1 00:00:43,166 --> 00:00:45,000 - Ens segueix algú? - No. 2 00:00:45,083 --> 00:00:48,166 Però no m'estranyaria veure el Kipps o el boig de la biblioteca. 3 00:00:48,250 --> 00:00:49,625 Ens ha vist, la Penelope? 4 00:00:49,708 --> 00:00:53,291 Després d'això, segur que no ens enviarà postaletes de Nadal. 5 00:00:53,375 --> 00:00:56,208 Has vist la capsa que li ha donat? Tenia aquell símbol. 6 00:00:56,291 --> 00:00:58,291 El de les ulleres del Fairfax. 7 00:00:58,375 --> 00:00:59,791 - Què? La lira? - Sí. 8 00:00:59,875 --> 00:01:02,458 I sabem que era un cabró certificat. 9 00:01:02,541 --> 00:01:04,416 Almenys tenim el llibre. 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,291 - Sí. - Ara toca el vidre d'ossos. 11 00:01:08,250 --> 00:01:09,500 Acabem la feina. 12 00:01:12,958 --> 00:01:14,833 ONADA DE MORTS SENSE EXPLICACIÓ 13 00:01:16,041 --> 00:01:17,500 FANTASMES ENTRE NOSALTRES 14 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 EL CONTACTE AMB UN FANTASMA MATA 15 00:01:25,583 --> 00:01:26,583 MORTS 16 00:01:31,875 --> 00:01:34,000 IMPOSICIÓ D'UN TOC DE QUEDA 17 00:01:36,875 --> 00:01:39,166 COMMOCIÓ ECONÒMICA 18 00:01:41,916 --> 00:01:44,208 FERRO, PLATA, SAL: LA MILLOR DEFENSA 19 00:01:45,750 --> 00:01:46,583 ACCIONS 20 00:01:47,083 --> 00:01:48,958 BASADA EN LES NOVEL·LES DE JONATHAN STROUD 21 00:01:50,208 --> 00:01:51,583 ALGUNS JOVES PERCEBEN FANTASMES 22 00:01:59,250 --> 00:02:00,791 MORTS 23 00:02:00,875 --> 00:02:02,375 "EL PROBLEMA" 50 ANYS ENÇÀ 24 00:02:24,708 --> 00:02:28,125 Bon vespre, Karim. Val més amagar-se. Que no ens vegin. 25 00:02:28,208 --> 00:02:29,916 Què hi fem, aquí, tan lluny? 26 00:02:30,000 --> 00:02:33,291 És ple d'esbirros del Winkman. Si ens hi acostem més, ens veuran. 27 00:02:34,458 --> 00:02:37,791 Ai, mare, mira'l com somriu. Això acabarà malament. 28 00:02:38,375 --> 00:02:40,541 - Feu tard. - Perdó. S'ha enredat la cosa. 29 00:02:40,625 --> 00:02:42,125 Teniu el llibre de Dulac? 30 00:02:42,208 --> 00:02:44,208 Sí, és clar. Va, quin és el pla? 31 00:02:44,291 --> 00:02:47,583 La subhasta començarà aviat i el Winkman controla la zona. 32 00:02:47,666 --> 00:02:49,041 En resum, estem fumuts. 33 00:02:49,125 --> 00:02:52,708 Un vot de confiança, George. Londres no és només carrers, eh? 34 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 No us separeu, i res de xerrar. 35 00:03:10,333 --> 00:03:14,166 - No sé per què no hi havia pensat. - Per això em pagues, Locky. 36 00:03:31,916 --> 00:03:34,250 És aquí? Sembla buit. 37 00:03:34,791 --> 00:03:37,166 La passarel·la duu rere Fothergill's. 38 00:03:37,250 --> 00:03:40,416 No s'hi entra pel carrer, però hi ha una porta al soterrani. 39 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 És oberta. Me n'he assegurat. 40 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Entreu, sortiu i torneu. 41 00:03:44,916 --> 00:03:47,000 Però aviseu. No puc esperar-me aquí. 42 00:03:47,083 --> 00:03:49,958 Quedaria massa al descobert. Aviseu-me per ràdio. 43 00:03:50,041 --> 00:03:51,291 Ets la millor, Flo. 44 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Espera. 45 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 Algú s'ha de quedar aquí. 46 00:03:55,208 --> 00:03:57,250 Feu el que feu, sortireu cagant llets. 47 00:03:57,333 --> 00:04:00,291 Si volem fotre el camp, caldrà que algú m'ajudi. 48 00:04:02,583 --> 00:04:03,875 Podem fer-ho a sorts. 