00:08:32,833
Ty běž.
101
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Já tu zůstanu.
102
00:08:59,500 --> 00:09:00,666
Mají na sobě kápě.
103
00:09:04,000 --> 00:09:06,625
Proč to děláš? Mohli jsme se dostat ven!
104
00:09:06,708 --> 00:09:09,500
Měla jsi jít, jak jsem ti řekl.
105
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
Takže jsem měla prostě odejít bez tebe?
106
00:09:12,208 --> 00:09:16,208
- Nechat tě tu umřít?
- Georgi? Budeme potřebovat jiný východ.
107
00:09:19,833 --> 00:09:21,916
- Georgi?
- Panebože.
108
00:09:24,333 --> 00:09:25,708
Je fakt neskutečný,
109
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
jak si lžeš do kapsy.
110
00:09:27,958 --> 00:09:31,500
- O čem to mluvíš?
- Kde mám začít?
111
00:09:31,583 --> 00:09:35,458
Tahle zakázka se nám úplně vymkla z rukou
a ty to odmítáš přiznat.
112
00:09:36,041 --> 00:09:37,708
Jde ti jenom o výhru.
113
00:09:37,791 --> 00:09:39,250
Jsi tím úplně posedlý.
114
00:09:39,333 --> 00:09:42,208
Jasně, že mi jde o výhru. Nemám na výběr.
115
00:09:42,291 --> 00:09:44,833
Nikdo jiný za mě tenhle případ nevyřeší.
116
00:09:44,916 --> 00:09:45,750
Aha.
117
00:09:45,833 --> 00:09:49,916
Pokud jsem ti o sobě něco neřekl,
je to pro tvoje vlastní dobro.
118
00:09:50,000 --> 00:09:51,125
Kecy.
119
00:09:52,083 --> 00:09:56,291
Na tom večírku jsi byl strachy bez sebe
z představy, že od vás odejdu.
120
00:09:56,375 --> 00:09:59,333
Nakecal jsi mi, že můžeme být rodina.
121
00:10:00,291 --> 00:10:03,500
To ale nejde,
protože se všechno točí jenom kolem tebe.
122
00:10:03,583 --> 00:10:05,250
- A ty jsi jenom…
- Co?
123
00:10:07,583 --> 00:10:09,750
- Sobecký necita?
- Jo, možná.
124
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
Ale kdo ví? Nedáš nikomu šanci to zjistit.
125
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
Nerad si lidi pouštím k tělu.
126
00:10:16,083 --> 00:10:18,041
Všichni mě stejně nakonec opustí.
127
00:10:18,958 --> 00:10:22,250
Až nadejde můj čas,
nehodlám tu nechat nikoho,
128
00:10:22,333 --> 00:10:24,208
kdo by si mě každou noc přál
129
00:10:24,291 --> 00:10:26,958
ještě alespoň jednou vidět projít dveřmi.
130
00:10:27,041 --> 00:10:30,041
Tak to sis neměl k tělu
pouštět mě ani George.
131
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
Na to už je totiž pozdě.
132
00:10:39,875 --> 00:10:43,000
Každou chvíli se tu objeví
dva muži se sudem.
133
00:10:43,083 --> 00:10:45,291
Nechci, abychom v něm skončili,
134
00:10:45,375 --> 00:10:49,750
takže ať už mi chceš vyčítat cokoliv,
bude to muset počkat.
135
00:10:50,708 --> 00:10:51,541
Obleč si to.
136
00:10:55,375 --> 00:10:56,458
Prosím, Lucy.
137
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
Ještěže se udělala mlha.
138
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
Stačí se držet kus od břehu a neuvidí nás.
139
00:11:16,625 --> 00:11:17,791
V pohodě, Georgie?
140
00:11:18,416 --> 00:11:19,708
Můžu ti tak říkat?
141
00:11:20,708 --> 00:11:23,541
- Ale víš, kde jsme, že jo?
- Jasně.
142
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
Klid. Až nám dají signál, budeme tam.
143
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
Nevíš, jak dlouho tam budou?
144
00:11:31,250 --> 00:11:34,250
Nechtěla jsem to říkat,
ale ještě mám něco na práci.
