1 00:00:43,166 --> 00:00:44,666 - Хвост есть? - Нет. 2 00:00:45,166 --> 00:00:48,166 Но могут погнаться Киппс или маньяк из библиотеки. 3 00:00:48,250 --> 00:00:49,625 Пенелопа нас видела? 4 00:00:49,708 --> 00:00:53,291 После такого она точно не пришлет нам открытку на Рождество. 5 00:00:53,375 --> 00:00:56,208 Ты видел ту шкатулку? На ней был тот же символ. 6 00:00:56,291 --> 00:00:58,291 Как на очках Фейрфакса. 7 00:00:58,375 --> 00:00:59,791 - То есть арфа? - Да. 8 00:00:59,875 --> 00:01:02,458 И мы знаем, каким мерзавцем он оказался. 9 00:01:02,541 --> 00:01:04,416 Зато мы добыли книгу. 10 00:01:05,000 --> 00:01:05,833 Да. 11 00:01:06,333 --> 00:01:07,291 Найдем зеркало. 12 00:01:08,250 --> 00:01:09,458 Положим этому конец. 13 00:01:13,000 --> 00:01:14,791 ЧЕРЕДА НЕОБЪЯСНИМЫХ СМЕРТЕЙ 14 00:01:15,791 --> 00:01:17,458 ПРИЗРАКИ БРОДЯТ СРЕДИ НАС 15 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 ПРИЗРАЧНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО 16 00:01:25,583 --> 00:01:26,583 СМЕРТИ 17 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 ВВЕДЕН НОЧНОЙ КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС 18 00:01:37,000 --> 00:01:39,166 ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ШОК 19 00:01:41,916 --> 00:01:44,166 ЖЕЛЕЗО, СЕРЕБРО, СОЛЬ: ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА 20 00:01:45,791 --> 00:01:46,625 АКЦИИ ТЕХНОЛОГИЙ 21 00:01:47,125 --> 00:01:48,833 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 22 00:01:50,208 --> 00:01:51,541 МОЛОДЕЖЬ ЧУЕТ ПРИЗРАКОВ 23 00:01:59,250 --> 00:02:00,750 СМЕРТИ 24 00:02:00,833 --> 00:02:02,250 «ПРОБЛЕМА» ДЛИТСЯ 50 ЛЕТ 25 00:02:08,250 --> 00:02:10,333 ЛОКВУД И КОМПАНИЯ 26 00:02:24,708 --> 00:02:28,125 Приветик, Карим. Не пались, а то нас заметят. 27 00:02:28,208 --> 00:02:29,916 Зачем мы тут? Аукцион дальше. 28 00:02:30,000 --> 00:02:33,291 Приспешники Винкмана повсюду. Они нас увидят. 29 00:02:34,458 --> 00:02:37,791 Господи. Глянь на эту улыбку. Это не к добру. 30 00:02:38,458 --> 00:02:40,541 - Вы опоздали. - Прости. Заварушка. 31 00:02:40,625 --> 00:02:42,125 Достали книгу Дюлак? 32 00:02:42,208 --> 00:02:44,208 Самой собой. Какой план? 33 00:02:44,291 --> 00:02:47,583 Скоро начнется аукцион, и Винкман перекрыл улицы. 34 00:02:47,666 --> 00:02:49,041 Так что мы в жопе. 35 00:02:49,125 --> 00:02:52,583 Не унывай, Джордж. В Лондоне есть не только улицы. 36 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 Держитесь рядом и не болтайте. 37 00:03:10,333 --> 00:03:14,166 - И как я сам не догадался. - За это ты и мне платишь, Локи. 38 00:03:31,916 --> 00:03:34,250 Мы на месте? Какое-то оно заброшенное. 39 00:03:34,875 --> 00:03:37,166 По трапу вы попадете на склад. 40 00:03:37,250 --> 00:03:40,000 Входа с улицы нет, но есть дверца в подвал. 41 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 Он открыт. Я всё устроила. 42 00:03:42,416 --> 00:03:47,000 Зашли, вышли и вернулись. И маякните мне. Я не могу тут ждать. 43 00:03:47,083 --> 00:03:49,208 Слишком на виду. Сообщите по рации. 44 00:03:50,041 --> 00:03:51,291 Ты лучшая, Фло. 45 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Подожди. 46 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 Пусть один останется. 47 00:03:55,208 --> 00:03:57,250 Вы же потом будете убегать. 48 00:03:57,333 --> 00:04:00,291 А чтобы свалить быстро, мне нужен помощник. 49 00:04:02,583 --> 00:04:03,875 Тянем соломинки. 