1
00:00:43,125 --> 00:00:44,666
-Нас хтось переслідує?
-Ні.
2
00:00:45,166 --> 00:00:48,166
Але я б остерігалася Кіппса
й маніяка з бібліотеки.
3
00:00:48,250 --> 00:00:49,625
Гадаєш, Пенелопа нас бачила?
4
00:00:49,708 --> 00:00:53,291
Після сьогоднішнього
я б не чекав від неї різдвяної листівки.
5
00:00:53,375 --> 00:00:56,208
Бачив коробку,
що вона йому дала? Там був символ.
6
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
Той, що й на окулярах Ферфекса.
7
00:00:58,375 --> 00:00:59,791
-Який, арфа?
-Так.
8
00:00:59,875 --> 00:01:02,458
А ми знаємо, яким він виявився виродком.
9
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
Гаразд, у нас є книга.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,291
-Так.
-Знайдімо кістяне скло.
11
00:01:08,250 --> 00:01:09,333
Покінчимо із цим.
12
00:01:13,000 --> 00:01:14,791
ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ
13
00:01:16,041 --> 00:01:17,458
ПРИВИДИ ХОДЯТЬ
СЕРЕД НАС
14
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ
15
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
СМЕРТІ
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ
ПОСИЛЕНО
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,166
ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК
18
00:01:41,916 --> 00:01:44,166
ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ:
НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ
19
00:01:45,791 --> 00:01:46,625
БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ
20
00:01:47,125 --> 00:01:48,833
ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА
21
00:01:50,208 --> 00:01:51,541
МОЛОДЬ
ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ
22
00:01:59,250 --> 00:02:00,750
СМЕРТІ
23
00:02:00,833 --> 00:02:02,250
«ПРОБЛЕМІ»
УЖЕ 50 РОКІВ
24
00:02:08,250 --> 00:02:10,333
АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°»
25
00:02:24,708 --> 00:02:28,125
Привіт, Каріме. Не сильно висовуйся.
Нас не мають помітити.
26
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
Що ми тут робимо?
27
00:02:30,000 --> 00:02:33,291
Усюди бандити Вінкмена.
Підійдемо ближче — нас побачать.
28
00:02:34,458 --> 00:02:37,791
Боже. Дивись, як либиться.
Це закінчиться погано.
29
00:02:38,458 --> 00:02:40,541
-Ви запізнилися.
-Та було трохи дивацтв.
30
00:02:40,625 --> 00:02:42,125
Дістали книгу Дюлак?
31
00:02:42,208 --> 00:02:44,208
Так, звісно. Що робимо?
32
00:02:44,291 --> 00:02:47,583
Скоро аукціон, а Вінкмен перекрив вулиці.
33
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
Тож ми в дупі.
34
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Джордже, довірся мені.
Лондон — це не лише вулиці.
35
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
За мною, і не теревенити.
36
00:03:10,333 --> 00:03:14,166
-Не знаю, чому я про це не подумав.
-За це ти мені й платиш.
37
00:03:31,916 --> 00:03:34,250
Це тут? Воно ж покинуте.
38
00:03:34,875 --> 00:03:37,166
Трап виходить на Фотерґілл.
39
00:03:37,250 --> 00:03:40,000
З вулиці входу немає, але є люк у підвал.
40
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
Він незамкнений, я подбала.
41
00:03:42,416 --> 00:03:47,000
Зайшли — і вийшли.
Але попередьте, бо я не можу тут чекати.
42
00:03:47,083 --> 00:03:49,208
Тут дуже видно. Зв'яжіться по рації.
43
00:03:50,041 --> 00:03:51,291
Фло, ти найкраща.
44
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Чекайте.
45
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
Один з вас має лишитися.
46
00:03:55,208 --> 00:03:57,250
Бо ви тікатимете дуже швидко.
47
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
Щоб вчасно забратися,
це має робити хтось інший.
48
00:04:02,583 --> 00:04:03,875
Кинемо жереб.