145
00:11:34,333 --> 00:11:37,125
- Cože?
- Dostala jsem tip na něco v Greenwichi.
146
00:11:37,208 --> 00:11:39,125
Mohli bychom se tam stavit.
147
00:11:39,208 --> 00:11:41,291
Až vyjdou ven, musíme být na místě.
148
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
Nenechala bych je tam, Georgie.
149
00:11:43,291 --> 00:11:46,250
- Zrovna ale nemáme nic na práci…
- Pro co tam chceš jet?
150
00:11:46,333 --> 00:11:48,958
Pro posedlý kartáček? Hypnotickou botu?
151
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
Slyšíš to?
152
00:11:52,000 --> 00:11:55,125
Co to je? Na řece
nemůžeme natrefit na návštěvníky.
153
00:11:55,208 --> 00:11:57,000
Svět se netočí kolem Problému.
154
00:11:57,083 --> 00:11:58,916
Určitě jsi něco viděla?
155
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
Georgie, kde teď jsi?
156
00:12:02,666 --> 00:12:04,333
Na lodi s cvokem.
157
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
Ale kde?
158
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
Na řece.
159
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
- No a kde?
- Já nevím!
160
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
Jsi se mnou, takže jsi v bezpečí.
161
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
Tak schovej ten rapír.
162
00:12:56,583 --> 00:12:58,875
- Buď v klidu.
- Ty buď v klidu.
163
00:13:12,458 --> 00:13:15,458
Dobrý večer, dámy a pánové.
164
00:13:15,958 --> 00:13:17,583
Vítejte, opozdilci.
165
00:13:18,500 --> 00:13:20,000
- Zaručuj vám…
- Bavte se.
166
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
…že dnešek bude stát za cestu,
kterou jste k nám vážili.
167
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
Dnes budeme dražit spoustu předmětů
168
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
včetně pouzdra na cigarety
nalezeného na plážích Dunkerku,
169
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
které je prostoupené
utrpením padlého syna.
170
00:13:38,083 --> 00:13:42,666
Nebo tu máme zdroj jedné
z nejplodnějších vražedkyň v zemi,
171
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
Anne-Marie Nelsonové.
172
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
- Chceme to zrcadlo!
- Jo!
173
00:13:47,125 --> 00:13:48,125
No tak!
174
00:13:48,625 --> 00:13:49,791
Sem s ním!
175
00:13:51,125 --> 00:13:52,166
Jak jinak.
176
00:13:52,875 --> 00:13:54,416
A tady ho máme.
177
00:13:54,500 --> 00:13:55,750
Je to rarita,
178
00:13:55,833 --> 00:14:01,000
která v posledních dnech nedala spát
zaměstnancům ÚPVK.
179
00:14:01,625 --> 00:14:03,375
Bylo pracně získáno
180
00:14:03,458 --> 00:14:07,666
z hrobu vizionářského génia
sira Edmunda Bickerstaffa.
181
00:14:08,666 --> 00:14:09,875
Představujeme vám
182
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
kostěné zrcadlo.
183
00:14:21,000 --> 00:14:23,416
Je to skutečně smrtící relikvie.
184
00:14:24,750 --> 00:14:29,291
Samotný povrch zrcadla,
který jsme pro vaši ochranu zakryli,
185
00:14:30,000 --> 00:14:33,416
vyzařuje silnou hypnotickou auru…
186
00:14:33,500 --> 00:14:36,833
Je tu moc lidí.
Zkusíme prostě sledovat, kdo ho koupí.
187
00:14:37,916 --> 00:14:40,708
Světlice? Co s nima mám dělat?
188
00:14:40,791 --> 00:14:43,541
Odvrátit jejich pozornost,
abych se dostal k zrcadlu.
189
00:14:43,625 --> 00:14:45,625
Buď připravená, dám ti signál.
190
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
Tohle nemůže vyjít.
191
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
Za všechna ta desetiletí,
co se zabývám vzácnými relikviemi,
192
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
jsem ještě nenarazil na žádnou mocnější.
