1 00:00:43,166 --> 00:00:44,666 ‎- มีใครตามมารึเปล่า ‎- ไม่มี 2 00:00:45,166 --> 00:00:48,166 ‎แต่ถ้าคิปส์หรือไอ้บ้าจากห้องสมุด ‎จะตามมาก็ไม่แปลกใจ 3 00:00:48,250 --> 00:00:49,625 ‎คิดว่าเพเนโลพีเห็นเรารึเปล่า 4 00:00:49,708 --> 00:00:53,291 ‎หลังจากคืนนี้ เราทั้งคู่น่าจะโดนตัดชื่อ ‎ไม่ได้การ์ดอวยพรคริสต์มาสแล้วล่ะ 5 00:00:53,375 --> 00:00:56,208 ‎เห็นกล่องที่นางให้เขามั้ย ‎มีสัญลักษณ์แบบเดียวกันอยู่บนนั้น 6 00:00:56,291 --> 00:00:58,291 ‎เหมือนที่จอร์จเจอบนแว่นก็อกเกิลของแฟร์แฟกซ์ 7 00:00:58,375 --> 00:00:59,791 ‎- อะไร รูปฮาร์ปน่ะเหรอ ‎- ใช่ 8 00:00:59,875 --> 00:01:02,458 ‎แล้วเราก็รู้ว่าสุดท้ายอีตานั่นมันสารเลวแน่แค่ไหน 9 00:01:02,541 --> 00:01:04,416 ‎แต่เราก็ได้หนังสือเล่มนั้นมา 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,291 ‎- จริง ‎- ไปหากระจกอัฐิกันเถอะ 11 00:01:08,250 --> 00:01:09,333 ‎จัดการให้จบ 12 00:01:13,000 --> 00:01:14,791 ‎(ปริศนาคนตายเกลื่อน) 13 00:01:16,041 --> 00:01:17,458 ‎(ผีอยู่ท่ามกลางพวกเรา) 14 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 ‎(สัมผัสวิญญาณพรากชีวิต) 15 00:01:25,583 --> 00:01:26,583 ‎(ยอดคนตาย) 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 ‎(เริ่มใช้เคอร์ฟิวยามกลางคืน) 17 00:01:37,000 --> 00:01:39,166 ‎(สภาพเศรษฐกิจตื่นตระหนก) 18 00:01:41,916 --> 00:01:44,166 ‎(เหล็ก เงิน เกลือ - ป้องกันได้ดีที่สุด) 19 00:01:45,791 --> 00:01:46,625 ‎(หุ้นเทคโนโลยี) 20 00:01:47,125 --> 00:01:48,833 ‎(สร้างจากนวนิยายโดย ‎โจนาธาน สเตราด์) 21 00:01:50,208 --> 00:01:51,541 ‎(ยุวชนพิเศษมีพลังสัมผัสวิญญาณ) 22 00:01:59,250 --> 00:02:00,750 ‎(ยอดคนตาย) 23 00:02:00,833 --> 00:02:02,250 ‎('ปัญหา' เรื้อรังมาแล้ว 50 ปี) 24 00:02:24,708 --> 00:02:28,125 ‎สวัสดียามค่ำ คารีม หลบๆ มาหน่อย ‎ไม่อยากให้ใครเห็น 25 00:02:28,208 --> 00:02:29,916 ‎เรามาทำอะไรกันตรงนี้ มันอยู่ตั้งไกล 26 00:02:30,000 --> 00:02:33,291 ‎สมุนของวิงค์แมนกระจายอยู่ทั่ว ‎ถ้าเข้าใกล้กว่านี้พวกมันจะเห็น 27 00:02:34,458 --> 00:02:37,791 ‎เวรกรรม ยิ้มเผล่มาเชียว ‎งานนี้จบไม่สวยแน่ 28 00:02:38,458 --> 00:02:40,541 ‎- มาสายนะ ‎- โทษที สถานการณ์ยุ่งเหยิง 29 00:02:40,625 --> 00:02:42,125 ‎ได้หนังสือดูลัคมารึเปล่า 30 00:02:42,208 --> 00:02:44,208 ‎ได้ ต้องได้อยู่แล้ว ทีนี้เอายังไงกันต่อ 31 00:02:44,291 --> 00:02:47,583 ‎เขาจะเริ่มงานประมูลเมื่อไหร่ไม่รู้ ‎วิงค์แมนจับตาดูถนนทุกสาย 32 00:02:47,666 --> 00:02:49,041 ‎เท่ากับพูดง่ายๆ เราซวย 33 00:02:49,125 --> 00:02:52,708 ‎มีศรัทธาหน่อยสิ จอร์จ ลอนดอนไม่ได้มีแต่ถนนนะ 34 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 ‎ตามมาเร็วๆ แล้วไม่ต้องพูด 35 00:03:10,333 --> 00:03:14,166 ‎- ทำไมฉันถึงคิดไม่ได้ไม่รู้นะ ‎- ไม่งั้นจะจ้างฉันทำไมล่ะ ล็อคกี้ 36 00:03:31,916 --> 00:03:34,250 ‎ถึงแล้วเหรอ ดูร้างๆ 37 00:03:34,875 --> 00:03:37,166 ‎สะพานโป๊ะนั่นจะพาไปถึง ‎ด้านหลังโกดังฟอเธอร์กิลส์ 38 00:03:37,250 --> 00:03:40,416 ‎ไม่มีทางเข้าจากหน้าถนน ‎แต่มีช่องเปิดลงไปห้องใต้ดินได้ 39 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 ‎ปลดล็อกไว้แล้ว ฉันจัดการแล้ว 40 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 ‎เข้า ออก แล้วกลับมาเลย 41 00:03:44,916 --> 00:03:47,000 ‎แต่ช่วยเตือนกันหน่อยเพราะฉันรอตรงนี้ไม่ได้ 42 00:03:47,083 --> 00:03:49,208 ‎โจ่งแจ้งคนเห็นมากไป วิทยุมาบอกนะ 43 00:03:50,041 --> 00:03:51,291 ‎เธอเก่งสุดเลย โฟล 44 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 ‎เดี๋ยวสิ 45 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 ‎พวกนายต้องอยู่กับฉันคนนึง 46 00:03:55,208 --> 00:03:57,250 ‎ไม่ว่าจะทำไง พวกนายจะต้องหนีออกมา 47 00:03:57,333 --> 00:04:00,291 ‎ถ้าจะหนีให้ได้ ต้องมีคนช่วยผูกเรือด้วย 48 00:04:02,583 --> 00:04:03,875 ‎จับไม้สั้นไม้ยาวก็ได้นะ 49 00:04:06,375 --> 00:04:08,875 ‎ไม่ต้องมาใจดี เห็นแล้วปวดใจ ‎ยังไงฉันก็ต้องอยู่ 50 00:04:08,958 --> 00:04:10,916 ‎- นายไม่ถือนะ ‎- ถือสิวะ 51 00:04:11,000 --> 00:04:14,291 ‎แต่สนด้วยเหรอ นี่กระจกอัฐิของบิกเกอร์สตาฟฟ์ ‎ต้องเอามาให้ได้ 52 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 ‎อย่าทำพังละกัน 53 00:04:19,625 --> 00:04:20,458 ‎ระวังตัวด้วย 54 00:04:21,083 --> 00:04:22,750 ‎พวกนี้โหดกว่าผี 55 00:05:17,125 --> 00:05:18,333 ‎ปรากฏว่าล็อกนะครับ 56 00:05:18,416 --> 00:05:19,333 ‎เร็วเข้า 57 00:05:21,791 --> 00:05:24,250 ‎- เอานั่นมาด้วย มีอีก ‎- ทางนี้ 58 00:05:25,375 --> 00:05:26,333 ‎เวร! 59 00:05:29,416 --> 00:05:30,583 ‎เอาลงมาตรงนี้เลย 60 00:05:34,041 --> 00:05:34,916 ‎วางตรงนั้น 61 00:05:36,041 --> 00:05:38,416 ‎เวร ช่องไม่ได้ล็อก 62 00:05:38,500 --> 00:05:40,125 ‎ถ้าจูเลียสมาเจอเข้านะ… 63 00:05:48,666 --> 00:05:50,125 ‎เออ เอาอีกอัน 64 00:05:51,000 --> 00:05:52,750 ‎ได้ ขอเวลาเดี๋ยวเดียว 65 00:06:02,750 --> 00:06:06,958 ‎อีกฝั่งของประตูบานนั้น ‎มีผู้ชาย 30 คนที่พร้อมฆ่าพวกเธอ 66 00:06:07,666 --> 00:06:08,791 ‎รอยเท้าสองคน 67 00:06:09,291 --> 00:06:11,333 ‎แล้วเมื่อกี้ก็เห็นเงาดาบ 68 00:06:12,833 --> 00:06:14,583 ‎ให้เวลาสามวินาที โผล่หัวออกมา 69 00:06:21,541 --> 00:06:23,041 ‎ให้ตาย ยังเด็กอมมือ 70 00:06:23,125 --> 00:06:25,875 ‎เราคือนักสืบวิญญาณ ทำงานให้กับดีแพรค 71 00:06:26,666 --> 00:06:27,791 ‎คุณก็น่าจะพวกเดียวกัน 72 00:06:28,333 --> 00:06:29,250 ‎นอกเครื่องแบบเหรอ 73 00:06:29,333 --> 00:06:31,500 ‎- ตรงนี้มีนักสืบอีกกี่คน ‎- ไม่มี 74 00:06:32,666 --> 00:06:33,583 ‎พูดถึงพวกเธอด้วย 75 00:06:33,666 --> 00:06:36,833 ‎- พวกเธอต้องกลับไปเดี๋ยวนี้ ‎- เราช่วยกันได้นะ 76 00:06:36,916 --> 00:06:38,458 ‎เราก็มาเอากระจกเหมือนกัน 77 00:06:38,541 --> 00:06:42,083 ‎ฉันมาเพื่อแทรกซึมองค์กรของวิงค์แมน ‎นายกำลังพังเรื่องนั้น 78 00:06:42,166 --> 00:06:44,625 ‎- คุณไม่เข้าใจ กระจกนี้… ‎- ฟังฉันนะ 79 00:06:45,208 --> 00:06:48,000 ‎ฉันมีเมียและลูกสาวที่ไม่ได้เจอมาห้าเดือน 80 00:06:48,583 --> 00:06:49,958 ‎นี่งานของฉัน 81 00:06:50,500 --> 00:06:52,958 ‎พวกเธอรู้บ้างไหมว่าคนพวกนี้เป็นยังไง 82 00:06:53,041 --> 00:06:56,041 ‎- มันจัดการศัตรูยังไง ‎- ในถังนี่มีอะไร 83 00:06:59,000 --> 00:07:00,458 ‎พวกเธอไม่อยากรู้หรอก 84 00:07:02,333 --> 00:07:04,750 ‎- แล้วกลอนตรงนั้นล่ะ ‎- ฉันไม่มีกุญแจ 85 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 ‎เราจะไม่ไปไหนถ้าไม่ได้กระจกไปด้วย 86 00:07:11,291 --> 00:07:15,708 ‎ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ดีแพรคขอสั่งให้ไป ‎ออกไปก่อนเราจะตายกันหมด 87 00:07:17,541 --> 00:07:19,750 ‎ตรงออกไปจากตรงนี้เลย มีประตูออกไปที่ท่า 88 00:07:20,625 --> 00:07:22,458 ‎ฉันจะออกไปแล้วเดินผ่านประตู 89 00:07:23,041 --> 00:07:26,291 ‎พวกยามตามไปเมื่อไหร่ ‎วิ่งออกไปเลย ไม่ต้องเหลียวหลัง 90 00:07:29,166 --> 00:07:32,166 ‎ฉันช่วยพวกเธอได้แค่นี้ ‎ถ้าผิดแผนก็ตัวใครตัวมันนะ 91 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 ‎โอเค 92 00:07:48,750 --> 00:07:50,833 ‎- ช่วยกันหน่อย ‎- เขาสั่งให้เราประจำอยู่ตรงนี้ 93 00:07:50,916 --> 00:07:52,375 ‎คุณวิงค์แมนบอกว่าไม่เป็นไร 94 00:08:01,833 --> 00:08:03,000 ‎มาเลย เร็วเข้า 95 00:08:07,375 --> 00:08:09,416 ‎นี่ไง เราออกไปได้ 96 00:08:15,541 --> 00:08:17,750 ‎ทำอะไรของนายน่ะ อย่ายืนบื้อสิ 97 00:08:19,458 --> 00:08:22,083 ‎ไม่นะ ไม่มีทาง นายทำงี้ไม่ได้ 98 00:08:22,166 --> 00:08:24,333 ‎ฉันหยุดไม่ได้ ฉันต้องไปเอากระจก 99 00:08:24,416 --> 00:08:27,375 ‎เราต้องหนีไปเรียกดีแพรค ‎เราไม่ได้ฝึกมารับมืออะไรแบบนี้ 100 00:08:28,916 --> 00:08:31,208 ‎มาเร็ว เขาเสี่ยงแทนพวกเราอยู่ 101 00:08:32,000 --> 00:08:32,833 ‎เธอไปสิ 102 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 ‎ฉันต้องอยู่ 103 00:08:59,500 --> 00:09:00,833 ‎ทุกคนสวมเสื้อคลุม 104 00:09:04,000 --> 00:09:06,625 ‎นายทำแบบนี้ทำไม เมื่อกี้หนีไปก็รอดแล้ว! 105 