1
00:00:43,166 --> 00:00:45,083
- Ne urmărește cineva?
- Nu.
2
00:00:45,166 --> 00:00:48,166
Dar nu m-aș mira să apară Kipps
sau nebunul din bibliotecă.
3
00:00:48,250 --> 00:00:49,625
Crezi că ne-a văzut Penelope?
4
00:00:49,708 --> 00:00:53,291
După seara asta,
nu cred că îi mai suntem în grații.
5
00:00:53,375 --> 00:00:56,208
Ai văzut cutia aia? Avea un simbol pe ea.
6
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
Cel de pe ochelarii lui Fairfax.
7
00:00:58,375 --> 00:00:59,791
- Care, harpa?
- Da.
8
00:00:59,875 --> 00:01:02,458
Și știm ce ticălos s-a dovedit a fi.
9
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
Totuși, am luat cartea.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,291
- Așa e.
- Să găsim sticla de oase!
11
00:01:08,250 --> 00:01:09,333
Să terminăm asta!
12
00:01:13,000 --> 00:01:14,791
O SERIE DE MORȚI BIZARE
13
00:01:16,041 --> 00:01:17,458
FANTOME PRINTRE NOI
14
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
ATINGEREA FANTOMEI UCIDE
15
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
DECESE
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
SE IMPUNE STAREA DE ASEDIU
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,166
CRIZĂ ECONOMICĂ
18
00:01:41,916 --> 00:01:44,291
FIER, ARGINT, SARE: CEA MAI BUNĂ APĂRARE
19
00:01:45,791 --> 00:01:46,916
ACȚIUNI ÎN TEHNOLOGIE
20
00:01:47,000 --> 00:01:48,875
BAZAT PE ROMANELE
LUI JONATHAN STROUD
21
00:01:50,208 --> 00:01:51,541
TINERII SIMT FANTOMELE
22
00:01:59,250 --> 00:02:00,750
DECESE
23
00:02:00,833 --> 00:02:02,250
„PROBLEMA”
DE 50 DE ANI
24
00:02:08,250 --> 00:02:10,333
LOCKWOOD ȘI ASOCIAȚII
25
00:02:24,708 --> 00:02:28,125
Bună seara, Karim! Mai bine stai ascuns.
Nu vrei să fii văzut.
26
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
Ce căutăm aici?
27
00:02:30,000 --> 00:02:33,291
Bătăușii lui Winkman sunt peste tot.
Dacă ne apropiem, ne vor vedea.
28
00:02:34,458 --> 00:02:37,791
Iisuse! Uite cum zâmbește!
Nu se va termina bine.
29
00:02:38,458 --> 00:02:40,541
- Ai întârziat.
- Scuze! A fost cam ciudat.
30
00:02:40,625 --> 00:02:42,125
Ai găsit cartea Dulac?
31
00:02:42,208 --> 00:02:44,208
Bineînțeles! Care e planul?
32
00:02:44,291 --> 00:02:47,583
Licitația începe imediat
și Winkman a blocat străzile.
33
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
Practic, am încurcat-o.
34
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Ai puțină încredere, George!
Londra nu are doar străzi.
35
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
Stați aproape și nu vorbiți!
36
00:03:10,333 --> 00:03:14,166
- Cum de nu m-am gândit la asta?
- Pentru asta mă plătești, Locky.
37
00:03:31,916 --> 00:03:34,250
Aici e? Pare părăsit.
38
00:03:34,875 --> 00:03:37,166
Puntea duce în spate la Fothergill.
39
00:03:37,250 --> 00:03:40,416
Nu se intră de pe stradă,
e o trapă spre subsol.
40
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
E deschisă. M-am asigurat.
41
00:03:42,416 --> 00:03:44,833
Intrați, ieșiți și întoarceți-vă!
42
00:03:44,916 --> 00:03:47,000
Dar anunțați-mă! Nu pot sta aici.
43
00:03:47,083 --> 00:03:49,208
E prea expus. Chemați-mă prin radio!
44
00:03:50,041 --> 00:03:51,500
Ești cea mai tare, Flo!
45
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Stai așa!
46
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
Trebuie să rămână cineva.
47
00:03:55,208 --> 00:03:57,250
Orice ați face, veți veni repede.
48
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
Dacă vrem să scăpăm,
trebuie să facă cineva asta.
49
00:04:02,583 --> 00:04:03,875
Tragem la sorți.