193
00:14:59,583 --> 00:15:01,125
Pošlete sem svoje kanárky.
194
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Vždyť jsou to mimina. Tohle nevydrží.
195
00:15:03,666 --> 00:15:08,125
- Pojďte sem.
- Pojďte k nám.
196
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
Otočte se. Nebo uvidíte.
197
00:15:17,916 --> 00:15:23,541
Přesvědčivější potvrzení pravosti
jistě nebude třeba.
198
00:15:24,500 --> 00:15:31,000
Tak co kdybychom začali na 50 000 librách?
199
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
Padesát tady vepředu. Děkuji, madam.
200
00:15:33,458 --> 00:15:36,791
Šedesát. Děkuji. Šedesát.
Sedmdesát vzadu. A tady 80.
201
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
Osmdesát. 80 000 liber.
202
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
Devadesát.
203
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
Flo? Myslím, že nás unáší proud.
204
00:15:46,416 --> 00:15:48,541
- Odpluli jsme z místa?
- Pochybuju.
205
00:15:49,333 --> 00:15:51,000
Neboj, hned to zkontroluju.
206
00:15:52,625 --> 00:15:54,458
Napij se. Ať se zahřeješ.
207
00:16:05,916 --> 00:16:09,375
Není ti jako samotářské kořistnici
někdy smutno?
208
00:16:11,041 --> 00:16:12,208
Mám Mathildu.
209
00:16:13,333 --> 00:16:14,875
A samota mi vyhovuje.
210
00:16:15,750 --> 00:16:17,166
A taky řeka.
211
00:16:17,791 --> 00:16:18,875
Není tu moc duchů.
212
00:16:19,750 --> 00:16:21,500
A navíc svědčí podnikání.
213
00:16:21,583 --> 00:16:24,208
Za ty století sem lidi
vyhodili dost cenností.
214
00:16:24,291 --> 00:16:25,833
Myslíš smrtících zdrojů.
215
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
Nejenom to.
216
00:16:27,875 --> 00:16:30,833
I drahocenností, co dřív opatrovali.
217
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Třeba tohle.
218
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
Ten vypadá pěkně.
219
00:16:36,291 --> 00:16:38,791
Našla jsem ho na krku utopeného dalmatina.
220
00:16:39,541 --> 00:16:40,500
Komu sluší víc?
221
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Tobě.
222
00:16:47,041 --> 00:16:48,166
No nekecej.
223
00:16:51,125 --> 00:16:52,333
Viděla jsem volavku!
224
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
Tak tu jsem předtím slyšela.
225
00:16:54,708 --> 00:16:56,666
- Viděl jsi ji?
- Ne. Volavku?
226
00:16:56,750 --> 00:16:58,291
Už jsi někdy nějakou viděl?
227
00:16:58,958 --> 00:17:02,125
Jsou nádherné. Ty nejdivočejší zvířata.
228
00:17:02,958 --> 00:17:04,875
Určitě zase hnízdí v Greenwichi.
229
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Chceš je tu nechat a jít pozorovat ptáky?
Co máš v plánu?
230
00:17:11,875 --> 00:17:15,166
Pozorování matky přírody.
To člověku prospěje.
231
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Ne! Musíme počkat na to zrcadlo.
232
00:17:20,125 --> 00:17:21,000
To já vím,
233
00:17:21,791 --> 00:17:24,041
ale měl jsi pravdu. Unesl nás proud.
234
00:17:24,125 --> 00:17:27,125
Potřebuju nás dostat zpátky na místo,
tak mě pusť.
235
00:17:41,791 --> 00:17:44,208
Dá někdo 120 tisíc? 120, děkuji.
236
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
Co takhle 130? 130, děkuji.
237
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
A co 140? 140, mnohokrát děkuji.
238
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
Nabídne někdo 150 000 liber? Tady je máme.
239
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
A co 160?
240
00:17:56,250 --> 00:17:59,416
Ano, 160. Dá někdo 170? 170…
241
00:17:59,500 --> 00:18:02,916
- Pět set tisíc liber.
- Cože?
242
00:18:04,833 --> 00:18:07,708
To máme 500 000 liber.