50 00:04:06,333 --> 00:04:08,875 Не нужно жалости. Это невыносимо. Я остаюсь. 51 00:04:08,958 --> 00:04:10,916 - Ты не против? - Конечно, против. 52 00:04:11,000 --> 00:04:14,291 Да какая разница? Нужно добыть костяное зеркало. 53 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 Не облажайтесь. 54 00:04:19,625 --> 00:04:20,458 Берегите себя. 55 00:04:21,083 --> 00:04:22,750 Они намного хуже призраков. 56 00:05:17,125 --> 00:05:18,333 Класс, заперто. 57 00:05:18,416 --> 00:05:19,333 Быстрее. 58 00:05:21,791 --> 00:05:23,541 Принеси и эту. Тут еще. 59 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Идем. 60 00:05:25,375 --> 00:05:26,333 Чёрт! 61 00:05:29,416 --> 00:05:30,583 Заноси сюда. 62 00:05:34,041 --> 00:05:35,041 Поставь там. 63 00:05:36,041 --> 00:05:38,416 Чёрт. Люк открыт. 64 00:05:38,500 --> 00:05:40,125 Если Джулиус увидит… 65 00:05:48,666 --> 00:05:50,125 Неси вторую. 66 00:05:51,000 --> 00:05:52,750 Сейчас. Дай отдышаться. 67 00:06:02,750 --> 00:06:06,958 По ту сторону двери около 30 парней, которые вас убьют. 68 00:06:07,666 --> 00:06:08,791 Две пары следов. 69 00:06:09,291 --> 00:06:11,333 И рапира мелькнула. 70 00:06:12,833 --> 00:06:14,583 Даю вам три секунды. 71 00:06:21,541 --> 00:06:23,083 Господи, вы же дети. 72 00:06:23,166 --> 00:06:25,875 Агенты. Мы тут по поручению ДЕПИК. 73 00:06:26,666 --> 00:06:27,791 Видимо, вы тоже. 74 00:06:28,416 --> 00:06:30,875 Под прикрытием? Сколько еще тут агентов? 75 00:06:30,958 --> 00:06:32,083 Нисколько. 76 00:06:32,666 --> 00:06:33,583 Включая вас. 77 00:06:33,666 --> 00:06:36,833 - Вы уходите. Сейчас. - Мы можем помочь друг другу. 78 00:06:36,916 --> 00:06:38,458 Мы пришли за зеркалом. 79 00:06:38,541 --> 00:06:42,083 Мне надо проникнуть в организацию Винкмана. Нечего мешать. 80 00:06:42,166 --> 00:06:44,625 - Вы не понимаете. Зеркало… - Слушай меня. 81 00:06:44,708 --> 00:06:48,000 Я пять месяцев не видел жену и дочь. 82 00:06:48,583 --> 00:06:49,958 Это мое задание. 83 00:06:50,500 --> 00:06:52,416 Вы хоть знаете, кто эти люди? 84 00:06:53,041 --> 00:06:56,041 - Что они делают с врагами? - Что в этих бочках? 85 00:06:59,000 --> 00:07:00,458 Тебе лучше не знать. 86 00:07:02,333 --> 00:07:04,750 - А с замком что? - У меня нет ключа. 87 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Мы не уйдем отсюда без зеркала. 88 00:07:11,291 --> 00:07:15,708 Я офицер ДЕПИК и я приказываю вам: убирайтесь, пока нас всех не убили. 89 00:07:17,541 --> 00:07:19,750 Отсюда в док ведет дверь. 90 00:07:20,625 --> 00:07:22,458 Я выйду и пройду мимо нее. 91 00:07:23,041 --> 00:07:26,291 Отвлеку охрану, а вы побежите без оглядки. 92 00:07:29,166 --> 00:07:32,166 Больше ничем не помогу. Если что, спасайтесь сами. 93 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 Ладно. 94 00:07:48,750 --> 00:07:50,833 - Поможете? - Мы должны тут стоять. 95 00:07:50,916 --> 00:07:52,375 Мистер Винкман разрешил. 96 00:08:01,833 --> 00:08:03,000 Давай. Быстрее. 97 00:08:07,375 --> 00:08:09,416 Вот выход. Мы можем выбраться. 98 00:08:15,541 --> 00:08:17,750 Ты чего? Не стой как вкопанный. 99 00:08:19,458 --> 00:08:22,083 Нет. Нельзя. Даже не вздумай. 100 00:08:22,166 --> 00:08:24,291 Я не сдамся. Мне нужно зеркало. 101 00:08:24,375 --> 00:08:27,375 Нужно валить и вызвать ДЕПИК. Мы к такому не готовы. 102 00:08:28,916 --> 00:08:31,208 Идем. Он рискует ради нас. 103 00:08:32,000 --> 00:08:32,833 Иди. 104 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 Я остаюсь. 