1 00:00:43,166 --> 00:00:44,000 ‎有人追上來嗎? 2 00:00:44,083 --> 00:00:45,083 ‎沒有 3 00:00:45,166 --> 00:00:48,166 ‎但就算奇普或書庫那個瘋子出現 ‎我也不會感到意外 4 00:00:48,250 --> 00:00:49,625 ‎潘妮若碧有看到我們嗎? 5 00:00:49,708 --> 00:00:53,291 ‎經過今晚的事後 ‎她應該不會寄聖誕卡給我們了 6 00:00:53,375 --> 00:00:54,708 ‎你有看到她給他的盒子嗎? 7 00:00:54,791 --> 00:00:56,208 ‎上面有那個符號 8 00:00:56,291 --> 00:00:58,291 ‎跟喬治在費爾法的風鏡上找到的一樣 9 00:00:58,375 --> 00:00:59,833 ‎-什麼?豎琴嗎? ‎-對 10 00:00:59,916 --> 00:01:02,458 ‎我們也知道他是個超級大混蛋 11 00:01:02,541 --> 00:01:04,416 ‎總之,我們拿到書了 12 00:01:05,000 --> 00:01:05,833 ‎沒錯 13 00:01:06,333 --> 00:01:07,291 ‎我們去找骨鏡吧 14 00:01:08,250 --> 00:01:09,333 ‎把事情做個了結 15 00:01:47,125 --> 00:01:48,833 ‎(根據喬納森史特勞小說改編) 16 00:02:08,250 --> 00:02:10,333 ‎《洛克靈異偵探社》 17 00:02:24,708 --> 00:02:26,000 ‎晚安,卡林 18 00:02:26,083 --> 00:02:28,125 ‎你還是躲好吧,被看到就慘了 19 00:02:28,208 --> 00:02:29,916 ‎我們在這幹嘛?離拍賣會場那麼遠 20 00:02:30,000 --> 00:02:31,583 ‎溫曼的手下無所不在 21 00:02:31,666 --> 00:02:33,291 ‎再近就會被他們看到 22 00:02:34,458 --> 00:02:36,333 ‎糟糕,看他臉上的笑容 23 00:02:36,416 --> 00:02:37,791 ‎絕對沒好事 24 00:02:38,458 --> 00:02:40,541 ‎-你們遲到了 ‎-抱歉,事情有點亂了套 25 00:02:40,625 --> 00:02:42,125 ‎有拿到杜拉的書嗎? 26 00:02:42,208 --> 00:02:44,166 ‎當然有,打算怎麼做? 27 00:02:44,250 --> 00:02:45,458 ‎拍賣馬上就要開始 28 00:02:45,541 --> 00:02:47,583 ‎溫曼封鎖了附近幾條街 29 00:02:47,666 --> 00:02:49,041 ‎所以我們基本上完蛋了 30 00:02:49,125 --> 00:02:51,000 ‎有點信心好嗎,喬治 31 00:02:51,083 --> 00:02:52,708 ‎倫敦又不只有街道 32 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 ‎好好跟上,嘴巴閉上 33 00:03:10,333 --> 00:03:12,041 ‎我怎麼會沒想到這招? 34 00:03:12,125 --> 00:03:13,916 ‎這就是你付錢請我的價值,小洛 35 00:03:31,916 --> 00:03:34,250 ‎是這裡嗎?看起來都荒廢了 36 00:03:34,916 --> 00:03:37,166 ‎那個舷梯能讓你們繞到佛瑟吉背面 37 00:03:37,250 --> 00:03:40,000 ‎街上沒有入口 ‎但有個活板門能通往地下室 38 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 ‎門沒鎖,我特別確認過了 39 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 ‎進去、出來,然後就回來 40 00:03:44,916 --> 00:03:47,000 ‎出來再通知我,我不能在這邊等著 41 00:03:47,083 --> 00:03:49,208 ‎這裡太暴露,有事呼叫我 42 00:03:50,041 --> 00:03:51,291 ‎妳超棒的,芙若 43 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 ‎等一下 44 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 ‎你們要留一個人下來 45 00:03:55,208 --> 00:03:57,250 ‎不管你們進去做什麼 ‎出來時一定是死命逃 46 00:03:57,333 --> 00:04:00,291 ‎如果想快速逃逸,我就需要幫手 47 00:04:02,583 --> 00:04:03,875 ‎可以抽籤決定 48 00:04:06,375 --> 00:04:07,875 ‎別那麼體貼,聽了就難受 49 00:04:07,958 --> 00:04:08,875 ‎想也知道是我 50 00:04:08,958 --> 00:04:10,000 ‎你不介意? 51 00:04:10,083 --> 00:04:10,916 ‎我當然介意 52 00:04:11,000 --> 00:04:14,291 ‎但完全不重要 ‎事關畢克史塔的骨鏡,一定要搶回來 53 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 ‎別搞砸 54 00:04:19,625 --> 00:04:20,458 ‎小心點 55 00:04:21,083 --> 00:04:22,750 ‎他們比鬼魂還要惡劣 56 00:05:17,125 --> 00:05:18,333 ‎結果還是鎖著 57 00:05:18,416 --> 00:05:19,333 ‎快點 58 00:05:21,791 --> 00:05:23,625 ‎那個也拿過來,還有別的 59 00:05:23,708 --> 