49
00:04:06,375 --> 00:04:08,875
Не треба жалю — це нестерпно.
Очевидно, що це я.
50
00:04:08,958 --> 00:04:10,916
-Ти не проти?
-Звісно, проти.
51
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
Яка різниця? Це кістяне скло Бікерстафа.
Треба його дістати.
52
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
Не облажайтеся.
53
00:04:19,625 --> 00:04:22,750
Будь обережна.
Вони набагато гірші за привиди.
54
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
І зачинено.
55
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
Швидше.
56
00:05:21,791 --> 00:05:24,250
-Це теж неси. Там є ще.
-Ходімо.
57
00:05:25,375 --> 00:05:26,333
Чорт!
58
00:05:29,416 --> 00:05:30,583
Занось сюди.
59
00:05:34,041 --> 00:05:35,000
Став там.
60
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
Чорт. Люк відчинено.
61
00:05:38,500 --> 00:05:40,125
Якщо Джуліус побачить…
62
00:05:48,666 --> 00:05:50,125
Добре, ходімо по іншу.
63
00:05:51,000 --> 00:05:52,833
Зараз. Хвилинку.
64
00:06:02,791 --> 00:06:06,958
По той бік дверей
приблизно 30 хлопців, які вас уб'ють.
65
00:06:07,666 --> 00:06:08,791
Дві пари слідів.
66
00:06:09,291 --> 00:06:11,333
І я помітив рапіру.
67
00:06:12,833 --> 00:06:14,583
У вас три секунди, щоб вийти.
68
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
Господи, діти.
69
00:06:23,125 --> 00:06:25,958
Ми агенти, діємо від імені ДЕПРІК.
70
00:06:26,666 --> 00:06:29,250
-Схоже, ви теж.
-Ви під прикриттям?
71
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
-Скільки ще тут агентів?
-Жодних.
72
00:06:32,666 --> 00:06:33,583
І вас не буде.
73
00:06:33,666 --> 00:06:36,833
-Ви йдете. Негайно.
-Ми допоможемо одне одному.
74
00:06:36,916 --> 00:06:38,458
Ми теж по дзеркало.
75
00:06:38,541 --> 00:06:42,083
Я тут, щоб проникнути
в організацію Вінкмена. Ви не завадите.
76
00:06:42,166 --> 00:06:44,583
-Ви не розумієте. Дзеркало…
-Слухайте.
77
00:06:45,208 --> 00:06:48,000
Я п'ять місяців не бачив дружину й дочку.
78
00:06:48,583 --> 00:06:49,958
Це моя робота.
79
00:06:50,500 --> 00:06:52,541
Ви уявляєте, хто ці люди?
80
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
-Що вони роблять з ворогами?
-Що в тих бочках?
81
00:06:59,000 --> 00:07:00,500
Тобі краще не знати.
82
00:07:02,333 --> 00:07:04,750
-А замок?
-У мене немає ключа.
83
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
Ми не підемо без того дзеркала.
84
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
Я офіцер ДЕПРІК, і я наказую.
Забирайтеся, поки нас не повбивали.
85
00:07:17,541 --> 00:07:19,750
Там двері, що виведуть на пристань.
86
00:07:20,625 --> 00:07:22,458
Я пройду повз них.
87
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
Щойно охорона відійде,
біжіть і не озирайтеся.
88
00:07:29,125 --> 00:07:32,166
Це все, що я можу.
Якщо не вийде, ви самі за себе.
89
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
Гаразд.
90
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
-Допоможете?
-Ми маємо бути тут.
91
00:07:50,916 --> 00:07:52,375
Пан Вінкмен дозволив.
92
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
Ходімо. Швидко.
93
00:08:07,375 --> 00:08:09,416
Це тут. Ми зможемо.
94
00:08:15,541 --> 00:08:17,750
Що ти робиш? Не стій.
95
00:08:19,458 --> 00:08:22,083
Ні. Ти цього не робитимеш.
96
00:08:22,166 --> 00:08:24,416
Я не зупинюся. Моні потрібно дзеркало.
