1
00:00:43,166 --> 00:00:44,666
- Хвост есть?
- Нет.
2
00:00:45,166 --> 00:00:48,166
Но могут погнаться
Киппс или маньяк из библиотеки.
3
00:00:48,250 --> 00:00:49,625
Пенелопа нас видела?
4
00:00:49,708 --> 00:00:53,291
После такого она точно
не пришлет нам открытку на Рождество.
5
00:00:53,375 --> 00:00:56,208
Ты видел ту шкатулку?
На ней был тот же символ.
6
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
Как на очках Фейрфакса.
7
00:00:58,375 --> 00:00:59,791
- То есть арфа?
- Да.
8
00:00:59,875 --> 00:01:02,458
И мы знаем,
каким мерзавцем он оказался.
9
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
Зато мы добыли книгу.
10
00:01:05,000 --> 00:01:05,833
Да.
11
00:01:06,333 --> 00:01:07,291
Найдем зеркало.
12
00:01:08,250 --> 00:01:09,458
Положим этому конец.
13
00:01:13,000 --> 00:01:14,791
ЧЕРЕДА НЕОБЪЯСНИМЫХ СМЕРТЕЙ
14
00:01:15,791 --> 00:01:17,458
ПРИЗРАКИ БРОДЯТ
СРЕДИ НАС
15
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
ПРИЗРАЧНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО
16
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
СМЕРТИ
17
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
ВВЕДЕН НОЧНОЙ
КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС
18
00:01:37,000 --> 00:01:39,166
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ШОК
19
00:01:41,916 --> 00:01:44,166
ЖЕЛЕЗО, СЕРЕБРО, СОЛЬ:
ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА
20
00:01:45,791 --> 00:01:46,625
АКЦИИ ТЕХНОЛОГИЙ
21
00:01:47,125 --> 00:01:48,833
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
ДЖОНАТАНА СТРАУДА
22
00:01:50,208 --> 00:01:51,541
МОЛОДЕЖЬ
ЧУЕТ ПРИЗРАКОВ
23
00:01:59,250 --> 00:02:00,750
СМЕРТИ
24
00:02:00,833 --> 00:02:02,250
«ПРОБЛЕМА»
ДЛИТСЯ 50 ЛЕТ
25
00:02:08,250 --> 00:02:10,333
ЛОКВУД И КОМПАНИЯ
26
00:02:24,708 --> 00:02:28,125
Приветик, Карим.
Не пались, а то нас заметят.
27
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
Зачем мы тут? Аукцион дальше.
28
00:02:30,000 --> 00:02:33,291
Приспешники Винкмана повсюду.
Они нас увидят.
29
00:02:34,458 --> 00:02:37,791
Господи. Глянь на эту улыбку.
Это не к добру.
30
00:02:38,458 --> 00:02:40,541
- Вы опоздали.
- Прости. Заварушка.
31
00:02:40,625 --> 00:02:42,125
Достали книгу Дюлак?
32
00:02:42,208 --> 00:02:44,208
Самой собой. Какой план?
33
00:02:44,291 --> 00:02:47,583
Скоро начнется аукцион,
и Винкман перекрыл улицы.
34
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
Так что мы в жопе.
35
00:02:49,125 --> 00:02:52,583
Не унывай, Джордж.
В Лондоне есть не только улицы.
36
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
Держитесь рядом и не болтайте.
37
00:03:10,333 --> 00:03:14,166
- И как я сам не догадался.
- За это ты и мне платишь, Локи.
38
00:03:31,916 --> 00:03:34,250
Мы на месте? Какое-то оно заброшенное.
39
00:03:34,875 --> 00:03:37,166
По трапу вы попадете на склад.
40
00:03:37,250 --> 00:03:40,000
Входа с улицы нет,
но есть дверца в подвал.
41
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
Он открыт. Я всё устроила.
42
00:03:42,416 --> 00:03:47,000
Зашли, вышли и вернулись.
И маякните мне. Я не могу тут ждать.