00:09:06,708 --> 00:09:09,500 ‎เธอนั่นแหละควรไป ‎ฉันไม่ได้ขอให้เธอรออยู่ด้วยกัน 106 00:09:09,583 --> 00:09:12,125 ‎อ้อ อย่างกับฉันจะยอมหนีไปโดยไม่มีนายนะ 107 00:09:12,208 --> 00:09:16,208 ‎- ปล่อยให้นายตายตรงนี้โดยไม่เหลียวหลัง ‎- จอร์จ เราต้องหาทางออกใหม่ 108 00:09:19,833 --> 00:09:21,916 ‎- จอร์จ ‎- ให้ตาย 109 00:09:24,333 --> 00:09:25,708 ‎นายนี่สุดๆ เลย รู้ตัวมั้ย 110 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 ‎โกหกตัวเองแล้วเชื่อสนิทใจแบบนั้น 111 00:09:27,958 --> 00:09:31,500 ‎- พูดเรื่องอะไรของเธอ ‎- จะให้เริ่มตรงไหนล่ะ 112 00:09:31,583 --> 00:09:35,458 ‎งานนี้มันมั่วจนคุมไม่อยู่แล้ว ‎นายก็แค่หนีความจริงไม่ยอมรับ 113 00:09:36,041 --> 00:09:37,708 ‎นายสนใจแต่เรื่องที่ต้องชนะ 114 00:09:37,791 --> 00:09:40,750 ‎- จนกระทั่งหมกมุ่น ‎- ใช่ ฉันต้องอยากเอาชนะสิ 115 00:09:40,833 --> 00:09:44,833 ‎ต้องทำ ฉันไม่มีใครคอยเก็บกวาดให้ถ้าฉันล้ม 116 00:09:44,916 --> 00:09:45,750 ‎โอเค 117 00:09:45,833 --> 00:09:48,166 ‎ถ้ามันจะมีเรื่องของฉันที่ไม่ได้บอกเธอ 118 00:09:48,250 --> 00:09:49,916 ‎ก็เพื่อประโยชน์ของเธอเองนั่นแหละ 119 00:09:50,000 --> 00:09:51,125 ‎ตอแหล 120 00:09:52,083 --> 00:09:55,916 ‎แค่ไม่กี่ชม.ก่อนตอนอยู่ในงาน ‎แค่คิดว่าฉันจะไปแล้ว นายแทบทนไม่ได้ 121 00:09:56,416 --> 00:09:59,625 ‎นายพูดจนฉันเชื่อว่า ‎นาย ฉัน และจอร์จอาจเป็นครอบครัวเดียวกันได้ 122 00:10:00,375 --> 00:10:03,500 ‎ล็อควู้ดและสหายเป็นแบบนั้นไม่ได้ ‎เพราะใจกลางบริษัทคือนาย… 123 00:10:03,583 --> 00:10:05,458 ‎- และใจกลางของนาย… ‎- คืออะไร 124 00:10:07,583 --> 00:10:09,750 ‎- หัวใจเย็นชาแข็งเป็นหินเหรอ ‎- เออ อาจจะใช่ 125 00:10:09,833 --> 00:10:13,166 ‎แต่ใครจะรู้ล่ะ ‎เพราะนายไม่เผยใจให้ใครเห็นทั้งนั้น 126 00:10:13,250 --> 00:10:15,166 ‎การเปิดใจให้คนเข้ามาไม่มีดีอะไรหรอก 127 00:10:16,125 --> 00:10:18,125 ‎สุดท้ายทุกอย่างจะจบ ทุกคนจะจากไป 128 00:10:18,958 --> 00:10:22,250 ‎เมื่อถึงเวลาของฉัน ‎ฉันไม่คิดจะทิ้งใครไว้เบื้องหลัง 129 00:10:22,333 --> 00:10:24,208 ‎ให้ต้องนอนลืมตาโพลงทุกคืน 130 00:10:24,291 --> 00:10:26,958 ‎หวังอยากให้ฉันเดินเข้าประตูมาแค่อีกครั้ง 131 00:10:27,041 --> 00:10:30,041 ‎งั้นนายก็ไม่ควรเปิดให้ฉันเข้ามาแต่แรก ‎หรือแม้แต่จอร์จ 132 00:10:31,333 --> 00:10:33,500 ‎เพราะตอนนี้มันสายเกินไปแล้ว 133 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 ‎ข้างนอกมีผู้ชายสองคน ‎ที่จะกลับมาพร้อมกับถังน้ำมัน 134 00:10:43,083 --> 00:10:45,291 ‎ฉันไม่คิดให้เราคนใดคนหนึ่งถูกฆ่าหมกถัง 135 00:10:45,375 --> 00:10:49,750 ‎ลูซี่ ไม่ว่าจะอยากด่าฉันเรื่องอะไร ‎คงต้องรอเอาไว้ทีหลัง 136 00:10:50,708 --> 00:10:51,541 ‎ใส่ซะ 137 00:10:55,375 --> 00:10:56,458 ‎ขอร้อง ลูซี่ 138 00:11:07,041 --> 00:11:08,791 ‎เราโชคดีนะที่หมอกลง 139 00:11:08,875 --> 00:11:11,750 ‎คนของวิงค์แมนจะได้ไม่เห็นตอนที่รอแถวนี้ 140 00:11:16,625 --> 00:11:17,791 ‎เป็นไรรึเปล่า จอร์จี้ 141 00:11:18,416 --> 00:11:19,791 ‎เรียกว่าจอร์จี้ได้มั้ย 142 00:11:20,708 --> 00:11:23,541 ‎- เธอดูอยู่ตลอดใช่มั้ยว่าเราอยู่ตรงไหน ‎- ฉันเอาอยู่น่ะ 143 00:11:23,625 --> 00:11:26,125 ‎ใจเย็น ก่อนเขาเรียกเราก็ลอยรออย่างนี้แหละ 144 00:11:29,333 --> 00:11:31,166 ‎รู้ไหมว่าเขาจะใช้เวลานานแค่ไหน 145 00:11:31,250 --> 00:11:34,291 ‎ก็ไม่ได้อยากจะบอกล็อคกี้ แต่พอดีนี่รับงานซ้อน 146 00:11:34,375 --> 00:11:37,125 ‎- อะไรนะ ‎- มีคนกระซิบบอกว่ามีงานแถวกรีนิช 147 00:11:37,208 --> 00:11:39,166 ‎ถ้าล็อคกี้ใช้เวลานาน ‎เราแวะไปงานนั้นก่อนได้ 148 00:11:39,250 --> 00:11:41,291 ‎ล้อเล่นรึเปล่า เราต้องไปรอตอนที่เขาออกมา 149 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 ‎ฉันไม่ปล่อยให้เขารอเก้อหรอก จอร์จี้ 150 00:11:43,291 --> 00:11:46,250 ‎- ก็แค่เสนอ เพราะไหนๆ ก็ไม่ได้ทำอะไร… ‎- ของอีกชิ้นคืออะไร 151 00:11:46,333 --> 00:11:48,958 ‎แปรงสีฟันผีสิงเหรอ หรือรองเท้าบูทสะกดใจ 152 