97
00:08:24,500 --> 00:08:27,375
Треба доповісти в ДЕПРІК.
Це не наша робота.
98
00:08:28,875 --> 00:08:31,208
Ходімо. Він заради нас ризикував.
99
00:08:32,000 --> 00:08:32,833
Іди.
100
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Я маю лишитися.
101
00:08:59,500 --> 00:09:00,833
Вони в мантіях.
102
00:09:04,000 --> 00:09:06,625
Навіщо ти це робиш? Ми могли вийти.
103
00:09:06,708 --> 00:09:09,500
Чому ти лишилася? Я ж сказав тобі піти.
104
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
Наче я просто вийду без тебе, так?
105
00:09:12,208 --> 00:09:16,208
-Кину тебе вмирати й не озиратимуся?
-Джордже? Потрібен інший вихід.
106
00:09:19,833 --> 00:09:21,958
-Джордже?
-Господи.
107
00:09:24,291 --> 00:09:25,708
Ти неймовірний, знаєш?
108
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
Ти себе так обманюєш.
109
00:09:27,958 --> 00:09:31,500
-Про що ти?
-Із чого б почати?
110
00:09:31,583 --> 00:09:35,458
Ця робота зовсім вийшла з-під контролю,
а ти цього не визнаєш.
111
00:09:36,041 --> 00:09:37,708
Тобі аби перемогти.
112
00:09:37,791 --> 00:09:40,750
-Це одержимість.
-Так, я хочу перемогти.
113
00:09:40,833 --> 00:09:44,833
Я мушу. Мене ніхто не збиратиме
по частинах, якщо я не впораюся.
114
00:09:44,916 --> 00:09:45,750
Ясно.
115
00:09:45,833 --> 00:09:49,916
Якщо я про себе чогось не розповідав,
то це заради твого ж блага.
116
00:09:50,000 --> 00:09:51,125
Маячня.
117
00:09:52,083 --> 00:09:55,916
Дві години тому, на вечірці,
тебе жахало, що я можу тебе кинути.
118
00:09:56,416 --> 00:09:59,500
Ти змусив мене повірити,
що ти, я і Джордж — родина.
119
00:10:00,375 --> 00:10:03,500
«Локвуд & К°» ніколи нею не буде,
бо в її центрі ти.
120
00:10:03,583 --> 00:10:05,458
-А в тебе всередині…
-Що?
121
00:10:07,583 --> 00:10:09,750
-Мертве кам'яне серце?
-Можливо.
122
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
Але хто знає? Ти нікому його не показував.
123
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
Від зближення добра не буває.
124
00:10:16,125 --> 00:10:18,041
Усе закінчується і всі йдуть.
125
00:10:18,958 --> 00:10:22,250
Коли мене не стане, я нікого не лишу
126
00:10:22,333 --> 00:10:24,208
лежати щоночі
127
00:10:24,291 --> 00:10:26,958
й хотіти, щоб я ще раз увійшов у ці двері.
128
00:10:27,041 --> 00:10:30,166
Тоді не варто було
впускати мене. Чи Джорджа.
129
00:10:31,291 --> 00:10:33,500
Бо тепер уже пізно.
130
00:10:39,875 --> 00:10:43,000
Будь-якої секунди
сюди увійдуть два чоловіки з бочкою.
131
00:10:43,083 --> 00:10:45,291
Я не хочу, щоб ми опинилися в ній.
132
00:10:45,375 --> 00:10:49,875
Що б ще ти не хотіла
сказати про мене — воно зачекає.
133
00:10:50,708 --> 00:10:51,541
Одягни це.
134
00:10:55,375 --> 00:10:56,541
Люсі, будь ласка.
135
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
Пощастило, що зараз імла.
136
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
Люди Вінкмена
не помітять нас, якщо затримаємося.
137
00:11:16,625 --> 00:11:17,791
Джорджі, ти як?
138
00:11:18,375 --> 00:11:20,041
Можна тебе називати Джорджі?