243
00:18:08,416 --> 00:18:09,833
Moc vám děkuji, pane.
244
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
Dá někdo 520?
245
00:18:14,250 --> 00:18:15,291
Nikdo?
246
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
Poslední šance. 520?
247
00:18:19,708 --> 00:18:23,250
Ne? Tak tedy 520 poprvé, podruhé…
248
00:18:24,708 --> 00:18:27,583
- 520. Moc vám děkuji, pane.
- Co to dělá?
249
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
550.
250
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
600.
251
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
650.
252
00:18:37,000 --> 00:18:37,833
Pánové,
253
00:18:38,666 --> 00:18:42,125
váš zájem o tento předmět
překonává všechna má očekávání.
254
00:18:42,750 --> 00:18:47,041
Mohl bych vás požádat
o doložení finančních prostředků?
255
00:18:48,750 --> 00:18:51,541
Je to samozřejmě jen formalita.
256
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
Děkuji, pane.
257
00:19:03,166 --> 00:19:04,166
Díky moc.
258
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
A vy, pane.
259
00:19:14,541 --> 00:19:15,833
Nemusíte spěchat.
260
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
Má rapír. Je to agent!
261
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
Sakra. No tak.
262
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
- Honem!
- Přiveďte ho sem.
263
00:19:37,208 --> 00:19:39,791
Tak jo. Kohopak to tu máme?
264
00:19:42,916 --> 00:19:45,625
- Ty?
- Kde je ta druhá?
265
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
Byli dva!
266
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
- Z cesty!
- Najděte ji.
267
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
Nikdo odsud neodejde.
268
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
Někde tu musí být!
269
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
Zastavte ho! Chyťte ho, vy zbabělci!
270
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Jak se odsud dostaneme?
271
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
Jsou zamčené!
272
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
Tady jsou!
273
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
Hlavně v klidu.
274
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Lockwoode.
275
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
To nic. Podej mi ten rapír.
276
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
Když mi dáte to zrcadlo,
nebudu to protahovat.
277
00:20:57,500 --> 00:20:58,500
Ty ho znáš?
278
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
Neznám, šéfe.
279
00:21:01,250 --> 00:21:02,333
Jsi si jistý?
280
00:21:03,625 --> 00:21:04,458
Ano, šéfe.
281
00:21:06,375 --> 00:21:07,250
Tak to dokaž.
282
00:21:09,541 --> 00:21:10,583
Cože?
283
00:21:33,041 --> 00:21:35,000
- Já to věděl!
- Držte se zpátky!
284
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
Jsem z ÚPVK.
Máme to tu obklíčené. Odložte zbraně.
285
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
Máš rodinu, kámo? Já si je najdu.
286
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
Chyťte ho!
287
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
Poběž, Lockwoode!
288
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
Georgi? Vážně potřebujeme pomoc.
289
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
Georgi!
290
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
No tak.
291
00:22:12,041 --> 00:22:15,208
Do prdele! Kontaktovali ty nahoře.
Zastaví nás ve čtyřce.
292
00:22:15,291 --> 00:22:16,166
Vědí o nás.
293
00:22:17,666 --> 00:22:19,041
Musíme hned ven!
294
00:22:24,875 --> 00:22:26,375
Kde jsou ty další zdroje?
295
00:22:33,458 --> 00:22:34,625
Honem!
296
00:22:45,833 --> 00:22:47,250
Lockwoode, vzpamatuj se!
297
00:22:47,333 --> 00:22:48,875
Oni ho jen tak zabili.
298
00:22:48,958 --> 00:22:50,125
Já vím. Musíme jít.
299
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
- Proč musel umřít?
- Protože jsou to hajzlové!
300
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
Je to moje vina.
301
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
Lockwoode, na tohle teď nemáme čas.
302
00:22:56,500 --> 00:22:58,750
- Tady jsou!
- Podívej se na mě!
303
00:22:58,833 --> 00:23:01,916
Měl jsi pravdu, jasný?
To zrcadlo tu nemůžeme nechat.
304
00:23:02,000 --> 00:23:04,958
Tak se zase začni chovat
jako lehkomyslnej blbeček
305
00:23:05,041 --> 00:23:06,291
a dostaň nás odsud.
