1 00:00:43,166 --> 00:00:46,375 - Jede za náma někdo? - Ne. Přitom bych čekala Kippse 2 00:00:46,458 --> 00:00:48,166 nebo toho magora z knihovny. 3 00:00:48,250 --> 00:00:49,708 Myslíš, že nás Penelope viděla? 4 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 Po dnešku už asi nebudeme na seznamu oblíbenců. 5 00:00:53,375 --> 00:00:56,208 Viděl jsi tu krabičku, co mu dala? Měla na sobě ten symbol. 6 00:00:56,291 --> 00:00:58,291 Ten, co měl Fairfax na brýlích. 7 00:00:58,375 --> 00:00:59,791 - Harfu? - Jo. 8 00:00:59,875 --> 00:01:02,458 A víme, co se z něj vyklubalo za parchanta. 9 00:01:02,541 --> 00:01:04,416 Tu knihu ale máme. 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,291 - To jo. - Tak pojďme najít i zrcadlo. 11 00:01:08,208 --> 00:01:09,458 Dotáhneme to do konce. 12 00:01:13,000 --> 00:01:14,791 ŘADA NEVYSVĚTLITELNÝCH ÚMRTÍ 13 00:01:16,041 --> 00:01:17,458 DUCHOVÉ KRÁČÍ MEZI NÁMI 14 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 SMRTÍCÍ DOTEK DUCHA 15 00:01:25,583 --> 00:01:26,583 ÚMRTÍ 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 ZAVEDEN ZÁKAZ VYCHÁZENÍ 17 00:01:37,000 --> 00:01:39,166 HOSPODÁŘSKÝ ŠOK 18 00:01:41,916 --> 00:01:44,166 NEJLEPŠÍ OBRANA: ŽELEZO, STŘÍBRO A SŮL 19 00:01:45,791 --> 00:01:46,916 TECHNOLOGICKÉ AKCIE 20 00:01:47,125 --> 00:01:48,833 PODLE KNIH JONATHANA STROUDA 21 00:01:50,208 --> 00:01:51,541 NADANÁ MLÁDEŽ CÍTÍ DUCHY 22 00:01:59,250 --> 00:02:00,750 ÚMRTÍ 23 00:02:00,833 --> 00:02:02,333 PADESÁT LET PO „PROBLÉMU“ 24 00:02:08,250 --> 00:02:10,333 LOCKWOOD A SPOL. 25 00:02:24,708 --> 00:02:28,166 Ahoj, Karime. Radši se moc neukazuj, ať tě nikdo nevidí. 26 00:02:28,250 --> 00:02:29,916 Proč máme sraz tady? 27 00:02:30,000 --> 00:02:33,166 Winkmanovi chlapi jsou všude. Blíž aukci by si nás všimli. 28 00:02:34,458 --> 00:02:37,791 Ježiši. Koukej, jak se usmívá. Tohle nedopadne dobře. 29 00:02:38,416 --> 00:02:40,541 - Jdete pozdě. - Trochu se to zvrhlo. 30 00:02:40,625 --> 00:02:42,125 Máte tu knihu? 31 00:02:42,208 --> 00:02:44,208 Jasně, že máme. Tak jaký je plán? 32 00:02:44,291 --> 00:02:47,583 Aukce začne každou chvíli a Winkman má hlídky v ulicích. 33 00:02:47,666 --> 00:02:49,041 Takže jsme v háji. 34 00:02:49,125 --> 00:02:52,500 Trochu mi věř, Georgi. Londýn nejsou jenom ulice. 35 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 Držte se u mě a buďte potichu. 36 00:03:10,333 --> 00:03:13,875 - Nechápu, proč mě to nenapadlo. - Od toho přece platíš mně. 37 00:03:31,916 --> 00:03:34,250 To je ono? Vypadá opuštěně. 38 00:03:34,875 --> 00:03:37,166 Ta lávka vás zavede za Fothergill's. 39 00:03:37,250 --> 00:03:40,416 Z ulice se dovnitř nedostanete, ale je tam vstup do sklepa. 40 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 Zařídila jsem, že bude odemčený. 41 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Jenom tam vklouznete a hned se vrátíte. 42 00:03:44,916 --> 00:03:49,208 Ozvěte se předem, tady čekat nemůžu. Kontaktujte mě vysílačkou. 43 00:03:50,041 --> 00:03:51,291 Jsi nejlepší, Flo. 44 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Počkej. 45 00:03:53,625 --> 00:03:57,250 Jeden z vás tu musí zůstat. Určitě budeme vyrážet ve spěchu. 46 00:03:57,333 --> 00:04:00,291 Pokud chcete utéct, někdo mi bude muset pomoct. 47 00:04:02,583 --> 00:04:03,875 Můžeme tahat slámky. 48 00:04:06,375 --> 00:04:08,875 To si nech. Všichni víme, že tu zůstanu já. 49 00:04:08,958 --> 00:04:10,000 Nevadí ti to? 50 00:04:10,083 --> 00:04:14,291 Vadí, ale to je jedno. Tady jde o Bickerstaffovo kostěné zrcadlo. 