139
00:11:20,708 --> 00:11:23,541
-Ти ж слідкуєш, де ми є?
-Усе під контролем.
140
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
Розслабся. Ми підійдемо за сигналом.
141
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
Не знаєш, скільки вони там будуть?
142
00:11:31,250 --> 00:11:34,291
Не хотіла казати Локі,
але в мене є інший клієнт.
143
00:11:34,375 --> 00:11:37,125
-Що?
-Дещо на Гринвіч-вей.
144
00:11:37,208 --> 00:11:41,291
-Якщо Локі буде довго, можна зганяти.
-Ми маємо їх дочекатися.
145
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
Джорджі, я б їх не підвела.
146
00:11:43,291 --> 00:11:46,250
-Просто, оскільки ми не зайняті…
-І що там за річ?
147
00:11:46,333 --> 00:11:48,958
Одержима зубна щітка? Гіпнотичний черевик?
148
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
Ти чуєш?
149
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
Що це? Точно не гість.
150
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
-Не на проточній воді.
-У світі є не лише Проблема.
151
00:11:57,083 --> 00:11:58,916
Ти точно щось бачила?
152
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
Джорджі, де ти?
153
00:12:02,666 --> 00:12:04,333
Я на човні з божевільною.
154
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
Але де ти?
155
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
Я на річці.
156
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
-Де саме?
-Я не знаю!
157
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
Ти зі мною, і ти в безпеці.
158
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
Тож опусти рапіру.
159
00:12:56,583 --> 00:12:58,875
-Зберися.
-Це ти зберися!
160
00:13:12,458 --> 00:13:15,458
Добрий вечір, пані та панове.
161
00:13:15,958 --> 00:13:17,583
Вітаю, мандрівники.
162
00:13:18,583 --> 00:13:20,000
-Даю вам слово…
-Веселіться.
163
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
Ці збори будуть варті вашої подорожі.
164
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
Для сьогоднішнього аукціону
в нас купа предметів,
165
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
у тому числі портсигар,
знайдений на пляжах Дюнкерка,
166
00:13:33,708 --> 00:13:37,083
просякнутий муками вмерлого солдата.
167
00:13:38,083 --> 00:13:42,666
Джерело однієї
з найплідніших убивць нації,
168
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
Анни-Марії Нельсон.
169
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
-Ми хочемо дзеркало!
-Так!
170
00:13:47,125 --> 00:13:48,125
Ну ж бо!
171
00:13:48,625 --> 00:13:49,791
Давайте!
172
00:13:51,125 --> 00:13:52,166
Звісно.
173
00:13:52,875 --> 00:13:54,416
Ось вона.
174
00:13:54,500 --> 00:13:55,750
Ця рідкість.
175
00:13:55,833 --> 00:13:59,625
Предмет, що так хвилював
працьовитих ДЕПРІКівців
176
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
останніми днями.
177
00:14:01,625 --> 00:14:03,375
Знайдене дорогою ціною
178
00:14:03,458 --> 00:14:07,666
в могилі генія-візіонера
сера Едмунда Бікерстафа.
179
00:14:08,666 --> 00:14:09,958
Представляємо вам
180
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
його кістяне скло.
181
00:14:21,000 --> 00:14:23,416
Воістину смертельна річ.
182
00:14:24,750 --> 00:14:29,291
Сама дзеркальна поверхня,
яку ми закрили для вашого захисту,
183
00:14:30,000 --> 00:14:33,416
випромінює гіпнотичну силу, потужнішу…
184
00:14:33,500 --> 00:14:36,833
Тут стільки людей.
Просто подивимось, хто його купить.
185
00:14:37,916 --> 00:14:40,750
Сигнальні ракети? Що мені з ними робити?
186
00:14:40,833 --> 00:14:43,125
Ти відволічеш, а я дістану дзеркало.
187
00:14:43,625 --> 00:14:45,625
Чекай на мій сигнал.
188
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
Це божевілля.