49 00:04:06,291 --> 00:04:08,875 No intentis ser amable. Està clar que em quedo jo. 50 00:04:08,958 --> 00:04:10,916 - No et fa res? - Clar que sí. 51 00:04:11,000 --> 00:04:14,291 Però és igual. És el vidre d'ossos, l'hem de recuperar. 52 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 No la cagueu. 53 00:04:19,625 --> 00:04:22,750 Aneu amb compte. Són molt pitjors que els fantasmes. 54 00:05:17,125 --> 00:05:18,333 Tancada amb clau. 55 00:05:18,416 --> 00:05:19,333 Afanya't. 56 00:05:21,708 --> 00:05:24,250 - Porta-hi aquest, també. N'hi ha més. - Va. 57 00:05:25,375 --> 00:05:26,333 Merda! 58 00:05:29,416 --> 00:05:30,583 Porta'l aquí baix. 59 00:05:34,041 --> 00:05:34,916 Posa'l allà. 60 00:05:36,041 --> 00:05:38,416 Merda. La porteta és oberta. 61 00:05:38,500 --> 00:05:40,125 Si ho veu el Julius… 62 00:05:48,666 --> 00:05:50,125 Va, agafem l'altre. 63 00:05:51,000 --> 00:05:52,916 Sí. Ara vinc, un segon. 64 00:06:02,750 --> 00:06:06,958 A l'altra banda de la porta, hi ha uns 30 paios que us mataran. 65 00:06:07,625 --> 00:06:09,208 Dos parells de petjades. 66 00:06:09,291 --> 00:06:11,333 I he entrevist un estoc. 67 00:06:12,833 --> 00:06:14,583 Teniu tres segons per sortir. 68 00:06:21,500 --> 00:06:23,041 Déu meu, si sou criatures. 69 00:06:23,125 --> 00:06:26,125 Som agents. Treballem pel DRCP. 70 00:06:26,625 --> 00:06:29,250 - Imagino que vostè també. - D'incògnit? 71 00:06:29,333 --> 00:06:31,500 - Quants agents més hi ha? - Cap. 72 00:06:32,666 --> 00:06:35,583 Vosaltres inclosos. Us n'aneu ara mateix. 73 00:06:35,666 --> 00:06:38,416 Ens podem ajudar. També som aquí pel mirall. 74 00:06:38,500 --> 00:06:42,083 Jo soc aquí per infiltrar-me en l'organització. I no ho esguerrareu. 75 00:06:42,166 --> 00:06:44,625 - No ho entén. Aquest mirall… - Escolta'm. 76 00:06:44,708 --> 00:06:48,000 Tinc una dona i una filla que fa cinc mesos que no veig. 77 00:06:48,583 --> 00:06:50,000 Això és feina meva. 78 00:06:50,500 --> 00:06:52,958 Teniu alguna idea de qui són aquesta gent? 79 00:06:53,041 --> 00:06:56,041 - De què fan als enemics? - Què hi ha als bidons? 80 00:06:59,000 --> 00:07:00,458 No ho vulguis saber. 81 00:07:02,333 --> 00:07:04,750 - I el cadenat? - No en tinc la clau. 82 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 No marxarem sense el mirall. 83 00:07:11,291 --> 00:07:15,708 Soc un agent del DRCP i us ordeno que marxeu abans que feu que ens matin. 84 00:07:17,500 --> 00:07:19,750 Aquí fora hi ha una porta cap al moll. 85 00:07:20,625 --> 00:07:22,458 Sortiré i la passaré de llarg. 86 00:07:23,041 --> 00:07:26,291 Quan els guardes marxin, correu i no mireu enrere. 87 00:07:29,125 --> 00:07:32,166 No puc fer res més. Si no funciona, esteu sols. 88 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 D'acord. 89 00:07:48,708 --> 00:07:50,833 - Ens doneu un cop de mà? - Hem de vigilar. 90 00:07:50,916 --> 00:07:52,583 El Sr. Winkman ha dit que podíeu. 91 00:08:01,791 --> 00:08:03,000 Som-hi. Ràpid. 92 00:08:07,375 --> 00:08:09,625 És aquesta. Podem sortir-nos-en. 93 00:08:15,500 --> 00:08:18,333 Què fas? No et quedis aquí parat. 94 00:08:19,458 --> 00:08:22,041 No. Ni de conya. Ni se t'acudeixi. 95 00:08:22,125 --> 00:08:24,375 No puc parar ara. He de recuperar el mirall. 96 00:08:24,458 --> 00:08:28,000 Hem de sortir i trucar al DRCP. No tenim formació per a això. 97 00:08:28,875 --> 00:08:31,208 Au, va! S'ha arriscat per nosaltres. 98 00:08:31,958 --> 00:08:32,875 Ves-te'n tu. 99 00:08:33,625 --> 00:08:34,708 Jo m'he de quedar. 100 00:08:59,500 --> 00:09:00,833 Porten túniques. 