51 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 Tak to nezvorejte. 52 00:04:19,625 --> 00:04:20,458 Buď opatrná. 53 00:04:21,083 --> 00:04:22,750 Jsou horší než duchové. 54 00:05:17,125 --> 00:05:18,333 Zamčeno. 55 00:05:18,416 --> 00:05:19,333 Pohni kostrou. 56 00:05:21,708 --> 00:05:22,541 Přines tamtu. 57 00:05:22,625 --> 00:05:24,250 - Je jich tam víc. - Honem. 58 00:05:25,375 --> 00:05:26,333 Sakra! 59 00:05:29,416 --> 00:05:30,333 Přines to sem. 60 00:05:34,041 --> 00:05:35,000 Dej to tam. 61 00:05:36,041 --> 00:05:38,416 Do prdele, máme odemčený dveře. 62 00:05:38,500 --> 00:05:40,125 Kdyby to viděl Julius… 63 00:05:48,666 --> 00:05:49,875 Jdeme pro tu druhou. 64 00:05:51,000 --> 00:05:52,750 Jasně, dej mi chvilku. 65 00:06:02,750 --> 00:06:06,958 Za těma dveřma je tak 30 chlapů, co vás bez váhání zabijou. 66 00:06:07,666 --> 00:06:08,791 Dva páry stop. 67 00:06:09,291 --> 00:06:11,333 A zahlídl jsem rapír. 68 00:06:12,791 --> 00:06:14,625 Vylezte. Máte na to tři vteřiny. 69 00:06:21,541 --> 00:06:23,041 Ježišikriste, děcka. 70 00:06:23,125 --> 00:06:25,875 Jsme agenti. Pracujeme pro ÚPVK. 71 00:06:26,625 --> 00:06:29,250 - A vy, předpokládám, taky. - Jste v utajení? 72 00:06:29,333 --> 00:06:31,500 - Kolik dalších agentů tu je? - Žádní. 73 00:06:32,666 --> 00:06:33,583 Včetně vás. 74 00:06:33,666 --> 00:06:36,833 - Protože teď odcházíte. - Můžeme si vzájemně pomoct. 75 00:06:36,916 --> 00:06:38,416 Taky jsme tu pro to zrcadlo. 76 00:06:38,500 --> 00:06:42,083 Mám infiltrovat Winkmanovu organizaci a nenechám si to zkazit. 77 00:06:42,166 --> 00:06:44,666 - Vy to nechápete. To zrca… - Poslouchejte mě. 78 00:06:45,208 --> 00:06:48,000 Už pět měsíců jsem neviděl ženu a dceru. 79 00:06:48,583 --> 00:06:49,958 Tohle je moje práce. 80 00:06:50,500 --> 00:06:52,958 Máte vůbec ponětí, co je to za chlapy? 81 00:06:53,041 --> 00:06:56,041 - Co dělají svým nepřátelům? - Co je v těch sudech? 82 00:06:59,000 --> 00:07:00,458 To nechceš vědět. 83 00:07:02,333 --> 00:07:04,750 - A ten zámek? - Nemám k němu klíč. 84 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Bez zrcadla neodejdeme. 85 00:07:11,291 --> 00:07:15,708 Jsem důstojník ÚPVK a nařizuju vám, abyste vypadli, než to všichni schytáme. 86 00:07:17,541 --> 00:07:19,750 Tímhle směrem jsou dveře do doků. 87 00:07:20,541 --> 00:07:22,458 Já teď odejdu a projdu kolem nich. 88 00:07:23,041 --> 00:07:26,291 Až stráže opustí stanoviště, běžte a nezastavujte se. 89 00:07:29,083 --> 00:07:32,583 Víc pro vás udělat nemůžu. Jestli se něco podělá, poraďte si sami. 90 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 Dobře. 91 00:07:48,750 --> 00:07:50,833 - Pomůžete nám? - Máme zůstat tady. 92 00:07:50,916 --> 00:07:52,541 Winkman říkal, že nemusíte. 93 00:08:01,833 --> 00:08:03,000 No tak. Honem. 94 00:08:07,333 --> 00:08:09,416 To jsou ty dveře. Fakt vedou ven. 95 00:08:15,541 --> 00:08:17,750 Co to děláš? Nestůj tam jen tak. 96 00:08:19,458 --> 00:08:22,083 To ne. Ani náhodou. Nedělej to. 97 00:08:22,166 --> 00:08:24,416 Teď to nemůžu vzdát. Musím ho získat. 98 00:08:24,500 --> 00:08:27,375 Musíme zavolat ÚPVK. Na tohle nejsme vycvičení. 99 00:08:28,916 --> 00:08:31,208 No tak, vždyť kvůli nám riskoval. 100 00:08:32,000 --> 00:08:32,833 Ty běž. 101 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 Já tu zůstanu. 