189
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
Я кілька десятиріч займаюся
реліктами фізичної важливості,
190
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
але це дзеркало —
наймогутніше, що я зустрічав.
191
00:14:59,625 --> 00:15:01,541
Ваші канарки можуть підійти.
192
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Вони малюки, вони не витримають.
193
00:15:03,666 --> 00:15:08,125
-Підходьте.
-Підходьте.
194
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
Поверніться. Не змушуйте
робити вам боляче.
195
00:15:17,916 --> 00:15:21,708
Найкрасномовніше
підтвердження автентичності.
196
00:15:21,791 --> 00:15:23,541
Упевнений, ви погодитеся.
197
00:15:24,500 --> 00:15:31,000
Чому б не почати з 50 000 £?
198
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
П'ятдесят у першому ряду. Дякую, пані.
199
00:15:33,458 --> 00:15:36,791
Шістдесят. Дякую.
Шістдесят. Сімдесят позаду. Тож 80.
200
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
Вісімдесят. 80 000 £.
201
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
Дев'яносто.
202
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
Фло? Фло, схоже, нас відносить.
203
00:15:46,416 --> 00:15:48,541
-Ми не тримаємо позицію?
-Сумніваюся.
204
00:15:49,333 --> 00:15:51,083
Не хвилюйся, зараз перевірю.
205
00:15:52,625 --> 00:15:54,541
Випий. Зігрієшся.
206
00:16:05,916 --> 00:16:09,583
Тобі не самотньо?
Вести життя мисливиці за реліктами.
207
00:16:10,958 --> 00:16:12,458
Про мене дбає «Матильда».
208
00:16:13,333 --> 00:16:17,166
Мені подобається самотність.
І проточна вода.
209
00:16:17,791 --> 00:16:18,750
Менше привидів.
210
00:16:19,750 --> 00:16:21,500
А для роботи так само добре.
211
00:16:21,583 --> 00:16:24,208
Скільки гарних речей скидали в річку!
212
00:16:24,291 --> 00:16:25,833
Ти про смертельні джерела?
213
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
Не лише джерела.
214
00:16:27,875 --> 00:16:30,833
Цінні речі. Раніше любили, потім викинули.
215
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Як цю.
216
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
Яка… чарівна.
217
00:16:36,291 --> 00:16:38,666
Знайшла на шиї потонулого далматина.
218
00:16:39,541 --> 00:16:40,916
Кому пасує більше?
219
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Тобі.
220
00:16:47,041 --> 00:16:48,166
Не може бути.
221
00:16:51,125 --> 00:16:52,166
Я бачила чаплю!
222
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
То он, що там було.
223
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
-Ти її бачив?
-Ні. Чаплю?
224
00:16:56,833 --> 00:16:58,250
А бачив колись зблизька?
225
00:16:58,958 --> 00:17:02,125
Вони гарні.
Найдивовижніше, що можна побачити.
226
00:17:02,875 --> 00:17:05,291
Мабуть, знов гніздяться в доках Гринвіча.
227
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Ти хочеш кинути завдання,
щоб подивитися пташку? Це що, ігри?
228
00:17:11,875 --> 00:17:15,166
Безмежна велич природи, Джорджі.
Відрізає інше лайно.
229
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Фло, ні! Ми чекаємо тут на дзеркало.
230
00:17:20,125 --> 00:17:22,666
Я знаю. Але ти мав рацію.
231
00:17:22,750 --> 00:17:24,041
Нас віднесло.
232
00:17:24,125 --> 00:17:27,500
І я маю повернути нас на місце,
тому краще відпусти.
233
00:17:41,750 --> 00:17:44,208
Будуть 120? Там 120, дякую.
234
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
Чекаю на 130. Так, 130, дякую.
235
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
Чи буде 140? Там, 140, дуже вам дякую.
236
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
Хтось дасть 150 000 £ за цю річ?
150 у кімнаті.
237
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
Буде 160?
238
00:17:56,250 --> 00:17:59,416
Так, 160. Хтось дасть 170? Так…
239
00:17:59,500 --> 00:18:02,916
-500 000 £.