105 00:08:59,500 --> 00:09:00,833 Они в мантиях. 106 00:09:04,000 --> 00:09:06,625 Ну зачем? Мы же могли выбраться! 107 00:09:06,708 --> 00:09:09,500 Зря ты не ушла. Я не просил оставаться. 108 00:09:09,583 --> 00:09:12,125 И я просто возьму и уйду без тебя, да? 109 00:09:12,208 --> 00:09:16,208 - Оставлю тебя умирать? - Джордж? Найди нам другой выход. 110 00:09:19,833 --> 00:09:21,916 - Джордж? - Господи боже. 111 00:09:24,333 --> 00:09:25,708 Ты невероятный, знаешь? 112 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 Просто мастер самообмана. 113 00:09:27,958 --> 00:09:29,083 Ты о чём? 114 00:09:29,583 --> 00:09:31,083 Не знаю, с чего и начать. 115 00:09:31,583 --> 00:09:35,458 Дело вышло из-под контроля, но ты отказываешься это признать. 116 00:09:36,041 --> 00:09:37,708 Тебя волнует только победа. 117 00:09:37,791 --> 00:09:41,875 - Это навязчивая идея. - Да, я хочу победить. Иначе никак. 118 00:09:42,375 --> 00:09:45,541 - Никто не поможет, если я проиграю. - Ясно. 119 00:09:45,625 --> 00:09:49,916 Если я чего-то не рассказал о себе, то для твоего же блага. 120 00:09:50,000 --> 00:09:51,083 Чушь собачья. 121 00:09:51,583 --> 00:09:55,916 На той вечеринке ты перепугался, что я могу уйти от тебя. 122 00:09:56,416 --> 00:09:59,333 Внушил мне, что ты, я и Джордж можем стать семьей. 123 00:10:00,375 --> 00:10:03,500 Но это исключено, потому что пуп земли — это ты. 124 00:10:03,583 --> 00:10:05,291 - А внутри у тебя… - Что? 125 00:10:07,500 --> 00:10:09,750 - Холодное каменное сердце? - Возможно. 126 00:10:09,833 --> 00:10:13,166 Кто тебя знает? Ты же не показываешь, что чувствуешь. 127 00:10:13,250 --> 00:10:15,166 Не стоит сближаться с людьми. 128 00:10:16,125 --> 00:10:17,833 Всё кончается, и все уходят. 129 00:10:18,958 --> 00:10:20,583 После моей смерти 130 00:10:20,666 --> 00:10:24,208 я не хочу, чтобы кто-то лежал и каждую ночь мечтал 131 00:10:24,291 --> 00:10:26,958 увидеть меня хотя бы еще один раз. 132 00:10:27,041 --> 00:10:30,208 Тогда не стоило сближаться со мной. И с Джорджем. 133 00:10:31,333 --> 00:10:33,500 А то теперь уже слишком поздно. 134 00:10:39,833 --> 00:10:42,958 Сюда с минуты на минуту вернутся двое парней с бочкой. 135 00:10:43,041 --> 00:10:44,875 Не хотелось бы в ней оказаться. 136 00:10:45,375 --> 00:10:49,750 Всё, что ты хочешь мне сказать, Люси, можно сказать позже. 137 00:10:50,708 --> 00:10:51,541 Надевай. 138 00:10:55,375 --> 00:10:56,541 Пожалуйста, Люси. 139 00:11:07,041 --> 00:11:08,791 Нам повезло с туманом. 140 00:11:08,875 --> 00:11:11,750 Парни Винкмана не заметят, если не приближаться. 141 00:11:16,625 --> 00:11:17,791 Ты как, Джорджи? 142 00:11:18,416 --> 00:11:19,875 Можно так тебя называть? 143 00:11:20,708 --> 00:11:23,125 - Ты же знаешь, где мы? - Знаю. 144 00:11:23,625 --> 00:11:26,125 Спокуха. Причалим по сигналу. 145 00:11:29,333 --> 00:11:31,166 А долго они там будут? 146 00:11:31,250 --> 00:11:34,291 Я не хотела говорить Локи, но у меня есть заказ. 147 00:11:34,375 --> 00:11:37,125 - Что? - В районе Гринвича есть вещица. 148 00:11:37,208 --> 00:11:41,291 - Если Локи там надолго, можем сгонять. - Но мы должны ждать их здесь. 149 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 Я их не брошу, Джорджи. 150 00:11:43,291 --> 00:11:46,208 - Ну мы же сидим без дела… - Какая вещица? 151 00:11:46,291 --> 00:11:48,958 Одержимая зубная щетка? Гипнотический ботинок? 152 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 Слышишь? 