102 00:08:59,500 --> 00:09:00,666 Mají na sobě kápě. 103 00:09:04,000 --> 00:09:06,625 Proč to děláš? Mohli jsme se dostat ven! 104 00:09:06,708 --> 00:09:09,500 Měla jsi jít, jak jsem ti řekl. 105 00:09:09,583 --> 00:09:12,125 Takže jsem měla prostě odejít bez tebe? 106 00:09:12,208 --> 00:09:16,208 - Nechat tě tu umřít? - Georgi? Budeme potřebovat jiný východ. 107 00:09:19,833 --> 00:09:21,916 - Georgi? - Panebože. 108 00:09:24,333 --> 00:09:25,708 Je fakt neskutečný, 109 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 jak si lžeš do kapsy. 110 00:09:27,958 --> 00:09:31,500 - O čem to mluvíš? - Kde mám začít? 111 00:09:31,583 --> 00:09:35,458 Tahle zakázka se nám úplně vymkla z rukou a ty to odmítáš přiznat. 112 00:09:36,041 --> 00:09:37,708 Jde ti jenom o výhru. 113 00:09:37,791 --> 00:09:39,250 Jsi tím úplně posedlý. 114 00:09:39,333 --> 00:09:42,208 Jasně, že mi jde o výhru. Nemám na výběr. 115 00:09:42,291 --> 00:09:44,833 Nikdo jiný za mě tenhle případ nevyřeší. 116 00:09:44,916 --> 00:09:45,750 Aha. 117 00:09:45,833 --> 00:09:49,916 Pokud jsem ti o sobě něco neřekl, je to pro tvoje vlastní dobro. 118 00:09:50,000 --> 00:09:51,125 Kecy. 119 00:09:52,083 --> 00:09:56,291 Na tom večírku jsi byl strachy bez sebe z představy, že od vás odejdu. 120 00:09:56,375 --> 00:09:59,333 Nakecal jsi mi, že můžeme být rodina. 121 00:10:00,291 --> 00:10:03,500 To ale nejde, protože se všechno točí jenom kolem tebe. 122 00:10:03,583 --> 00:10:05,250 - A ty jsi jenom… - Co? 123 00:10:07,583 --> 00:10:09,750 - Sobecký necita? - Jo, možná. 124 00:10:09,833 --> 00:10:13,166 Ale kdo ví? Nedáš nikomu šanci to zjistit. 125 00:10:13,250 --> 00:10:15,166 Nerad si lidi pouštím k tělu. 126 00:10:16,083 --> 00:10:18,041 Všichni mě stejně nakonec opustí. 127 00:10:18,958 --> 00:10:22,250 Až nadejde můj čas, nehodlám tu nechat nikoho, 128 00:10:22,333 --> 00:10:24,208 kdo by si mě každou noc přál 129 00:10:24,291 --> 00:10:26,958 ještě alespoň jednou vidět projít dveřmi. 130 00:10:27,041 --> 00:10:30,041 Tak to sis neměl k tělu pouštět mě ani George. 131 00:10:31,333 --> 00:10:33,500 Na to už je totiž pozdě. 132 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 Každou chvíli se tu objeví dva muži se sudem. 133 00:10:43,083 --> 00:10:45,291 Nechci, abychom v něm skončili, 134 00:10:45,375 --> 00:10:49,750 takže ať už mi chceš vyčítat cokoliv, bude to muset počkat. 135 00:10:50,708 --> 00:10:51,541 Obleč si to. 136 00:10:55,375 --> 00:10:56,458 Prosím, Lucy. 137 00:11:07,041 --> 00:11:08,791 Ještěže se udělala mlha. 138 00:11:08,875 --> 00:11:11,750 Stačí se držet kus od břehu a neuvidí nás. 139 00:11:16,625 --> 00:11:17,791 V pohodě, Georgie? 140 00:11:18,416 --> 00:11:19,708 Můžu ti tak říkat? 141 00:11:20,708 --> 00:11:23,541 - Ale víš, kde jsme, že jo? - Jasně. 142 00:11:23,625 --> 00:11:26,125 Klid. Až nám dají signál, budeme tam. 143 00:11:29,333 --> 00:11:31,166 Nevíš, jak dlouho tam budou? 144 00:11:31,250 --> 00:11:34,250 Nechtěla jsem to říkat, ale ještě mám něco na práci. 145 00:11:34,333 --> 00:11:37,125 - Cože? - Dostala jsem tip na něco v Greenwichi. 146 00:11:37,208 --> 00:11:39,125 Mohli bychom se tam stavit. 147 00:11:39,208 --> 00:11:41,291 Až vyjdou ven, musíme být na místě. 148 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 Nenechala bych je tam, Georgie. 