50
00:04:06,375 --> 00:04:08,875
Nu fi amabil! E insuportabil. Rămân eu.
51
00:04:08,958 --> 00:04:10,916
- Nu te superi?
- Ba da.
52
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
Cui îi pasă? E sticla lui Bickerstaff.
Trebuie s-o luăm.
53
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
N-o dați în bară!
54
00:04:19,625 --> 00:04:20,458
Aveți grijă!
55
00:04:21,083 --> 00:04:22,750
Sunt mai răi ca fantomele.
56
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
Și e blocată.
57
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
Grăbește-te!
58
00:05:21,791 --> 00:05:24,250
- Adu-l și pe ăla! Mai sunt.
- Haide!
59
00:05:25,375 --> 00:05:26,333
Fir-ar!
60
00:05:29,416 --> 00:05:30,583
Adu-l aici!
61
00:05:34,041 --> 00:05:34,916
Pune-l acolo!
62
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
Futu-i! Trapa e deschisă.
63
00:05:38,500 --> 00:05:40,125
Dacă vede Julius…
64
00:05:48,666 --> 00:05:50,250
Hai să-l luăm pe celălalt!
65
00:05:51,000 --> 00:05:52,750
Da. Lasă-mă puțin!
66
00:06:02,750 --> 00:06:06,958
Dincolo de ușă sunt 30 de inși
care vă vor ucide.
67
00:06:07,583 --> 00:06:08,791
Două seturi de urme.
68
00:06:09,291 --> 00:06:11,333
Și văd că ai o floretă acolo.
69
00:06:12,833 --> 00:06:14,583
Ai trei secunde să ieși.
70
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
Iisuse, sunteți copii!
71
00:06:23,125 --> 00:06:25,875
Suntem agenți de la DCCM.
72
00:06:26,666 --> 00:06:29,250
- Cred că și tu.
- Ești sub acoperire?
73
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
- Câți agenți sunt aici?
- Niciunul.
74
00:06:32,666 --> 00:06:33,583
Inclusiv voi.
75
00:06:33,666 --> 00:06:36,833
- Plecați. Acum.
- Ne putem ajuta.
76
00:06:36,916 --> 00:06:38,458
Suntem aici pentru oglindă.
77
00:06:38,541 --> 00:06:42,083
M-am infiltrat în organizația
lui Winkman. Nu-mi stricați ploile!
78
00:06:42,166 --> 00:06:44,625
- Nu înțelegi. Oglinda…
- Ascultați aici!
79
00:06:45,208 --> 00:06:48,000
Nu mi-am văzut soția
și fiica de cinci luni.
80
00:06:48,583 --> 00:06:49,958
Asta e slujba mea.
81
00:06:50,500 --> 00:06:52,958
Aveți idee cine sunt oamenii ăștia?
82
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
- Ce le fac dușmanilor?
- Ce e în tobe?
83
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
Nu vrei să știi.
84
00:07:02,333 --> 00:07:04,750
- Și lacătul?
- N-am cheie.
85
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
Nu plecăm fără oglindă.
86
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
Sunt ofițer DCCM și vă ordon
să plecați până nu murim toți!
87
00:07:17,541 --> 00:07:19,750
În față e o ușă spre docuri.
88
00:07:20,625 --> 00:07:22,458
Plec și trec pe lângă ea.
89
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
Odată ce gărzile pleacă,
fugiți și nu vă uitați în urmă!
90
00:07:29,125 --> 00:07:32,166
E tot ce pot face.
Dacă merge prost, vă descurcați.
91
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
Bine.
92
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
- Ne ajuți?
- Să rămânem aici!
93
00:07:50,916 --> 00:07:52,375
Așa a spus dl Winkman.
94
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
Hai, repede!
95
00:08:07,375 --> 00:08:09,416
Asta e! Putem ajunge.
96
00:08:15,541 --> 00:08:17,750
Ce faci? Nu sta acolo degeaba!
97
00:08:19,458 --> 00:08:22,083
Nu! Nu se poate! Nu faci asta!
98
00:08:22,166 --> 00:08:24,375
Nu mă pot opri acum. Trebuie s-o iau.
99
00:08:24,458 --> 00:08:27,375
Trebuie să chemăm DCCM-ul.
N-avem pregătire.
100
00:08:28,916 --> 00:08:31,208
Hai! Și-a asumat riscuri pentru noi.
101
00:08:32,000 --> 00:08:32,833
Du-te!
102
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Eu rămân.
