1 00:00:43,125 --> 00:00:44,666 -Нас хтось переслідує? -Ні. 2 00:00:45,166 --> 00:00:48,166 Але я б остерігалася Кіппса й маніяка з бібліотеки. 3 00:00:48,250 --> 00:00:49,625 Гадаєш, Пенелопа нас бачила? 4 00:00:49,708 --> 00:00:53,291 Після сьогоднішнього я б не чекав від неї різдвяної листівки. 5 00:00:53,375 --> 00:00:56,208 Бачив коробку, що вона йому дала? Там був символ. 6 00:00:56,291 --> 00:00:58,291 Той, що й на окулярах Ферфекса. 7 00:00:58,375 --> 00:00:59,791 -Який, арфа? -Так. 8 00:00:59,875 --> 00:01:02,458 А ми знаємо, яким він виявився виродком. 9 00:01:02,541 --> 00:01:04,416 Гаразд, у нас є книга. 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,291 -Так. -Знайдімо кістяне скло. 11 00:01:08,250 --> 00:01:09,333 Покінчимо із цим. 12 00:01:13,000 --> 00:01:14,791 ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ 13 00:01:16,041 --> 00:01:17,458 ПРИВИДИ ХОДЯТЬ СЕРЕД НАС 14 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ 15 00:01:25,583 --> 00:01:26,583 СМЕРТІ 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ ПОСИЛЕНО 17 00:01:37,000 --> 00:01:39,166 ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК 18 00:01:41,916 --> 00:01:44,166 ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ: НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ 19 00:01:45,791 --> 00:01:46,625 БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ 20 00:01:47,125 --> 00:01:48,833 ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 21 00:01:50,208 --> 00:01:51,541 МОЛОДЬ ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ 22 00:01:59,250 --> 00:02:00,750 СМЕРТІ 23 00:02:00,833 --> 00:02:02,250 «ПРОБЛЕМІ» УЖЕ 50 РОКІВ 24 00:02:08,250 --> 00:02:10,333 АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°» 25 00:02:24,708 --> 00:02:28,125 Привіт, Каріме. Не сильно висовуйся. Нас не мають помітити. 26 00:02:28,208 --> 00:02:29,916 Що ми тут робимо? 27 00:02:30,000 --> 00:02:33,291 Усюди бандити Вінкмена. Підійдемо ближче — нас побачать. 28 00:02:34,458 --> 00:02:37,791 Боже. Дивись, як либиться. Це закінчиться погано. 29 00:02:38,458 --> 00:02:40,541 -Ви запізнилися. -Та було трохи дивацтв. 30 00:02:40,625 --> 00:02:42,125 Дістали книгу Дюлак? 31 00:02:42,208 --> 00:02:44,208 Так, звісно. Що робимо? 32 00:02:44,291 --> 00:02:47,583 Скоро аукціон, а Вінкмен перекрив вулиці. 33 00:02:47,666 --> 00:02:49,041 Тож ми в дупі. 34 00:02:49,125 --> 00:02:52,708 Джордже, довірся мені. Лондон — це не лише вулиці. 35 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 За мною, і не теревенити. 36 00:03:10,333 --> 00:03:14,166 -Не знаю, чому я про це не подумав. -За це ти мені й платиш. 37 00:03:31,916 --> 00:03:34,250 Це тут? Воно ж покинуте. 38 00:03:34,875 --> 00:03:37,166 Трап виходить на Фотерґілл. 39 00:03:37,250 --> 00:03:40,000 З вулиці входу немає, але є люк у підвал. 40 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 Він незамкнений, я подбала. 41 00:03:42,416 --> 00:03:47,000 Зайшли — і вийшли. Але попередьте, бо я не можу тут чекати. 42 00:03:47,083 --> 00:03:49,208 Тут дуже видно. Зв'яжіться по рації. 43 00:03:50,041 --> 00:03:51,291 Фло, ти найкраща. 44 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Чекайте. 45 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 Один з вас має лишитися. 46 00:03:55,208 --> 00:03:57,250 Бо ви тікатимете дуже швидко. 47 00:03:57,333 --> 00:04:00,291 Щоб вчасно забратися, це має робити хтось інший. 