149 00:11:43,291 --> 00:11:46,250 - Zrovna ale nemáme nic na práci… - Pro co tam chceš jet? 150 00:11:46,333 --> 00:11:48,958 Pro posedlý kartáček? Hypnotickou botu? 151 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 Slyšíš to? 152 00:11:52,000 --> 00:11:55,125 Co to je? Na řece nemůžeme natrefit na návštěvníky. 153 00:11:55,208 --> 00:11:57,000 Svět se netočí kolem Problému. 154 00:11:57,083 --> 00:11:58,916 Určitě jsi něco viděla? 155 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 Georgie, kde teď jsi? 156 00:12:02,666 --> 00:12:04,333 Na lodi s cvokem. 157 00:12:04,416 --> 00:12:05,916 Ale kde? 158 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 Na řece. 159 00:12:07,250 --> 00:12:08,958 - No a kde? - Já nevím! 160 00:12:09,041 --> 00:12:11,250 Jsi se mnou, takže jsi v bezpečí. 161 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 Tak schovej ten rapír. 162 00:12:56,583 --> 00:12:58,875 - Buď v klidu. - Ty buď v klidu. 163 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 Dobrý večer, dámy a pánové. 164 00:13:15,958 --> 00:13:17,583 Vítejte, opozdilci. 165 00:13:18,500 --> 00:13:20,000 - Zaručuj vám… - Bavte se. 166 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 …že dnešek bude stát za cestu, kterou jste k nám vážili. 167 00:13:24,166 --> 00:13:27,625 Dnes budeme dražit spoustu předmětů 168 00:13:27,708 --> 00:13:33,625 včetně pouzdra na cigarety nalezeného na plážích Dunkerku, 169 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 které je prostoupené utrpením padlého syna. 170 00:13:38,083 --> 00:13:42,666 Nebo tu máme zdroj jedné z nejplodnějších vražedkyň v zemi, 171 00:13:42,750 --> 00:13:44,416 Anne-Marie Nelsonové. 172 00:13:44,500 --> 00:13:46,250 - Chceme to zrcadlo! - Jo! 173 00:13:47,125 --> 00:13:48,125 No tak! 174 00:13:48,625 --> 00:13:49,791 Sem s ním! 175 00:13:51,125 --> 00:13:52,166 Jak jinak. 176 00:13:52,875 --> 00:13:54,416 A tady ho máme. 177 00:13:54,500 --> 00:13:55,750 Je to rarita, 178 00:13:55,833 --> 00:14:01,000 která v posledních dnech nedala spát zaměstnancům ÚPVK. 179 00:14:01,625 --> 00:14:03,375 Bylo pracně získáno 180 00:14:03,458 --> 00:14:07,666 z hrobu vizionářského génia sira Edmunda Bickerstaffa. 181 00:14:08,666 --> 00:14:09,875 Představujeme vám 182 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 kostěné zrcadlo. 183 00:14:21,000 --> 00:14:23,416 Je to skutečně smrtící relikvie. 184 00:14:24,750 --> 00:14:29,291 Samotný povrch zrcadla, který jsme pro vaši ochranu zakryli, 185 00:14:30,000 --> 00:14:33,416 vyzařuje silnou hypnotickou auru… 186 00:14:33,500 --> 00:14:36,833 Je tu moc lidí. Zkusíme prostě sledovat, kdo ho koupí. 187 00:14:37,916 --> 00:14:40,708 Světlice? Co s nima mám dělat? 188 00:14:40,791 --> 00:14:43,541 Odvrátit jejich pozornost, abych se dostal k zrcadlu. 189 00:14:43,625 --> 00:14:45,625 Buď připravená, dám ti signál. 190 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 Tohle nemůže vyjít. 191 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 Za všechna ta desetiletí, co se zabývám vzácnými relikviemi, 192 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 jsem ještě nenarazil na žádnou mocnější. 193 00:14:59,583 --> 00:15:01,125 Pošlete sem svoje kanárky. 194 00:15:01,625 --> 00:15:03,583 Vždyť jsou to mimina. Tohle nevydrží. 195 00:15:03,666 --> 00:15:08,125 - Pojďte sem. - Pojďte k nám. 196 00:15:11,333 --> 00:15:14,041 Otočte se. Nebo uvidíte. 197 00:15:17,916 --> 00:15:23,541 Přesvědčivější potvrzení pravosti jistě nebude třeba. 198 00:15:24,500 --> 00:15:31,000 Tak co kdybychom začali na 50 000 librách? 