101 00:09:04,000 --> 00:09:06,541 Per què fas això? Podríem haver sortit! 102 00:09:06,625 --> 00:09:09,500 Hauries d'haver marxat. No t'he dit que t'esperessis. 103 00:09:09,583 --> 00:09:12,125 Clar. I què havia de fer, marxar sense tu? 104 00:09:12,208 --> 00:09:16,625 - Deixar que et moris i no mirar enrere? - George? Caldrà una altra sortida. 105 00:09:19,833 --> 00:09:21,916 - George? - Per l'amor de Déu. 106 00:09:24,250 --> 00:09:25,708 Ets increïble, ho saps? 107 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 Tu i com et menteixes a tu mateix. 108 00:09:27,958 --> 00:09:31,500 - De què parles? - Per on vols que comenci? 109 00:09:31,583 --> 00:09:35,458 Aquest encàrrec se'ns n'ha anat de les mans i no ho vols reconèixer. 110 00:09:36,041 --> 00:09:37,708 Només t'importa guanyar. 111 00:09:37,791 --> 00:09:40,750 - És una obsessió. - Clar que m'importa guanyar. 112 00:09:40,833 --> 00:09:44,750 Ho he de fer. Jo no tinc ningú que em tregui les castanyes del foc. 113 00:09:44,833 --> 00:09:45,666 Molt bé. 114 00:09:45,750 --> 00:09:48,208 Si hi ha coses que no t'he explicat de mi, 115 00:09:48,291 --> 00:09:49,916 és pel teu propi bé. 116 00:09:50,000 --> 00:09:51,208 I una merda. 117 00:09:52,083 --> 00:09:56,250 A la festa, estaves petrificat només de pensar que us deixaria. 118 00:09:56,333 --> 00:09:59,708 M'has fet creure que tu, jo i el George podíem ser com una família. 119 00:10:00,208 --> 00:10:03,583 Però Lockwood & Co. no pot ser-ho perquè tu n'ets el centre. 120 00:10:03,666 --> 00:10:05,458 - I el centre teu és… - Què? 121 00:10:07,583 --> 00:10:09,750 - Un fred cor de pedra? - Sí, potser. 122 00:10:09,833 --> 00:10:13,166 Qui sap? Perquè no li ho mostres a ningú. 123 00:10:13,250 --> 00:10:15,166 Obrir-se sempre acaba malament. 124 00:10:16,125 --> 00:10:18,125 Tot acaba i tothom marxa. 125 00:10:18,958 --> 00:10:20,625 Quan m'arribi l'hora, 126 00:10:20,708 --> 00:10:24,208 no vull deixar a ningú sense poder dormir a les nits, 127 00:10:24,291 --> 00:10:26,958 desitjant que jo entri a casa un cop més. 128 00:10:27,041 --> 00:10:30,416 Doncs no haver deixat que m'apropés. I al George tampoc. 129 00:10:31,333 --> 00:10:33,500 Perquè ara ja és massa tard. 130 00:10:39,875 --> 00:10:42,958 En qualsevol moment vindran dos homes amb un bidó. 131 00:10:43,041 --> 00:10:45,291 I no tinc intenció que hi acabem dins. 132 00:10:45,375 --> 00:10:50,125 La resta de coses que vulguis dir-me, Lucy, hauran d'esperar. 133 00:10:50,708 --> 00:10:51,708 Posa't això. 134 00:10:55,375 --> 00:10:56,458 Si us plau, Lucy. 135 00:11:07,041 --> 00:11:08,791 Tenim sort d'aquesta boira. 136 00:11:08,875 --> 00:11:11,750 Els del Winkman no ens veuran si ens quedem aquí. 137 00:11:16,583 --> 00:11:17,791 Estàs bé, Georgie? 138 00:11:18,416 --> 00:11:20,000 Et puc dir "Georgie"? 139 00:11:20,708 --> 00:11:23,541 - Saps on som, oi? - Tot controlat. 140 00:11:23,625 --> 00:11:26,125 Tranqui. Quan ens avisin hi serem. 141 00:11:29,333 --> 00:11:31,166 Alguna idea de quant tardaran? 142 00:11:31,250 --> 00:11:34,333 No l'hi volia dir al Locky, però tinc més plans aquesta nit. 143 00:11:34,416 --> 00:11:37,125 - Què? - M'han avisat d'una cosa a Greenwich. 144 00:11:37,208 --> 00:11:41,291 - Si el Locky triga, podríem anar-hi. - Què dius? Hem de ser-hi quan surtin. 145 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 No els deixaria tirats, Georgie. 146 00:11:43,291 --> 00:11:46,291 - Però si no estem fent res… - Què és, l'objecte? 