153 00:11:52,000 --> 00:11:53,958 Что это? Точно не гости. 154 00:11:54,041 --> 00:11:57,000 - Не на реке же. - В мире есть не только они. 155 00:11:57,083 --> 00:11:58,916 Ты точно что-то видела? 156 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 Джорджи, где ты? 157 00:12:02,666 --> 00:12:04,333 Я на лодке с психопаткой. 158 00:12:04,416 --> 00:12:05,916 Но где ты? 159 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 Я на реке. 160 00:12:07,250 --> 00:12:08,958 - Но где? - Не знаю! 161 00:12:09,041 --> 00:12:11,250 Ты со мной. И ты в безопасности. 162 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 Так что убери рапиру. 163 00:12:56,583 --> 00:12:58,875 - Не пались. - Сам не пались. 164 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 Добрый вечер, дамы и господа. 165 00:13:15,958 --> 00:13:17,583 Приветствую, опоздавшие. 166 00:13:18,500 --> 00:13:20,000 - Даю слово… - Веселитесь. 167 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 Вы не зря приехали на сегодняшний аукцион. 168 00:13:24,166 --> 00:13:27,625 Сегодня на аукционе будет представлено множество вещей, 169 00:13:27,708 --> 00:13:33,625 включая портсигар, найденный на пляжах Дюнкерка 170 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 и пропитанный муками павшего солдата. 171 00:13:38,083 --> 00:13:42,666 Источник одной из самых страшных убийц страны — 172 00:13:42,750 --> 00:13:44,416 Энн-Мари Нельсон. 173 00:13:44,500 --> 00:13:46,250 - Нам нужно зеркало! - Да! 174 00:13:47,125 --> 00:13:48,125 Давайте! 175 00:13:48,625 --> 00:13:49,791 Давайте! 176 00:13:51,125 --> 00:13:52,166 Разумеется. 177 00:13:52,875 --> 00:13:54,416 И вот он. 178 00:13:54,500 --> 00:13:55,750 Этот раритет. 179 00:13:55,833 --> 00:14:01,000 Ради которого работяги из ДЕПИК мечутся уже несколько дней. 180 00:14:01,625 --> 00:14:03,375 Добытый дорогой ценой 181 00:14:03,458 --> 00:14:07,666 из могилы гениального провидца сэра Эдмунда Бикерстаффа. 182 00:14:08,666 --> 00:14:09,958 Мы представляем вам 183 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 его костяное зеркало. 184 00:14:21,000 --> 00:14:23,416 Поистине смертоносный предмет. 185 00:14:24,750 --> 00:14:29,291 Само зеркало, которые мы закрыли ради вашей безопасности, 186 00:14:30,000 --> 00:14:33,416 гипнотизирует сильнее, чем… 187 00:14:33,500 --> 00:14:36,833 Слишком много людей. Посмотрим, кто его купит. 188 00:14:37,916 --> 00:14:40,750 Сигнальные шашки? И что мне с ними делать? 189 00:14:40,833 --> 00:14:43,125 Отвлеки их, чтобы я забрал зеркало. 190 00:14:43,625 --> 00:14:45,625 Смотри в оба, я подам сигнал. 191 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 Это безумие. 192 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 За десятки лет работы с парапсихическими реликвиями 193 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 я никогда в руках не держал объект, такой же мощный, как это зеркало. 194 00:14:59,625 --> 00:15:01,125 Подведите «канареек». 195 00:15:01,625 --> 00:15:03,583 Это же дети. Они не выдержат. 196 00:15:03,666 --> 00:15:08,125 - Идите. - Идите. 197 00:15:11,333 --> 00:15:14,041 Повернись. Не заставляй делать больно. 198 00:15:17,916 --> 00:15:21,708 Самое красноречивое подтверждение подлинности. 199 00:15:21,791 --> 00:15:23,541 Думаю, вы все согласны. 200 00:15:24,500 --> 00:15:31,000 Итак, почему бы не начать торги с 50 000 фунтов? 201 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 Пятьдесят впереди. Спасибо, мадам. 