199 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 Padesát tady vepředu. Děkuji, madam. 200 00:15:33,458 --> 00:15:36,791 Šedesát. Děkuji. Šedesát. Sedmdesát vzadu. A tady 80. 201 00:15:36,875 --> 00:15:38,500 Osmdesát. 80 000 liber. 202 00:15:39,333 --> 00:15:40,166 Devadesát. 203 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 Flo? Myslím, že nás unáší proud. 204 00:15:46,416 --> 00:15:48,541 - Odpluli jsme z místa? - Pochybuju. 205 00:15:49,333 --> 00:15:51,000 Neboj, hned to zkontroluju. 206 00:15:52,625 --> 00:15:54,458 Napij se. Ať se zahřeješ. 207 00:16:05,916 --> 00:16:09,375 Není ti jako samotářské kořistnici někdy smutno? 208 00:16:11,041 --> 00:16:12,208 Mám Mathildu. 209 00:16:13,333 --> 00:16:14,875 A samota mi vyhovuje. 210 00:16:15,750 --> 00:16:17,166 A taky řeka. 211 00:16:17,791 --> 00:16:18,875 Není tu moc duchů. 212 00:16:19,750 --> 00:16:21,500 A navíc svědčí podnikání. 213 00:16:21,583 --> 00:16:24,208 Za ty století sem lidi vyhodili dost cenností. 214 00:16:24,291 --> 00:16:25,833 Myslíš smrtících zdrojů. 215 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 Nejenom to. 216 00:16:27,875 --> 00:16:30,833 I drahocenností, co dřív opatrovali. 217 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Třeba tohle. 218 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 Ten vypadá pěkně. 219 00:16:36,291 --> 00:16:38,791 Našla jsem ho na krku utopeného dalmatina. 220 00:16:39,541 --> 00:16:40,500 Komu sluší víc? 221 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 Tobě. 222 00:16:47,041 --> 00:16:48,166 No nekecej. 223 00:16:51,125 --> 00:16:52,333 Viděla jsem volavku! 224 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Tak tu jsem předtím slyšela. 225 00:16:54,708 --> 00:16:56,666 - Viděl jsi ji? - Ne. Volavku? 226 00:16:56,750 --> 00:16:58,291 Už jsi někdy nějakou viděl? 227 00:16:58,958 --> 00:17:02,125 Jsou nádherné. Ty nejdivočejší zvířata. 228 00:17:02,958 --> 00:17:04,875 Určitě zase hnízdí v Greenwichi. 229 00:17:08,166 --> 00:17:11,791 Chceš je tu nechat a jít pozorovat ptáky? Co máš v plánu? 230 00:17:11,875 --> 00:17:15,166 Pozorování matky přírody. To člověku prospěje. 231 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Ne! Musíme počkat na to zrcadlo. 232 00:17:20,125 --> 00:17:21,000 To já vím, 233 00:17:21,791 --> 00:17:24,041 ale měl jsi pravdu. Unesl nás proud. 234 00:17:24,125 --> 00:17:27,125 Potřebuju nás dostat zpátky na místo, tak mě pusť. 235 00:17:41,791 --> 00:17:44,208 Dá někdo 120 tisíc? 120, děkuji. 236 00:17:44,291 --> 00:17:47,541 Co takhle 130? 130, děkuji. 237 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 A co 140? 140, mnohokrát děkuji. 238 00:17:50,791 --> 00:17:54,958 Nabídne někdo 150 000 liber? Tady je máme. 239 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 A co 160? 240 00:17:56,250 --> 00:17:59,416 Ano, 160. Dá někdo 170? 170… 241 00:17:59,500 --> 00:18:02,916 - Pět set tisíc liber. - Cože? 242 00:18:04,833 --> 00:18:07,708 To máme 500 000 liber. 243 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Moc vám děkuji, pane. 244 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 Dá někdo 520? 245 00:18:14,250 --> 00:18:15,291 Nikdo? 246 00:18:16,458 --> 00:18:18,208 Poslední šance. 520? 247 00:18:19,708 --> 00:18:23,250 Ne? Tak tedy 520 poprvé, podruhé… 248 00:18:24,708 --> 00:18:27,583 - 520. Moc vám děkuji, pane. - Co to dělá? 249 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 550. 