00:05:24,666 ‎走吧 60 00:05:25,375 --> 00:05:26,333 ‎該死 61 00:05:29,416 --> 00:05:30,375 ‎拿過來這裡 62 00:05:34,041 --> 00:05:35,041 ‎放那邊 63 00:05:36,041 --> 00:05:38,416 ‎該死,活板門沒鎖 64 00:05:38,500 --> 00:05:40,125 ‎要是被朱利斯看到… 65 00:05:48,666 --> 00:05:49,541 ‎另一個也搬過來 66 00:05:51,000 --> 00:05:52,750 ‎好,先等我一下 67 00:06:02,791 --> 00:06:04,291 ‎那扇門後面 68 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 ‎有30個會殺死你們的人 69 00:06:07,666 --> 00:06:08,791 ‎兩組腳印 70 00:06:09,291 --> 00:06:11,333 ‎我還瞄到了一把細劍 71 00:06:12,833 --> 00:06:14,458 ‎給你們三秒鐘現身 72 00:06:21,541 --> 00:06:23,041 ‎拜託,你們還是小朋友 73 00:06:23,125 --> 00:06:25,875 ‎我們是探員,代表靈研部 74 00:06:26,666 --> 00:06:27,791 ‎我猜你也是 75 00:06:28,416 --> 00:06:29,250 ‎你是臥底? 76 00:06:29,333 --> 00:06:31,500 ‎-這裡還有幾個探員? ‎-一個都沒有 77 00:06:32,666 --> 00:06:33,583 ‎包括你們 78 00:06:33,666 --> 00:06:35,583 ‎你們要立刻離開 79 00:06:35,666 --> 00:06:36,833 ‎我們可以互相協助 80 00:06:36,916 --> 00:06:38,458 ‎我們也是來搶鏡子的 81 00:06:38,541 --> 00:06:42,083 ‎我是要滲透溫曼的組織 ‎不准你們搞砸 82 00:06:42,166 --> 00:06:44,375 ‎-你不明白,這面鏡子… ‎-聽好 83 00:06:45,208 --> 00:06:48,000 ‎我已經五個月沒見過妻女了 84 00:06:48,583 --> 00:06:49,958 ‎這是我的工作 85 00:06:50,500 --> 00:06:52,541 ‎你們知道這些是什麼人嗎? 86 00:06:53,041 --> 00:06:56,041 ‎-他們對待敵人的手段? ‎-那些油桶裡裝什麼 87 00:06:59,000 --> 00:07:00,458 ‎妳還是別知道為妙 88 00:07:02,333 --> 00:07:04,750 ‎-那把鎖呢? ‎-我沒鑰匙 89 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 ‎我們沒拿到鏡子就不走 90 00:07:11,291 --> 00:07:15,708 ‎我是靈研部探員 ‎命令你立刻離開,以免害死我們 91 00:07:17,541 --> 00:07:19,750 ‎這裡出去有一扇門能通到碼頭 92 00:07:20,625 --> 00:07:22,458 ‎我現在要離開,會經過那扇門 93 00:07:23,041 --> 00:07:24,500 ‎你們等警衛走掉 94 00:07:24,583 --> 00:07:26,291 ‎就立刻衝過去,不要回頭 95 00:07:29,166 --> 00:07:30,375 ‎我只能幫到這邊 96 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 ‎要是出差錯,你們只能靠自己 97 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 ‎好 98 00:07:48,750 --> 00:07:49,791 ‎幫個忙吧 99 00:07:49,875 --> 00:07:50,833 ‎我們得留在這 100 00:07:50,916 --> 00:07:52,166 ‎溫曼先生說沒關係 101 00:08:01,833 --> 00:08:03,000 ‎過來,快點 102 00:08:07,375 --> 00:08:09,500 ‎找到了,我們能平安出去 103 00:08:15,541 --> 00:08:17,750 ‎你在幹嘛?別愣在那邊 104 00:08:19,458 --> 00:08:22,083 ‎不行,你不能這樣 105 00:08:22,166 --> 00:08:24,333 ‎我不能放棄,一定要搶回鏡子 106 00:08:24,416 --> 00:08:27,375 ‎我們得出去聯絡靈研部 ‎我們沒受過這種訓練 107 00:08:28,916 --> 00:08:31,208 ‎快點,他為我們擔了風險 108 00:08:32,000 --> 00:08:32,833 ‎妳走吧 109 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 ‎我得留下來 110 00:08:59,500 --> 00:09:00,750 ‎他們穿著長袍 111 00:09:04,000 --> 00:09:06,625 ‎你幹嘛這樣?我們大可以逃出去 112 00:09:06,708 --> 00:09:07,916 ‎妳應該自己離開 113 00:09:08,000 --> 00:09:09,500 ‎我沒有要妳等,我都叫妳走了 114 00:09:09,583 --> 00:09:12,125 ‎所以我就該丟下你離開嗎? 115 00:09:12,208 --> 00:09:13,708 ‎讓你送死,頭也不回? 116 00:09:13,791 --> 00:09:16,208 ‎喬治,我們需要另一個出口 117 00:09:19,833 --> 00:09:21,916 ‎-喬治? ‎-拜託喔 118 00:09:24,333 --> 00:09:25,708 ‎你真的很誇張,你知道嗎? 119 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 ‎竟然可以那樣欺騙自己 120 00:09:27,958 --> 00:09:29,083 ‎妳在說什麼? 