43
00:03:47,083 --> 00:03:49,208
Слишком на виду. Сообщите по рации.
44
00:03:50,041 --> 00:03:51,291
Ты лучшая, Фло.
45
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Подожди.
46
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
Пусть один останется.
47
00:03:55,208 --> 00:03:57,250
Вы же потом будете убегать.
48
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
А чтобы свалить быстро,
мне нужен помощник.
49
00:04:02,583 --> 00:04:03,875
Тянем соломинки.
50
00:04:06,333 --> 00:04:08,875
Не нужно жалости.
Это невыносимо. Я остаюсь.
51
00:04:08,958 --> 00:04:10,916
- Ты не против?
- Конечно, против.
52
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
Да какая разница?
Нужно добыть костяное зеркало.
53
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
Не облажайтесь.
54
00:04:19,625 --> 00:04:20,458
Берегите себя.
55
00:04:21,083 --> 00:04:22,750
Они намного хуже призраков.
56
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
Класс, заперто.
57
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
Быстрее.
58
00:05:21,791 --> 00:05:23,541
Принеси и эту. Тут еще.
59
00:05:23,625 --> 00:05:24,666
Идем.
60
00:05:25,375 --> 00:05:26,333
Чёрт!
61
00:05:29,416 --> 00:05:30,583
Заноси сюда.
62
00:05:34,041 --> 00:05:35,041
Поставь там.
63
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
Чёрт. Люк открыт.
64
00:05:38,500 --> 00:05:40,125
Если Джулиус увидит…
65
00:05:48,666 --> 00:05:50,125
Неси вторую.
66
00:05:51,000 --> 00:05:52,750
Сейчас. Дай отдышаться.
67
00:06:02,750 --> 00:06:06,958
По ту сторону двери около 30 парней,
которые вас убьют.
68
00:06:07,666 --> 00:06:08,791
Две пары следов.
69
00:06:09,291 --> 00:06:11,333
И рапира мелькнула.
70
00:06:12,833 --> 00:06:14,583
Даю вам три секунды.
71
00:06:21,541 --> 00:06:23,083
Господи, вы же дети.
72
00:06:23,166 --> 00:06:25,875
Агенты. Мы тут по поручению ДЕПИК.
73
00:06:26,666 --> 00:06:27,791
Видимо, вы тоже.
74
00:06:28,416 --> 00:06:30,875
Под прикрытием?
Сколько еще тут агентов?
75
00:06:30,958 --> 00:06:32,083
Нисколько.
76
00:06:32,666 --> 00:06:33,583
Включая вас.
77
00:06:33,666 --> 00:06:36,833
- Вы уходите. Сейчас.
- Мы можем помочь друг другу.
78
00:06:36,916 --> 00:06:38,458
Мы пришли за зеркалом.
79
00:06:38,541 --> 00:06:42,083
Мне надо проникнуть
в организацию Винкмана. Нечего мешать.
80
00:06:42,166 --> 00:06:44,625
- Вы не понимаете. Зеркало…
- Слушай меня.
81
00:06:44,708 --> 00:06:48,000
Я пять месяцев не видел жену и дочь.
82
00:06:48,583 --> 00:06:49,958
Это мое задание.
83
00:06:50,500 --> 00:06:52,416
Вы хоть знаете, кто эти люди?
84
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
- Что они делают с врагами?
- Что в этих бочках?
85
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
Тебе лучше не знать.
86
00:07:02,333 --> 00:07:04,750
- А с замком что?
- У меня нет ключа.
87
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
Мы не уйдем отсюда без зеркала.
88
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
Я офицер ДЕПИК и я приказываю вам:
убирайтесь, пока нас всех не убили.
89
00:07:17,541 --> 00:07:19,750
Отсюда в док ведет дверь.
90
00:07:20,625 --> 00:07:22,458
Я выйду и пройду мимо нее.
91
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
Отвлеку охрану,
а вы побежите без оглядки.
92
00:07:29,166 --> 00:07:32,166
Больше ничем не помогу.
Если что, спасайтесь сами.
93
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
Ладно.