250 00:18:31,541 --> 00:18:32,375 600. 251 00:18:32,458 --> 00:18:33,791 650. 252 00:18:37,000 --> 00:18:37,833 Pánové, 253 00:18:38,666 --> 00:18:42,125 váš zájem o tento předmět překonává všechna má očekávání. 254 00:18:42,750 --> 00:18:47,041 Mohl bych vás požádat o doložení finančních prostředků? 255 00:18:48,750 --> 00:18:51,541 Je to samozřejmě jen formalita. 256 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 Děkuji, pane. 257 00:19:03,166 --> 00:19:04,166 Díky moc. 258 00:19:06,000 --> 00:19:06,833 A vy, pane. 259 00:19:14,541 --> 00:19:15,833 Nemusíte spěchat. 260 00:19:19,125 --> 00:19:21,208 Má rapír. Je to agent! 261 00:19:24,291 --> 00:19:26,541 Sakra. No tak. 262 00:19:31,083 --> 00:19:33,708 - Honem! - Přiveďte ho sem. 263 00:19:37,208 --> 00:19:39,791 Tak jo. Kohopak to tu máme? 264 00:19:42,916 --> 00:19:45,625 - Ty? - Kde je ta druhá? 265 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 Byli dva! 266 00:19:47,666 --> 00:19:49,416 - Z cesty! - Najděte ji. 267 00:19:50,166 --> 00:19:52,000 Nikdo odsud neodejde. 268 00:19:52,500 --> 00:19:54,458 Někde tu musí být! 269 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 Zastavte ho! Chyťte ho, vy zbabělci! 270 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 Jak se odsud dostaneme? 271 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 Jsou zamčené! 272 00:20:29,583 --> 00:20:30,416 Tady jsou! 273 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 Hlavně v klidu. 274 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Lockwoode. 275 00:20:39,000 --> 00:20:41,291 To nic. Podej mi ten rapír. 276 00:20:42,250 --> 00:20:45,250 Když mi dáte to zrcadlo, nebudu to protahovat. 277 00:20:57,500 --> 00:20:58,500 Ty ho znáš? 278 00:20:59,625 --> 00:21:00,458 Neznám, šéfe. 279 00:21:01,250 --> 00:21:02,333 Jsi si jistý? 280 00:21:03,625 --> 00:21:04,458 Ano, šéfe. 281 00:21:06,375 --> 00:21:07,250 Tak to dokaž. 282 00:21:09,541 --> 00:21:10,583 Cože? 283 00:21:33,041 --> 00:21:35,000 - Já to věděl! - Držte se zpátky! 284 00:21:35,083 --> 00:21:37,833 Jsem z ÚPVK. Máme to tu obklíčené. Odložte zbraně. 285 00:21:37,916 --> 00:21:40,291 Máš rodinu, kámo? Já si je najdu. 286 00:21:41,208 --> 00:21:42,041 Chyťte ho! 287 00:21:50,416 --> 00:21:51,875 Poběž, Lockwoode! 288 00:22:04,375 --> 00:22:06,583 Georgi? Vážně potřebujeme pomoc. 289 00:22:08,000 --> 00:22:08,833 Georgi! 290 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 No tak. 291 00:22:12,041 --> 00:22:15,208 Do prdele! Kontaktovali ty nahoře. Zastaví nás ve čtyřce. 292 00:22:15,291 --> 00:22:16,166 Vědí o nás. 293 00:22:17,666 --> 00:22:19,041 Musíme hned ven! 294 00:22:24,875 --> 00:22:26,375 Kde jsou ty další zdroje? 295 00:22:33,458 --> 00:22:34,625 Honem! 296 00:22:45,833 --> 00:22:47,250 Lockwoode, vzpamatuj se! 297 00:22:47,333 --> 00:22:48,875 Oni ho jen tak zabili. 298 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Já vím. Musíme jít. 299 00:22:50,208 --> 00:22:52,375 - Proč musel umřít? - Protože jsou to hajzlové! 300 00:22:52,458 --> 00:22:53,833 Je to moje vina. 301 00:22:53,916 --> 00:22:56,416 Lockwoode, na tohle teď nemáme čas. 302 00:22:56,500 --> 00:22:58,750 - Tady jsou! - Podívej se na mě! 303 00:22:58,833 --> 00:23:01,916 Měl jsi pravdu, jasný? To zrcadlo tu nemůžeme nechat. 304 00:23:02,000 --> 00:23:04,958 Tak se zase začni chovat jako lehkomyslnej blbeček 305 00:23:05,041 --> 00:23:06,291 a dostaň nás odsud. 