103
00:08:59,500 --> 00:09:00,833
Poartă robe.
104
00:09:04,000 --> 00:09:06,625
De ce faci asta? Puteam să reușim!
105
00:09:06,708 --> 00:09:09,500
Trebuia să pleci.
Nu ți-am cerut să aștepți.
106
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
Și vrei să plec fără tine?
107
00:09:12,208 --> 00:09:16,208
- Să mori și să nu mă uit în urmă?
- George? Ne trebuie altă ieșire.
108
00:09:19,833 --> 00:09:21,916
- George?
- Iisuse!
109
00:09:24,333 --> 00:09:25,708
Ești incredibil, știai?
110
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
Nu știu cum poți să te minți așa.
111
00:09:27,958 --> 00:09:31,500
- Ce tot spui acolo?
- De unde să încep?
112
00:09:31,583 --> 00:09:35,458
Misiunea asta a scăpat de sub control
și refuzi să recunoști.
113
00:09:36,041 --> 00:09:37,708
Vrei doar să câștigi.
114
00:09:37,791 --> 00:09:40,750
- E o obsesie.
- Bineînțeles că vreau să câștig.
115
00:09:40,833 --> 00:09:44,833
Trebuie s-o fac.
N-am pe nimeni să repare după mine.
116
00:09:44,916 --> 00:09:45,750
Bine.
117
00:09:45,833 --> 00:09:48,166
Dacă nu ți-am spus despre mine,
118
00:09:48,250 --> 00:09:49,916
e spre binele tău.
119
00:09:50,000 --> 00:09:51,125
Vrăjeli!
120
00:09:52,083 --> 00:09:55,916
La petrecere, erai îngrozit
de gândul că te-aș putea părăsi.
121
00:09:56,416 --> 00:09:59,625
M-ai făcut să cred că tu, eu,
George am putea fi o familie.
122
00:10:00,375 --> 00:10:03,500
Agenția nu poate fi asta
pentru că tu ești miezul.
123
00:10:03,583 --> 00:10:05,458
- Și miezul tău…
- Ce e?
124
00:10:07,583 --> 00:10:09,750
- O inimă de piatră?
- Da, poate.
125
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
Dar cine știe? N-o arăți nimănui.
126
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
Nu iese nimic bun din asta.
127
00:10:16,125 --> 00:10:18,125
Totul se termină și toți pleacă.
128
00:10:18,958 --> 00:10:22,250
Când o să-mi vină vremea,
nu las pe nimeni în urmă,
129
00:10:22,333 --> 00:10:24,208
să aștepte în fiecare seară,
130
00:10:24,291 --> 00:10:26,958
sperând să mai intru pe ușă o dată.
131
00:10:27,041 --> 00:10:30,291
N-ar fi trebuit să mă lași
să mă apropii. Sau pe George.
132
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
Acum e prea târziu.
133
00:10:39,875 --> 00:10:43,000
Trebuie să vină doi bărbați cu un butoi.
134
00:10:43,083 --> 00:10:45,291
N-am de gând să ajungem în el.
135
00:10:45,375 --> 00:10:49,750
Orice vrei să mai spui despre mine
trebuie să aștepte.
136
00:10:50,708 --> 00:10:51,541
Pune-ți asta!
137
00:10:55,375 --> 00:10:56,458
Te rog, Lucy.
138
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
Avem noroc cu ceața.
139
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
N-o să fim văzuți dacă stăm deoparte.
140
00:11:16,625 --> 00:11:17,791
Ești OK, Georgie?
141
00:11:18,416 --> 00:11:19,791
Pot să-ți spun Georgie?
142
00:11:20,708 --> 00:11:23,541
- Ții cont unde suntem?
- Mă descurc.
143
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
Calmează-te! Vom fi acolo când ne cheamă.
144
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
Ai idee cât o să dureze?
145
00:11:31,250 --> 00:11:34,291
N-am vrut să-i spun lui Locky,
dar mai am o treabă.
146
00:11:34,375 --> 00:11:37,125
- Ce?
- Am un pont în zona Greenwich.
147
00:11:37,208 --> 00:11:39,166
Dacă Locky întârzie, putem merge.
148
00:11:39,250 --> 00:11:41,291
Trebuie să fim acolo când ies.
149
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
Nu i-aș lăsa naufragiați.
150
00:11:43,291 --> 00:11:46,250
- Dacă tot nu făceam nimic…
- Care e celălalt obiect?