94
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
- Поможете?
- Мы должны тут стоять.
95
00:07:50,916 --> 00:07:52,375
Мистер Винкман разрешил.
96
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
Давай. Быстрее.
97
00:08:07,375 --> 00:08:09,416
Вот выход. Мы можем выбраться.
98
00:08:15,541 --> 00:08:17,750
Ты чего? Не стой как вкопанный.
99
00:08:19,458 --> 00:08:22,083
Нет. Нельзя. Даже не вздумай.
100
00:08:22,166 --> 00:08:24,291
Я не сдамся. Мне нужно зеркало.
101
00:08:24,375 --> 00:08:27,375
Нужно валить и вызвать ДЕПИК.
Мы к такому не готовы.
102
00:08:28,916 --> 00:08:31,208
Идем. Он рискует ради нас.
103
00:08:32,000 --> 00:08:32,833
Иди.
104
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Я остаюсь.
105
00:08:59,500 --> 00:09:00,833
Они в мантиях.
106
00:09:04,000 --> 00:09:06,625
Ну зачем? Мы же могли выбраться!
107
00:09:06,708 --> 00:09:09,500
Зря ты не ушла. Я не просил оставаться.
108
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
И я просто возьму и уйду без тебя, да?
109
00:09:12,208 --> 00:09:16,208
- Оставлю тебя умирать?
- Джордж? Найди нам другой выход.
110
00:09:19,833 --> 00:09:21,916
- Джордж?
- Господи боже.
111
00:09:24,333 --> 00:09:25,708
Ты невероятный, знаешь?
112
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
Просто мастер самообмана.
113
00:09:27,958 --> 00:09:29,083
Ты о чём?
114
00:09:29,583 --> 00:09:31,083
Не знаю, с чего и начать.
115
00:09:31,583 --> 00:09:35,458
Дело вышло из-под контроля,
но ты отказываешься это признать.
116
00:09:36,041 --> 00:09:37,708
Тебя волнует только победа.
117
00:09:37,791 --> 00:09:41,875
- Это навязчивая идея.
- Да, я хочу победить. Иначе никак.
118
00:09:42,375 --> 00:09:45,541
- Никто не поможет, если я проиграю.
- Ясно.
119
00:09:45,625 --> 00:09:49,916
Если я чего-то не рассказал о себе,
то для твоего же блага.
120
00:09:50,000 --> 00:09:51,083
Чушь собачья.
121
00:09:51,583 --> 00:09:55,916
На той вечеринке ты перепугался,
что я могу уйти от тебя.
122
00:09:56,416 --> 00:09:59,333
Внушил мне, что ты,
я и Джордж можем стать семьей.
123
00:10:00,375 --> 00:10:03,500
Но это исключено,
потому что пуп земли — это ты.
124
00:10:03,583 --> 00:10:05,291
- А внутри у тебя…
- Что?
125
00:10:07,500 --> 00:10:09,750
- Холодное каменное сердце?
- Возможно.
126
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
Кто тебя знает?
Ты же не показываешь, что чувствуешь.
127
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
Не стоит сближаться с людьми.
128
00:10:16,125 --> 00:10:17,833
Всё кончается, и все уходят.
129
00:10:18,958 --> 00:10:20,583
После моей смерти
130
00:10:20,666 --> 00:10:24,208
я не хочу, чтобы кто-то лежал
и каждую ночь мечтал
131
00:10:24,291 --> 00:10:26,958
увидеть меня хотя бы еще один раз.
132
00:10:27,041 --> 00:10:30,208
Тогда не стоило сближаться со мной.
И с Джорджем.
133
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
А то теперь уже слишком поздно.
134
00:10:39,833 --> 00:10:42,958
Сюда с минуты на минуту
вернутся двое парней с бочкой.
135
00:10:43,041 --> 00:10:44,875
Не хотелось бы в ней оказаться.
136
00:10:45,375 --> 00:10:49,750
Всё, что ты хочешь мне сказать,
Люси, можно сказать позже.