306 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 Nazdárek! 307 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 - No tak! - Jste na řadě. 308 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 Zpátky! 309 00:23:33,958 --> 00:23:38,000 SVŮJ OSUD PÍŠEME MY SAMI. JSME UTVÁŘENI SVÝMI ČINY. 310 00:23:49,916 --> 00:23:52,666 Už ti tvoji kolegové řekli, že nevypadáš nejlíp 311 00:23:52,750 --> 00:23:54,583 a působíš úplně posedle? 312 00:23:56,333 --> 00:24:01,375 Kdybych na tebe dohlížela já, řekla bych ti, že vypadáš dost zoufale. 313 00:24:01,458 --> 00:24:04,625 Něco tě očividně žere a měl bys trochu zvolnit. 314 00:24:04,708 --> 00:24:07,083 Myslíš si, že blázním? Alespoň se nevzdávám. 315 00:24:07,166 --> 00:24:10,625 Podívej se na sebe. Očividně máš trauma z duchů. 316 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 Vůbec netušíš, co se mi stalo. 317 00:24:17,291 --> 00:24:19,291 Viděla jsem víc pomatených děcek, 318 00:24:19,375 --> 00:24:22,083 než ty kdy potkáš. Jsi ukázkový případ. 319 00:24:32,125 --> 00:24:33,375 Kde to jsme? 320 00:24:40,083 --> 00:24:42,458 - Vezmi nás do přístavu. - Ne. 321 00:24:43,333 --> 00:24:44,750 Jsi tím úplně poblázněný 322 00:24:44,833 --> 00:24:47,291 a vrána k vráně sedá. Proto jsem tě vzala pryč. 323 00:24:47,375 --> 00:24:50,708 - Jsi šílená! Unesla jsi mě! - Jenom proto, že se mi líbíš. 324 00:24:52,458 --> 00:24:53,791 Vezmi nás do přístavu. 325 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 Vezmi nás do přístavu! 326 00:25:16,500 --> 00:25:17,375 Promiň. 327 00:25:17,458 --> 00:25:21,833 Moc se omlouvám. Snažíš se mi pomoct a já ti málem ublížil. 328 00:25:22,708 --> 00:25:23,541 Ale vůbec ne. 329 00:25:24,041 --> 00:25:26,583 I s rapírem bys byl mrtvý, než bys dopadl do vody. 330 00:25:27,833 --> 00:25:29,166 Georgi? 331 00:25:29,250 --> 00:25:30,541 Slyšíš mě? 332 00:25:30,625 --> 00:25:32,666 - Jste u pontonu? - Slyšíš nás? 333 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Lucy! 334 00:25:35,416 --> 00:25:38,291 - Musíme pro ně. - Ale co všechny ty tvoje řeči? 335 00:25:38,958 --> 00:25:40,125 Mají to zrcadlo. 336 00:25:40,208 --> 00:25:42,541 Budu s tebou a zrcadlo ponese Locky. 337 00:25:43,291 --> 00:25:44,375 Jsi agent. 338 00:25:44,458 --> 00:25:45,541 To zvládneš. 339 00:26:06,375 --> 00:26:07,208 Georgi? 340 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 No tak, Georgi! 341 00:26:14,041 --> 00:26:15,625 Dole jsou to hotová jatka. 342 00:26:16,833 --> 00:26:19,166 Představili jste se pěkně působivě. 343 00:26:19,250 --> 00:26:21,875 To už je druhá párty, co jste dneska zničili. 344 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Byl jsi na plese? 345 00:26:27,291 --> 00:26:31,583 - Vy budete Lockwood a spol. - A ty ten hajzl se zlatým ostřím. 346 00:26:31,666 --> 00:26:34,291 „Zlaté ostří“? To se mi líbí. 347 00:26:34,375 --> 00:26:36,250 Jak víš, kdo jsme? 348 00:26:36,333 --> 00:26:39,833 Vím toho o tobě mnohem víc, Anthony. 349 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 A teď… 350 00:26:44,250 --> 00:26:46,958 mi dejte to kostěné zrcadlo. 351 00:26:59,708 --> 00:27:02,958 Se mnou se sice nemůžeš srovnávat, ale jsi ctižádostivá. 352 00:27:06,833 --> 00:27:10,208 Tím se lišíš od ostatních ubožáků jako byl ten agent ÚPVK. 353 00:27:13,458 --> 00:27:16,000 Proč dělal tak nebezpečnou práci za tak málo peněz? 