48 00:04:02,583 --> 00:04:03,875 Кинемо жереб. 49 00:04:06,375 --> 00:04:08,875 Не треба жалю — це нестерпно. Очевидно, що це я. 50 00:04:08,958 --> 00:04:10,916 -Ти не проти? -Звісно, проти. 51 00:04:11,000 --> 00:04:14,291 Яка різниця? Це кістяне скло Бікерстафа. Треба його дістати. 52 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 Не облажайтеся. 53 00:04:19,625 --> 00:04:22,750 Будь обережна. Вони набагато гірші за привиди. 54 00:05:17,125 --> 00:05:18,333 І зачинено. 55 00:05:18,416 --> 00:05:19,333 Швидше. 56 00:05:21,791 --> 00:05:24,250 -Це теж неси. Там є ще. -Ходімо. 57 00:05:25,375 --> 00:05:26,333 Чорт! 58 00:05:29,416 --> 00:05:30,583 Занось сюди. 59 00:05:34,041 --> 00:05:35,000 Став там. 60 00:05:36,041 --> 00:05:38,416 Чорт. Люк відчинено. 61 00:05:38,500 --> 00:05:40,125 Якщо Джуліус побачить… 62 00:05:48,666 --> 00:05:50,125 Добре, ходімо по іншу. 63 00:05:51,000 --> 00:05:52,833 Зараз. Хвилинку. 64 00:06:02,791 --> 00:06:06,958 По той бік дверей приблизно 30 хлопців, які вас уб'ють. 65 00:06:07,666 --> 00:06:08,791 Дві пари слідів. 66 00:06:09,291 --> 00:06:11,333 І я помітив рапіру. 67 00:06:12,833 --> 00:06:14,583 У вас три секунди, щоб вийти. 68 00:06:21,541 --> 00:06:23,041 Господи, діти. 69 00:06:23,125 --> 00:06:25,958 Ми агенти, діємо від імені ДЕПРІК. 70 00:06:26,666 --> 00:06:29,250 -Схоже, ви теж. -Ви під прикриттям? 71 00:06:29,333 --> 00:06:31,500 -Скільки ще тут агентів? -Жодних. 72 00:06:32,666 --> 00:06:33,583 І вас не буде. 73 00:06:33,666 --> 00:06:36,833 -Ви йдете. Негайно. -Ми допоможемо одне одному. 74 00:06:36,916 --> 00:06:38,458 Ми теж по дзеркало. 75 00:06:38,541 --> 00:06:42,083 Я тут, щоб проникнути в організацію Вінкмена. Ви не завадите. 76 00:06:42,166 --> 00:06:44,583 -Ви не розумієте. Дзеркало… -Слухайте. 77 00:06:45,208 --> 00:06:48,000 Я п'ять місяців не бачив дружину й дочку. 78 00:06:48,583 --> 00:06:49,958 Це моя робота. 79 00:06:50,500 --> 00:06:52,541 Ви уявляєте, хто ці люди? 80 00:06:53,041 --> 00:06:56,041 -Що вони роблять з ворогами? -Що в тих бочках? 81 00:06:59,000 --> 00:07:00,500 Тобі краще не знати. 82 00:07:02,333 --> 00:07:04,750 -А замок? -У мене немає ключа. 83 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Ми не підемо без того дзеркала. 84 00:07:11,291 --> 00:07:15,708 Я офіцер ДЕПРІК, і я наказую. Забирайтеся, поки нас не повбивали. 85 00:07:17,541 --> 00:07:19,750 Там двері, що виведуть на пристань. 86 00:07:20,625 --> 00:07:22,458 Я пройду повз них. 87 00:07:23,041 --> 00:07:26,291 Щойно охорона відійде, біжіть і не озирайтеся. 88 00:07:29,125 --> 00:07:32,166 Це все, що я можу. Якщо не вийде, ви самі за себе. 89 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 Гаразд. 90 00:07:48,750 --> 00:07:50,833 -Допоможете? -Ми маємо бути тут. 91 00:07:50,916 --> 00:07:52,375 Пан Вінкмен дозволив. 92 00:08:01,833 --> 00:08:03,000 Ходімо. Швидко. 93 00:08:07,375 --> 00:08:09,416 Це тут. Ми зможемо. 94 00:08:15,541 --> 00:08:17,750 Що ти робиш? Не стій. 95 00:08:19,458 --> 00:08:22,083 Ні. Ти цього не робитимеш. 96 00:08:22,166 --> 00:08:24,416 Я не зупинюся. Моні потрібно дзеркало. 97 00:08:24,500 --> 00:08:27,375 Треба доповісти в ДЕПРІК. Це не наша робота. 98 00:08:28,875 --> 00:08:31,208 Ходімо. Він заради нас ризикував. 99 00:08:32,000 --> 00:08:32,833 Іди. 100 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 Я маю лишитися. 