121 00:09:30,083 --> 00:09:31,500 ‎該從哪說起才好? 122 00:09:31,583 --> 00:09:33,500 ‎這項任務已經完全失控 123 00:09:33,583 --> 00:09:35,458 ‎你卻死不承認 124 00:09:36,041 --> 00:09:37,708 ‎一心只在乎勝負 125 00:09:37,791 --> 00:09:39,250 ‎根本就是著魔 126 00:09:39,333 --> 00:09:40,750 ‎我當然在乎勝負 127 00:09:40,833 --> 00:09:41,875 ‎我別無選擇 128 00:09:42,375 --> 00:09:44,833 ‎我失敗也沒人能幫我收拾殘局 129 00:09:44,916 --> 00:09:45,750 ‎好 130 00:09:45,833 --> 00:09:48,166 ‎我如果對妳有所隱瞞 131 00:09:48,250 --> 00:09:49,916 ‎大概也是為了妳好 132 00:09:50,000 --> 00:09:51,125 ‎放屁 133 00:09:52,083 --> 00:09:55,916 ‎剛才在派對時 ‎你還因為以為我要離開而僵住 134 00:09:56,416 --> 00:09:59,416 ‎你讓我相信 ‎你、我、喬治能成為一家人 135 00:10:00,333 --> 00:10:02,041 ‎洛克靈異偵探社永遠不會是一個家 136 00:10:02,125 --> 00:10:03,500 ‎因為偵探社的中心是你 137 00:10:03,583 --> 00:10:04,458 ‎而你的中心是… 138 00:10:04,541 --> 00:10:05,375 ‎是什麼? 139 00:10:07,583 --> 00:10:09,750 ‎-一顆鐵石心腸? ‎-對,說不定 140 00:10:10,333 --> 00:10:11,291 ‎不過誰又說得準? 141 00:10:11,375 --> 00:10:13,208 ‎因為你又不讓別人知道 142 00:10:13,291 --> 00:10:15,166 ‎對別人敞開心扉從來就沒好下場 143 00:10:16,125 --> 00:10:17,916 ‎終究會曲終人散,天下無不散的筵席 144 00:10:18,958 --> 00:10:20,250 ‎等我的大限來臨 145 00:10:20,750 --> 00:10:22,250 ‎我不想害被我拋下的人 146 00:10:22,333 --> 00:10:24,208 ‎每晚輾轉難眠 147 00:10:24,291 --> 00:10:26,958 ‎希望我可以再踏進門一次 148 00:10:27,041 --> 00:10:28,583 ‎那你就當初就不該接納我 149 00:10:29,375 --> 00:10:30,208 ‎還有喬治 150 00:10:31,333 --> 00:10:33,500 ‎因為現在已經太遲了 151 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 ‎有兩個人隨時會帶桶子進來 152 00:10:43,083 --> 00:10:44,875 ‎我不打算讓我們被裝進去 153 00:10:45,875 --> 00:10:47,791 ‎不管妳對我還有什麼意見 154 00:10:47,875 --> 00:10:49,750 ‎露西,妳只能等以後再說 155 00:10:50,708 --> 00:10:51,541 ‎把這個穿上 156 00:10:55,375 --> 00:10:56,458 ‎拜託妳,露西 157 00:11:07,041 --> 00:11:08,791 ‎算我們好運,起了這陣大霧 158 00:11:08,875 --> 00:11:11,750 ‎只要我們乖乖待著 ‎就不會被溫曼的手下發現 159 00:11:16,625 --> 00:11:17,791 ‎小喬,你還好吧? 160 00:11:18,416 --> 00:11:19,791 ‎可以叫你小喬嗎? 161 00:11:20,708 --> 00:11:22,458 ‎妳有留意我們的所在位置嗎? 162 00:11:22,541 --> 00:11:23,541 ‎我心理有數 163 00:11:23,625 --> 00:11:26,125 ‎放輕鬆,他們一通知,我們就趕過去 164 00:11:29,333 --> 00:11:31,166 ‎知道他們要花多少時間嗎? 165 00:11:31,250 --> 00:11:34,291 ‎我雖然沒跟小洛說 ‎但我今晚其實另有任務 166 00:11:34,375 --> 00:11:37,125 ‎-什麼? ‎-我收到風聲,格林威治有點事 167 00:11:37,208 --> 00:11:39,166 ‎要是小洛還要一陣子 ‎我們可以先去一趟 168 00:11:39,250 --> 00:11:41,291 ‎我們必須在這裡等他們出來 169 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 ‎我當然不會害他們進退兩難,小喬 170 00:11:43,291 --> 00:11:44,750 ‎說說而已,反正我們沒事幹… 171 00:11:44,833 --> 00:11:46,250 ‎那邊有什麼東西? 172 00:11:46,333 --> 00:11:49,625 ‎鬼附身牙刷?鬼迷舊靴? 173 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 ‎你有聽到嗎? 174 00:11:52,000 --> 00:11:53,958 ‎是什麼?不可能是不速之客 175 00:11:54,041 --> 00:11:55,208 ‎流動水域不可能有 176 00:11:55,291 --> 00:11:57,000 ‎這世上又不是只有大災難 177 00:11:57,083 --> 00:11:58,625 ‎妳確定有看到東西嗎? 