-Що?
240
00:18:04,833 --> 00:18:07,708
500 000 £.
241
00:18:08,416 --> 00:18:09,833
Дуже дякую, пане.
242
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
Хтось дасть 520?
243
00:18:14,250 --> 00:18:15,291
Чи буде 520?
244
00:18:16,458 --> 00:18:18,291
Останній шанс. 520?
245
00:18:19,708 --> 00:18:23,250
Ні? Отже раз. Два.
246
00:18:24,708 --> 00:18:27,583
-520. Щиро дякую, пане.
-Що він робить?
247
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
550.
248
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
600.
249
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
650.
250
00:18:37,000 --> 00:18:37,833
Панове,
251
00:18:38,666 --> 00:18:42,125
ваш ентузіазм щодо цього виробу
перевершує мої очікування.
252
00:18:42,750 --> 00:18:47,125
Чи можу я попросити вас підійти
й показати докази, що ви маєте такі суми?
253
00:18:48,750 --> 00:18:51,625
Панове, це лише формальність.
254
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
Дякую, пане.
255
00:19:03,166 --> 00:19:04,375
Дуже дякую, пане.
256
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
І ви, пане.
257
00:19:14,541 --> 00:19:15,833
Не поспішайте.
258
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
У нього рапіра. Він агент!
259
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
Чорт. Ну ж бо.
260
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
-Давай.
-Сюди його.
261
00:19:37,208 --> 00:19:39,791
Гаразд. Подивимося, хто в нас тут.
262
00:19:42,916 --> 00:19:45,708
-Ти?
-А де друга?
263
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
Їх було двоє!
264
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
-З дороги!
-Знайдіть її.
265
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
Нікому не покидати приміщення.
266
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
Вона має бути десь тут!
267
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
Зупиніть його! Зупиніть, боягузи!
268
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Як звідси вибратися?
269
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
Замкнено!
270
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
Сюди!
271
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
Спокійно.
272
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Локвуде.
273
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
Усе гаразд. Дай мені рапіру.
274
00:20:42,250 --> 00:20:45,375
Віддай кістяне скло,
і я покінчу із цим швидко.
275
00:20:57,500 --> 00:20:58,791
Ти його знаєш?
276
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
Ні, босе.
277
00:21:01,250 --> 00:21:02,333
Ти впевнений?
278
00:21:03,625 --> 00:21:04,458
Так, босе.
279
00:21:06,375 --> 00:21:07,291
Переконай мене.
280
00:21:09,541 --> 00:21:10,583
Що?
281
00:21:33,125 --> 00:21:35,000
-Я знав, ти, змію!
-Назад!
282
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
Я офіцер ДЕПРІК.
Це місце оточене. Киньте зброю.
283
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
У тебе є родина? Я її знайду.
284
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
Узяти його!
285
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
Ходімо, Локвуде!
286
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
Джордже? Нам дуже потрібна допомога.
287
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
Джордже!
288
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Ну ж бо.
289
00:22:12,000 --> 00:22:15,208
Чорт! Передали по рації!
Ліфт зупиниться на четвертому.
290
00:22:15,291 --> 00:22:16,375
Нас чекають.
291
00:22:17,166 --> 00:22:19,166
Треба вибиратися зараз!
292
00:22:24,875 --> 00:22:26,458
Де інші джерела?
293
00:22:33,458 --> 00:22:34,625
Ходімо!
294
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Локвуде, зберися!
295
00:22:47,333 --> 00:22:48,875
Вони його просто вбили.
296
00:22:48,958 --> 00:22:50,125
Я знаю. Треба йти.
297
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
-За що він помер?
-Вони покидьки!
298
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
Це я покидьок.
299
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
Локвуде, будь ласка, зараз не до цього.
300
00:22:56,500 --> 00:22:58,833
-Вони тут!
-Локвуде, поглянь на мене!