101 00:08:59,500 --> 00:09:00,833 Вони в мантіях. 102 00:09:04,000 --> 00:09:06,625 Навіщо ти це робиш? Ми могли вийти. 103 00:09:06,708 --> 00:09:09,500 Чому ти лишилася? Я ж сказав тобі піти. 104 00:09:09,583 --> 00:09:12,125 Наче я просто вийду без тебе, так? 105 00:09:12,208 --> 00:09:16,208 -Кину тебе вмирати й не озиратимуся? -Джордже? Потрібен інший вихід. 106 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 -Джордже? -Господи. 107 00:09:24,291 --> 00:09:25,708 Ти неймовірний, знаєш? 108 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 Ти себе так обманюєш. 109 00:09:27,958 --> 00:09:31,500 -Про що ти? -Із чого б почати? 110 00:09:31,583 --> 00:09:35,458 Ця робота зовсім вийшла з-під контролю, а ти цього не визнаєш. 111 00:09:36,041 --> 00:09:37,708 Тобі аби перемогти. 112 00:09:37,791 --> 00:09:40,750 -Це одержимість. -Так, я хочу перемогти. 113 00:09:40,833 --> 00:09:44,833 Я мушу. Мене ніхто не збиратиме по частинах, якщо я не впораюся. 114 00:09:44,916 --> 00:09:45,750 Ясно. 115 00:09:45,833 --> 00:09:49,916 Якщо я про себе чогось не розповідав, то це заради твого ж блага. 116 00:09:50,000 --> 00:09:51,125 Маячня. 117 00:09:52,083 --> 00:09:55,916 Дві години тому, на вечірці, тебе жахало, що я можу тебе кинути. 118 00:09:56,416 --> 00:09:59,500 Ти змусив мене повірити, що ти, я і Джордж — родина. 119 00:10:00,375 --> 00:10:03,500 «Локвуд & К°» ніколи нею не буде, бо в її центрі ти. 120 00:10:03,583 --> 00:10:05,458 -А в тебе всередині… -Що? 121 00:10:07,583 --> 00:10:09,750 -Мертве кам'яне серце? -Можливо. 122 00:10:09,833 --> 00:10:13,166 Але хто знає? Ти нікому його не показував. 123 00:10:13,250 --> 00:10:15,166 Від зближення добра не буває. 124 00:10:16,125 --> 00:10:18,041 Усе закінчується і всі йдуть. 125 00:10:18,958 --> 00:10:22,250 Коли мене не стане, я нікого не лишу 126 00:10:22,333 --> 00:10:24,208 лежати щоночі 127 00:10:24,291 --> 00:10:26,958 й хотіти, щоб я ще раз увійшов у ці двері. 128 00:10:27,041 --> 00:10:30,166 Тоді не варто було впускати мене. Чи Джорджа. 129 00:10:31,291 --> 00:10:33,500 Бо тепер уже пізно. 130 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 Будь-якої секунди сюди увійдуть два чоловіки з бочкою. 131 00:10:43,083 --> 00:10:45,291 Я не хочу, щоб ми опинилися в ній. 132 00:10:45,375 --> 00:10:49,875 Що б ще ти не хотіла сказати про мене — воно зачекає. 133 00:10:50,708 --> 00:10:51,541 Одягни це. 134 00:10:55,375 --> 00:10:56,541 Люсі, будь ласка. 135 00:11:07,041 --> 00:11:08,791 Пощастило, що зараз імла. 136 00:11:08,875 --> 00:11:11,750 Люди Вінкмена не помітять нас, якщо затримаємося. 137 00:11:16,625 --> 00:11:17,791 Джорджі, ти як? 138 00:11:18,375 --> 00:11:20,041 Можна тебе називати Джорджі? 139 00:11:20,708 --> 00:11:23,541 -Ти ж слідкуєш, де ми є? -Усе під контролем. 140 00:11:23,625 --> 00:11:26,125 Розслабся. Ми підійдемо за сигналом. 141 00:11:29,333 --> 00:11:31,166 Не знаєш, скільки вони там будуть? 142 00:11:31,250 --> 00:11:34,291 Не хотіла казати Локі, але в мене є інший клієнт. 143 00:11:34,375 --> 00:11:37,125 -Що? -Дещо на Гринвіч-вей. 144 00:11:37,208 --> 00:11:41,291 -Якщо Локі буде довго, можна зганяти. -Ми маємо їх дочекатися. 145 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 Джорджі, я б їх не підвела. 146 00:11:43,291 --> 00:11:46,250 -Просто, оскільки ми не зайняті… -І що там за річ? 147 00:11:46,333 --> 00:11:48,958 Одержима зубна щітка? Гіпнотичний черевик? 