178 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 ‎小喬,你在哪裡? 179 00:12:02,666 --> 00:12:04,333 ‎我跟瘋子在一艘船上 180 00:12:04,416 --> 00:12:05,916 ‎不過你是在哪? 181 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 ‎我在河上 182 00:12:07,250 --> 00:12:08,958 ‎-但到底是哪? ‎-我不知道 183 00:12:09,041 --> 00:12:11,250 ‎你和我在一起,你很安全 184 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 ‎給我把劍放下 185 00:12:56,583 --> 00:12:58,250 ‎-鎮定 ‎-你才要鎮定 186 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 ‎各位女士、先生,晚安 187 00:13:15,958 --> 00:13:17,583 ‎歡迎兩位落單貴客 188 00:13:19,166 --> 00:13:20,000 ‎請好好享受 189 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 ‎今晚的拍賣絕對讓您不虛此行 190 00:13:24,166 --> 00:13:27,625 ‎今晚將有各式珍品拍賣 191 00:13:27,708 --> 00:13:33,625 ‎包含在敦克爾克灘頭找到的香菸盒 192 00:13:33,708 --> 00:13:37,166 ‎瀰漫著英勇亡靈的痛楚 193 00:13:38,083 --> 00:13:42,666 ‎全國手下亡魂最多的殺人兇手的源宿 194 00:13:42,750 --> 00:13:44,416 ‎安瑪麗尼爾森 195 00:13:44,500 --> 00:13:46,250 ‎-我們要鏡子 ‎-對 196 00:13:47,125 --> 00:13:48,125 ‎快點 197 00:13:48,625 --> 00:13:49,791 ‎快點 198 00:13:51,125 --> 00:13:52,166 ‎我們明白 199 00:13:52,875 --> 00:13:54,416 ‎鏡子就在這 200 00:13:54,500 --> 00:13:55,750 ‎那種珍稀度 201 00:13:55,833 --> 00:14:01,000 ‎在過去幾天讓靈研部兵荒馬亂的寶物 202 00:14:01,625 --> 00:14:03,375 ‎我們耗費極大代價 203 00:14:03,458 --> 00:14:07,666 ‎才從天才艾德蒙畢克史塔墓中取回 204 00:14:08,666 --> 00:14:09,875 ‎我們在此獻上 205 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 ‎他的骨鏡 206 00:14:21,000 --> 00:14:23,583 ‎極為致命的物品 207 00:14:24,750 --> 00:14:29,291 ‎為保護各位而事先蓋住的鏡面 208 00:14:30,000 --> 00:14:33,416 ‎散發著迷魂吸引力,更強… 209 00:14:33,500 --> 00:14:34,916 ‎人太多了 210 00:14:35,000 --> 00:14:36,833 ‎我們先按兵不動,觀察最後買家是誰 211 00:14:37,916 --> 00:14:40,750 ‎照明彈?我拿這個要做什麼? 212 00:14:40,833 --> 00:14:43,125 ‎我需要障眼法才好接近鏡子 213 00:14:43,625 --> 00:14:45,625 ‎注意看著,我會暗示妳 214 00:14:46,666 --> 00:14:48,291 ‎太扯了 215 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 ‎在我經手靈異遺物的數十年中 216 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 ‎從沒碰過比這面鏡子更猛的物件 217 00:14:59,625 --> 00:15:01,125 ‎你們可以叫探測員上來了 218 00:15:01,625 --> 00:15:03,583 ‎他們還那麼小,承受不住的 219 00:15:03,666 --> 00:15:08,125 ‎上去… 220 00:15:11,333 --> 00:15:14,041 ‎轉身,別逼我傷害妳 221 00:15:17,916 --> 00:15:21,708 ‎這便是對真實性最有力的認證 222 00:15:21,791 --> 00:15:23,541 ‎我相信你們都同意 223 00:15:24,500 --> 00:15:31,000 ‎喊價就從五萬元起跳 224 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 ‎前方喊五萬,謝謝夫人 225 00:15:33,458 --> 00:15:34,291 ‎六萬,謝謝 226 00:15:34,375 --> 00:15:36,791 ‎後面喊七萬,這邊喊八萬 227 00:15:36,875 --> 00:15:38,500 ‎八萬元 228 00:15:39,333 --> 00:15:40,166 ‎九萬 229 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 ‎芙若,我們好像在漂流 230 00:15:46,416 --> 00:15:47,708 ‎位置跑掉了嗎? 231 00:15:47,791 --> 00:15:48,625 ‎應該沒有 232 00:15:49,333 --> 00:15:50,916 ‎別擔心,我等等就去確認 233 00:15:52,625 --> 00:15:54,458 ‎喝吧,能讓你保暖 234 00:16:05,916 --> 00:16:07,083 ‎妳不會孤單嗎? 