306
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
Nazdárek!
307
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
- No tak!
- Jste na řadě.
308
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
Zpátky!
309
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
SVŮJ OSUD PÍŠEME MY SAMI.
JSME UTVÁŘENI SVÝMI ČINY.
310
00:23:49,916 --> 00:23:52,666
Už ti tvoji kolegové řekli,
že nevypadáš nejlíp
311
00:23:52,750 --> 00:23:54,583
a působíš úplně posedle?
312
00:23:56,333 --> 00:24:01,375
Kdybych na tebe dohlížela já,
řekla bych ti, že vypadáš dost zoufale.
313
00:24:01,458 --> 00:24:04,625
Něco tě očividně žere
a měl bys trochu zvolnit.
314
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
Myslíš si, že blázním?
Alespoň se nevzdávám.
315
00:24:07,166 --> 00:24:10,625
Podívej se na sebe.
Očividně máš trauma z duchů.
316
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
Vůbec netušíš, co se mi stalo.
317
00:24:17,291 --> 00:24:19,291
Viděla jsem víc pomatených děcek,
318
00:24:19,375 --> 00:24:22,083
než ty kdy potkáš. Jsi ukázkový případ.
319
00:24:32,125 --> 00:24:33,375
Kde to jsme?
320
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
- Vezmi nás do přístavu.
- Ne.
321
00:24:43,333 --> 00:24:44,750
Jsi tím úplně poblázněný
322
00:24:44,833 --> 00:24:47,291
a vrána k vráně sedá.
Proto jsem tě vzala pryč.
323
00:24:47,375 --> 00:24:50,708
- Jsi šílená! Unesla jsi mě!
- Jenom proto, že se mi líbíš.
324
00:24:52,458 --> 00:24:53,791
Vezmi nás do přístavu.
325
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
Vezmi nás do přístavu!
326
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
Promiň.
327
00:25:17,458 --> 00:25:21,833
Moc se omlouvám.
Snažíš se mi pomoct a já ti málem ublížil.
328
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
Ale vůbec ne.
329
00:25:24,041 --> 00:25:26,583
I s rapírem bys byl mrtvý,
než bys dopadl do vody.
330
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
Georgi?
331
00:25:29,250 --> 00:25:30,541
Slyšíš mě?
332
00:25:30,625 --> 00:25:32,666
- Jste u pontonu?
- Slyšíš nás?
333
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Lucy!
334
00:25:35,416 --> 00:25:38,291
- Musíme pro ně.
- Ale co všechny ty tvoje řeči?
335
00:25:38,958 --> 00:25:40,125
Mají to zrcadlo.
336
00:25:40,208 --> 00:25:42,541
Budu s tebou a zrcadlo ponese Locky.
337
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
Jsi agent.
338
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
To zvládneš.
339
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
Georgi?
340
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
No tak, Georgi!
341
00:26:14,041 --> 00:26:15,625
Dole jsou to hotová jatka.
342
00:26:16,833 --> 00:26:19,166
Představili jste se pěkně působivě.
343
00:26:19,250 --> 00:26:21,875
To už je druhá párty,
co jste dneska zničili.
344
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
Byl jsi na plese?
345
00:26:27,291 --> 00:26:31,583
- Vy budete Lockwood a spol.
- A ty ten hajzl se zlatým ostřím.
346
00:26:31,666 --> 00:26:34,291
„Zlaté ostří“? To se mi líbí.
347
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
Jak víš, kdo jsme?
348
00:26:36,333 --> 00:26:39,833
Vím toho o tobě mnohem víc, Anthony.
349
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
A teď…
350
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
mi dejte to kostěné zrcadlo.
351
00:26:59,708 --> 00:27:02,958
Se mnou se sice nemůžeš srovnávat,
ale jsi ctižádostivá.
352
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
Tím se lišíš od ostatních ubožáků
jako byl ten agent ÚPVK.
353
00:27:13,458 --> 00:27:16,000
Proč dělal tak nebezpečnou práci
za tak málo peněz?