148 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 Ти чуєш? 149 00:11:52,000 --> 00:11:53,958 Що це? Точно не гість. 150 00:11:54,041 --> 00:11:57,000 -Не на проточній воді. -У світі є не лише Проблема. 151 00:11:57,083 --> 00:11:58,916 Ти точно щось бачила? 152 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 Джорджі, де ти? 153 00:12:02,666 --> 00:12:04,333 Я на човні з божевільною. 154 00:12:04,416 --> 00:12:05,916 Але де ти? 155 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 Я на річці. 156 00:12:07,250 --> 00:12:08,958 -Де саме? -Я не знаю! 157 00:12:09,041 --> 00:12:11,250 Ти зі мною, і ти в безпеці. 158 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 Тож опусти рапіру. 159 00:12:56,583 --> 00:12:58,875 -Зберися. -Це ти зберися! 160 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 Добрий вечір, пані та панове. 161 00:13:15,958 --> 00:13:17,583 Вітаю, мандрівники. 162 00:13:18,583 --> 00:13:20,000 -Даю вам слово… -Веселіться. 163 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 Ці збори будуть варті вашої подорожі. 164 00:13:24,166 --> 00:13:27,625 Для сьогоднішнього аукціону в нас купа предметів, 165 00:13:27,708 --> 00:13:33,625 у тому числі портсигар, знайдений на пляжах Дюнкерка, 166 00:13:33,708 --> 00:13:37,083 просякнутий муками вмерлого солдата. 167 00:13:38,083 --> 00:13:42,666 Джерело однієї з найплідніших убивць нації, 168 00:13:42,750 --> 00:13:44,416 Анни-Марії Нельсон. 169 00:13:44,500 --> 00:13:46,250 -Ми хочемо дзеркало! -Так! 170 00:13:47,125 --> 00:13:48,125 Ну ж бо! 171 00:13:48,625 --> 00:13:49,791 Давайте! 172 00:13:51,125 --> 00:13:52,166 Звісно. 173 00:13:52,875 --> 00:13:54,416 Ось вона. 174 00:13:54,500 --> 00:13:55,750 Ця рідкість. 175 00:13:55,833 --> 00:13:59,625 Предмет, що так хвилював працьовитих ДЕПРІКівців 176 00:13:59,708 --> 00:14:01,000 останніми днями. 177 00:14:01,625 --> 00:14:03,375 Знайдене дорогою ціною 178 00:14:03,458 --> 00:14:07,666 в могилі генія-візіонера сера Едмунда Бікерстафа. 179 00:14:08,666 --> 00:14:09,958 Представляємо вам 180 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 його кістяне скло. 181 00:14:21,000 --> 00:14:23,416 Воістину смертельна річ. 182 00:14:24,750 --> 00:14:29,291 Сама дзеркальна поверхня, яку ми закрили для вашого захисту, 183 00:14:30,000 --> 00:14:33,416 випромінює гіпнотичну силу, потужнішу… 184 00:14:33,500 --> 00:14:36,833 Тут стільки людей. Просто подивимось, хто його купить. 185 00:14:37,916 --> 00:14:40,750 Сигнальні ракети? Що мені з ними робити? 186 00:14:40,833 --> 00:14:43,125 Ти відволічеш, а я дістану дзеркало. 187 00:14:43,625 --> 00:14:45,625 Чекай на мій сигнал. 188 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 Це божевілля. 189 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 Я кілька десятиріч займаюся реліктами фізичної важливості, 190 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 але це дзеркало — наймогутніше, що я зустрічав. 191 00:14:59,625 --> 00:15:01,541 Ваші канарки можуть підійти. 192 00:15:01,625 --> 00:15:03,583 Вони малюки, вони не витримають. 193 00:15:03,666 --> 00:15:08,125 -Підходьте. -Підходьте. 194 00:15:11,333 --> 00:15:14,041 Поверніться. Не змушуйте робити вам боляче. 195 00:15:17,916 --> 00:15:21,708 Найкрасномовніше підтвердження автентичності. 196 00:15:21,791 --> 00:15:23,541 Упевнений, ви погодитеся. 