235 00:16:07,791 --> 00:16:09,458 ‎獨自過著遺物賊的生活 236 00:16:11,041 --> 00:16:12,333 ‎瑪蒂達會照顧我 237 00:16:13,333 --> 00:16:14,916 ‎孤獨正是我喜歡的原因 238 00:16:15,750 --> 00:16:17,166 ‎再加上流動水域 239 00:16:17,791 --> 00:16:18,666 ‎鬼魂比較少 240 00:16:19,750 --> 00:16:21,500 ‎不過對工作也有利 241 00:16:21,583 --> 00:16:24,208 ‎幾世紀來被丟進河裡的好貨不計其數 242 00:16:24,291 --> 00:16:25,833 ‎妳是說源宿 243 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 ‎不只是源宿 244 00:16:27,875 --> 00:16:30,833 ‎還有寶貝,曾受人喜愛,卻被丟棄 245 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 ‎就像這個 246 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 ‎還真不錯 247 00:16:36,291 --> 00:16:38,500 ‎在大麥町浮屍的脖子上找到的 248 00:16:39,541 --> 00:16:40,500 ‎誰戴起來最好看? 249 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 ‎妳 250 00:16:47,041 --> 00:16:48,166 ‎不會吧 251 00:16:51,125 --> 00:16:52,166 ‎我看到一隻蒼鷺 252 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 ‎剛才原來就是牠 253 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 ‎-你有看到嗎? ‎-沒有,蒼鷺? 254 00:16:56,833 --> 00:16:58,083 ‎你有靠近看過嗎? 255 00:16:58,958 --> 00:17:02,125 ‎牠們很美,野性也非常強 256 00:17:02,958 --> 00:17:05,041 ‎一定是又來格林威治港築巢了 257 00:17:08,166 --> 00:17:11,791 ‎妳想丟下任務,跑去賞鳥? ‎妳到底在玩什麼把戲? 258 00:17:11,875 --> 00:17:13,541 ‎小喬,大自然的無邊雄偉 259 00:17:13,625 --> 00:17:15,166 ‎勝過一切狗屁俗事 260 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 ‎芙若,不要,我們要在這等鏡子 261 00:17:20,125 --> 00:17:21,000 ‎我知道 262 00:17:21,791 --> 00:17:22,666 ‎不過被你說中了 263 00:17:22,750 --> 00:17:24,041 ‎我們確實漂流了 264 00:17:24,125 --> 00:17:27,500 ‎我得讓我們回到正確位置 ‎所以你最好把手放開 265 00:17:41,791 --> 00:17:44,208 ‎有人出12萬嗎?那邊出12萬,謝謝 266 00:17:44,291 --> 00:17:47,541 ‎請出個13萬,那邊出13萬,謝謝 267 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 ‎有人出14萬嗎?那邊出14萬,謝謝 268 00:17:50,791 --> 00:17:54,958 ‎能出到15萬元嗎?現場有人出15萬 269 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 ‎可以來個16萬嗎? 270 00:17:56,250 --> 00:17:59,416 ‎16萬,好,可以出17萬嗎?17萬… 271 00:17:59,500 --> 00:18:02,916 ‎-50萬元 ‎-什麼? 272 00:18:04,833 --> 00:18:07,916 ‎50萬元 273 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 ‎非常感謝,先生 274 00:18:11,625 --> 00:18:13,291 ‎有人要出52萬嗎? 275 00:18:14,250 --> 00:18:15,291 ‎有52萬嗎? 276 00:18:16,458 --> 00:18:18,208 ‎最後機會,52萬? 277 00:18:19,708 --> 00:18:23,250 ‎沒有?50萬一次,50萬兩次 278 00:18:24,708 --> 00:18:27,583 ‎-52萬,非常感謝你,先生 ‎-他在幹嘛? 279 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 ‎55萬 280 00:18:31,541 --> 00:18:32,375 ‎60萬 281 00:18:32,458 --> 00:18:33,791 ‎65萬 282 00:18:37,000 --> 00:18:37,833 ‎兩位 283 00:18:38,666 --> 00:18:42,250 ‎你們對這項物件的熱忱遠超我的期待 284 00:18:42,750 --> 00:18:47,125 ‎在繼續喊價之前 ‎可以請你們上前提供資力證明嗎? 