151
00:11:46,333 --> 00:11:48,958
O periuță posedată? Un bocanc hipnotizant?
152
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
Ai auzit?
153
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
Ce e? Nu poate fi vizitator.
154
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
- Nu pe apă.
- Lumea nu se rezumă la Problemă.
155
00:11:57,083 --> 00:11:58,916
Sigur ai văzut ceva?
156
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
Georgie, unde ești?
157
00:12:02,666 --> 00:12:04,333
Sunt pe o barcă cu o nebună.
158
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
Dar unde ești?
159
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
Sunt pe râu.
160
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
- Dar unde?
- Nu știu!
161
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
Ești cu mine și ești în siguranță.
162
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
Lasă floreta jos!
163
00:12:56,583 --> 00:12:58,875
- Adună-te!
- Tu să te aduni!
164
00:13:12,458 --> 00:13:15,458
Bună seara, doamnelor și domnilor!
165
00:13:15,958 --> 00:13:17,583
Bun venit, hoinarilor!
166
00:13:18,583 --> 00:13:20,000
- Promit…
- Distracție plăcută!
167
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
…că partida de azi va merita drumul.
168
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
Avem o pletoră de articole
pentru licitație,
169
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
inclusiv o tabacheră
găsită pe plaja Dunkirk,
170
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
impregnată cu suferința unui soldat.
171
00:13:38,083 --> 00:13:42,666
Sursa unuia dintre cei mai prolifici
ucigași din țară,
172
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
Anne-Marie Nelson.
173
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
- Vrem oglinda!
- Da!
174
00:13:47,125 --> 00:13:48,125
Haide!
175
00:13:48,625 --> 00:13:49,791
Haide!
176
00:13:51,125 --> 00:13:52,208
Normal că o vreți!
177
00:13:52,875 --> 00:13:54,416
Uitați-o!
178
00:13:54,500 --> 00:13:55,750
Ce raritate!
179
00:13:55,833 --> 00:13:59,625
Piesa care i-a ținut în priză
pe oamenii muncitori de la DCCM
180
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
în ultimele zile.
181
00:14:01,625 --> 00:14:03,375
Recuperată cu mari sacrificii
182
00:14:03,458 --> 00:14:07,666
din mormântul geniului vizionar,
sir Edmund Bickerstaff.
183
00:14:08,666 --> 00:14:09,875
Vă prezentăm
184
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
sticla lui de oase.
185
00:14:21,000 --> 00:14:23,416
Un articol cu adevărat letal.
186
00:14:24,750 --> 00:14:29,291
Suprafața oglinzii, care a fost acoperită
pentru protecția voastră,
187
00:14:30,000 --> 00:14:33,416
emană o atracție mai puternică…
188
00:14:33,500 --> 00:14:36,833
E prea multă lume.
Să vedem cine o cumpără!
189
00:14:37,916 --> 00:14:40,750
Facle? Ce să fac cu ele?
190
00:14:40,833 --> 00:14:43,125
Trebuie să le distragi atenția.
191
00:14:43,625 --> 00:14:45,625
Fii atentă, îți dau un semnal!
192
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
E o nebunie.
193
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
În zecile de ani de când mă ocup
de relicve cu semnificație metafizică,
194
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
oglinda e cel mai puternic obiect
pe care l-am întâlnit.
195
00:14:59,625 --> 00:15:01,125
Puteți veni, turturelelor!
196
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Nu, sunt copii. Nu-i fac față.
197
00:15:03,666 --> 00:15:08,125
- Sus!
- Sus!
198
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
Întoarceți-vă! Nu mă faceți să vă rănesc!
199
00:15:17,916 --> 00:15:21,708
O confirmare a autenticității
foarte emfatică.
200
00:15:21,791 --> 00:15:23,541
Sigur sunteți de acord.
201
00:15:24,500 --> 00:15:31,000
Ce-ar fi să începem licitația
la 50.000 de lire?
202
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
Cincizeci în față. Mulțumesc, doamnă.
203
00:15:33,458 --> 00:15:36,791
Șaizeci. Mulțumesc. Șaizeci.
Șaptezeci în spate. Optzeci aici.
204
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
Optzeci de mii de lire.
205
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
Nouăzeci.
206
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
Flo? Cred că ne-a luat curentul.
207
00:15:46,416 --> 00:15:48,541
- Ne-am schimbat poziția?
- Nu cred.
208
00:15:49,250 --> 00:15:51,083
Stai liniștit, verific imediat!