197 00:15:24,500 --> 00:15:31,000 Чому б не почати з 50 000 £? 198 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 П'ятдесят у першому ряду. Дякую, пані. 199 00:15:33,458 --> 00:15:36,791 Шістдесят. Дякую. Шістдесят. Сімдесят позаду. Тож 80. 200 00:15:36,875 --> 00:15:38,500 Вісімдесят. 80 000 £. 201 00:15:39,333 --> 00:15:40,166 Дев'яносто. 202 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 Фло? Фло, схоже, нас відносить. 203 00:15:46,416 --> 00:15:48,541 -Ми не тримаємо позицію? -Сумніваюся. 204 00:15:49,333 --> 00:15:51,083 Не хвилюйся, зараз перевірю. 205 00:15:52,625 --> 00:15:54,541 Випий. Зігрієшся. 206 00:16:05,916 --> 00:16:09,583 Тобі не самотньо? Вести життя мисливиці за реліктами. 207 00:16:10,958 --> 00:16:12,458 Про мене дбає «Матильда». 208 00:16:13,333 --> 00:16:17,166 Мені подобається самотність. І проточна вода. 209 00:16:17,791 --> 00:16:18,750 Менше привидів. 210 00:16:19,750 --> 00:16:21,500 А для роботи так само добре. 211 00:16:21,583 --> 00:16:24,208 Скільки гарних речей скидали в річку! 212 00:16:24,291 --> 00:16:25,833 Ти про смертельні джерела? 213 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 Не лише джерела. 214 00:16:27,875 --> 00:16:30,833 Цінні речі. Раніше любили, потім викинули. 215 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Як цю. 216 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 Яка… чарівна. 217 00:16:36,291 --> 00:16:38,666 Знайшла на шиї потонулого далматина. 218 00:16:39,541 --> 00:16:40,916 Кому пасує більше? 219 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 Тобі. 220 00:16:47,041 --> 00:16:48,166 Не може бути. 221 00:16:51,125 --> 00:16:52,166 Я бачила чаплю! 222 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 То он, що там було. 223 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 -Ти її бачив? -Ні. Чаплю? 224 00:16:56,833 --> 00:16:58,250 А бачив колись зблизька? 225 00:16:58,958 --> 00:17:02,125 Вони гарні. Найдивовижніше, що можна побачити. 226 00:17:02,875 --> 00:17:05,291 Мабуть, знов гніздяться в доках Гринвіча. 227 00:17:08,166 --> 00:17:11,791 Ти хочеш кинути завдання, щоб подивитися пташку? Це що, ігри? 228 00:17:11,875 --> 00:17:15,166 Безмежна велич природи, Джорджі. Відрізає інше лайно. 229 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Фло, ні! Ми чекаємо тут на дзеркало. 230 00:17:20,125 --> 00:17:22,666 Я знаю. Але ти мав рацію. 231 00:17:22,750 --> 00:17:24,041 Нас віднесло. 232 00:17:24,125 --> 00:17:27,500 І я маю повернути нас на місце, тому краще відпусти. 233 00:17:41,750 --> 00:17:44,208 Будуть 120? Там 120, дякую. 234 00:17:44,291 --> 00:17:47,541 Чекаю на 130. Так, 130, дякую. 235 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 Чи буде 140? Там, 140, дуже вам дякую. 236 00:17:50,791 --> 00:17:54,958 Хтось дасть 150 000 £ за цю річ? 150 у кімнаті. 237 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 Буде 160? 238 00:17:56,250 --> 00:17:59,416 Так, 160. Хтось дасть 170? Так… 239 00:17:59,500 --> 00:18:02,916 -500 000 £. -Що? 240 00:18:04,833 --> 00:18:07,708 500 000 £. 241 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Дуже дякую, пане. 242 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 Хтось дасть 520? 243 00:18:14,250 --> 00:18:15,291 Чи буде 520? 244 00:18:16,458 --> 00:18:18,291 Останній шанс. 520? 245 00:18:19,708 --> 00:18:23,250 Ні? Отже раз. Два. 246 00:18:24,708 --> 00:18:27,583 -520. Щиро дякую, пане. -Що він робить? 247 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 550. 248 00:18:31,541 --> 00:18:32,375 600. 249 00:18:32,458 --> 00:18:33,791 650. 250 00:18:37,000 --> 00:18:37,833 Панове, 251 00:18:38,666 --> 00:18:42,125 ваш ентузіазм щодо цього виробу перевершує мої очікування. 252 00:18:42,750 --> 00:18:47,125 Чи можу я попросити вас підійти й показати докази, що ви маєте такі суми? 253 00:18:48,750 --> 00:18:51,625 Панове, це лише формальність. 254 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 Дякую, пане. 255 00:19:03,166 --> 00:19:04,375 Дуже дякую, пане. 256 00:19:06,000 --> 00:19:06,833 І ви, пане. 257 00:19:14,541 --> 00:19:15,833 Не поспішайте. 258 00:19:19,125 --> 00:19:21,208 У нього рапіра. Він агент! 259 00:19:24,291 --> 00:19:26,541 Чорт. Ну ж бо. 260 00:19:31,083 --> 00:19:33,708 -Давай. -Сюди його. 261 00:19:37,208 --> 00:19:39,791 Гаразд. Подивимося, хто в нас тут. 262 00:19:42,916 --> 00:19:45,708 -Ти? -А де друга? 263 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 Їх було двоє! 264 00:19:47,666 --> 00:19:49,416 -З дороги! -Знайдіть її. 265 00:19:50,166 --> 00:19:52,000 Нікому не покидати приміщення. 266 00:19:52,500 --> 00:19:54,458 Вона має бути десь тут! 267 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 Зупиніть його! Зупиніть, боягузи! 268 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 Як звідси вибратися? 269 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 Замкнено! 270 00:20:29,583 --> 00:20:30,416 Сюди! 271 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 Спокійно. 272 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Локвуде. 273 00:20:39,000 --> 00:20:41,291 Усе гаразд. Дай мені рапіру. 274 00:20:42,250 --> 00:20:45,375 Віддай кістяне скло, і я покінчу із цим швидко. 275 00:20:57,500 --> 00:20:58,791 Ти його знаєш? 276 00:20:59,625 --> 00:21:00,458 Ні, босе. 277 00:21:01,250 --> 00:21:02,333 Ти впевнений? 278 00:21:03,625 --> 00:21:04,458 Так, босе. 279 00:21:06,375 --> 00:21:07,291 Переконай мене. 280 00:21:09,541 --> 00:21:10,583 Що? 281 00:21:33,125 --> 00:21:35,000 -Я знав, ти, змію! -Назад! 282 00:21:35,083 --> 00:21:37,833 Я офіцер ДЕПРІК. Це місце оточене. Киньте зброю. 283 00:21:37,916 --> 00:21:40,291 У тебе є родина? Я її знайду. 284 00:21:41,208 --> 00:21:42,041 Узяти його! 285 00:21:50,416 --> 00:21:51,875 Ходімо, Локвуде! 286 00:22:04,375 --> 00:22:06,583 Джордже? Нам дуже потрібна допомога. 287 00:22:08,000 --> 00:22:08,833 Джордже! 288 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 Ну ж бо. 289 00:22:12,000 --> 00:22:15,208 Чорт! Передали по рації! Ліфт зупиниться на четвертому. 290 00:22:15,291 --> 00:22:16,375 Нас чекають. 291 00:22:17,166 --> 00:22:19,166 Треба вибиратися зараз! 292 00:22:24,875 --> 00:22:26,458 Де інші джерела? 293 00:22:33,458 --> 00:22:34,625 Ходімо! 294 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 Локвуде, зберися! 295 00:22:47,333 --> 00:22:48,875 Вони його просто вбили. 296 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Я знаю. Треба йти. 297 00:22:50,208 --> 00:22:52,375 -За що він помер? -Вони покидьки! 298 00:22:52,458 --> 00:22:53,833 Це я покидьок. 299 00:22:53,916 --> 00:22:56,416 Локвуде, будь ласка, зараз не до цього. 300 00:22:56,500 --> 00:22:58,833 -Вони тут! -Локвуде, поглянь на мене! 301 00:22:58,916 --> 00:23:01,875 Так? Ти мав рацію. Дзеркало надто важливе. 