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 ‎ได้ยินรึเปล่า 153 00:11:52,000 --> 00:11:53,958 ‎อะไร ไม่ใช่ผู้มาเยือนนี่ 154 00:11:54,041 --> 00:11:57,000 ‎- พวกนั้นอยู่ในกระแสน้ำไม่ได้ ‎- โลกนี้มีอะไรมากกว่าแค่ "ปัญหา" 155 00:11:57,083 --> 00:11:58,916 ‎แน่ใจเหรอว่าเห็นอะไรจริงๆ 156 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 ‎จอร์จี้ นายอยู่ที่ไหน 157 00:12:02,666 --> 00:12:04,333 ‎อยู่บนเรือกับคนสติไม่ดี 158 00:12:04,416 --> 00:12:05,916 ‎แต่จริงๆ นายอยู่ที่ไหน 159 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 ‎อยู่กลางแม่น้ำ 160 00:12:07,250 --> 00:12:08,958 ‎- แต่ที่ไหนล่ะ ‎- ฉันไม่รู้! 161 00:12:09,041 --> 00:12:11,250 ‎นายอยู่กับฉันและนายปลอดภัย 162 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 ‎วางดาบลงได้แล้ว 163 00:12:56,583 --> 00:12:58,875 ‎- ทำใจดีๆ ไว้ ‎- นายนั่นแหละทำใจดีๆ 164 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 ‎สวัสดีครับ ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย 165 00:13:15,958 --> 00:13:17,583 ‎ยินดีต้อนรับ ผู้หลงทาง 166 00:13:18,583 --> 00:13:20,000 ‎- ผมขอรับปาก… ‎- ขอให้สนุก 167 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 ‎การประมูลในคืนนี้จะคุ้มค่าที่อุตส่าห์เดินทางมา 168 00:13:24,166 --> 00:13:27,625 ‎เรามีของขลังจำนวนมาก ‎พร้อมให้คุณประมูลในคืนนี้ 169 00:13:27,708 --> 00:13:33,625 ‎รวมทั้งกลักบุหรี่ซึ่งพบบนหาดดันเคิร์ก 170 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 ‎เปี่ยมไปด้วยความทรมานของทหารผู้สละชีพ 171 00:13:38,083 --> 00:13:42,666 ‎แหล่งพลังของหนึ่งในฆาตกรชื่อก้องระดับประเทศ 172 00:13:42,750 --> 00:13:44,416 ‎แอนน์-มารี เนลสัน 173 00:13:44,500 --> 00:13:46,250 ‎- เรามาเอากระจก! ‎- ใช่! 174 00:13:47,125 --> 00:13:48,125 ‎มาเร็ว! 175 00:13:48,625 --> 00:13:49,791 ‎เออ! 176 00:13:51,125 --> 00:13:52,166 ‎แน่นอนค่ะทุกท่าน 177 00:13:52,875 --> 00:13:54,416 ‎และกระจกอยู่นี่แล้ว 178 00:13:54,500 --> 00:13:55,750 ‎ของหายากยิ่ง 179 00:13:55,833 --> 00:13:59,625 ‎ของซึ่งก่อความวุ่นวายให้เหล่าเจ้าหน้าที่ดีแพรค 180 00:13:59,708 --> 00:14:01,000 ‎ตลอดสองสามวันที่ผ่านมา 181 00:14:01,625 --> 00:14:03,375 ‎ขุดพบอย่างลำบากยิ่งยวด 182 00:14:03,458 --> 00:14:07,666 ‎จากหลุมศพของอัจฉริยะเปี่ยมวิสัยทัศน์ ‎เซอร์เอ็ดมันด์ บิกเกอร์สตาฟฟ์ 183 00:14:08,666 --> 00:14:09,875 ‎เราขอนำเสนอ 184 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 ‎กระจกอัฐิ 185 00:14:21,000 --> 00:14:23,416 ‎ของต้องสาประดับถึงตาย 186 00:14:24,750 --> 00:14:29,291 ‎พื้นผิวกระจกนั้น ‎เราปิดไว้เพื่อความปลอดภัยของคุณ 187 00:14:30,000 --> 00:14:33,416 ‎มันแพร่พลังดึงดูดสะกดใจซึ่งร้ายกว่า… 188 00:14:33,500 --> 00:14:36,833 ‎ตรงนี้คนเยอะเกินไป ‎อยู่เงียบๆ รอดูว่าใครซื้อไปดีกว่า 189 00:14:37,916 --> 00:14:40,750 ‎พลุไฟเหรอ จะให้เอาไปทำอะไรกัน 190 00:14:40,833 --> 00:14:43,125 ‎ต้องดึงความสนใจ ฉันจะได้ไปชิงกระจกมา 191 00:14:43,625 --> 00:14:45,625 ‎เตรียมตัว ฉันจะส่งสัญญาณให้ 192 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 ‎นี่มันบ้าไปแล้ว 193 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 ‎ในเวลาหลายสิบปีที่อยู่ในวงการของเก่า ‎ซึ่งเกี่ยวข้องกับพลังวิญญาณ 194 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 ‎กระจกนี้เป็นของทรงพลังที่สุด ‎เท่าที่ผมเคยพบมา 195 00:14:59,625 --> 00:15:01,125 ‎เชิญหนูทดลองเข้ามาได้ 196 00:15:01,625 --> 00:15:03,583 ‎อย่า พวกนั้นเด็กตัวกะเปี๊ยก รับไม่ไหวหรอก 197 00:15:03,666 --> 00:15:08,125 ‎- ขึ้นไป ‎- ขึ้นเวที 198 00:15:11,333 --> 00:15:14,041 ‎หันไปมอง อย่าให้ต้องเล่นของเจ็บ 199 00:15:17,916 --> 00:15:21,708 ‎นี่คือเครื่องวัดว่าเป็นของแท้ได้แน่นอนที่สุด 200 00:15:21,791 --> 00:15:23,541 ‎คิดว่าทุกคนคงเห็นตรงกัน 201 00:15:24,500 --> 00:15:31,000 ‎ดังนั้น เริ่มการประมูลที่ 50,000 ปอนด์ดีไหม 202 