202 00:15:33,458 --> 00:15:36,791 Шестьдесят. Спасибо. 60. 70 сзади. Да. Здесь 80. 203 00:15:36,875 --> 00:15:38,500 Восемьдесят. 80 000 фунтов. 204 00:15:39,333 --> 00:15:40,166 Девяносто. 205 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 Фло? Фло, кажется, мы дрейфуем. 206 00:15:46,416 --> 00:15:48,541 - Нас куда-то сносит? - Вряд ли. 207 00:15:49,333 --> 00:15:50,916 Я проверю через минуту. 208 00:15:52,625 --> 00:15:54,458 Выпей. Согреешься. 209 00:16:05,916 --> 00:16:07,083 Тебе не одиноко 210 00:16:07,791 --> 00:16:09,583 быть отшельницей-старьевщицей? 211 00:16:11,041 --> 00:16:12,458 У меня есть «Матильда». 212 00:16:13,333 --> 00:16:14,958 И мне нравится одиночество. 213 00:16:15,750 --> 00:16:17,166 И речная жизнь. 214 00:16:17,791 --> 00:16:18,791 Меньше призраков. 215 00:16:19,750 --> 00:16:21,083 А еще это выгодно. 216 00:16:21,583 --> 00:16:24,208 Столько добра нападало в реку за столетия. 217 00:16:24,291 --> 00:16:27,791 - То есть смертельных источников. - Не только их. 218 00:16:27,875 --> 00:16:30,833 Ценных вещей. Их любили, а потом выбросили. 219 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Вот, например. 220 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 Очень мило. 221 00:16:36,291 --> 00:16:38,666 Нашла на шее утонувшего далматинца. 222 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 Кому больше идет? 223 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 Тебе. 224 00:16:47,041 --> 00:16:48,166 Да ладно. 225 00:16:51,125 --> 00:16:52,166 Я увидела цаплю! 226 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Так вот кто там был. 227 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 - Ты видел? - Нет. Цаплю? 228 00:16:56,833 --> 00:16:58,291 А когда-нибудь видел? 229 00:16:58,958 --> 00:16:59,791 Они прекрасны. 230 00:17:00,375 --> 00:17:02,125 Чудесные дикие птицы. 231 00:17:02,958 --> 00:17:05,041 Снова гнездятся в доках Гринвича. 232 00:17:08,166 --> 00:17:11,791 Ты хочешь сорвать миссию ради птиц? Что ты задумала? 233 00:17:11,875 --> 00:17:15,166 Природа великолепна, Джорджи. Она отсекает всё лишнее. 234 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Фло, нет! Мы будем ждать зеркало. 235 00:17:20,125 --> 00:17:21,000 Я знаю. 236 00:17:21,791 --> 00:17:24,041 Но ты был прав. Нас снесло. 237 00:17:24,125 --> 00:17:27,291 И мне нужно вернуться, так что лучше отпусти. 238 00:17:41,791 --> 00:17:44,208 Кто даст 120? 120 вон там, спасибо. 239 00:17:44,291 --> 00:17:47,541 Ждем 130. 130 там, спасибо. 240 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 Кто даст 140? 140 вон там, большое спасибо. 241 00:17:50,791 --> 00:17:54,958 Кто даст 150 000 фунтов за эту вещь? 150 — есть. 242 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 Пожалуйста, 160? 243 00:17:56,250 --> 00:17:59,416 Да, 160. Кто даст 170? 170… 244 00:17:59,500 --> 00:18:02,916 - Пятьсот тысяч фунтов. - Что? 245 00:18:04,833 --> 00:18:07,708 Пятьсот тысяч фунтов. 246 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Большое спасибо, сэр. 247 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 Кто даст 520? 248 00:18:14,250 --> 00:18:15,291 Итак, 520? 249 00:18:16,458 --> 00:18:18,208 Последний шанс. 520? 250 00:18:19,708 --> 00:18:23,250 Нет? Раз. Два. 251 00:18:24,208 --> 00:18:27,583 - Пятьсот двадцать. Спасибо, сэр. - Что он делает? 252 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 Пятьсот пятьдесят. 