209
00:15:52,625 --> 00:15:54,458
Bea! O să te încălzească.
210
00:16:05,916 --> 00:16:07,250
Nu te simți singură?
211
00:16:07,791 --> 00:16:09,583
În meseria asta cu relicvele?
212
00:16:11,000 --> 00:16:12,625
Mathilda are grijă de mine.
213
00:16:13,333 --> 00:16:15,083
Și îmi place să fiu singură.
214
00:16:15,750 --> 00:16:17,166
Asta și apa.
215
00:16:17,791 --> 00:16:18,666
Fără fantome.
216
00:16:19,750 --> 00:16:21,500
Dar e bine și pentru afacere.
217
00:16:21,583 --> 00:16:24,208
Se aruncă multe bunuri
de-a lungul secolelor.
218
00:16:24,291 --> 00:16:25,833
Adică surse letale.
219
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
Nu doar surse.
220
00:16:27,875 --> 00:16:30,833
Lucruri valoroase.
Odată iubite, apoi aruncate.
221
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Cum e asta.
222
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
E drăguță.
223
00:16:36,291 --> 00:16:38,708
Am găsit-o la gâtul
unui dalmațian înecat.
224
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
Cui îi stă bine?
225
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Ție.
226
00:16:47,041 --> 00:16:48,166
Nu se poate!
227
00:16:51,125 --> 00:16:52,375
Am văzut un bâtlan!
228
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
Asta era acolo.
229
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
- L-ai văzut?
- Nu. Un bâtlan?
230
00:16:56,833 --> 00:16:58,333
Ai văzut unul de aproape?
231
00:16:58,958 --> 00:17:02,125
Sunt superbi.
N-ai văzut ceva mai sălbatic.
232
00:17:02,958 --> 00:17:05,041
Înseamnă că-și face cuibul la Greenwich.
233
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Vrei să abandonezi misiunea
pentru o pasăre? Ce ai de gând?
234
00:17:11,875 --> 00:17:15,166
Splendoarea infinită a naturii.
Întrece toate măgăriile.
235
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Flo, nu! Rămânem aici pentru oglindă.
236
00:17:20,125 --> 00:17:21,000
Știu asta.
237
00:17:21,791 --> 00:17:24,041
Ai avut dreptate. Ne-a luat curentul.
238
00:17:24,125 --> 00:17:27,500
Trebuie să revenim la poziție,
așa că dă-mi drumul!
239
00:17:41,791 --> 00:17:44,208
Oferă cineva 120? Avem 120 acolo.
240
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
Acum vrem 130. Avem 130 acolo.
241
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
Putem obține 140? Avem 140, mulțumesc.
242
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
Putem obține 150.000 de lire?
Avem 150 în sală.
243
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
Dar 160, vă rog?
244
00:17:56,250 --> 00:17:59,416
Da, 160. Oferă cineva 170? Avem 170…
245
00:17:59,500 --> 00:18:02,916
- Cinci sute de mii de lire.
- Poftim?
246
00:18:04,833 --> 00:18:07,708
Cinci sute de mii de lire.
247
00:18:08,416 --> 00:18:09,833
Mulțumesc mult.
248
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
Oferă cineva 520?
249
00:18:14,250 --> 00:18:15,291
Se oferă 520?
250
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
Ultima șansă, 520?
251
00:18:19,708 --> 00:18:23,250
Nu? O dată. De două ori.
252
00:18:24,708 --> 00:18:27,583
- Avem 520, mulțumesc.
- Ce face?
253
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
Ofer 550.
254
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Șase sute.
255
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
Ofer 650.
256
00:18:37,000 --> 00:18:37,833
Domnilor,
257
00:18:38,666 --> 00:18:42,125
entuziasmul pentru acest articol
îmi întrece așteptările.
258
00:18:42,750 --> 00:18:47,125
Pot să vă rog să vă apropiați
și să-mi arătați dovada de plată?
259
00:18:48,750 --> 00:18:51,541
E doar o formalitate, desigur.
260
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
Mulțumesc, dle.
261
00:19:03,166 --> 00:19:04,375
Mulțumesc mult.
262
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
Și dvs.
263
00:19:14,541 --> 00:19:15,833
Nu vă grăbiți!
264
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
Are floretă. E agent!
265
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
Fir-ar! Haide odată!
266
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
- Haide!
- Aduceți-l aici!
267
00:19:37,208 --> 00:19:39,791
Bun. Să vedem pe cine avem aici!