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 ‎ห้าหมื่นตรงหน้านี้เลย ขอบคุณครับ 203 00:15:33,458 --> 00:15:36,791 ‎หกหมื่น ขอบคุณครับ หกหมื่น ‎เจ็ดหมื่นจากข้างหลัง ตรงนี้แปดหมื่น 204 00:15:36,875 --> 00:15:38,500 ‎แปดหมื่น 80,000 ปอนด์ 205 00:15:39,333 --> 00:15:40,166 ‎เก้าหมื่น 206 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 ‎โฟล โฟล ฉันว่าเราลอยเท้งเต้งละ 207 00:15:46,416 --> 00:15:48,541 ‎- เราเสียพิกัดรึเปล่า ‎- ไม่น่านะ 208 00:15:49,333 --> 00:15:51,083 ‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวจะตรวจดูอีกที 209 00:15:52,625 --> 00:15:54,458 ‎ดื่มไปก่อน จะช่วยให้ร่างกายอบอุ่น 210 00:16:05,916 --> 00:16:07,250 ‎อยู่แบบนี้ไม่เหงาเหรอ 211 00:16:07,791 --> 00:16:09,583 ‎ชีวิตสาวโสดสันโดษหาของเก่าน่ะ 212 00:16:11,041 --> 00:16:12,458 ‎มาธิลดาคอยดูแลฉัน 213 00:16:13,333 --> 00:16:15,083 ‎ฉันชอบชีวิตนี้เพราะมันสันโดษ 214 00:16:15,750 --> 00:16:17,166 ‎ทั้งเรื่องนั้น และสายน้ำ 215 00:16:17,791 --> 00:16:18,666 ‎ผีไม่ค่อยเยอะดี 216 00:16:19,750 --> 00:16:21,500 ‎แต่ที่นี่ก็เหมาะในการหางานด้วย 217 00:16:21,583 --> 00:16:24,208 ‎จำนวนของขลังที่ถูกเอามาถ่วงน้ำ ‎ตลอดเวลาหลายร้อยปี 218 00:16:24,291 --> 00:16:25,833 ‎หมายถึงแหล่งพลังร้าย 219 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 ‎ไม่ใช่แค่แหล่งพลัง 220 00:16:27,875 --> 00:16:30,833 ‎ของมีค่าด้วย ของที่ครั้งหนึ่งคนเคยรักแต่โยนทิ้ง 221 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 ‎อย่างนี้ 222 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 ‎นั่น สวยดี 223 00:16:36,291 --> 00:16:38,666 ‎เจอผูกอยู่กับคอหมาดัลเมเชียนจมน้ำตาย 224 00:16:39,541 --> 00:16:40,500 ‎ใครใส่แล้วสวยกว่า 225 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 ‎เธอสิ 226 00:16:47,041 --> 00:16:48,166 ‎ไม่จริงง่ะ 227 00:16:51,125 --> 00:16:52,166 ‎ฉันเห็นนกกระสา 228 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 ‎เมื่อกี้ที่ได้ยินคือไอ้ตัวนั้น 229 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 ‎- เห็นรึเปล่า ‎- ไม่เห็น นกกระสาเหรอ 230 00:16:56,833 --> 00:16:58,291 ‎เคยเห็นใกล้ๆ มั้ย 231 00:16:58,958 --> 00:17:02,125 ‎มันสวยมากเลยนะ เป็นสัตว์สุดป่าเถื่อน 232 00:17:02,958 --> 00:17:05,041 ‎สงสัยไปทำรังใกล้ท่ากรีนิชอีกแล้ว 233 00:17:08,166 --> 00:17:11,791 ‎เธอจะทิ้งภารกิจไปดูนกเนี่ยนะ ‎เล่นเกมอะไรอยู่กันแน่ 234 00:17:11,875 --> 00:17:15,166 ‎ความยิ่งใหญ่ไร้ที่สิ้นสุดของธรรมชาติ จอร์จี้ ‎เรื่องไร้สาระอื่นๆ เทียบไม่ได้ 235 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 ‎โฟล ไม่ได้! เราต้องรอกระจกอยู่ตรงนี้ 236 00:17:20,125 --> 00:17:21,000 ‎ฉันรู้น่า 237 00:17:21,791 --> 00:17:22,666 ‎แต่นายก็พูดถูก 238 00:17:22,750 --> 00:17:24,041 ‎เราลอยเท้งเต้งมาแล้ว 239 00:17:24,125 --> 00:17:27,500 ‎และฉันต้องติดเครื่อง ‎เพื่อจะได้กลับที่เดิม นายปล่อยก่อนดีกว่า 240 00:17:41,791 --> 00:17:44,208 ‎มีใครให้แสนสองไหม แสนสอง ขอบคุณ 241 00:17:44,291 --> 00:17:47,541 ‎มีใครให้แสนสาม แสนสาม ขอบคุณครับ 242 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 ‎มีใครให้แสนสี่ แสนสี่ ขอบคุณมาก 243 00:17:50,791 --> 00:17:54,958 ‎มีใครจ่ายแสนห้าให้ของชิ้นนี้ไหม ‎แสนห้าที่กลางห้อง 244 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 ‎แสนหกครับ 245 00:17:56,250 --> 00:17:59,416 ‎แสนหก ครับ มีใครให้แสนเจ็ด… 246 00:17:59,500 --> 00:18:02,916 ‎- ห้าแสนปอนด์ ‎- อะไรนะ 247 00:18:04,833 --> 00:18:07,708 ‎ห้าแสนปอนด์ 248 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 ‎ขอบคุณมากครับ 249 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 ‎มีใครให้ห้าแสนสอง 250 00:18:14,250 --> 00:18:15,291 ‎ห้าแสนสอง มีไหมครับ 251 00:18:16,458 --> 00:18:18,208 ‎โอกาสสุดท้าย ห้าแสนสอง 252 00:18:19,708 --> 00:18:23,250 ‎ไม่มีนะ นับหนึ่ง นับสอง 253 00:18:24,708 --> 