301
00:22:58,916 --> 00:23:01,875
Так? Ти мав рацію. Дзеркало надто важливе.
302
00:23:01,958 --> 00:23:04,958
Будь ласка,
зараз знов стань легковажним мудаком
303
00:23:05,041 --> 00:23:06,458
і виведи нас звідси.
304
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
Привіт!
305
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
-Ходімо!
-Ви наступні!
306
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
Назад!
307
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
МИ ПИШЕМО ВЛАСНУ ДОЛЮ.
МИ СТАЄМО ТИМ, ЩО МИ РОБИМО.
308
00:23:49,916 --> 00:23:52,625
Тобі колеги казали виглядати нездоровим
309
00:23:52,708 --> 00:23:54,833
і трохи одержимим цим дзеркалом?
310
00:23:56,333 --> 00:23:59,083
На їхньому місці я б сказала: «Джорджі,
311
00:23:59,166 --> 00:24:01,375
від тебе тхне відчаєм, друже.
312
00:24:01,458 --> 00:24:04,625
Тобі потрібно розслабитися,
бо тебе щось з'їдає».
313
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
Думаєш, я божеволію? Я хоч не здався.
314
00:24:07,166 --> 00:24:10,666
Подивись на себе.
Ти ходячий чекліст привидської травми.
315
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
Ти не знаєш, що сталося, а я не казатиму.
316
00:24:17,250 --> 00:24:21,041
Я бачила більше дітей, заморочених
привидами, ніж ти за своє життя.
317
00:24:21,125 --> 00:24:22,166
І бачу тебе.
318
00:24:32,125 --> 00:24:33,375
Куди ти нас відвезла?
319
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
-Пливи до пристані.
-Ні.
320
00:24:43,333 --> 00:24:44,750
Джорджі, ти в трансі.
321
00:24:44,833 --> 00:24:47,291
Ми своїх чуємо. Тебе треба забрати.
322
00:24:47,375 --> 00:24:49,291
Ти здуріла. Ти мене саботувала!
323
00:24:49,375 --> 00:24:50,708
Бо ти мені подобаєшся.
324
00:24:52,458 --> 00:24:53,750
До пристані.
325
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
Вези нас до пристані!
326
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
Вибач.
327
00:25:17,458 --> 00:25:21,833
Мені так шкода. Ти хотіла допомогти мені,
а я тебе ледь не поранив.
328
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
Нє.
329
00:25:24,041 --> 00:25:26,458
Навіть з рапірою ти б уже вмер.
330
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
Джордже?
331
00:25:29,250 --> 00:25:30,541
Ти мене чуєш?
332
00:25:30,625 --> 00:25:32,666
-Так. Ви на понтоні?
-Ви нас чуєте?
333
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Люсі!
334
00:25:35,416 --> 00:25:38,416
-Нумо по них.
-А все те, що ти казала?
335
00:25:38,916 --> 00:25:40,125
У них буде дзеркало.
336
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
Я буду з тобою, а Локі його втримає.
337
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
Ти агент.
338
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
Ти впораєшся.
339
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
Джордже?
340
00:26:07,750 --> 00:26:09,083
Джордже, ну ж бо!
341
00:26:13,958 --> 00:26:15,625
Унизу різанина.
342
00:26:16,833 --> 00:26:21,458
Чудовий спосіб заявити про себе.
Ви сьогодні зіпсували цілі дві вечірки.
343
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
Ти був на балу?
344
00:26:27,291 --> 00:26:31,583
-Здається, ви «Локвуд & К°».
-Ти той чмошник із золотим клинком.
345
00:26:31,666 --> 00:26:34,291
«Золотий Клинок». Мені подобається.
346
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
Звідки ти знаєш, хто ми?
347
00:26:36,333 --> 00:26:39,833
Це найменше з того,
що я про тебе знаю, Ентоні.
348
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
Отже,
349
00:26:44,208 --> 00:26:46,958
віддайте моє кістяне скло.
350
00:26:59,708 --> 00:27:03,041
Куди тобі тягатися, так?