137
00:10:50,708 --> 00:10:51,541
Надевай.
138
00:10:55,375 --> 00:10:56,541
Пожалуйста, Люси.
139
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
Нам повезло с туманом.
140
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
Парни Винкмана не заметят,
если не приближаться.
141
00:11:16,625 --> 00:11:17,791
Ты как, Джорджи?
142
00:11:18,416 --> 00:11:19,875
Можно так тебя называть?
143
00:11:20,708 --> 00:11:23,125
- Ты же знаешь, где мы?
- Знаю.
144
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
Спокуха. Причалим по сигналу.
145
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
А долго они там будут?
146
00:11:31,250 --> 00:11:34,291
Я не хотела говорить Локи,
но у меня есть заказ.
147
00:11:34,375 --> 00:11:37,125
- Что?
- В районе Гринвича есть вещица.
148
00:11:37,208 --> 00:11:41,291
- Если Локи там надолго, можем сгонять.
- Но мы должны ждать их здесь.
149
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
Я их не брошу, Джорджи.
150
00:11:43,291 --> 00:11:46,208
- Ну мы же сидим без дела…
- Какая вещица?
151
00:11:46,291 --> 00:11:48,958
Одержимая зубная щетка?
Гипнотический ботинок?
152
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
Слышишь?
153
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
Что это? Точно не гости.
154
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
- Не на реке же.
- В мире есть не только они.
155
00:11:57,083 --> 00:11:58,916
Ты точно что-то видела?
156
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
Джорджи, где ты?
157
00:12:02,666 --> 00:12:04,333
Я на лодке с психопаткой.
158
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
Но где ты?
159
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
Я на реке.
160
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
- Но где?
- Не знаю!
161
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
Ты со мной. И ты в безопасности.
162
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
Так что убери рапиру.
163
00:12:56,583 --> 00:12:58,875
- Не пались.
- Сам не пались.
164
00:13:12,458 --> 00:13:15,458
Добрый вечер, дамы и господа.
165
00:13:15,958 --> 00:13:17,583
Приветствую, опоздавшие.
166
00:13:18,500 --> 00:13:20,000
- Даю слово…
- Веселитесь.
167
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
Вы не зря приехали
на сегодняшний аукцион.
168
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
Сегодня на аукционе будет
представлено множество вещей,
169
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
включая портсигар,
найденный на пляжах Дюнкерка
170
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
и пропитанный муками павшего солдата.
171
00:13:38,083 --> 00:13:42,666
Источник одной из самых
страшных убийц страны —
172
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
Энн-Мари Нельсон.
173
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
- Нам нужно зеркало!
- Да!
174
00:13:47,125 --> 00:13:48,125
Давайте!
175
00:13:48,625 --> 00:13:49,791
Давайте!
176
00:13:51,125 --> 00:13:52,166
Разумеется.
177
00:13:52,875 --> 00:13:54,416
И вот он.
178
00:13:54,500 --> 00:13:55,750
Этот раритет.
179
00:13:55,833 --> 00:14:01,000
Ради которого работяги из ДЕПИК
мечутся уже несколько дней.
180
00:14:01,625 --> 00:14:03,375
Добытый дорогой ценой
181
00:14:03,458 --> 00:14:07,666
из могилы гениального провидца
сэра Эдмунда Бикерстаффа.
182
00:14:08,666 --> 00:14:09,958
Мы представляем вам
183
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
его костяное зеркало.
184
00:14:21,000 --> 00:14:23,416
Поистине смертоносный предмет.
185
00:14:24,750 --> 00:14:29,291
Само зеркало, которые мы закрыли
ради вашей безопасности,
186
00:14:30,000 --> 00:14:33,416
гипнотизирует сильнее, чем…
187
00:14:33,500 --> 00:14:36,833
Слишком много людей.
Посмотрим, кто его купит.
188
00:14:37,916 --> 00:14:40,750
Сигнальные шашки?
И что мне с ними делать?
189
00:14:40,833 --> 00:14:43,125
Отвлеки их, чтобы я забрал зеркало.