253 00:18:31,541 --> 00:18:32,375 Шестьсот. 254 00:18:32,458 --> 00:18:33,791 Шестьсот пятьдесят. 255 00:18:37,000 --> 00:18:37,833 Господа, 256 00:18:38,666 --> 00:18:42,125 ваш энтузиазм превосходит мои ожидания. 257 00:18:42,750 --> 00:18:47,125 Вы можете доказать платежеспособность, пока мы не продолжили? 258 00:18:48,750 --> 00:18:51,541 Это просто формальность, господа. 259 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 Спасибо, сэр. 260 00:19:03,166 --> 00:19:04,416 Большое спасибо, сэр. 261 00:19:06,000 --> 00:19:06,833 И вы, сэр. 262 00:19:14,541 --> 00:19:15,833 Не спешите, сэр. 263 00:19:19,125 --> 00:19:21,208 У него рапира. Он агент! 264 00:19:24,291 --> 00:19:26,541 Чёрт. Ну давай же. 265 00:19:31,083 --> 00:19:33,708 - Давай. - Поднимите его сюда. 266 00:19:37,208 --> 00:19:38,041 Ладно. 267 00:19:38,583 --> 00:19:39,791 Посмотрим, кто тут. 268 00:19:43,416 --> 00:19:44,333 Ты? 269 00:19:44,916 --> 00:19:45,833 А где подружка? 270 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 Их было двое! 271 00:19:47,666 --> 00:19:49,416 - С дороги! - Найди ее. 272 00:19:50,166 --> 00:19:52,000 Отсюда никто не выйдет. 273 00:19:52,500 --> 00:19:54,458 Она должна быть где-то здесь! 274 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 Остановите его! Остановите его, трусы! 275 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 Как отсюда выбраться? 276 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 Там замок! 277 00:20:29,583 --> 00:20:30,416 Сюда! 278 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 Спокойно. 279 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Локвуд. 280 00:20:39,000 --> 00:20:39,833 Всё хорошо. 281 00:20:40,333 --> 00:20:41,291 Дай мне рапиру. 282 00:20:42,250 --> 00:20:45,250 Отдай зеркало, и расправа будет быстрой. 283 00:20:57,500 --> 00:20:58,666 Ты его знаешь, да? 284 00:20:59,625 --> 00:21:00,458 Нет, босс. 285 00:21:01,250 --> 00:21:02,333 Ты уверен? 286 00:21:03,625 --> 00:21:04,458 Да, босс. 287 00:21:06,375 --> 00:21:07,250 Убеди меня. 288 00:21:09,583 --> 00:21:10,583 Что? 289 00:21:33,125 --> 00:21:35,000 - Ах ты змей! - Назад! 290 00:21:35,083 --> 00:21:37,833 Я офицер ДЕПИК. Вы окружены. Бросьте оружие. 291 00:21:37,916 --> 00:21:40,291 У тебя есть семья, дружок? Я ее найду. 292 00:21:41,208 --> 00:21:42,041 Взять его! 293 00:21:50,416 --> 00:21:51,875 Бежим, Локвуд! 294 00:22:04,375 --> 00:22:06,583 Джордж? Нам очень нужна помощь. 295 00:22:08,000 --> 00:22:08,833 Джордж! 296 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 Давай. 297 00:22:12,000 --> 00:22:15,208 Чёрт! Они сообщили по рации! Лифт вызвали на четвертый. 298 00:22:15,291 --> 00:22:16,375 Они нас ждут. 299 00:22:17,666 --> 00:22:19,166 Нам нужно выбираться! 300 00:22:24,875 --> 00:22:26,458 Где другие источники? 301 00:22:33,458 --> 00:22:34,625 Бежим! 302 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 Локвуд, да очнись ты! 303 00:22:47,333 --> 00:22:50,125 - Они взяли и убили его. - Да. Нужно уходить. 304 00:22:50,208 --> 00:22:52,375 - За что его? - Просто они твари! 305 00:22:52,458 --> 00:22:53,833 Нет, это я тварь. 306 00:22:53,916 --> 00:22:56,416 Локвуд. Прошу, только не сейчас. 307 00:22:56,500 --> 00:22:58,833 - Они здесь! - Локвуд, посмотри на меня! 308 00:22:58,916 --> 00:23:01,875 Да? Ты был прав. Зеркало слишком важно. 309 00:23:01,958 --> 00:23:06,458 Прошу тебя, вернись в состояние дерзкого мудака и вытащи нас отсюда. 