302 00:23:01,958 --> 00:23:04,958 Будь ласка, зараз знов стань легковажним мудаком 303 00:23:05,041 --> 00:23:06,458 і виведи нас звідси. 304 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 Привіт! 305 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 -Ходімо! -Ви наступні! 306 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 Назад! 307 00:23:33,958 --> 00:23:38,000 МИ ПИШЕМО ВЛАСНУ ДОЛЮ. МИ СТАЄМО ТИМ, ЩО МИ РОБИМО. 308 00:23:49,916 --> 00:23:52,625 Тобі колеги казали виглядати нездоровим 309 00:23:52,708 --> 00:23:54,833 і трохи одержимим цим дзеркалом? 310 00:23:56,333 --> 00:23:59,083 На їхньому місці я б сказала: «Джорджі, 311 00:23:59,166 --> 00:24:01,375 від тебе тхне відчаєм, друже. 312 00:24:01,458 --> 00:24:04,625 Тобі потрібно розслабитися, бо тебе щось з'їдає». 313 00:24:04,708 --> 00:24:07,083 Думаєш, я божеволію? Я хоч не здався. 314 00:24:07,166 --> 00:24:10,666 Подивись на себе. Ти ходячий чекліст привидської травми. 315 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 Ти не знаєш, що сталося, а я не казатиму. 316 00:24:17,250 --> 00:24:21,041 Я бачила більше дітей, заморочених привидами, ніж ти за своє життя. 317 00:24:21,125 --> 00:24:22,166 І бачу тебе. 318 00:24:32,125 --> 00:24:33,375 Куди ти нас відвезла? 319 00:24:40,083 --> 00:24:42,458 -Пливи до пристані. -Ні. 320 00:24:43,333 --> 00:24:44,750 Джорджі, ти в трансі. 321 00:24:44,833 --> 00:24:47,291 Ми своїх чуємо. Тебе треба забрати. 322 00:24:47,375 --> 00:24:49,291 Ти здуріла. Ти мене саботувала! 323 00:24:49,375 --> 00:24:50,708 Бо ти мені подобаєшся. 324 00:24:52,458 --> 00:24:53,750 До пристані. 325 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 Вези нас до пристані! 326 00:25:16,500 --> 00:25:17,375 Вибач. 327 00:25:17,458 --> 00:25:21,833 Мені так шкода. Ти хотіла допомогти мені, а я тебе ледь не поранив. 328 00:25:22,708 --> 00:25:23,541 Нє. 329 00:25:24,041 --> 00:25:26,458 Навіть з рапірою ти б уже вмер. 330 00:25:27,833 --> 00:25:29,166 Джордже? 331 00:25:29,250 --> 00:25:30,541 Ти мене чуєш? 332 00:25:30,625 --> 00:25:32,666 -Так. Ви на понтоні? -Ви нас чуєте? 333 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Люсі! 334 00:25:35,416 --> 00:25:38,416 -Нумо по них. -А все те, що ти казала? 335 00:25:38,916 --> 00:25:40,125 У них буде дзеркало. 336 00:25:40,208 --> 00:25:42,791 Я буду з тобою, а Локі його втримає. 337 00:25:43,291 --> 00:25:44,375 Ти агент. 338 00:25:44,458 --> 00:25:45,541 Ти впораєшся. 339 00:26:06,375 --> 00:26:07,208 Джордже? 340 00:26:07,750 --> 00:26:09,083 Джордже, ну ж бо! 341 00:26:13,958 --> 00:26:15,625 Унизу різанина. 342 00:26:16,833 --> 00:26:21,458 Чудовий спосіб заявити про себе. Ви сьогодні зіпсували цілі дві вечірки. 343 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Ти був на балу? 344 00:26:27,291 --> 00:26:31,583 -Здається, ви «Локвуд & К°». -Ти той чмошник із золотим клинком. 345 00:26:31,666 --> 00:26:34,291 «Золотий Клинок». Мені подобається. 346 00:26:34,375 --> 00:26:36,250 Звідки ти знаєш, хто ми? 347 00:26:36,333 --> 00:26:39,833 Це найменше з того, що я про тебе знаю, Ентоні. 348 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 Отже, 349 00:26:44,208 --> 00:26:46,958 віддайте моє кістяне скло. 350 00:26:59,708 --> 00:27:03,041 Куди тобі тягатися, так? Але амбіції непогані. 351 00:27:06,833 --> 00:27:10,208 Це робить тебе падальницею, як і того агента ДЕПРІК. 