147 00:11:46,375 --> 00:11:48,958 Un raspall posseït? Una bota hipnòtica? 148 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 Ho has sentit? 149 00:11:51,916 --> 00:11:55,041 Què és? No pot ser un visitant, en aigua en moviment. 150 00:11:55,125 --> 00:11:57,000 El Problema no ho és tot. 151 00:11:57,083 --> 00:11:58,916 Segur que has vist alguna cosa? 152 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 Georgie, on ets? 153 00:12:02,666 --> 00:12:04,333 En una barca amb una sonada. 154 00:12:04,416 --> 00:12:05,916 Però on ets? 155 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 Al riu. 156 00:12:07,250 --> 00:12:08,958 - Però on? - No ho sé! 157 00:12:09,041 --> 00:12:11,250 Ets amb mi, i no et passarà res. 158 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 Així que embeina l'estoc. 159 00:12:56,583 --> 00:12:58,875 - Centra't. - Centra't tu. 160 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 Bona nit, senyores i senyors. 161 00:13:15,958 --> 00:13:17,583 Benvinguts, ressaguers. 162 00:13:18,333 --> 00:13:20,000 - Els prometo… - Diverteixin-se. 163 00:13:20,083 --> 00:13:23,666 …que la sessió d'avui farà que venir aquí hagi valgut la pena. 164 00:13:24,166 --> 00:13:27,625 Tenim una plètora d'objectes a subhasta 165 00:13:27,708 --> 00:13:33,625 com ara una capsa de cigarrets provinent de la platja de Dunkirk 166 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 que està impregnada del patiment d'un soldat caigut. 167 00:13:38,083 --> 00:13:42,666 La font d'una de les assassines més prolífiques del país, 168 00:13:42,750 --> 00:13:44,416 Anne-Marie Nelson. 169 00:13:44,500 --> 00:13:46,250 - Volem el mirall! - Sí! 170 00:13:47,125 --> 00:13:48,125 Va! 171 00:13:48,625 --> 00:13:49,791 Vinga! 172 00:13:51,125 --> 00:13:52,166 Clar que sí. 173 00:13:52,875 --> 00:13:54,333 I aquí el tenen. 174 00:13:54,416 --> 00:13:55,750 L'objecte excepcional. 175 00:13:55,833 --> 00:13:59,625 La peça que tant ha agitat al diligent personal del DRCP 176 00:13:59,708 --> 00:14:01,000 aquests últims dies. 177 00:14:01,625 --> 00:14:03,375 Recuperada, a un preu alt, 178 00:14:03,458 --> 00:14:07,666 de la tomba del geni visionari, Sir Edmund Bickerstaff. 179 00:14:08,666 --> 00:14:09,875 Els presentem 180 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 el seu vidre d'ossos. 181 00:14:21,000 --> 00:14:23,416 Un article veritablement letal. 182 00:14:24,750 --> 00:14:29,291 La superfície del mirall en si mateix, coberta per protegir-los, 183 00:14:30,000 --> 00:14:33,416 causa una atracció hipnòtica més poderosa que… 184 00:14:33,500 --> 00:14:36,833 Hi ha massa gent. No fem res, a veure qui el compra. 185 00:14:37,916 --> 00:14:40,708 Bengales? Què vols que en faci? 186 00:14:40,791 --> 00:14:43,125 Caldrà distreure'ls per arribar al mirall. 187 00:14:43,625 --> 00:14:45,625 Para atenció, et faré un senyal. 188 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 Això és de bojos. 189 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 Fa dècades que treballo amb relíquies amb qualitats sobrenaturals 190 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 i aquest mirall és l'objecte més poderós que he vist mai. 191 00:14:59,541 --> 00:15:01,541 Els seus canaris poden apropar-se. 192 00:15:01,625 --> 00:15:03,583 Si són pàrvuls! No ho aguantaran. 193 00:15:03,666 --> 00:15:08,125 - Amunt. - Puja. 194 00:15:11,333 --> 00:15:14,041 Gira't. No et vull haver de fer mal. 195 00:15:17,916 --> 00:15:21,708 Una prova d'autenticitat rotunda, 196 00:15:21,791 --> 00:15:23,541 segur que hi estan d'acord. 197 00:15:24,500 --> 00:15:30,958 Així doncs, què els sembla si comencem amb una oferta mínima de 50.000 lliures? 198 00:15:31,041 --> 00:15:33,375 Cinquanta de seguida. Gràcies, senyora. 199 00:15:33,458 --> 00:15:36,791 Seixanta. Gràcies. Seixanta. Setanta al fons. Sí. Vuitanta. 200 00:15:36,875 --> 00:15:38,500 Vuitanta. 80.000 lliures. 201 00:15:39,333 --> 00:15:40,166 Noranta. 202 00:15:43,333 --> 00:15:46,291 Flo? Flo, crec que se'ns endú el corrent. 203 00:15:46,375 --> 00:15:48,541 - Hem perdut la posició? - Ho dubto. 204 00:15:49,291 --> 00:15:51,125 Tranquil, ara ho miro. 205 00:15:52,625 --> 00:15:54,916 Beu-te això. Et donarà escalfor. 206 00:16:05,916 --> 00:16:09,791 No és molt solitària, la vida de reliquiària independent? 207 00:16:11,041 --> 00:16:15,125 La Mathilda em cuida. I la independència és el que m'agrada. 208 00:16:15,625 --> 00:16:17,166 Això i l'aigua en moviment. 209 00:16:17,791 --> 00:16:19,083 Menys fantasmes. 210 00:16:19,750 --> 00:16:21,500 I a més va bé pel negoci. 211 00:16:21,583 --> 00:16:24,208 La quantitat de tresors que s'han llençat al riu. 212 00:16:24,291 --> 00:16:25,833 Fonts letals, vols dir. 213 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 No només fonts. 214 00:16:27,875 --> 00:16:30,833 Coses valorades. Estimades, i llençades. 215 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Com això. 216 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 Que maco. 217 00:16:36,291 --> 00:16:40,500 Era al coll d'un dàlmata ofegat. A qui li deu quedar millor? 218 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 A tu. 219 00:16:47,041 --> 00:16:48,166 Flipa! 220 00:16:51,125 --> 00:16:52,458 Era un bernat pescaire! 221 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Era això, el que hem sentit. 222 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 - L'has vist? - No. Un bernat pescaire? 223 00:16:56,833 --> 00:16:58,375 N'has vist mai un de prop? 224 00:16:58,958 --> 00:17:02,125 Són preciosos. D'allò més salvatges. 225 00:17:02,875 --> 00:17:05,125 Deuen haver niat al moll de Greenwich. 226 00:17:08,166 --> 00:17:11,791 Vols abandonar la missió per veure ocells? A què jugues? 227 00:17:11,875 --> 00:17:15,166 És la majestuositat infinita de la natura. Et fa deixar-te d'hòsties. 228 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Flo, no! Ens quedem esperant el mirall. 229 00:17:20,125 --> 00:17:21,000 Ja ho sé. 230 00:17:21,750 --> 00:17:24,041 Però tenies raó. Ens hem mogut. 231 00:17:24,125 --> 00:17:27,500 I he de tornar-nos a dur on érem, així que deixa'm anar. 232 00:17:41,708 --> 00:17:44,208 Algú n'ofereix 120? 120 allà baix, gràcies. 233 00:17:44,291 --> 00:17:47,541 Anem pels 130. 130 allà davant, gràcies. 234 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 Algú n'ofereix 140? 140 allà darrere, moltes gràcies. 235 00:17:50,791 --> 00:17:54,958 Qui ofereix 150.000 lliures per l'article? 150 lliures a la sala. 236 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 Algú n'ofereix 160? 237 00:17:56,250 --> 00:17:59,416 160, sí. Algú millora l'oferta? 170… 238 00:17:59,500 --> 00:18:02,916 - 500.000 lliures. - Què? 239 00:18:04,833 --> 00:18:07,708 500.000 lliures. 240 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Moltes gràcies, senyor. 241 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 Algú n'ofereix 520? 242 00:18:14,250 --> 00:18:15,291 520? 243 00:18:16,458 --> 00:18:18,208 Última oportunitat. 520? 244 00:18:19,708 --> 00:18:23,250 No? A la una. A les dues. 245 00:18:24,708 --> 00:18:27,583 - 520. Moltes gràcies, senyor. - Però què fa? 246 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 550. 247 00:18:31,541 --> 00:18:32,375 600. 248 00:18:32,458 --> 00:18:33,791 650. 249 00:18:37,000 --> 00:18:37,833 Senyors, 250 00:18:38,666 --> 00:18:42,625 el seu entusiasme per l'article supera les meves altes expectatives. 251 00:18:42,708 --> 00:18:47,416 Poden acostar-se i demostrar que disposen dels fons necessaris abans de procedir? 252 00:18:48,750 --> 00:18:51,541 No és més que un tràmit, senyors. 253 00:18:52,958 --> 00:18:54,000 Gràcies, senyor. 254 00:19:03,166 --> 00:19:04,375 Moltes gràcies. 255 00:19:05,916 --> 00:19:06,916 I ara vostè. 256 00:19:14,541 --> 00:19:15,916 Si us plau, quan pugui. 257 00:19:19,125 --> 00:19:21,208 Té un estoc. És un agent! 258 00:19:24,291 --> 00:19:26,541 Merda. Va. 259 00:19:31,083 --> 00:19:33,708 - Va. - Porta'l aquí dalt. 260 00:19:37,208 --> 00:19:39,791 Molt bé. A veure qui tenim aquí. 261 00:19:42,916 --> 00:19:45,625 - Tu? - On és, l'altra? 262 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 N'eren dos! 263 00:19:47,666 --> 00:19:49,416 - Apartin-se! - Trobeu-la. 264 00:19:50,166 --> 00:19:52,000 Que ningú surti de la sala. 265 00:19:52,500 --> 00:19:54,458 Ha de ser aquí! 266 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 Atureu-lo! Atureu-lo, covards! 267 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 Com sortim d'aquí? 268 00:20:26,625 --> 00:20:28,125 Està tancada amb cadenat! 269 00:20:29,583 --> 00:20:30,416 Aquí baix! 270 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 Quiets. 271 00:20:37,500 --> 00:20:38,916 Lockwood. 272 00:20:39,000 --> 00:20:41,291 No passa res. Dona'm l'estoc. 273 00:20:42,250 --> 00:20:45,250 Dona'm el vidre d'ossos, i faré que sigui ràpid. 274 00:20:57,500 --> 00:20:58,791 El coneixes, oi? 275 00:20:59,625 --> 00:21:00,458 No, senyor. 276 00:21:01,250 --> 00:21:02,333 N'estàs segur? 277 00:21:03,625 --> 00:21:04,458 Sí, senyor. 278 00:21:06,375 --> 00:21:07,250 Convenç-me. 279 00:21:09,541 --> 00:21:10,583 Què? 280 00:21:33,041 --> 00:21:35,000 - Ho sabia, desgraciat! - Enrere! 281 00:21:35,083 --> 00:21:37,833 Soc del DRCP. Esteu rodejats. Deixeu les armes. 282 00:21:37,916 --> 00:21:40,291 Tens família, col·lega? Els trobaré. 283 00:21:41,208 --> 00:21:42,041 Agafeu-lo! 284 00:21:50,416 --> 00:21:51,875 Va, Lockwood! 285 00:22:04,375 --> 00:22:06,583 George? Necessitem ajuda de debò. 286 00:22:08,000 --> 00:22:08,833 George! 287 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 Va. 288 00:22:12,083 --> 00:22:15,208 Merda! Han cridat l'ascensor! El pararan al quart. 289 00:22:15,291 --> 00:22:16,375 Saben que hi anem. 290 00:22:17,666 --> 00:22:19,166 Hem de sortir ja! 291 00:22:24,875 --> 00:22:26,458 I les altres fonts? 292 00:22:33,458 --> 00:22:34,625 Corre! 293 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 Lockwood, espavila! 294 00:22:47,333 --> 00:22:48,875 L'han matat com si res. 295 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Sí. Hem de marxar. 296 00:22:50,208 --> 00:22:52,375 - Per què ha mort? - Perquè són uns cabrons! 297 00:22:52,458 --> 00:22:53,833 Perquè jo ho soc. 298 00:22:53,916 --> 00:22:56,416 Lockwood. Si us plau, Lockwood, ara no. 299 00:22:56,500 --> 00:22:58,833 - Són a dalt! - Lockwood, mira'm! 300 00:22:58,916 --> 00:23:01,791 Sí? Tenies raó. El mirall és massa important. 