285 00:18:48,750 --> 00:18:51,541 ‎這當然只是做做形式,兩位 286 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 ‎謝謝你,先生 287 00:19:03,166 --> 00:19:04,375 ‎非常感謝,先生 288 00:19:06,000 --> 00:19:06,833 ‎還有你,先生 289 00:19:14,541 --> 00:19:15,833 ‎請慢慢來,先生 290 00:19:19,125 --> 00:19:21,208 ‎他有細劍,他是探員 291 00:19:24,291 --> 00:19:26,541 ‎該死,快點火啊 292 00:19:31,083 --> 00:19:33,708 ‎-快啊 ‎-把他押上來 293 00:19:37,208 --> 00:19:39,791 ‎好,我們來看看這位貴客是誰 294 00:19:43,416 --> 00:19:44,333 ‎是你? 295 00:19:44,916 --> 00:19:45,791 ‎另一個去哪了? 296 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 ‎他們有兩個人 297 00:19:47,666 --> 00:19:49,416 ‎-讓開 ‎-把她找出來 298 00:19:50,166 --> 00:19:52,000 ‎任何人都不准離開這個房間 299 00:19:52,791 --> 00:19:54,458 ‎她一定就躲在這裡 300 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 ‎攔住他!你們這些膽小鬼! 301 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 ‎要怎麼離開這裡? 302 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 ‎上鎖了 303 00:20:29,583 --> 00:20:30,416 ‎在這裡 304 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 ‎別激動 305 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 ‎洛克 306 00:20:39,000 --> 00:20:41,291 ‎沒事的,把細劍給我 307 00:20:42,250 --> 00:20:43,583 ‎把骨鏡給我 308 00:20:44,083 --> 00:20:45,458 ‎我就賞你們一個痛快 309 00:20:57,500 --> 00:20:58,625 ‎你認識他吧? 310 00:20:59,625 --> 00:21:00,458 ‎不認識,老大 311 00:21:01,250 --> 00:21:02,333 ‎你確定嗎? 312 00:21:03,625 --> 00:21:04,458 ‎確定,老大 313 00:21:06,375 --> 00:21:07,250 ‎證明一下 314 00:21:09,541 --> 00:21:10,583 ‎什麼? 315 00:21:33,125 --> 00:21:35,000 ‎-我就知道,叛徒 ‎-別過來 316 00:21:35,083 --> 00:21:36,208 ‎我是靈研部探員 317 00:21:36,291 --> 00:21:37,833 ‎這裡被包圍了,放下武器 318 00:21:37,916 --> 00:21:40,291 ‎你有家人吧?我會把他們找出來 319 00:21:41,208 --> 00:21:42,041 ‎幹掉他 320 00:21:50,416 --> 00:21:51,875 ‎洛克,快走! 321 00:22:04,375 --> 00:22:06,583 ‎喬治,我們真的很需要幫助 322 00:22:08,000 --> 00:22:08,833 ‎喬治! 323 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 ‎拜託喔 324 00:22:12,083 --> 00:22:13,458 ‎該死,他們互相通報了 325 00:22:13,541 --> 00:22:15,208 ‎會在四樓攔住電梯 326 00:22:15,291 --> 00:22:16,291 ‎他們知道我們要來了 327 00:22:17,666 --> 00:22:19,166 ‎我們得立刻出去 328 00:22:24,875 --> 00:22:26,333 ‎其他源宿呢? 329 00:22:33,458 --> 00:22:34,625 ‎快走 330 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 ‎洛克,振作一點 331 00:22:47,333 --> 00:22:48,875 ‎他們就這樣把他給殺了 332 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 ‎我知道,我們得走了 333 00:22:50,208 --> 00:22:52,375 ‎-他為什麼要死? ‎-因為他們是敗類 334 00:22:52,458 --> 00:22:53,833 ‎因為我是敗類 335 00:22:53,916 --> 00:22:54,916 ‎洛克,拜託你 336 00:22:55,000 --> 00:22:56,416 ‎現在不是搞這套的時候 337 00:22:56,500 --> 00:22:57,375 ‎他們在這邊 338 00:22:57,458 --> 00:22:58,833 ‎洛克,你看著我 339 00:22:58,916 --> 00:23:01,875 ‎你說得對,這面鏡子太重要 340 00:23:01,958 --> 00:23:04,958 ‎拜託你變回輕佻痞子 341 00:23:05,041 --> 00:23:06,250 ‎帶我們度過這次難關 342 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 ‎你們好 343 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 ‎-快點 ‎-下一個就換你們了 344 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 ‎退後… 345 00:23:33,958 --> 00:23:38,000 ‎(種瓜得瓜,種果得果) 346 00:23:50,041 --> 00:23:52,666 ‎你的同事有說過你的臉色很差 347 00:23:52,750 --> 00:23:54,666 ‎而且對這面鏡子太執著了嗎? 