310 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 Приветик! 311 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 - Давай! - Вы следующие! 312 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 Назад! 313 00:23:33,958 --> 00:23:38,000 МЫ САМИ ПИШЕМ СВОЮ СУДЬБУ. МЫ ОЛИЦЕТВОРЯЕМ СВОИ ДЕЯНИЯ. 314 00:23:49,916 --> 00:23:52,708 Коллеги тебе не говорили, что ты плохо выглядишь 315 00:23:52,791 --> 00:23:54,625 и помешался на зеркале? 316 00:23:56,375 --> 00:24:01,375 Будь ты со мной, я бы сказала: «Джорджи, от тебя разит отчаянием. 317 00:24:01,958 --> 00:24:04,625 Успокойся, иначе это тебя поглотит». 318 00:24:04,708 --> 00:24:07,083 Думаешь, я схожу с ума? Зато я не сдался. 319 00:24:07,166 --> 00:24:10,750 На себя посмотри. Сплошные моральные травмы от призраков. 320 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 Свою историю я тебе не расскажу. 321 00:24:17,291 --> 00:24:22,083 Но я повидала много ребят, отравленных призраками, и я вижу тебя. 322 00:24:32,208 --> 00:24:33,375 Куда мы плывем? 323 00:24:40,083 --> 00:24:42,458 - Отвези нас на причал. - Нет. 324 00:24:43,333 --> 00:24:47,291 Ты помешан, Джорджи. Мы такое чуем. Нужно было увезти тебя. 325 00:24:47,375 --> 00:24:49,375 Ты чокнутая! Ты меня подставила! 326 00:24:49,458 --> 00:24:50,708 Ты мне нравишься. 327 00:24:52,458 --> 00:24:53,666 Поворачивай назад. 328 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 Назад, к пристани! 329 00:25:16,500 --> 00:25:17,375 Прости. 330 00:25:17,458 --> 00:25:21,833 Прости меня. Ты хотела помочь, а я мог навредить тебе. 331 00:25:22,708 --> 00:25:23,541 Нет. 332 00:25:24,041 --> 00:25:26,541 Тебя бы даже рапира не спасла. 333 00:25:27,833 --> 00:25:29,166 Джордж? 334 00:25:29,250 --> 00:25:30,541 Ты меня слышишь? 335 00:25:30,625 --> 00:25:32,666 - Вы на понтоне? - Ты нас слышишь? 336 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Люси! 337 00:25:35,416 --> 00:25:38,458 - Погнали за ними. - А как же то, что ты сказала? 338 00:25:38,958 --> 00:25:40,125 Зеркало же у них. 339 00:25:40,208 --> 00:25:42,791 Я буду рядом, а зеркало будет у Локи. 340 00:25:43,291 --> 00:25:44,375 Ты агент. 341 00:25:44,458 --> 00:25:45,541 Ты справишься. 342 00:26:06,375 --> 00:26:07,208 Джордж? 343 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 Джордж, давай! 344 00:26:14,041 --> 00:26:15,625 Внизу настоящая бойня. 345 00:26:16,833 --> 00:26:19,041 Вот это я понимаю, красивый выход. 346 00:26:19,125 --> 00:26:21,458 Вы испортили две вечеринки сегодня. 347 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Ты был на балу? 348 00:26:27,291 --> 00:26:28,666 Вы «Локвуд и компания». 349 00:26:29,291 --> 00:26:31,583 А ты придурок с золотым клинком. 350 00:26:31,666 --> 00:26:34,291 «Золотой клинок». Мне нравится. 351 00:26:34,375 --> 00:26:36,250 Откуда ты знаешь, кто мы? 352 00:26:36,333 --> 00:26:38,333 Я еще и не такое о тебе знаю, 353 00:26:39,000 --> 00:26:39,833 Энтони. 354 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 А теперь 355 00:26:44,250 --> 00:26:46,958 верните мое костяное зеркало. 356 00:26:59,708 --> 00:27:02,875 Ишь, куда замахнулась, а! Зато амбициозная. 357 00:27:06,833 --> 00:27:10,208 В отличие от падальщиков, как тот агент ДЕПИК. 358 00:27:13,458 --> 00:27:16,000 Зачем делать опасную работу за гроши? 359 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 Хватит о нём. 360 00:27:24,375 --> 00:27:25,333 Да успокойся. 