352 00:27:13,458 --> 00:27:16,000 Навіщо комусь так ризикувати так задешево? 353 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 Досить про нього. 354 00:27:24,375 --> 00:27:25,333 Змирися. 355 00:27:25,916 --> 00:27:28,166 Я сказав Вінкмену, хто він. 356 00:27:28,250 --> 00:27:31,083 Гадаю, його б убили на сцені у фіналі. 357 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 Ти зіпсував кінцівку аукціону. 358 00:27:35,416 --> 00:27:36,541 Ти йому сказав? 359 00:27:37,250 --> 00:27:38,250 Звідки ти знав? 360 00:27:40,000 --> 00:27:40,875 Хто ти? 361 00:27:41,750 --> 00:27:42,666 Ти з «Фіттс»? 362 00:27:42,750 --> 00:27:44,750 Я залізо у твоєму мечі. 363 00:27:45,666 --> 00:27:48,333 Я полум'я, що підтримує в печах тепло. 364 00:27:48,833 --> 00:27:49,833 Та замовкни. 365 00:28:00,416 --> 00:28:02,083 Ентузіазм і техніка. 366 00:28:02,166 --> 00:28:04,750 Досить, щоб вкласти тебе, позере. 367 00:28:18,958 --> 00:28:19,833 Ой. 368 00:28:35,125 --> 00:28:37,583 Дренажна труба. Ми зможемо спуститися. 369 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 Ми так не втечемо. 370 00:28:47,041 --> 00:28:47,875 Люсі? 371 00:28:49,125 --> 00:28:50,750 Люсі, ми тут. Де ви? 372 00:28:55,166 --> 00:28:59,291 Джордже, ми на даху. Нам не спуститися на понтон. 373 00:28:59,375 --> 00:29:02,041 Наблизьтеся. Ми його тобі кинемо. Чуєш? 374 00:29:02,541 --> 00:29:04,583 -А якщо я впущу його в річку? -Не впустиш. 375 00:29:04,666 --> 00:29:07,333 Іншого виходу немає. Джордже, довірся мені. 376 00:29:07,416 --> 00:29:09,000 Я маю віддати його тобі. 377 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Злови й відвези його в ДЕПРІК. 378 00:29:11,166 --> 00:29:13,875 Ми якось доберемося додому. Ти почув? 379 00:29:15,791 --> 00:29:18,166 -Почув. -Джордже, допоможи із сіттю. 380 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 Вези нас звідси! 381 00:30:13,500 --> 00:30:15,833 Це було моє. 382 00:30:15,916 --> 00:30:19,875 Боже, та забий уже. Кістяне скло в ДЕПРІК. Усе скінчено. 383 00:30:19,958 --> 00:30:22,541 Ви взагалі не розумієте гри, так? 384 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 Ні. 385 00:30:31,041 --> 00:30:34,000 -Ні, Локвуде. -Люсі, він тебе вб'є! 386 00:31:09,416 --> 00:31:10,416 Ти не зайдеш? 387 00:31:11,083 --> 00:31:12,500 Мене знов не випустять. 388 00:31:13,250 --> 00:31:17,125 Облиш. Ти достатньо сильний. Ти буквально біля дверей. 389 00:31:18,250 --> 00:31:19,083 Так. 390 00:31:21,458 --> 00:31:23,166 Однак була в мене інша ідея. 391 00:31:24,500 --> 00:31:28,083 Може, вирушимо на «Матильді» на Медвей? Забудемо все це. 392 00:31:28,583 --> 00:31:31,958 Викинемо його в такому глибокому місці, де його не знайдуть. 393 00:31:32,458 --> 00:31:35,708 А потім відвідаємо цей острівок. 394 00:31:35,791 --> 00:31:38,041 На ньому гніздиться купа чапель. 395 00:31:40,916 --> 00:31:42,208 Або як захочеш. 396 00:31:42,791 --> 00:31:46,000 -Ти вже тут, тож… -Просто… такий був план. 397 00:31:47,416 --> 00:31:48,541 Так. 398 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Клас. 399 00:31:53,125 --> 00:31:54,000 Бувай. 400 00:32:05,541 --> 00:32:06,375 Фло? 401 00:32:07,833 --> 00:32:08,750 Фло! 402 00:32:08,833 --> 00:32:11,208 Ти, я і чаплі. Давай. 403 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 Алло? 404 00:34:19,500 --> 00:34:20,375 Воно в мене. 405 00:35:39,708 --> 00:35:44,708 Переклад субтитрів: Ольга Галайда