190
00:14:43,625 --> 00:14:45,625
Смотри в оба, я подам сигнал.
191
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
Это безумие.
192
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
За десятки лет работы
с парапсихическими реликвиями
193
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
я никогда в руках не держал объект,
такой же мощный, как это зеркало.
194
00:14:59,625 --> 00:15:01,125
Подведите «канареек».
195
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Это же дети. Они не выдержат.
196
00:15:03,666 --> 00:15:08,125
- Идите.
- Идите.
197
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
Повернись. Не заставляй делать больно.
198
00:15:17,916 --> 00:15:21,708
Самое красноречивое
подтверждение подлинности.
199
00:15:21,791 --> 00:15:23,541
Думаю, вы все согласны.
200
00:15:24,500 --> 00:15:31,000
Итак, почему бы не начать торги
с 50 000 фунтов?
201
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
Пятьдесят впереди. Спасибо, мадам.
202
00:15:33,458 --> 00:15:36,791
Шестьдесят. Спасибо. 60.
70 сзади. Да. Здесь 80.
203
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
Восемьдесят. 80 000 фунтов.
204
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
Девяносто.
205
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
Фло? Фло, кажется, мы дрейфуем.
206
00:15:46,416 --> 00:15:48,541
- Нас куда-то сносит?
- Вряд ли.
207
00:15:49,333 --> 00:15:50,916
Я проверю через минуту.
208
00:15:52,625 --> 00:15:54,458
Выпей. Согреешься.
209
00:16:05,916 --> 00:16:07,083
Тебе не одиноко
210
00:16:07,791 --> 00:16:09,583
быть отшельницей-старьевщицей?
211
00:16:11,041 --> 00:16:12,458
У меня есть «Матильда».
212
00:16:13,333 --> 00:16:14,958
И мне нравится одиночество.
213
00:16:15,750 --> 00:16:17,166
И речная жизнь.
214
00:16:17,791 --> 00:16:18,791
Меньше призраков.
215
00:16:19,750 --> 00:16:21,083
А еще это выгодно.
216
00:16:21,583 --> 00:16:24,208
Столько добра
нападало в реку за столетия.
217
00:16:24,291 --> 00:16:27,791
- То есть смертельных источников.
- Не только их.
218
00:16:27,875 --> 00:16:30,833
Ценных вещей.
Их любили, а потом выбросили.
219
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Вот, например.
220
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
Очень мило.
221
00:16:36,291 --> 00:16:38,666
Нашла на шее утонувшего далматинца.
222
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
Кому больше идет?
223
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Тебе.
224
00:16:47,041 --> 00:16:48,166
Да ладно.
225
00:16:51,125 --> 00:16:52,166
Я увидела цаплю!
226
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
Так вот кто там был.
227
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
- Ты видел?
- Нет. Цаплю?
228
00:16:56,833 --> 00:16:58,291
А когда-нибудь видел?
229
00:16:58,958 --> 00:16:59,791
Они прекрасны.
230
00:17:00,375 --> 00:17:02,125
Чудесные дикие птицы.
231
00:17:02,958 --> 00:17:05,041
Снова гнездятся в доках Гринвича.
232
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Ты хочешь сорвать миссию ради птиц?
Что ты задумала?
233
00:17:11,875 --> 00:17:15,166
Природа великолепна, Джорджи.
Она отсекает всё лишнее.
234
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Фло, нет! Мы будем ждать зеркало.
235
00:17:20,125 --> 00:17:21,000
Я знаю.
236
00:17:21,791 --> 00:17:24,041
Но ты был прав. Нас снесло.
237
00:17:24,125 --> 00:17:27,291
И мне нужно вернуться,
так что лучше отпусти.
238
00:17:41,791 --> 00:17:44,208
Кто даст 120? 120 вон там, спасибо.
239
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
Ждем 130. 130 там, спасибо.
240
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
Кто даст 140?
140 вон там, большое спасибо.
241
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
Кто даст 150 000 фунтов
за эту вещь? 150 — есть.