361 00:27:25,916 --> 00:27:28,166 Я уже рассказал Винкману про агента. 362 00:27:28,250 --> 00:27:31,125 По-моему, они в конце хотели убить его на сцене. 363 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 Вы испортили финал аукциона. 364 00:27:35,416 --> 00:27:36,541 Ты ему сказал? 365 00:27:37,250 --> 00:27:38,250 Откуда ты узнал? 366 00:27:40,000 --> 00:27:40,833 Кто ты? 367 00:27:41,750 --> 00:27:42,666 Ты из «Фиттис»? 368 00:27:42,750 --> 00:27:44,750 Я железо в твоем мече. 369 00:27:45,666 --> 00:27:48,333 Я пламя, поддерживающее огонь в печах. 370 00:27:48,833 --> 00:27:49,833 Ой, да заткнись! 371 00:28:00,416 --> 00:28:02,083 Пылкость и мастерство. 372 00:28:02,166 --> 00:28:04,750 Хватит, чтобы тебя прикончить, хер ты пафосный. 373 00:28:18,958 --> 00:28:19,833 Опаньки. 374 00:28:35,125 --> 00:28:37,583 Водосточная труба. Мы можем спуститься. 375 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 Только не это. 376 00:28:47,041 --> 00:28:47,875 Люси? 377 00:28:49,125 --> 00:28:50,750 Люси, мы здесь. Где вы? 378 00:28:55,166 --> 00:28:56,916 Джордж. Мы на крыше. 379 00:28:57,000 --> 00:28:59,291 Мы не можем спуститься на понтон. 380 00:28:59,375 --> 00:29:02,041 Подгребите ближе. Мы сбросим зеркало. Прием. 381 00:29:02,541 --> 00:29:04,583 - А если уроню в реку? - Не уронишь. 382 00:29:04,666 --> 00:29:07,333 У нас нет другого выбора. Поверь мне, Джордж. 383 00:29:07,416 --> 00:29:09,000 Мы сейчас его сбросим. 384 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Поймай его и отнеси в ДЕПИК. 385 00:29:11,166 --> 00:29:13,875 Мы придумаем, как выбраться. Как понял? 386 00:29:15,791 --> 00:29:18,166 - Понял. - Джордж, помоги мне с сетью. 387 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 Увози нас! 388 00:30:13,500 --> 00:30:15,833 Зеркало было мое. 389 00:30:15,916 --> 00:30:17,416 Господи, да всё уже! 390 00:30:18,000 --> 00:30:19,875 Зеркало у ДЕПИК. Всё кончено. 391 00:30:19,958 --> 00:30:22,541 Вы вообще не понимаете правила игры, да? 392 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 Нет. 393 00:30:31,041 --> 00:30:32,125 Нет, Локвуд. 394 00:30:32,833 --> 00:30:34,000 Люси, он тебя убьет! 395 00:31:09,416 --> 00:31:10,541 Ты не пойдешь? 396 00:31:11,125 --> 00:31:12,708 Меня могут и не выпустить. 397 00:31:13,250 --> 00:31:15,166 Давай. Ты справишься. 398 00:31:15,833 --> 00:31:17,208 Ты буквально на пороге. 399 00:31:18,250 --> 00:31:19,083 Да. 400 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 Но у меня была другая идея. 401 00:31:24,541 --> 00:31:26,250 Идем на «Матильде» в Медуэй? 402 00:31:27,041 --> 00:31:28,125 И чёрт с ними. 403 00:31:28,625 --> 00:31:31,958 Выбросим его на такой глубине, что никто не найдет. 404 00:31:32,458 --> 00:31:35,708 А потом заглянем на тот островок. 405 00:31:35,791 --> 00:31:37,875 Там гнездится куча цапель. 406 00:31:40,916 --> 00:31:42,125 Или как хочешь. 407 00:31:42,791 --> 00:31:44,708 - Раз ты тут. - Просто это же… 408 00:31:45,208 --> 00:31:46,125 План. 409 00:31:47,416 --> 00:31:48,541 Да. 410 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Ништяк. 411 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 Покедова. 412 00:32:05,541 --> 00:32:06,416 Фло? 413 00:32:07,833 --> 00:32:08,750 Фло! 414 00:32:08,833 --> 00:32:11,208 Ты, я и цапли. Я согласен. 415 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 Алло? 416 00:34:19,500 --> 00:34:20,375 Оно у меня. 417 00:35:42,708 --> 00:35:44,708 Перевод субтитров: Заира Озова