354 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 Přestaň si ho brát do huby! 355 00:27:24,375 --> 00:27:25,333 Seber se. 356 00:27:25,916 --> 00:27:28,166 Winkman už ode mě věděl, co je zač. 357 00:27:28,250 --> 00:27:31,041 Myslím, že ho na závěr chtěli zabít na pódiu. 358 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 Pěkně jsi tu aukci zničil. 359 00:27:35,416 --> 00:27:36,541 Tys mu o něm řekl? 360 00:27:37,208 --> 00:27:38,333 Jak jsi o něm věděl? 361 00:27:40,000 --> 00:27:40,833 Co jsi zač? 362 00:27:41,750 --> 00:27:42,666 Jsi od Fittesové? 363 00:27:42,750 --> 00:27:44,750 Jsem železo ve tvém meči. 364 00:27:45,666 --> 00:27:48,250 Plamen, který plápolá v pecích. 365 00:27:48,833 --> 00:27:50,250 Sklapni, prosím tě! 366 00:28:00,416 --> 00:28:02,083 Zápal i dobrá technika. 367 00:28:02,166 --> 00:28:04,750 Dost dobrá na to, abych tě poslal pod zem. 368 00:28:18,958 --> 00:28:19,833 Jejda. 369 00:28:35,125 --> 00:28:37,583 Můžeme slézt po okapu. 370 00:28:43,291 --> 00:28:44,500 To nemyslíš vážně. 371 00:28:47,041 --> 00:28:47,875 Lucy? 372 00:28:49,125 --> 00:28:50,750 Už jsme tady. Kde jste? 373 00:28:55,166 --> 00:28:59,291 Na střeše, Georgi. Dolů na lávku se nedostaneme. 374 00:28:59,375 --> 00:29:02,458 Připlujte blíž, budeme vám ho muset hodit. Rozumíš? 375 00:29:02,541 --> 00:29:04,583 - Co když se ztratí v řece? - Neztratí. 376 00:29:04,666 --> 00:29:07,333 A nemáme jinou možnost. Věř mi, Georgi. 377 00:29:07,416 --> 00:29:09,000 Teď je to na vás. 378 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Chyťte ho a dostaňte ho do ÚPVK. 379 00:29:11,166 --> 00:29:13,875 My se domů nějak dostaneme sami. Rozumíš? 380 00:29:15,791 --> 00:29:18,166 - Rozumím. - Pomoz mi s tou sítí. 381 00:30:00,125 --> 00:30:01,041 Honem pryč! 382 00:30:13,500 --> 00:30:15,833 To bylo moje zrcadlo. 383 00:30:15,916 --> 00:30:19,875 Nemůžeš si dát konečně pokoj? Teď už ho má ÚPVK. 384 00:30:19,958 --> 00:30:22,541 Vy vůbec nechápete, o co tu jde, že ne? 385 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 To ne. 386 00:30:31,041 --> 00:30:32,125 Lockwoode, ne. 387 00:30:32,833 --> 00:30:34,000 Zabije tě, Lucy! 388 00:31:09,375 --> 00:31:10,583 Ty nepůjdeš dovnitř? 389 00:31:11,083 --> 00:31:12,708 Pak už by mě asi nepustili. 390 00:31:13,250 --> 00:31:17,041 No tak, to zvládneš. Jsi pár kroků od dveří. 391 00:31:18,250 --> 00:31:19,083 Jasně. 392 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 Nebo mám ještě jeden návrh. 393 00:31:24,541 --> 00:31:28,125 Co kdybychom Mathildu vzali na Medway a na ÚPVK se vykašlali? 394 00:31:28,625 --> 00:31:31,958 Můžeme ho zahodit někde, odkud ho nikdo nikdy nevyloví. 395 00:31:32,458 --> 00:31:35,708 A pak bychom se mohli zajet podívat na jeden ostrůvek, 396 00:31:35,791 --> 00:31:37,791 kde hnízdí spousta volavek. 397 00:31:40,916 --> 00:31:42,208 Nebo to je fuk. 398 00:31:42,791 --> 00:31:46,000 - Stejně už jsi tady, takže… - No… Máme přece plán… 399 00:31:47,416 --> 00:31:48,541 Jasně. 400 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Super. 401 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 Tak zatím. 402 00:32:05,583 --> 00:32:06,416 Flo? 403 00:32:07,833 --> 00:32:08,750 Flo! 404 00:32:08,833 --> 00:32:11,208 Pojedeme pozorovat volavky! Co ty na to? 405 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 Haló? 406 00:34:19,500 --> 00:34:20,375 Mám ho. 407 00:35:39,708 --> 00:35:44,708 Překlad titulků: Eliška K. Vítová