00:18:27,583 ‎- ห้าแสนสอง ขอบคุณมากครับ ‎- ทำอะไรของเขา 254 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 ‎ห้าแสนห้า 255 00:18:31,541 --> 00:18:32,375 ‎หกแสน 256 00:18:32,458 --> 00:18:33,791 ‎หกแสนห้า 257 00:18:37,000 --> 00:18:37,833 ‎ทั้งสองท่าน 258 00:18:38,666 --> 00:18:42,125 ‎ความกระตือรือร้นของคุณ ‎สูงกว่าความคาดหมายเสียอีก 259 00:18:42,750 --> 00:18:47,125 ‎ขออนุญาตให้ทั้งสองขึ้นมาตรงนี้ ‎และแสดงหลักฐานการเงิน ก่อนจะประมูลต่อ 260 00:18:48,750 --> 00:18:51,541 ‎เป็นเพียงกระบวนการปกติค่ะทุกท่าน 261 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 ‎ขอบคุณครับ 262 00:19:03,166 --> 00:19:04,375 ‎ขอบคุณมากครับ 263 00:19:06,000 --> 00:19:06,833 ‎ของคุณครับ 264 00:19:14,541 --> 00:19:15,833 ‎ไม่ต้องรีบครับ 265 00:19:19,125 --> 00:19:21,208 ‎เขาพกดาบมา นั่นเจ้าหน้าที่! 266 00:19:24,291 --> 00:19:26,541 ‎เวร ไม่เอาสิ 267 00:19:31,083 --> 00:19:33,708 ‎- ติดสิ ‎- ลากตัวขึ้นมาเดี๋ยวนี้ 268 00:19:37,208 --> 00:19:39,791 ‎โอเค ไหนดูสิว่าใครมา 269 00:19:42,916 --> 00:19:45,625 ‎- แกอีกแล้ว ‎- อีกคนอยู่ไหน 270 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 ‎ตอนแรกมากันสองคน! 271 00:19:47,666 --> 00:19:49,416 ‎- หลบไป! ‎- หานางให้เจอ 272 00:19:50,166 --> 00:19:52,000 ‎ห้ามใครออกไปจากห้องนี้ 273 00:19:52,500 --> 00:19:54,458 ‎นางต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง 274 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 ‎หยุดมันไว้! จับมัน ไอ้ขี้ขลาด! 275 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 ‎จะหนีออกจากตรงนี้ยังไง 276 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 ‎เขาลงกลอนเอาไว้ 277 00:20:29,583 --> 00:20:30,416 ‎ทางนี้! 278 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 ‎ใจเย็น 279 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 ‎ล็อควู้ด 280 00:20:39,000 --> 00:20:41,291 ‎ไม่เป็นไร เอาดาบมานี่ 281 00:20:42,250 --> 00:20:45,250 ‎เอากระจกอัฐิมาแล้วจะให้ตายเร็วๆ 282 00:20:57,500 --> 00:20:58,791 ‎แกรู้จักมันสินะ 283 00:20:59,625 --> 00:21:00,458 ‎ไม่รู้จักครับนาย 284 00:21:01,250 --> 00:21:02,333 ‎แน่ใจเหรอ 285 00:21:03,625 --> 00:21:04,458 ‎ครับนาย 286 00:21:06,375 --> 00:21:07,250 ‎ทำให้ฉันเชื่อก่อน 287 00:21:09,541 --> 00:21:10,583 ‎อะไรนะ 288 00:21:33,125 --> 00:21:35,000 ‎- นึกแล้ว ไอ้งูพิษ! ‎- ถอยไป! 289 00:21:35,083 --> 00:21:37,833 ‎ฉันเจ้าหน้าที่ดีแพรค ที่นี่ถูกล้อมไว้แล้ว ‎วางอาวุธให้หมด 290 00:21:37,916 --> 00:21:40,291 ‎แกมีครอบครัวรึเปล่า ถ้ามีฉันจะหาให้เจอ 291 00:21:41,208 --> 00:21:42,041 ‎จัดมัน! 292 00:21:50,416 --> 00:21:51,875 ‎หนีเร็ว ล็อควู้ด! 293 00:22:04,375 --> 00:22:06,583 ‎จอร์จ ต้องให้ช่วยจริงๆ 294 00:22:08,000 --> 00:22:08,833 ‎จอร์จ! 295 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 ‎ไม่เอาสิ 296 00:22:12,083 --> 00:22:15,208 ‎เวร พวกนั้นส่งวิทยุบอกกัน! ‎จะดักลิฟต์ที่ชั้นสี่ 297 00:22:15,291 --> 00:22:16,375 ‎พวกนั้นรู้ว่าเราขึ้นมา 298 00:22:17,666 --> 00:22:19,166 ‎เราต้องออกจากลิฟต์เดี๋ยวนี้ 299 00:22:24,875 --> 00:22:26,458 ‎แหล่งพลังอื่นๆ อยู่ไหน 300 00:22:33,458 --> 00:22:34,625 ‎ไปเร็ว! 301 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 ‎ล็อควู้ด ดึงสติหน่อย! 302 00:22:47,333 --> 00:22:48,875 ‎พวกนั้นฆ่าเขาง่ายๆ งั้นเลย 303 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 ‎ฉันรู้ แต่เราต้องหนี 304 00:22:50,208 --> 00:22:52,375 ‎- เขาตายเพื่ออะไร ‎- เพราะพวกนั้นมันชั่วไง! 305 00:22:52,458 --> 00:22:53,833 ‎เพราะฉันก็ชั่ว 306 00:22:53,916 --> 00:22:56,416 ‎ล็อควู้ด ขอละ ล็อควู้ด ‎อย่าเพิ่งถอดจิตตอนนี้ได้มั้ย 307 00:22:56,500 --> 00:22:58,833 ‎- พวกนั้นขึ้นมาแล้ว! ‎- ล็อควู้ด มองหน้าฉัน! 308 00:22:58,916 --> 00:23:01,875 ‎เอานะ นายพูดถูก กระจกนั้นสำคัญเกินจะทิ้ง 309 00:23:01,958 --> 