354
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
Přestaň si ho brát do huby!
355
00:27:24,375 --> 00:27:25,333
Seber se.
356
00:27:25,916 --> 00:27:28,166
Winkman už ode mě věděl, co je zač.
357
00:27:28,250 --> 00:27:31,041
Myslím, že ho na závěr
chtěli zabít na pódiu.
358
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
Pěkně jsi tu aukci zničil.
359
00:27:35,416 --> 00:27:36,541
Tys mu o něm řekl?
360
00:27:37,208 --> 00:27:38,333
Jak jsi o něm věděl?
361
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
Co jsi zač?
362
00:27:41,750 --> 00:27:42,666
Jsi od Fittesové?
363
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
Jsem železo ve tvém meči.
364
00:27:45,666 --> 00:27:48,250
Plamen, který plápolá v pecích.
365
00:27:48,833 --> 00:27:50,250
Sklapni, prosím tě!
366
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
Zápal i dobrá technika.
367
00:28:02,166 --> 00:28:04,750
Dost dobrá na to, abych tě poslal pod zem.
368
00:28:18,958 --> 00:28:19,833
Jejda.
369
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
Můžeme slézt po okapu.
370
00:28:43,291 --> 00:28:44,500
To nemyslíš vážně.
371
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
Lucy?
372
00:28:49,125 --> 00:28:50,750
Už jsme tady. Kde jste?
373
00:28:55,166 --> 00:28:59,291
Na střeše, Georgi.
Dolů na lávku se nedostaneme.
374
00:28:59,375 --> 00:29:02,458
Připlujte blíž,
budeme vám ho muset hodit. Rozumíš?
375
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
- Co když se ztratí v řece?
- Neztratí.
376
00:29:04,666 --> 00:29:07,333
A nemáme jinou možnost. Věř mi, Georgi.
377
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
Teď je to na vás.
378
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
Chyťte ho a dostaňte ho do ÚPVK.
379
00:29:11,166 --> 00:29:13,875
My se domů nějak dostaneme sami. Rozumíš?
380
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
- Rozumím.
- Pomoz mi s tou sítí.
381
00:30:00,125 --> 00:30:01,041
Honem pryč!
382
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
To bylo moje zrcadlo.
383
00:30:15,916 --> 00:30:19,875
Nemůžeš si dát konečně pokoj?
Teď už ho má ÚPVK.
384
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
Vy vůbec nechápete, o co tu jde, že ne?
385
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
To ne.
386
00:30:31,041 --> 00:30:32,125
Lockwoode, ne.
387
00:30:32,833 --> 00:30:34,000
Zabije tě, Lucy!
388
00:31:09,375 --> 00:31:10,583
Ty nepůjdeš dovnitř?
389
00:31:11,083 --> 00:31:12,708
Pak už by mě asi nepustili.
390
00:31:13,250 --> 00:31:17,041
No tak, to zvládneš.
Jsi pár kroků od dveří.
391
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
Jasně.
392
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Nebo mám ještě jeden návrh.
393
00:31:24,541 --> 00:31:28,125
Co kdybychom Mathildu vzali na Medway
a na ÚPVK se vykašlali?
394
00:31:28,625 --> 00:31:31,958
Můžeme ho zahodit někde,
odkud ho nikdo nikdy nevyloví.
395
00:31:32,458 --> 00:31:35,708
A pak bychom se mohli
zajet podívat na jeden ostrůvek,
396
00:31:35,791 --> 00:31:37,791
kde hnízdí spousta volavek.
397
00:31:40,916 --> 00:31:42,208
Nebo to je fuk.
398
00:31:42,791 --> 00:31:46,000
- Stejně už jsi tady, takže…
- No… Máme přece plán…
399
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
Jasně.
400
00:31:50,583 --> 00:31:51,416
Super.
401
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Tak zatím.
402
00:32:05,583 --> 00:32:06,416
Flo?
403
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
Flo!
404
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
Pojedeme pozorovat volavky! Co ty na to?
405
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
Haló?
406
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
Mám ho.
407
00:35:39,708 --> 00:35:44,708
Překlad titulků: Eliška K. Vítová