242
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
Пожалуйста, 160?
243
00:17:56,250 --> 00:17:59,416
Да, 160. Кто даст 170? 170…
244
00:17:59,500 --> 00:18:02,916
- Пятьсот тысяч фунтов.
- Что?
245
00:18:04,833 --> 00:18:07,708
Пятьсот тысяч фунтов.
246
00:18:08,416 --> 00:18:09,833
Большое спасибо, сэр.
247
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
Кто даст 520?
248
00:18:14,250 --> 00:18:15,291
Итак, 520?
249
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
Последний шанс. 520?
250
00:18:19,708 --> 00:18:23,250
Нет? Раз. Два.
251
00:18:24,208 --> 00:18:27,583
- Пятьсот двадцать. Спасибо, сэр.
- Что он делает?
252
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
Пятьсот пятьдесят.
253
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Шестьсот.
254
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
Шестьсот пятьдесят.
255
00:18:37,000 --> 00:18:37,833
Господа,
256
00:18:38,666 --> 00:18:42,125
ваш энтузиазм превосходит мои ожидания.
257
00:18:42,750 --> 00:18:47,125
Вы можете доказать платежеспособность,
пока мы не продолжили?
258
00:18:48,750 --> 00:18:51,541
Это просто формальность, господа.
259
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
Спасибо, сэр.
260
00:19:03,166 --> 00:19:04,416
Большое спасибо, сэр.
261
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
И вы, сэр.
262
00:19:14,541 --> 00:19:15,833
Не спешите, сэр.
263
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
У него рапира. Он агент!
264
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
Чёрт. Ну давай же.
265
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
- Давай.
- Поднимите его сюда.
266
00:19:37,208 --> 00:19:38,041
Ладно.
267
00:19:38,583 --> 00:19:39,791
Посмотрим, кто тут.
268
00:19:43,416 --> 00:19:44,333
Ты?
269
00:19:44,916 --> 00:19:45,833
А где подружка?
270
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
Их было двое!
271
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
- С дороги!
- Найди ее.
272
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
Отсюда никто не выйдет.
273
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
Она должна быть где-то здесь!
274
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
Остановите его! Остановите его, трусы!
275
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Как отсюда выбраться?
276
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
Там замок!
277
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
Сюда!
278
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
Спокойно.
279
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Локвуд.
280
00:20:39,000 --> 00:20:39,833
Всё хорошо.
281
00:20:40,333 --> 00:20:41,291
Дай мне рапиру.
282
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
Отдай зеркало,
и расправа будет быстрой.
283
00:20:57,500 --> 00:20:58,666
Ты его знаешь, да?
284
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
Нет, босс.
285
00:21:01,250 --> 00:21:02,333
Ты уверен?
286
00:21:03,625 --> 00:21:04,458
Да, босс.
287
00:21:06,375 --> 00:21:07,250
Убеди меня.
288
00:21:09,583 --> 00:21:10,583
Что?
289
00:21:33,125 --> 00:21:35,000
- Ах ты змей!
- Назад!
290
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
Я офицер ДЕПИК.
Вы окружены. Бросьте оружие.
291
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
У тебя есть семья, дружок? Я ее найду.
292
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
Взять его!
293
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
Бежим, Локвуд!
294
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
Джордж? Нам очень нужна помощь.
295
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
Джордж!
296
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Давай.
297
00:22:12,000 --> 00:22:15,208
Чёрт! Они сообщили по рации!
Лифт вызвали на четвертый.
298
00:22:15,291 --> 00:22:16,375
Они нас ждут.
299
00:22:17,666 --> 00:22:19,166
Нам нужно выбираться!
300
00:22:24,875 --> 00:22:26,458
Где другие источники?
301
00:22:33,458 --> 00:22:34,625
Бежим!
302
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Локвуд, да очнись ты!
303
00:22:47,333 --> 00:22:50,125
- Они взяли и убили его.
- Да. Нужно уходить.
304
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
- За что его?
- Просто они твари!
305
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
Нет, это я тварь.
306
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
Локвуд. Прошу, только не сейчас.
307
00:22:56,500 --> 00:22:58,833
- Они здесь!
- Локвуд, посмотри на меня!
308
00:22:58,916 --> 00:23:01,875
Да? Ты был прав. Зеркало слишком важно.
309
00:23:01,958 --> 00:23:06,458
Прошу тебя, вернись в состояние
дерзкого мудака и вытащи нас отсюда.
310
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
Приветик!
311
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
- Давай!
- Вы следующие!
312
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
Назад!
313
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
МЫ САМИ ПИШЕМ СВОЮ СУДЬБУ.
МЫ ОЛИЦЕТВОРЯЕМ СВОИ ДЕЯНИЯ.
314
00:23:49,916 --> 00:23:52,708
Коллеги тебе не говорили,
что ты плохо выглядишь
315
00:23:52,791 --> 00:23:54,625
и помешался на зеркале?
316
00:23:56,375 --> 00:24:01,375
Будь ты со мной, я бы сказала:
«Джорджи, от тебя разит отчаянием.
317
00:24:01,958 --> 00:24:04,625
Успокойся, иначе это тебя поглотит».
318
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
Думаешь, я схожу с ума?
Зато я не сдался.
319
00:24:07,166 --> 00:24:10,750
На себя посмотри.
Сплошные моральные травмы от призраков.
320
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
Свою историю я тебе не расскажу.
321
00:24:17,291 --> 00:24:22,083
Но я повидала много ребят,
отравленных призраками, и я вижу тебя.
322
00:24:32,208 --> 00:24:33,375
Куда мы плывем?
323
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
- Отвези нас на причал.
- Нет.
324
00:24:43,333 --> 00:24:47,291
Ты помешан, Джорджи.
Мы такое чуем. Нужно было увезти тебя.
325
00:24:47,375 --> 00:24:49,375
Ты чокнутая! Ты меня подставила!
326
00:24:49,458 --> 00:24:50,708
Ты мне нравишься.
327
00:24:52,458 --> 00:24:53,666
Поворачивай назад.
328
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
Назад, к пристани!
329
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
Прости.
330
00:25:17,458 --> 00:25:21,833
Прости меня. Ты хотела помочь,
а я мог навредить тебе.
331
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
Нет.
332
00:25:24,041 --> 00:25:26,541
Тебя бы даже рапира не спасла.
333
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
Джордж?
334
00:25:29,250 --> 00:25:30,541
Ты меня слышишь?
335
00:25:30,625 --> 00:25:32,666
- Вы на понтоне?
- Ты нас слышишь?
336
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Люси!
337
00:25:35,416 --> 00:25:38,458
- Погнали за ними.
- А как же то, что ты сказала?
338
00:25:38,958 --> 00:25:40,125
Зеркало же у них.
339
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
Я буду рядом, а зеркало будет у Локи.
340
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
Ты агент.
341
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
Ты справишься.
342
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
Джордж?
343
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
Джордж, давай!
344
00:26:14,041 --> 00:26:15,625
Внизу настоящая бойня.
345
00:26:16,833 --> 00:26:19,041
Вот это я понимаю, красивый выход.
346
00:26:19,125 --> 00:26:21,458
Вы испортили две вечеринки сегодня.
347
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
Ты был на балу?
348
00:26:27,291 --> 00:26:28,666
Вы «Локвуд и компания».
349
00:26:29,291 --> 00:26:31,583
А ты придурок с золотым клинком.
350
00:26:31,666 --> 00:26:34,291
«Золотой клинок». Мне нравится.
351
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
Откуда ты знаешь, кто мы?
352
00:26:36,333 --> 00:26:38,333
Я еще и не такое о тебе знаю,
353
00:26:39,000 --> 00:26:39,833
Энтони.
354
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
А теперь
355
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
верните мое костяное зеркало.
356
00:26:59,708 --> 00:27:02,875
Ишь, куда замахнулась, а!
Зато амбициозная.
357
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
В отличие от падальщиков,
как тот агент ДЕПИК.