00:23:04,958 ‎ทีนี้ ช่วยกลับมาเป็นไอ้หัวกรวยปากดี 310 00:23:05,041 --> 00:23:06,458 ‎แล้วช่วยเราทั้งคู่ออกจากตรงนี้ที 311 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 ‎ฮัลโหลจ้า! 312 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 ‎- เร็วเข้า! ‎- แกเป็นรายต่อไป! 313 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 ‎ถอยๆ 314 00:23:33,958 --> 00:23:38,000 ‎(เราขีดชะตาตัวเอง ‎เราจะกลายเป็นสิ่งที่ทำ) 315 00:23:49,916 --> 00:23:52,666 ‎นี่มีเพื่อนคนไหนบอกไหมว่านายดูไม่ค่อยปกติ 316 00:23:52,750 --> 00:23:54,875 ‎และเหมือนจะหมกมุ่นกับกระจกนี่ 317 00:23:56,375 --> 00:23:59,125 ‎ถ้านายทำงานกับฉัน ฉันคงบอกว่า "จอร์จี้ 318 00:23:59,208 --> 00:24:01,375 ‎นายดูเหมือนคนจนตรอกไปหน่อยนะเพื่อน 319 00:24:01,458 --> 00:24:04,625 ‎ต้องหัดถอยไปแล้วใจเย็นๆ ‎เพราะเหมือนมีอะไรกัดกินใจนาย" 320 00:24:04,708 --> 00:24:07,083 ‎เธอคิดว่าฉันบ้าเหรอ ‎อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ยอมแพ้ 321 00:24:07,166 --> 00:24:10,625 ‎ดูสภาพตัวเองก่อน เธอมีอาการครบถ้วน ‎ของคนที่ป่วยหลอนเพราะเจอผี 322 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 ‎นายไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง ‎และฉันไม่คิดจะบอก 323 00:24:17,291 --> 00:24:21,041 ‎ฉันเคยเห็นเด็กๆ ที่ใจพังเพราะผี ‎มากกว่าที่นายจะเจอได้ในชีวิต 324 00:24:21,125 --> 00:24:22,083 ‎แล้วฉันก็เห็นนาย 325 00:24:32,208 --> 00:24:33,375 ‎เธอพาเรามาถึงไหนกันแน่ 326 00:24:40,083 --> 00:24:42,458 ‎- พาเรากลับไปที่วอร์ฟ ‎- ไม่ 327 00:24:43,333 --> 00:24:44,750 ‎นายโดนสะกดอยู่ จอร์จี้ 328 00:24:44,833 --> 00:24:47,291 ‎คนอย่างเราดมกลิ่นก็รู้ ‎ฉันถึงอยากให้นายหลุดออกมาไกลๆ 329 00:24:47,375 --> 00:24:49,375 ‎เธอบ้าไปแล้ว! เธอตั้งใจทำลายภารกิจฉัน! 330 00:24:49,458 --> 00:24:50,708 ‎แค่เพราะฉันชอบนายหรอกนะ 331 00:24:52,458 --> 00:24:53,666 ‎พาเรากลับไปวอร์ฟ 332 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 ‎พาเรากลับไปวอร์ฟเดี๋ยวนี้ 333 00:25:16,500 --> 00:25:17,375 ‎ฉันขอโทษ 334 00:25:17,458 --> 00:25:21,833 ‎ฉันขอโทษจริงๆ เธอแค่พยายามช่วยฉัน ‎เมื่อกี้ฉันเกือบทำร้ายเธอ 335 00:25:22,708 --> 00:25:23,541 ‎ไม่หรอก 336 00:25:24,041 --> 00:25:26,541 ‎ต่อให้ถือดาบ นายจะได้ตายก่อนตกถึงน้ำ 337 00:25:27,833 --> 00:25:29,166 ‎จอร์จ 338 00:25:29,250 --> 00:25:30,541 ‎ได้ยินรึเปล่า 339 00:25:30,625 --> 00:25:32,666 ‎- อยู่ที่โป๊ะแล้วยัง ‎- ได้ยินเรามั้ย 340 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 ‎ลูซี่! 341 00:25:35,416 --> 00:25:38,458 ‎- ไปรับพวกนั้นกัน ‎- แล้วไอ้เรื่องที่เพิ่งพล่ามมาล่ะ 342 00:25:38,958 --> 00:25:40,125 ‎เท่ากับพวกนั้นได้กระจกมา 343 00:25:40,208 --> 00:25:42,791 ‎ฉันจะอยู่กับนาย แล้วล็อคกี้จะเก็บกระจกไว้ 344 00:25:43,291 --> 00:25:44,375 ‎นายเป็นนักสืบวิญญาณ 345 00:25:44,458 --> 00:25:45,541 ‎นายทำได้ 346 00:26:06,375 --> 00:26:07,208 ‎จอร์จ 347 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 ‎จอร์จ ไม่เอาน่ะ! 348 00:26:14,041 --> 00:26:15,625 ‎ข้างล่างนั่นเละเลือดสาดสุดๆ 349 00:26:16,833 --> 00:26:21,458 ‎แสดงตัวได้น่าประทับใจมาก ‎คืนนี้ทำลายปาร์ตี้ไปสองงานเลยนะ 350 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 ‎นายอยู่ที่งานราตรีเหรอ 351 00:26:27,291 --> 00:26:31,583 ‎- พวกนายคือล็อควู้ดและสหายสินะ ‎- นายคือไอ้เวรดาบทอง 352 00:26:31,666 --> 00:26:34,291 ‎"ดาบทอง" ชอบชื่อนั้นนะ 353 00:26:34,375 --> 00:26:36,250 ‎นายรู้ได้ไงว่าเราเป็นใคร 354 00:26:36,333 --> 00:26:39,833 ‎แหม นั่นคือส่วนง่ายที่สุดที่ฉันรู้ แอนโธนี 355 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 ‎ทีนี้ 356 00:26:44,250 --> 00:26:46,958 ‎เอากระจกอัฐิของฉันมา 357 00:26:59,708 --> 00:27:03,208 ‎ยังไม่พร้อมรับมือผู้ใหญ่สินะ ‎อย่างน้อยก็ทะเยอทะยาน 358 00:27:06,833 --> 00:27:10,208 ‎อย่างน้อยก็แตกต่างจากพวกปลายแถว ‎อย่างเจ้าหน้าที่ดีแพรคคนนั้น 359 00:27:13,458 --> 00:27:16,000 ‎คนเราจะทำงานอันตราย ‎แลกเงินจิ๊บจ๊อยแบบนั้นทำไมกัน 360 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 ‎ไม่ต้องพูดถึงเขาแล้ว 361 00:27:24,375 --> 00:27:25,333 ‎ไม่ต้องหลงตัวเอง 362 00:27:25,916 --> 00:27:28,166 ‎ฉันแฉตัวตนมันให้วิงค์แมนรู้ตั้งนานแล้ว 363 00:27:28,250 --> 00:27:31,375 ‎พวกนั้นน่าจะวางแผนฆ่ามันทั้งเป็นบนเวที ‎เป็นการปิดฉากสุดท้าย 364 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 ‎นายพังตอนจบของประมูลรอบนั้น 365 00:27:35,416 --> 00:27:36,541 ‎นายเป็นคนแฉเหรอ 366 00:27:37,250 --> 00:27:38,250 ‎นายรู้ได้ยังไง 367 00:27:40,000 --> 00:27:40,833 ‎นายเป็นใครกันแน่ 368 00:27:41,750 --> 00:27:42,666 ‎มาจากฟิตส์เหรอ 369 00:27:42,750 --> 00:27:44,750 ‎ข้าคือเหล็กในคมดาบ 370 00:27:45,666 --> 00:27:48,333 ‎ข้าคือไฟที่จุดเตาเผาให้ลุกโชน 371 00:27:48,833 --> 00:27:49,833 ‎โอ๊ย ปากเหม็น! 372 00:28:00,416 --> 00:28:02,083 ‎ทั้งกระตือรือร้นและเทคนิคดี 373 00:28:02,166 --> 00:28:04,750 ‎พอจะส่งนายลงหลุมได้ ไอ้กร๊วกท่ามาก 374 00:28:18,958 --> 00:28:19,833 ‎อุ๊ย 375 00:28:35,125 --> 00:28:37,583 ‎ท่อระบายน้ำเสีย ไต่ลงไปได้ 376 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 ‎ให้เราหนีทางนั้นจริงดิ 377 00:28:47,041 --> 00:28:47,875 ‎ลูซี่ 378 00:28:49,125 --> 00:28:50,750 ‎ลูซี่ เรามาแล้ว เธออยู่ไหน 379 00:28:55,166 --> 00:28:59,291 ‎จอร์จ เราอยู่บนดาดฟ้า ‎เราไม่มีทางลงไปที่โป๊ะได้ 380 00:28:59,375 --> 00:29:02,041 ‎เข้ามาใกล้ๆ เราต้องโยนลงไปให้ รับทราบนะ 381 00:29:02,541 --> 00:29:04,583 ‎- แล้วถ้าทำตกลงไปในแม่น้ำล่ะ ‎- ไม่หรอก 382 00:29:04,666 --> 00:29:07,333 ‎แถมเราไม่มีทางเลือกอื่น เชื่อฉันเถอะ จอร์จ 383 00:29:07,416 --> 00:29:09,000 ‎ต้องโยนกระจกลงไปให้นายเดี๋ยวนี้ 384 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 ‎รับให้ได้ แล้วเอาไปส่งดีแพรค 385 00:29:11,166 --> 00:29:13,875 ‎เราจะหาทางกลับบ้านเอง รับทราบมั้ย 386 00:29:15,791 --> 00:29:18,166 ‎- รับทราบ ‎- จอร์จ มาช่วยขึงอวนหน่อย 387 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 ‎ออกเรือเลย! 388 00:30:13,500 --> 00:30:15,833 ‎นั่นมันของฉัน 389 00:30:15,916 --> 00:30:19,875 ‎โอ๊ยให้ตาย พอเถอะ ‎กระจกอัฐิอยู่กับดีแพรคแล้ว จบแล้ว 390 00:30:19,958 --> 00:30:22,541 ‎นายไม่เข้าใจเกมนี้เลยสินะ 391 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 ‎ไม่นะ 392 00:30:31,041 --> 00:30:32,125 ‎อย่า ล็อควู้ด 393 00:30:32,833 --> 00:30:34,000 ‎ลูซี่ ไม่ทำเขาจะฆ่าเธอ 394 00:31:09,416 --> 00:31:10,541 ‎ไม่เข้าไปเหรอ 395 00:31:11,125 --> 00:31:12,708 ‎เข้าแล้วกลัวจะไม่ได้ออกมา 396 00:31:13,250 --> 00:31:17,041 ‎เอาน่ะ นายเข้มแข็งพอ ‎นายมาถึงหน้าประตูจริงๆ แล้วเนี่ย 397 00:31:18,250 --> 00:31:19,083 ‎ฮื่อ 398 00:31:21,583 --> 00:31:23,166 ‎แต่ฉันมีอีกไอเดียนึงนะ 399 00:31:24,541 --> 00:31:28,125 ‎ถ้าเราสองคนเอาเรือมาธิลดาไปเมดเวย์กัน ‎ลืมคนพวกนี้ซะ 400 00:31:28,625 --> 00:31:31,958 ‎เอากระจกไปทิ้งที่ลึกมากจนไม่มีใครเจออีก 401 00:31:32,458 --> 00:31:35,708 ‎หลังจากนั้น เราอาจไปดูเกาะเล็กๆ นั่น 402 00:31:35,791 --> 00:31:38,041 ‎บนนั้นมีรังนกกระสาเยอะมาก 403 00:31:40,916 --> 00:31:42,125 ‎หรืออะไรก็ได้ 404 00:31:42,791 --> 00:31:46,000 ‎- นายมาถึงแล้ว คือ… ‎- นี่มัน… แผนของเรา 405 00:31:47,416 --> 00:31:48,541 ‎อ้อ 406 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 ‎ได้ 407 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 ‎ไว้เจอกัน 408 00:32:05,041 --> 00:32:06,291 ‎โฟล 409 00:32:07,833 --> 00:32:08,750 ‎โฟล! 410 00:32:08,833 --> 00:32:11,208 ‎เธอกับฉัน กับนกกระสา ไปกันเลย 411 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 ‎ฮัลโหล 412 00:34:19,500 --> 00:34:20,375 ‎ได้มาแล้ว 413 00:35:39,708 --> 00:35:44,708 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม