1
00:00:43,166 --> 00:00:45,000
- Ens segueix algú?
- No.
2
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
Però no m'estranyaria
veure el Kipps o el boig de la biblioteca.
3
00:00:48,250 --> 00:00:49,625
Ens ha vist, la Penelope?
4
00:00:49,708 --> 00:00:53,291
Després d'això, segur
que no ens enviarà postaletes de Nadal.
5
00:00:53,375 --> 00:00:56,208
Has vist la capsa que li ha donat?
Tenia aquell símbol.
6
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
El de les ulleres del Fairfax.
7
00:00:58,375 --> 00:00:59,791
- Què? La lira?
- Sí.
8
00:00:59,875 --> 00:01:02,458
I sabem que era un cabró certificat.
9
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
Almenys tenim el llibre.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,291
- Sí.
- Ara toca el vidre d'ossos.
11
00:01:08,250 --> 00:01:09,500
Acabem la feina.
12
00:01:12,958 --> 00:01:14,833
ONADA DE MORTS SENSE EXPLICACIÓ
13
00:01:16,041 --> 00:01:17,500
FANTASMES ENTRE NOSALTRES
14
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
EL CONTACTE AMB UN FANTASMA MATA
15
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
MORTS
16
00:01:31,875 --> 00:01:34,000
IMPOSICIÓ D'UN TOC DE QUEDA
17
00:01:36,875 --> 00:01:39,166
COMMOCIÓ ECONÒMICA
18
00:01:41,916 --> 00:01:44,208
FERRO, PLATA, SAL:
LA MILLOR DEFENSA
19
00:01:45,750 --> 00:01:46,583
ACCIONS
20
00:01:47,083 --> 00:01:48,958
BASADA EN LES NOVEL·LES
DE JONATHAN STROUD
21
00:01:50,208 --> 00:01:51,583
ALGUNS JOVES
PERCEBEN FANTASMES
22
00:01:59,250 --> 00:02:00,791
MORTS
23
00:02:00,875 --> 00:02:02,375
"EL PROBLEMA"
50 ANYS ENÇÀ
24
00:02:24,708 --> 00:02:28,125
Bon vespre, Karim. Val més amagar-se.
Que no ens vegin.
25
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
Què hi fem, aquí, tan lluny?
26
00:02:30,000 --> 00:02:33,291
És ple d'esbirros del Winkman.
Si ens hi acostem més, ens veuran.
27
00:02:34,458 --> 00:02:37,791
Ai, mare, mira'l com somriu.
Això acabarà malament.
28
00:02:38,375 --> 00:02:40,541
- Feu tard.
- Perdó. S'ha enredat la cosa.
29
00:02:40,625 --> 00:02:42,125
Teniu el llibre de Dulac?
30
00:02:42,208 --> 00:02:44,208
Sí, és clar. Va, quin és el pla?
31
00:02:44,291 --> 00:02:47,583
La subhasta començarà aviat
i el Winkman controla la zona.
32
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
En resum, estem fumuts.
33
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Un vot de confiança, George.
Londres no és només carrers, eh?
34
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
No us separeu, i res de xerrar.
35
00:03:10,333 --> 00:03:14,166
- No sé per què no hi havia pensat.
- Per això em pagues, Locky.
36
00:03:31,916 --> 00:03:34,250
És aquí? Sembla buit.
37
00:03:34,791 --> 00:03:37,166
La passarel·la duu rere Fothergill's.
38
00:03:37,250 --> 00:03:40,416
No s'hi entra pel carrer,
però hi ha una porta al soterrani.
39
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
És oberta. Me n'he assegurat.
40
00:03:42,416 --> 00:03:44,833
Entreu, sortiu i torneu.
41
00:03:44,916 --> 00:03:47,000
Però aviseu. No puc esperar-me aquí.
42
00:03:47,083 --> 00:03:49,958
Quedaria massa al descobert.
Aviseu-me per ràdio.
43
00:03:50,041 --> 00:03:51,291
Ets la millor, Flo.
44
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Espera.
45
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
Algú s'ha de quedar aquí.
46
00:03:55,208 --> 00:03:57,250
Feu el que feu, sortireu cagant llets.
47
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
Si volem fotre el camp,
caldrà que algú m'ajudi.
48
00:04:02,583 --> 00:04:03,875
Podem fer-ho a sorts.
49
00:04:06,291 --> 00:04:08,875
No intentis ser amable.
Està clar que em quedo jo.
50
00:04:08,958 --> 00:04:10,916
- No et fa res?
- Clar que sí.
51
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
Però és igual.
És el vidre d'ossos, l'hem de recuperar.
52
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
No la cagueu.
53
00:04:19,625 --> 00:04:22,750
Aneu amb compte.
Són molt pitjors que els fantasmes.
54
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
Tancada amb clau.
55
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
Afanya't.
56
00:05:21,708 --> 00:05:24,250
- Porta-hi aquest, també. N'hi ha més.
- Va.
57
00:05:25,375 --> 00:05:26,333
Merda!
58
00:05:29,416 --> 00:05:30,583
Porta'l aquí baix.
59
00:05:34,041 --> 00:05:34,916
Posa'l allà.
60
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
Merda. La porteta és oberta.
61
00:05:38,500 --> 00:05:40,125
Si ho veu el Julius…
62
00:05:48,666 --> 00:05:50,125
Va, agafem l'altre.
63
00:05:51,000 --> 00:05:52,916
Sí. Ara vinc, un segon.
64
00:06:02,750 --> 00:06:06,958
A l'altra banda de la porta,
hi ha uns 30 paios que us mataran.
65
00:06:07,625 --> 00:06:09,208
Dos parells de petjades.
66
00:06:09,291 --> 00:06:11,333
I he entrevist un estoc.
67
00:06:12,833 --> 00:06:14,583
Teniu tres segons per sortir.
68
00:06:21,500 --> 00:06:23,041
Déu meu, si sou criatures.
69
00:06:23,125 --> 00:06:26,125
Som agents. Treballem pel DRCP.
70
00:06:26,625 --> 00:06:29,250
- Imagino que vostè també.
- D'incògnit?
71
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
- Quants agents més hi ha?
- Cap.
72
00:06:32,666 --> 00:06:35,583
Vosaltres inclosos. Us n'aneu ara mateix.
73
00:06:35,666 --> 00:06:38,416
Ens podem ajudar.
També som aquí pel mirall.
74
00:06:38,500 --> 00:06:42,083
Jo soc aquí per infiltrar-me
en l'organització. I no ho esguerrareu.
75
00:06:42,166 --> 00:06:44,625
- No ho entén. Aquest mirall…
- Escolta'm.
76
00:06:44,708 --> 00:06:48,000
Tinc una dona i una filla
que fa cinc mesos que no veig.
77
00:06:48,583 --> 00:06:50,000
Això és feina meva.
78
00:06:50,500 --> 00:06:52,958
Teniu alguna idea de qui són aquesta gent?
79
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
- De què fan als enemics?
- Què hi ha als bidons?
80
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
No ho vulguis saber.
81
00:07:02,333 --> 00:07:04,750
- I el cadenat?
- No en tinc la clau.
82
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
No marxarem sense el mirall.
83
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
Soc un agent del DRCP i us ordeno
que marxeu abans que feu que ens matin.
84
00:07:17,500 --> 00:07:19,750
Aquí fora hi ha una porta cap al moll.
85
00:07:20,625 --> 00:07:22,458
Sortiré i la passaré de llarg.
86
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
Quan els guardes marxin,
correu i no mireu enrere.
87
00:07:29,125 --> 00:07:32,166
No puc fer res més.
Si no funciona, esteu sols.
88
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
D'acord.
89
00:07:48,708 --> 00:07:50,833
- Ens doneu un cop de mà?
- Hem de vigilar.
90
00:07:50,916 --> 00:07:52,583
El Sr. Winkman ha dit que podíeu.
91
00:08:01,791 --> 00:08:03,000
Som-hi. Ràpid.
92
00:08:07,375 --> 00:08:09,625
És aquesta. Podem sortir-nos-en.
93
00:08:15,500 --> 00:08:18,333
Què fas? No et quedis aquí parat.
94
00:08:19,458 --> 00:08:22,041
No. Ni de conya. Ni se t'acudeixi.
95
00:08:22,125 --> 00:08:24,375
No puc parar ara.
He de recuperar el mirall.
96
00:08:24,458 --> 00:08:28,000
Hem de sortir i trucar al DRCP.
No tenim formació per a això.
97
00:08:28,875 --> 00:08:31,208
Au, va! S'ha arriscat per nosaltres.
98
00:08:31,958 --> 00:08:32,875
Ves-te'n tu.
99
00:08:33,625 --> 00:08:34,708
Jo m'he de quedar.
100
00:08:59,500 --> 00:09:00,833
Porten túniques.
101
00:09:04,000 --> 00:09:06,541
Per què fas això? Podríem haver sortit!
102
00:09:06,625 --> 00:09:09,500
Hauries d'haver marxat.
No t'he dit que t'esperessis.
103
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
Clar. I què havia de fer, marxar sense tu?
104
00:09:12,208 --> 00:09:16,625
- Deixar que et moris i no mirar enrere?
- George? Caldrà una altra sortida.
105
00:09:19,833 --> 00:09:21,916
- George?
- Per l'amor de Déu.
106
00:09:24,250 --> 00:09:25,708
Ets increïble, ho saps?
107
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
Tu i com et menteixes a tu mateix.
108
00:09:27,958 --> 00:09:31,500
- De què parles?
- Per on vols que comenci?
109
00:09:31,583 --> 00:09:35,458
Aquest encàrrec se'ns n'ha anat
de les mans i no ho vols reconèixer.
110
00:09:36,041 --> 00:09:37,708
Només t'importa guanyar.
111
00:09:37,791 --> 00:09:40,750
- És una obsessió.
- Clar que m'importa guanyar.
112
00:09:40,833 --> 00:09:44,750
Ho he de fer. Jo no tinc ningú
que em tregui les castanyes del foc.
113
00:09:44,833 --> 00:09:45,666
Molt bé.
114
00:09:45,750 --> 00:09:48,208
Si hi ha coses que no t'he explicat de mi,
115
00:09:48,291 --> 00:09:49,916
és pel teu propi bé.
116
00:09:50,000 --> 00:09:51,208
I una merda.
117
00:09:52,083 --> 00:09:56,250
A la festa, estaves petrificat
només de pensar que us deixaria.
118
00:09:56,333 --> 00:09:59,708
M'has fet creure que tu, jo i el George
podíem ser com una família.
119
00:10:00,208 --> 00:10:03,583
Però Lockwood & Co. no pot ser-ho
perquè tu n'ets el centre.
120
00:10:03,666 --> 00:10:05,458
- I el centre teu és…
- Què?
121
00:10:07,583 --> 00:10:09,750
- Un fred cor de pedra?
- Sí, potser.
122
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
Qui sap? Perquè no li ho mostres a ningú.
123
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
Obrir-se sempre acaba malament.
124
00:10:16,125 --> 00:10:18,125
Tot acaba i tothom marxa.
125
00:10:18,958 --> 00:10:20,625
Quan m'arribi l'hora,
126
00:10:20,708 --> 00:10:24,208
no vull deixar a ningú
sense poder dormir a les nits,
127
00:10:24,291 --> 00:10:26,958
desitjant que jo entri a casa un cop més.
128
00:10:27,041 --> 00:10:30,416
Doncs no haver deixat que m'apropés.
I al George tampoc.
129
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
Perquè ara ja és massa tard.
130
00:10:39,875 --> 00:10:42,958
En qualsevol moment
vindran dos homes amb un bidó.
131
00:10:43,041 --> 00:10:45,291
I no tinc intenció que hi acabem dins.
132
00:10:45,375 --> 00:10:50,125
La resta de coses que vulguis dir-me,
Lucy, hauran d'esperar.
133
00:10:50,708 --> 00:10:51,708
Posa't això.
134
00:10:55,375 --> 00:10:56,458
Si us plau, Lucy.
135
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
Tenim sort d'aquesta boira.
136
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
Els del Winkman no ens veuran
si ens quedem aquí.
137
00:11:16,583 --> 00:11:17,791
Estàs bé, Georgie?
138
00:11:18,416 --> 00:11:20,000
Et puc dir "Georgie"?
139
00:11:20,708 --> 00:11:23,541
- Saps on som, oi?
- Tot controlat.
140
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
Tranqui. Quan ens avisin hi serem.
141
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
Alguna idea de quant tardaran?
142
00:11:31,250 --> 00:11:34,333
No l'hi volia dir al Locky,
però tinc més plans aquesta nit.
143
00:11:34,416 --> 00:11:37,125
- Què?
- M'han avisat d'una cosa a Greenwich.
144
00:11:37,208 --> 00:11:41,291
- Si el Locky triga, podríem anar-hi.
- Què dius? Hem de ser-hi quan surtin.
145
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
No els deixaria tirats, Georgie.
146
00:11:43,291 --> 00:11:46,291
- Però si no estem fent res…
- Què és, l'objecte?
147
00:11:46,375 --> 00:11:48,958
Un raspall posseït? Una bota hipnòtica?
148
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
Ho has sentit?
149
00:11:51,916 --> 00:11:55,041
Què és? No pot ser un visitant,
en aigua en moviment.
150
00:11:55,125 --> 00:11:57,000
El Problema no ho és tot.
151
00:11:57,083 --> 00:11:58,916
Segur que has vist alguna cosa?
152
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
Georgie, on ets?
153
00:12:02,666 --> 00:12:04,333
En una barca amb una sonada.
154
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
Però on ets?
155
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
Al riu.
156
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
- Però on?
- No ho sé!
157
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
Ets amb mi, i no et passarà res.
158
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
Així que embeina l'estoc.
159
00:12:56,583 --> 00:12:58,875
- Centra't.
- Centra't tu.
160
00:13:12,458 --> 00:13:15,458
Bona nit, senyores i senyors.
161
00:13:15,958 --> 00:13:17,583
Benvinguts, ressaguers.
162
00:13:18,333 --> 00:13:20,000
- Els prometo…
- Diverteixin-se.
163
00:13:20,083 --> 00:13:23,666
…que la sessió d'avui
farà que venir aquí hagi valgut la pena.
164
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
Tenim una plètora d'objectes a subhasta
165
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
com ara una capsa de cigarrets
provinent de la platja de Dunkirk
166
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
que està impregnada
del patiment d'un soldat caigut.
167
00:13:38,083 --> 00:13:42,666
La font d'una de les assassines
més prolífiques del país,
168
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
Anne-Marie Nelson.
169
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
- Volem el mirall!
- Sí!
170
00:13:47,125 --> 00:13:48,125
Va!
171
00:13:48,625 --> 00:13:49,791
Vinga!
172
00:13:51,125 --> 00:13:52,166
Clar que sí.
173
00:13:52,875 --> 00:13:54,333
I aquí el tenen.
174
00:13:54,416 --> 00:13:55,750
L'objecte excepcional.
175
00:13:55,833 --> 00:13:59,625
La peça que tant ha agitat
al diligent personal del DRCP
176
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
aquests últims dies.
177
00:14:01,625 --> 00:14:03,375
Recuperada, a un preu alt,
178
00:14:03,458 --> 00:14:07,666
de la tomba del geni visionari,
Sir Edmund Bickerstaff.
179
00:14:08,666 --> 00:14:09,875
Els presentem
180
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
el seu vidre d'ossos.
181
00:14:21,000 --> 00:14:23,416
Un article veritablement letal.
182
00:14:24,750 --> 00:14:29,291
La superfície del mirall en si mateix,
coberta per protegir-los,
183
00:14:30,000 --> 00:14:33,416
causa una atracció hipnòtica
més poderosa que…
184
00:14:33,500 --> 00:14:36,833
Hi ha massa gent.
No fem res, a veure qui el compra.
185
00:14:37,916 --> 00:14:40,708
Bengales? Què vols que en faci?
186
00:14:40,791 --> 00:14:43,125
Caldrà distreure'ls per arribar al mirall.
187
00:14:43,625 --> 00:14:45,625
Para atenció, et faré un senyal.
188
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
Això és de bojos.
189
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
Fa dècades que treballo
amb relíquies amb qualitats sobrenaturals
190
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
i aquest mirall és
l'objecte més poderós que he vist mai.
191
00:14:59,541 --> 00:15:01,541
Els seus canaris poden apropar-se.
192
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Si són pàrvuls! No ho aguantaran.
193
00:15:03,666 --> 00:15:08,125
- Amunt.
- Puja.
194
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
Gira't. No et vull haver de fer mal.
195
00:15:17,916 --> 00:15:21,708
Una prova d'autenticitat rotunda,
196
00:15:21,791 --> 00:15:23,541
segur que hi estan d'acord.
197
00:15:24,500 --> 00:15:30,958
Així doncs, què els sembla si comencem
amb una oferta mínima de 50.000 lliures?
198
00:15:31,041 --> 00:15:33,375
Cinquanta de seguida. Gràcies, senyora.
199
00:15:33,458 --> 00:15:36,791
Seixanta. Gràcies. Seixanta.
Setanta al fons. Sí. Vuitanta.
200
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
Vuitanta. 80.000 lliures.
201
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
Noranta.
202
00:15:43,333 --> 00:15:46,291
Flo? Flo, crec que se'ns endú el corrent.
203
00:15:46,375 --> 00:15:48,541
- Hem perdut la posició?
- Ho dubto.
204
00:15:49,291 --> 00:15:51,125
Tranquil, ara ho miro.
205
00:15:52,625 --> 00:15:54,916
Beu-te això. Et donarà escalfor.
206
00:16:05,916 --> 00:16:09,791
No és molt solitària,
la vida de reliquiària independent?
207
00:16:11,041 --> 00:16:15,125
La Mathilda em cuida.
I la independència és el que m'agrada.
208
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
Això i l'aigua en moviment.
209
00:16:17,791 --> 00:16:19,083
Menys fantasmes.
210
00:16:19,750 --> 00:16:21,500
I a més va bé pel negoci.
211
00:16:21,583 --> 00:16:24,208
La quantitat de tresors
que s'han llençat al riu.
212
00:16:24,291 --> 00:16:25,833
Fonts letals, vols dir.
213
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
No només fonts.
214
00:16:27,875 --> 00:16:30,833
Coses valorades. Estimades, i llençades.
215
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Com això.
216
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
Que maco.
217
00:16:36,291 --> 00:16:40,500
Era al coll d'un dàlmata ofegat.
A qui li deu quedar millor?
218
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
A tu.
219
00:16:47,041 --> 00:16:48,166
Flipa!
220
00:16:51,125 --> 00:16:52,458
Era un bernat pescaire!
221
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
Era això, el que hem sentit.
222
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
- L'has vist?
- No. Un bernat pescaire?
223
00:16:56,833 --> 00:16:58,375
N'has vist mai un de prop?
224
00:16:58,958 --> 00:17:02,125
Són preciosos. D'allò més salvatges.
225
00:17:02,875 --> 00:17:05,125
Deuen haver niat al moll de Greenwich.
226
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Vols abandonar la missió
per veure ocells? A què jugues?
227
00:17:11,875 --> 00:17:15,166
És la majestuositat infinita de la natura.
Et fa deixar-te d'hòsties.
228
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Flo, no! Ens quedem esperant el mirall.
229
00:17:20,125 --> 00:17:21,000
Ja ho sé.
230
00:17:21,750 --> 00:17:24,041
Però tenies raó. Ens hem mogut.
231
00:17:24,125 --> 00:17:27,500
I he de tornar-nos a dur on érem,
així que deixa'm anar.
232
00:17:41,708 --> 00:17:44,208
Algú n'ofereix 120?
120 allà baix, gràcies.
233
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
Anem pels 130. 130 allà davant, gràcies.
234
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
Algú n'ofereix 140?
140 allà darrere, moltes gràcies.
235
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
Qui ofereix 150.000 lliures per l'article?
150 lliures a la sala.
236
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
Algú n'ofereix 160?
237
00:17:56,250 --> 00:17:59,416
160, sí. Algú millora l'oferta? 170…
238
00:17:59,500 --> 00:18:02,916
- 500.000 lliures.
- Què?
239
00:18:04,833 --> 00:18:07,708
500.000 lliures.
240
00:18:08,416 --> 00:18:09,833
Moltes gràcies, senyor.
241
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
Algú n'ofereix 520?
242
00:18:14,250 --> 00:18:15,291
520?
243
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
Última oportunitat. 520?
244
00:18:19,708 --> 00:18:23,250
No? A la una. A les dues.
245
00:18:24,708 --> 00:18:27,583
- 520. Moltes gràcies, senyor.
- Però què fa?
246
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
550.
247
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
600.
248
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
650.
249
00:18:37,000 --> 00:18:37,833
Senyors,
250
00:18:38,666 --> 00:18:42,625
el seu entusiasme per l'article
supera les meves altes expectatives.
251
00:18:42,708 --> 00:18:47,416
Poden acostar-se i demostrar que disposen
dels fons necessaris abans de procedir?
252
00:18:48,750 --> 00:18:51,541
No és més que un tràmit, senyors.
253
00:18:52,958 --> 00:18:54,000
Gràcies, senyor.
254
00:19:03,166 --> 00:19:04,375
Moltes gràcies.
255
00:19:05,916 --> 00:19:06,916
I ara vostè.
256
00:19:14,541 --> 00:19:15,916
Si us plau, quan pugui.
257
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
Té un estoc. És un agent!
258
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
Merda. Va.
259
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
- Va.
- Porta'l aquí dalt.
260
00:19:37,208 --> 00:19:39,791
Molt bé. A veure qui tenim aquí.
261
00:19:42,916 --> 00:19:45,625
- Tu?
- On és, l'altra?
262
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
N'eren dos!
263
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
- Apartin-se!
- Trobeu-la.
264
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
Que ningú surti de la sala.
265
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
Ha de ser aquí!
266
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
Atureu-lo! Atureu-lo, covards!
267
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Com sortim d'aquí?
268
00:20:26,625 --> 00:20:28,125
Està tancada amb cadenat!
269
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
Aquí baix!
270
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
Quiets.
271
00:20:37,500 --> 00:20:38,916
Lockwood.
272
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
No passa res. Dona'm l'estoc.
273
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
Dona'm el vidre d'ossos,
i faré que sigui ràpid.
274
00:20:57,500 --> 00:20:58,791
El coneixes, oi?
275
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
No, senyor.
276
00:21:01,250 --> 00:21:02,333
N'estàs segur?
277
00:21:03,625 --> 00:21:04,458
Sí, senyor.
278
00:21:06,375 --> 00:21:07,250
Convenç-me.
279
00:21:09,541 --> 00:21:10,583
Què?
280
00:21:33,041 --> 00:21:35,000
- Ho sabia, desgraciat!
- Enrere!
281
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
Soc del DRCP.
Esteu rodejats. Deixeu les armes.
282
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
Tens família, col·lega? Els trobaré.
283
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
Agafeu-lo!
284
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
Va, Lockwood!
285
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
George? Necessitem ajuda de debò.
286
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
George!
287
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Va.
288
00:22:12,083 --> 00:22:15,208
Merda! Han cridat l'ascensor!
El pararan al quart.
289
00:22:15,291 --> 00:22:16,375
Saben que hi anem.
290
00:22:17,666 --> 00:22:19,166
Hem de sortir ja!
291
00:22:24,875 --> 00:22:26,458
I les altres fonts?
292
00:22:33,458 --> 00:22:34,625
Corre!
293
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Lockwood, espavila!
294
00:22:47,333 --> 00:22:48,875
L'han matat com si res.
295
00:22:48,958 --> 00:22:50,125
Sí. Hem de marxar.
296
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
- Per què ha mort?
- Perquè són uns cabrons!
297
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
Perquè jo ho soc.
298
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
Lockwood. Si us plau, Lockwood, ara no.
299
00:22:56,500 --> 00:22:58,833
- Són a dalt!
- Lockwood, mira'm!
300
00:22:58,916 --> 00:23:01,791
Sí? Tenies raó.
El mirall és massa important.
301
00:23:01,875 --> 00:23:04,958
Ara, torna a ser
un torracollons insolent, si us plau.
302
00:23:05,041 --> 00:23:06,541
Fes que sortim vius d'aquí.
303
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
Hola!
304
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
- Va!
- Us toca a vosaltres!
305
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
Enrere!
306
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
ESCRIVIM EL NOSTRE PROPI DESTÍ.
ESDEVENIM ALLÒ QUE FEM.
307
00:23:49,916 --> 00:23:52,666
¿T'han dit els teus companys
que fots mala pinta
308
00:23:52,750 --> 00:23:54,958
i sembles obsessionat amb el mirall?
309
00:23:56,375 --> 00:24:01,375
Si jo fos ells et diria: "Georgie, tens
un aire de desesperació que tela, tio.
310
00:24:01,458 --> 00:24:04,625
Pren distància i relaxa't,
que si no, se't menjarà viu."
311
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
Creus que estic embogint?
Almenys no m'he rendit.
312
00:24:07,166 --> 00:24:11,000
Mira't. Ets una llista de símptomes
de trauma fantasmal amb potes.
313
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
No saps què em va passar i no t'ho diré.
314
00:24:17,208 --> 00:24:22,375
He vist més nanos pertorbats per fantasmes
dels que coneixeràs mai, i et veig a tu.
315
00:24:32,166 --> 00:24:33,375
On ens has dut?
316
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
- Porta'ns al moll.
- No.
317
00:24:43,291 --> 00:24:44,791
Estàs hipnotitzat.
318
00:24:44,875 --> 00:24:47,333
Reconec els de la meva mena.
Te'n volia allunyar.
319
00:24:47,416 --> 00:24:49,333
Estàs sonada! M'has traït!
320
00:24:49,416 --> 00:24:50,708
Perquè m'agrades.
321
00:24:52,458 --> 00:24:53,666
Porta'ns al moll.
322
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
Porta'ns al moll!
323
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
Ho sento.
324
00:25:17,458 --> 00:25:21,833
Ho sento molt. Només em volies ajudar
i et podria haver fet mal.
325
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
Bah.
326
00:25:24,041 --> 00:25:26,541
Amb estoc o sense,
series mort a l'instant.
327
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
George?
328
00:25:29,250 --> 00:25:30,500
Em sents?
329
00:25:30,583 --> 00:25:32,666
Sou a la passarel·la?
- Ens sents?
330
00:25:32,750 --> 00:25:33,708
Lucy!
331
00:25:35,375 --> 00:25:38,458
- Anem a buscar-los.
- I tot el que has dit?
332
00:25:38,958 --> 00:25:40,125
Tindran el mirall.
333
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
Seré amb tu, i el Locky serà qui el durà.
334
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
Ets un agent.
335
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
Te'n sortiràs.
336
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
George?
337
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
George, va!
338
00:26:14,041 --> 00:26:16,041
Hi ha una carnisseria allà baix.
339
00:26:16,833 --> 00:26:21,458
Quina manera de fer-vos publicitat.
Heu arruïnat dues festes, avui.
340
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
Eres al ball?
341
00:26:27,291 --> 00:26:31,583
- Deveu ser Lockwood & Co.
- Ets l'imbècil de l'espasa daurada.
342
00:26:31,666 --> 00:26:34,291
L'"Espasa Daurada". M'agrada.
343
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
Com saps qui som?
344
00:26:36,333 --> 00:26:39,833
Això no és res comparat
amb tot el que sé de tu, Anthony.
345
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
Ara,
346
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
dona'm el meu vidre d'ossos.
347
00:26:59,708 --> 00:27:03,208
No ets de primera línia, eh?
Però almenys tens ambició.
348
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
A diferència de gent de baixa estofa
com aquell agent del DRCP.
349
00:27:13,416 --> 00:27:16,000
A qui se li acut arriscar-se tant,
cobrant tan poc?
350
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
No el tornis a mencionar.
351
00:27:24,333 --> 00:27:25,333
Supera-ho.
352
00:27:25,916 --> 00:27:28,166
Ja li havia dit al Winkman qui era.
353
00:27:28,250 --> 00:27:31,416
Crec que el volien matar a l'escenari
com a colofó.
354
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
Heu esguerrat el final de la subhasta.
355
00:27:35,416 --> 00:27:36,541
Li ho havies dit?
356
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
Com ho sabies?
357
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
Qui ets?
358
00:27:41,750 --> 00:27:42,666
Ets de Fittes?
359
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
Soc el ferro de la teva espasa.
360
00:27:45,666 --> 00:27:48,333
La flama que manté els forns encesos.
361
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
Au, calla!
362
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
Entusiasme i també tècnica.
363
00:28:02,166 --> 00:28:04,750
Prou per enterrar-te, cabronàs amb fums.
364
00:28:18,916 --> 00:28:19,833
Vaja.
365
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
Una canonada. Podem baixar per allà.
366
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Així no escaparem.
367
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
Lucy?
368
00:28:49,125 --> 00:28:50,791
Lucy, som aquí. I vosaltres?
369
00:28:55,166 --> 00:28:59,291
George. Som al terrat.
No podem baixar fins a la passarel·la.
370
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
Apropeu-vos.
Us l'haurem de llençar. Em reps?
371
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
- I si em cau al riu?
- Veuràs com no.
372
00:29:04,666 --> 00:29:07,333
I no tenim alternativa.
Confia en mi, George.
373
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
Te l'hem de llençar ara.
374
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
Agafa'l, i porta'l al DRCP.
375
00:29:11,166 --> 00:29:13,875
Nosaltres tornarem
pel nostre compte. Em reps?
376
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
- Rebut.
- George, ajuda'm amb la xarxa.
377
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
Treu-nos d'aquí!
378
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
Això era meu.
379
00:30:15,916 --> 00:30:19,875
Au, va, deixa-ho estar!
El DRCP té el vidre d'ossos. S'ha acabat.
380
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
No tens ni idea de què va el joc, oi?
381
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
No.
382
00:30:31,041 --> 00:30:32,125
No, Lockwood.
383
00:30:32,833 --> 00:30:34,000
Lucy, et matarà!
384
00:31:09,416 --> 00:31:10,541
No entres amb mi?
385
00:31:11,041 --> 00:31:12,750
No sé si em deixarien sortir.
386
00:31:13,250 --> 00:31:17,041
Au. Ets prou fort. Ets just a la porta.
387
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
Sí.
388
00:31:21,500 --> 00:31:23,166
Però tinc un pla alternatiu.
389
00:31:24,458 --> 00:31:28,083
I si portem la Mathilda al riu Medway?
Oblida't d'aquesta penya.
390
00:31:28,583 --> 00:31:31,958
El llençarem a tanta profunditat
que mai el trobarà ningú.
391
00:31:32,458 --> 00:31:35,708
I després, potser podríem visitar
una illeta que conec.
392
00:31:35,791 --> 00:31:38,041
Hi haurà un munt de bernats pescaires.
393
00:31:40,916 --> 00:31:42,291
I si no, res.
394
00:31:42,791 --> 00:31:46,000
- Ja ets aquí, així que…
- És que és… el pla.
395
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
Sí.
396
00:31:50,541 --> 00:31:51,416
Guai.
397
00:31:53,125 --> 00:31:54,125
A reveure!
398
00:32:05,041 --> 00:32:06,291
Flo?
399
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
Flo!
400
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
Tu, jo i els bernats pescaires. Som-hi.
401
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
Hola?
402
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
El tinc.
403
00:35:39,708 --> 00:35:44,708
Subtítols: Marina Torruella Bonsoms