348 00:23:56,375 --> 00:23:58,000 ‎你要是我的手下,我一定會說 349 00:23:58,083 --> 00:24:01,375 ‎“小喬,你散發著不顧死活的氣息 350 00:24:01,958 --> 00:24:04,625 ‎你要放鬆,因為你內心煎熬難耐” 351 00:24:04,708 --> 00:24:07,083 ‎妳以為我瘋了?至少我還沒放棄 352 00:24:07,166 --> 00:24:10,625 ‎看看妳自己 ‎根本就是鬼魂症候群經典案例 353 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 ‎你不知道來龍去脈,我也不會告訴你 354 00:24:17,291 --> 00:24:20,458 ‎我看到小朋友被鬼魂殘害的次數 ‎多到你無法想像 355 00:24:21,041 --> 00:24:22,083 ‎我看穿你了 356 00:24:32,208 --> 00:24:33,375 ‎妳把我們帶到哪了? 357 00:24:40,083 --> 00:24:41,000 ‎戴我們回碼頭 358 00:24:41,625 --> 00:24:42,458 ‎不要 359 00:24:43,333 --> 00:24:44,750 ‎你被鬼迷了,小喬 360 00:24:44,833 --> 00:24:47,291 ‎我們一眼就能看出同類 ‎所以我才要帶你遠離它 361 00:24:47,375 --> 00:24:49,375 ‎妳瘋了,妳蓄意破壞我的任務 362 00:24:49,458 --> 00:24:50,708 ‎那是因為我喜歡你 363 00:24:52,458 --> 00:24:53,666 ‎給我開去碼頭 364 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 ‎給我開去碼頭! 365 00:25:16,500 --> 00:25:17,375 ‎對不起 366 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 ‎真的很抱歉 367 00:25:18,750 --> 00:25:21,833 ‎妳只是想幫我,我卻差點要傷害妳 368 00:25:22,708 --> 00:25:23,541 ‎不可能啦 369 00:25:24,041 --> 00:25:26,541 ‎就算你有細劍,也只會被我秒殺 370 00:25:27,833 --> 00:25:29,166 ‎喬治? 371 00:25:29,250 --> 00:25:30,541 ‎你聽得到嗎? 372 00:25:30,625 --> 00:25:32,666 ‎-可以,你們在浮船塢那嗎? ‎-聽得到嗎? 373 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 ‎露西 374 00:25:35,375 --> 00:25:36,208 ‎我們去救他們 375 00:25:36,791 --> 00:25:38,375 ‎妳剛才說的那些怎麼辦? 376 00:25:38,958 --> 00:25:40,125 ‎鏡子會在他們手上 377 00:25:40,208 --> 00:25:42,791 ‎我會陪著你,小洛會保管鏡子 378 00:25:43,291 --> 00:25:44,375 ‎你是探員 379 00:25:44,458 --> 00:25:45,541 ‎你行的 380 00:26:06,375 --> 00:26:07,208 ‎喬治? 381 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 ‎喬治,快回答 382 00:26:14,041 --> 00:26:15,625 ‎樓下簡直是大屠殺 383 00:26:16,833 --> 00:26:19,208 ‎這種出場方式真令人動容 384 00:26:19,291 --> 00:26:21,458 ‎你今晚毀掉兩場派對了 385 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 ‎你有參加舞會? 386 00:26:27,291 --> 00:26:28,791 ‎你們一定是洛克靈異偵探社 387 00:26:29,291 --> 00:26:31,583 ‎你是那個拿金刀的討厭鬼 388 00:26:31,666 --> 00:26:34,291 ‎金刀啊,我喜歡 389 00:26:34,375 --> 00:26:36,250 ‎你怎麼知道我們是誰? 390 00:26:36,333 --> 00:26:38,333 ‎這只是我對你瞭解的冰山一角 391 00:26:39,000 --> 00:26:39,833 ‎安東尼 392 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 ‎好了 393 00:26:44,250 --> 00:26:46,958 ‎把骨鏡還我 394 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 ‎妳離一流還很遠嘛 395 00:27:01,625 --> 00:27:02,958 ‎不過至少勇氣可嘉 396 00:27:06,833 --> 00:27:10,208 ‎這就讓妳和底層廢物有所區別 ‎例如那個靈研部探員 397 00:27:13,458 --> 00:27:16,000 ‎怎麼會有人為那麼點錢做危險工作? 398 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 ‎不准再污辱他了 399 00:27:24,375 --> 00:27:25,333 ‎想開一點吧 400 00:27:25,916 --> 00:27:28,166 ‎我早就告訴溫曼他的身分了 401 00:27:28,250 --> 00:27:31,250 ‎他們應該是打算 ‎最後在舞台上演他的處刑秀 402 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 ‎拍賣會的精彩結局被你給毀了 403 00:27:35,416 --> 00:27:36,541 ‎你有告訴他? 