358
00:27:13,458 --> 00:27:16,000
Зачем делать опасную работу за гроши?
359
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
Хватит о нём.
360
00:27:24,375 --> 00:27:25,333
Да успокойся.
361
00:27:25,916 --> 00:27:28,166
Я уже рассказал Винкману про агента.
362
00:27:28,250 --> 00:27:31,125
По-моему, они в конце
хотели убить его на сцене.
363
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
Вы испортили финал аукциона.
364
00:27:35,416 --> 00:27:36,541
Ты ему сказал?
365
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
Откуда ты узнал?
366
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
Кто ты?
367
00:27:41,750 --> 00:27:42,666
Ты из «Фиттис»?
368
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
Я железо в твоем мече.
369
00:27:45,666 --> 00:27:48,333
Я пламя, поддерживающее огонь в печах.
370
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
Ой, да заткнись!
371
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
Пылкость и мастерство.
372
00:28:02,166 --> 00:28:04,750
Хватит, чтобы тебя прикончить,
хер ты пафосный.
373
00:28:18,958 --> 00:28:19,833
Опаньки.
374
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
Водосточная труба. Мы можем спуститься.
375
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Только не это.
376
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
Люси?
377
00:28:49,125 --> 00:28:50,750
Люси, мы здесь. Где вы?
378
00:28:55,166 --> 00:28:56,916
Джордж. Мы на крыше.
379
00:28:57,000 --> 00:28:59,291
Мы не можем спуститься на понтон.
380
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
Подгребите ближе.
Мы сбросим зеркало. Прием.
381
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
- А если уроню в реку?
- Не уронишь.
382
00:29:04,666 --> 00:29:07,333
У нас нет другого выбора.
Поверь мне, Джордж.
383
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
Мы сейчас его сбросим.
384
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
Поймай его и отнеси в ДЕПИК.
385
00:29:11,166 --> 00:29:13,875
Мы придумаем, как выбраться. Как понял?
386
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
- Понял.
- Джордж, помоги мне с сетью.
387
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
Увози нас!
388
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
Зеркало было мое.
389
00:30:15,916 --> 00:30:17,416
Господи, да всё уже!
390
00:30:18,000 --> 00:30:19,875
Зеркало у ДЕПИК. Всё кончено.
391
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
Вы вообще не понимаете
правила игры, да?
392
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
Нет.
393
00:30:31,041 --> 00:30:32,125
Нет, Локвуд.
394
00:30:32,833 --> 00:30:34,000
Люси, он тебя убьет!
395
00:31:09,416 --> 00:31:10,541
Ты не пойдешь?
396
00:31:11,125 --> 00:31:12,708
Меня могут и не выпустить.
397
00:31:13,250 --> 00:31:15,166
Давай. Ты справишься.
398
00:31:15,833 --> 00:31:17,208
Ты буквально на пороге.
399
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
Да.
400
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Но у меня была другая идея.
401
00:31:24,541 --> 00:31:26,250
Идем на «Матильде» в Медуэй?
402
00:31:27,041 --> 00:31:28,125
И чёрт с ними.
403
00:31:28,625 --> 00:31:31,958
Выбросим его на такой глубине,
что никто не найдет.
404
00:31:32,458 --> 00:31:35,708
А потом заглянем на тот островок.
405
00:31:35,791 --> 00:31:37,875
Там гнездится куча цапель.
406
00:31:40,916 --> 00:31:42,125
Или как хочешь.
407
00:31:42,791 --> 00:31:44,708
- Раз ты тут.
- Просто это же…
408
00:31:45,208 --> 00:31:46,125
План.
409
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
Да.
410
00:31:50,583 --> 00:31:51,416
Ништяк.
411
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Покедова.
412
00:32:05,541 --> 00:32:06,416
Фло?
413
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
Фло!
414
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
Ты, я и цапли. Я согласен.
415
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
Алло?
416
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
Оно у меня.
417
00:35:42,708 --> 00:35:44,708
Перевод субтитров: Заира Озова