301 00:23:01,875 --> 00:23:04,958 Ara, torna a ser un torracollons insolent, si us plau. 302 00:23:05,041 --> 00:23:06,541 Fes que sortim vius d'aquí. 303 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 Hola! 304 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 - Va! - Us toca a vosaltres! 305 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 Enrere! 306 00:23:33,958 --> 00:23:38,000 ESCRIVIM EL NOSTRE PROPI DESTÍ. ESDEVENIM ALLÒ QUE FEM. 307 00:23:49,916 --> 00:23:52,666 ¿T'han dit els teus companys que fots mala pinta 308 00:23:52,750 --> 00:23:54,958 i sembles obsessionat amb el mirall? 309 00:23:56,375 --> 00:24:01,375 Si jo fos ells et diria: "Georgie, tens un aire de desesperació que tela, tio. 310 00:24:01,458 --> 00:24:04,625 Pren distància i relaxa't, que si no, se't menjarà viu." 311 00:24:04,708 --> 00:24:07,083 Creus que estic embogint? Almenys no m'he rendit. 312 00:24:07,166 --> 00:24:11,000 Mira't. Ets una llista de símptomes de trauma fantasmal amb potes. 313 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 No saps què em va passar i no t'ho diré. 314 00:24:17,208 --> 00:24:22,375 He vist més nanos pertorbats per fantasmes dels que coneixeràs mai, i et veig a tu. 315 00:24:32,166 --> 00:24:33,375 On ens has dut? 316 00:24:40,083 --> 00:24:42,458 - Porta'ns al moll. - No. 317 00:24:43,291 --> 00:24:44,791 Estàs hipnotitzat. 318 00:24:44,875 --> 00:24:47,333 Reconec els de la meva mena. Te'n volia allunyar. 319 00:24:47,416 --> 00:24:49,333 Estàs sonada! M'has traït! 320 00:24:49,416 --> 00:24:50,708 Perquè m'agrades. 321 00:24:52,458 --> 00:24:53,666 Porta'ns al moll. 322 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 Porta'ns al moll! 323 00:25:16,500 --> 00:25:17,375 Ho sento. 324 00:25:17,458 --> 00:25:21,833 Ho sento molt. Només em volies ajudar i et podria haver fet mal. 325 00:25:22,708 --> 00:25:23,541 Bah. 326 00:25:24,041 --> 00:25:26,541 Amb estoc o sense, series mort a l'instant. 327 00:25:27,833 --> 00:25:29,166 George? 328 00:25:29,250 --> 00:25:30,500 Em sents? 329 00:25:30,583 --> 00:25:32,666 Sou a la passarel·la? - Ens sents? 330 00:25:32,750 --> 00:25:33,708 Lucy! 331 00:25:35,375 --> 00:25:38,458 - Anem a buscar-los. - I tot el que has dit? 332 00:25:38,958 --> 00:25:40,125 Tindran el mirall. 333 00:25:40,208 --> 00:25:42,791 Seré amb tu, i el Locky serà qui el durà. 334 00:25:43,291 --> 00:25:44,375 Ets un agent. 335 00:25:44,458 --> 00:25:45,541 Te'n sortiràs. 336 00:26:06,375 --> 00:26:07,208 George? 337 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 George, va! 338 00:26:14,041 --> 00:26:16,041 Hi ha una carnisseria allà baix. 339 00:26:16,833 --> 00:26:21,458 Quina manera de fer-vos publicitat. Heu arruïnat dues festes, avui. 340 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Eres al ball? 341 00:26:27,291 --> 00:26:31,583 - Deveu ser Lockwood & Co. - Ets l'imbècil de l'espasa daurada. 342 00:26:31,666 --> 00:26:34,291 L'"Espasa Daurada". M'agrada. 343 00:26:34,375 --> 00:26:36,250 Com saps qui som? 344 00:26:36,333 --> 00:26:39,833 Això no és res comparat amb tot el que sé de tu, Anthony. 345 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 Ara, 346 00:26:44,250 --> 00:26:46,958 dona'm el meu vidre d'ossos. 347 00:26:59,708 --> 00:27:03,208 No ets de primera línia, eh? Però almenys tens ambició. 348 00:27:06,833 --> 00:27:10,208 A diferència de gent de baixa estofa com aquell agent del DRCP. 349 00:27:13,416 --> 00:27:16,000 A qui se li acut arriscar-se tant, cobrant tan poc? 350 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 No el tornis a mencionar. 351 00:27:24,333 --> 00:27:25,333 Supera-ho. 352 00:27:25,916 --> 00:27:28,166 Ja li havia dit al Winkman qui era. 353 00:27:28,250 --> 00:27:31,416 Crec que el volien matar a l'escenari com a colofó. 354 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 Heu esguerrat el final de la subhasta. 355 00:27:35,416 --> 00:27:36,541 Li ho havies dit? 356 00:27:37,250 --> 00:27:38,250 Com ho sabies? 357 00:27:40,000 --> 00:27:40,833 Qui ets? 358 00:27:41,750 --> 00:27:42,666 Ets de Fittes? 359 00:27:42,750 --> 00:27:44,750 Soc el ferro de la teva espasa. 360 00:27:45,666 --> 00:27:48,333 La flama que manté els forns encesos. 361 00:27:48,833 --> 00:27:49,833 Au, calla! 362 00:28:00,416 --> 00:28:02,083 Entusiasme i també tècnica. 363 00:28:02,166 --> 00:28:04,750 Prou per enterrar-te, cabronàs amb fums. 364 00:28:18,916 --> 00:28:19,833 Vaja. 365 00:28:35,125 --> 00:28:37,583 Una canonada. Podem baixar per allà. 366 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 Així no escaparem. 367 00:28:47,041 --> 00:28:47,875 Lucy? 368 00:28:49,125 --> 00:28:50,791 Lucy, som aquí. I vosaltres? 369 00:28:55,166 --> 00:28:59,291 George. Som al terrat. No podem baixar fins a la passarel·la. 370 00:28:59,375 --> 00:29:02,041 Apropeu-vos. Us l'haurem de llençar. Em reps? 371 00:29:02,541 --> 00:29:04,583 - I si em cau al riu? - Veuràs com no. 372 00:29:04,666 --> 00:29:07,333 I no tenim alternativa. Confia en mi, George. 373 00:29:07,416 --> 00:29:09,000 Te l'hem de llençar ara. 374 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Agafa'l, i porta'l al DRCP. 375 00:29:11,166 --> 00:29:13,875 Nosaltres tornarem pel nostre compte. Em reps? 376 00:29:15,791 --> 00:29:18,166 - Rebut. - George, ajuda'm amb la xarxa. 377 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 Treu-nos d'aquí! 378 00:30:13,500 --> 00:30:15,833 Això era meu. 379 00:30:15,916 --> 00:30:19,875 Au, va, deixa-ho estar! El DRCP té el vidre d'ossos. S'ha acabat. 380 00:30:19,958 --> 00:30:22,541 No tens ni idea de què va el joc, oi? 381 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 No. 382 00:30:31,041 --> 00:30:32,125 No, Lockwood. 383 00:30:32,833 --> 00:30:34,000 Lucy, et matarà! 384 00:31:09,416 --> 00:31:10,541 No entres amb mi? 385 00:31:11,041 --> 00:31:12,750 No sé si em deixarien sortir. 386 00:31:13,250 --> 00:31:17,041 Au. Ets prou fort. Ets just a la porta. 387 00:31:18,250 --> 00:31:19,083 Sí. 388 00:31:21,500 --> 00:31:23,166 Però tinc un pla alternatiu. 389 00:31:24,458 --> 00:31:28,083 I si portem la Mathilda al riu Medway? Oblida't d'aquesta penya. 390 00:31:28,583 --> 00:31:31,958 El llençarem a tanta profunditat que mai el trobarà ningú. 391 00:31:32,458 --> 00:31:35,708 I després, potser podríem visitar una illeta que conec. 392 00:31:35,791 --> 00:31:38,041 Hi haurà un munt de bernats pescaires. 393 00:31:40,916 --> 00:31:42,291 I si no, res. 394 00:31:42,791 --> 00:31:46,000 - Ja ets aquí, així que… - És que és… el pla. 395 00:31:47,416 --> 00:31:48,541 Sí. 396 00:31:50,541 --> 00:31:51,416 Guai. 397 00:31:53,125 --> 00:31:54,125 A reveure! 398 00:32:05,041 --> 00:32:06,291 Flo? 399 00:32:07,833 --> 00:32:08,750 Flo! 400 00:32:08,833 --> 00:32:11,208 Tu, jo i els bernats pescaires. Som-hi. 401 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 Hola? 402 00:34:19,500 --> 00:34:20,375 El tinc. 403 00:35:39,708 --> 00:35:44,708 Subtítols: Marina Torruella Bonsoms