404 00:27:37,250 --> 00:27:38,250 ‎你怎麼會知道? 405 00:27:40,000 --> 00:27:40,833 ‎你是什麼人? 406 00:27:41,750 --> 00:27:42,666 ‎你是菲慈的人? 407 00:27:42,750 --> 00:27:44,750 ‎我是你劍裡的鐵 408 00:27:45,666 --> 00:27:48,333 ‎我是火爐裡的烈火 409 00:27:48,833 --> 00:27:49,833 ‎閉嘴啦 410 00:28:00,416 --> 00:28:02,083 ‎熱情與技術兼備 411 00:28:02,166 --> 00:28:04,750 ‎足夠讓你吃土了,裝模作樣的傢伙 412 00:28:18,958 --> 00:28:19,833 ‎唉唷 413 00:28:35,125 --> 00:28:37,583 ‎有排水管,我們可以爬下去 414 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 ‎不可能要靠這招逃脫吧 415 00:28:47,041 --> 00:28:47,875 ‎露西 416 00:28:49,125 --> 00:28:50,750 ‎露西,我們到了,你們在哪? 417 00:28:55,166 --> 00:28:56,916 ‎喬治,我們在屋頂上 418 00:28:57,500 --> 00:28:59,291 ‎沒辦法過去浮船塢 419 00:28:59,375 --> 00:29:02,041 ‎靠近一點 ‎我們得把東西丟給你,明白嗎? 420 00:29:02,541 --> 00:29:04,583 ‎-要是被我弄掉到河裡怎麼辦? ‎-你不會的 421 00:29:04,666 --> 00:29:06,000 ‎而且我們別無選擇 422 00:29:06,083 --> 00:29:07,333 ‎信任我就對了,喬治 423 00:29:07,416 --> 00:29:09,000 ‎我一定要立刻丟給你 424 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 ‎接準一點,然後帶去靈研部 425 00:29:11,166 --> 00:29:12,500 ‎我們會自己想辦法回家 426 00:29:12,583 --> 00:29:13,875 ‎明白嗎? 427 00:29:15,791 --> 00:29:18,166 ‎-明白 ‎-喬治,過來幫我拉網 428 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 ‎快點離開 429 00:30:13,500 --> 00:30:15,833 ‎那是我的 430 00:30:15,916 --> 00:30:17,541 ‎夠了,放棄吧 431 00:30:18,041 --> 00:30:19,875 ‎骨鏡已經送去靈研部了,結束了 432 00:30:19,958 --> 00:30:22,541 ‎你完全不清楚大局,對吧? 433 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 ‎不要… 434 00:30:31,041 --> 00:30:32,125 ‎不要,洛克 435 00:30:32,833 --> 00:30:34,000 ‎露西,他會殺了妳 436 00:31:09,416 --> 00:31:10,541 ‎妳不進去嗎? 437 00:31:11,125 --> 00:31:12,708 ‎他們可能不會再放我出來 438 00:31:13,250 --> 00:31:15,250 ‎振作點,你夠堅強 439 00:31:15,875 --> 00:31:17,166 ‎你都已經站在門前了 440 00:31:18,250 --> 00:31:19,083 ‎嗯 441 00:31:21,583 --> 00:31:23,166 ‎不過我確實另外有個想法 442 00:31:24,541 --> 00:31:26,250 ‎要不要開瑪蒂達到梅德韋河? 443 00:31:27,166 --> 00:31:28,125 ‎忘掉這個地方 444 00:31:28,625 --> 00:31:30,250 ‎把鏡子丟進深水 445 00:31:30,750 --> 00:31:31,958 ‎讓人永遠都找不到 446 00:31:32,458 --> 00:31:35,708 ‎之後我們可以去一座小島觀光 447 00:31:35,791 --> 00:31:38,041 ‎上面棲息著很多蒼鷺 448 00:31:40,916 --> 00:31:42,125 ‎或什麼都好 449 00:31:42,791 --> 00:31:43,916 ‎你已經到這了,所以… 450 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 ‎這是…本來就計劃好的 451 00:31:47,583 --> 00:31:48,541 ‎對 452 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 ‎好喔 453 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 ‎再見 454 00:32:05,541 --> 00:32:06,375 ‎芙若 455 00:32:07,833 --> 00:32:08,750 ‎芙若 456 00:32:08,833 --> 00:32:11,208 ‎妳跟我去看蒼鷺,我們走吧 457 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 ‎喂? 458 00:34:19,500 --> 00:34:20,375 ‎我拿到了 459 00:35:42,708 --> 00:35:44,708 ‎字幕翻譯:韓仁耀