Але амбіції непогані.
351
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
Це робить тебе падальницею,
як і того агента ДЕПРІК.
352
00:27:13,458 --> 00:27:16,000
Навіщо комусь так ризикувати так задешево?
353
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
Досить про нього.
354
00:27:24,375 --> 00:27:25,333
Змирися.
355
00:27:25,916 --> 00:27:28,166
Я сказав Вінкмену, хто він.
356
00:27:28,250 --> 00:27:31,083
Гадаю, його б убили на сцені у фіналі.
357
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
Ти зіпсував кінцівку аукціону.
358
00:27:35,416 --> 00:27:36,541
Ти йому сказав?
359
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
Звідки ти знав?
360
00:27:40,000 --> 00:27:40,875
Хто ти?
361
00:27:41,750 --> 00:27:42,666
Ти з «Фіттс»?
362
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
Я залізо у твоєму мечі.
363
00:27:45,666 --> 00:27:48,333
Я полум'я, що підтримує в печах тепло.
364
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
Та замовкни.
365
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
Ентузіазм і техніка.
366
00:28:02,166 --> 00:28:04,750
Досить, щоб вкласти тебе, позере.
367
00:28:18,958 --> 00:28:19,833
Ой.
368
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
Дренажна труба. Ми зможемо спуститися.
369
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Ми так не втечемо.
370
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
Люсі?
371
00:28:49,125 --> 00:28:50,750
Люсі, ми тут. Де ви?
372
00:28:55,166 --> 00:28:59,291
Джордже, ми на даху.
Нам не спуститися на понтон.
373
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
Наблизьтеся. Ми його тобі кинемо. Чуєш?
374
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
-А якщо я впущу його в річку?
-Не впустиш.
375
00:29:04,666 --> 00:29:07,333
Іншого виходу немає.
Джордже, довірся мені.
376
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
Я маю віддати його тобі.
377
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
Злови й відвези його в ДЕПРІК.
378
00:29:11,166 --> 00:29:13,875
Ми якось доберемося додому. Ти почув?
379
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
-Почув.
-Джордже, допоможи із сіттю.
380
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
Вези нас звідси!
381
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
Це було моє.
382
00:30:15,916 --> 00:30:19,875
Боже, та забий уже.
Кістяне скло в ДЕПРІК. Усе скінчено.
383
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
Ви взагалі не розумієте гри, так?
384
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
Ні.
385
00:30:31,041 --> 00:30:34,000
-Ні, Локвуде.
-Люсі, він тебе вб'є!
386
00:31:09,416 --> 00:31:10,416
Ти не зайдеш?
387
00:31:11,083 --> 00:31:12,500
Мене знов не випустять.
388
00:31:13,250 --> 00:31:17,125
Облиш. Ти достатньо сильний.
Ти буквально біля дверей.
389
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
Так.
390
00:31:21,458 --> 00:31:23,166
Однак була в мене інша ідея.
391
00:31:24,500 --> 00:31:28,083
Може, вирушимо на «Матильді»
на Медвей? Забудемо все це.
392
00:31:28,583 --> 00:31:31,958
Викинемо його в такому глибокому місці,
де його не знайдуть.
393
00:31:32,458 --> 00:31:35,708
А потім відвідаємо цей острівок.
394
00:31:35,791 --> 00:31:38,041
На ньому гніздиться купа чапель.
395
00:31:40,916 --> 00:31:42,208
Або як захочеш.
396
00:31:42,791 --> 00:31:46,000
-Ти вже тут, тож…
-Просто… такий був план.
397
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
Так.
398
00:31:50,583 --> 00:31:51,416
Клас.
399
00:31:53,125 --> 00:31:54,000
Бувай.
400
00:32:05,541 --> 00:32:06,375
Фло?
401
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
Фло!
402
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
Ти, я і чаплі. Давай.
403
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
Алло?
404
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
Воно в мене.
405
00:35:39,708 --> 00:35:44,708
Переклад субтитрів: Ольга Галайда