268
00:19:42,916 --> 00:19:45,625
- Tu?
- Unde e celălalt?
269
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
Erau doi!
270
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
- La o parte!
- Găsiți-o!
271
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
Nu părăsește nimeni sala!
272
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
Trebuie să fie pe aici!
273
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
Opriți-l! Haideți, lașilor!
274
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Cum scăpăm de aici?
275
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
Are lacăt!
276
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
Aici!
277
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
Ușurel!
278
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Lockwood.
279
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
E în regulă. Dă-mi mie floreta!
280
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
Dă-mi oglinda de oase
și vă termin repede!
281
00:20:57,500 --> 00:20:58,791
Îl cunoști, nu?
282
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
Nu, șefu'.
283
00:21:01,250 --> 00:21:02,333
Ești sigur?
284
00:21:03,625 --> 00:21:04,458
Da, șefu'.
285
00:21:06,375 --> 00:21:07,250
Convinge-mă!
286
00:21:09,541 --> 00:21:10,583
Poftim?
287
00:21:33,125 --> 00:21:35,000
- Știam eu, șarpe!
- Nu te apropia!
288
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
DCCM! Sunteți înconjurați!
Lăsați armele jos!
289
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
Ai familie? O să-i găsesc.
290
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
Prindeți-l!
291
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
Hai, Lockwood!
292
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
George? Avem mare nevoie de ajutor.
293
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
George!
294
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Haide!
295
00:22:12,000 --> 00:22:15,208
Fir-ar! Au transmis prin radio!
Opresc liftul la patru!
296
00:22:15,291 --> 00:22:16,375
Știu că venim.
297
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Trebuie să plecăm de aici!
298
00:22:24,875 --> 00:22:26,458
Unde sunt celelalte surse?
299
00:22:33,458 --> 00:22:34,625
Du-te!
300
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Vino-ți în fire!
301
00:22:47,333 --> 00:22:48,875
L-au ucis fără milă.
302
00:22:48,958 --> 00:22:50,125
Știu. Trebuie să plecăm.
303
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
- Pentru ce a murit?
- Sunt nenorociți!
304
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
Eu sunt nenorocit.
305
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
Te rog, Lockwood, nu poți face asta acum!
306
00:22:56,500 --> 00:22:58,833
- Sunt aici, sus!
- Uită-te la mine!
307
00:22:58,916 --> 00:23:01,875
Da? Ai avut dreptate.
Oglinda e prea importantă.
308
00:23:01,958 --> 00:23:04,958
Te rog, redevino nesimțitul neserios
309
00:23:05,041 --> 00:23:06,458
și scoate-ne de aici!
310
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
Salut!
311
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
- Hai!
- Voi urmați!
312
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
Înapoi!
313
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
NE SCRIEM PROPRIUL DESTIN.
DEVENIM CEEA CE FACEM.
314
00:23:49,916 --> 00:23:52,666
Ți-a spus vreun coleg că nu arăți bine
315
00:23:52,750 --> 00:23:54,875
și că pari obsedat de oglindă?
316
00:23:56,375 --> 00:23:59,125
Dacă erai sub aripa mea, ți-aș fi zis:
317
00:23:59,208 --> 00:24:01,375
„Ai un aer disperat, Georgie.
318
00:24:01,458 --> 00:24:04,625
Trebuie să dai înapoi,
că ceva te mănâncă de viu.”
319
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
Crezi c-o iau razna? Măcar n-am renunțat.
320
00:24:07,166 --> 00:24:10,625
Uită-te la tine! Se vede
că te-au traumatizat fantomele.
321
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
Nu știi ce s-a întâmplat
și n-o să-ți spun.
322
00:24:17,291 --> 00:24:21,041
Am văzut copii distruși de fantome
cât n-ai văzut toată viața
323
00:24:21,125 --> 00:24:22,083
și te văd.
324
00:24:32,208 --> 00:24:33,375
Unde ne-ai dus?
325
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
- Du-ne la chei!
- Nu.
326
00:24:43,333 --> 00:24:44,750
Ești hipnotizat.
327
00:24:44,833 --> 00:24:47,291
Îi simt pe cei ca noi. Trebuia să te scap.
328
00:24:47,375 --> 00:24:49,375
Ești nebună! M-ai sabotat!
329
00:24:49,458 --> 00:24:50,708
Pentru că te plac.
330
00:24:52,458 --> 00:24:53,666
Du-ne la chei!
331
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
Du-ne la chei!
332
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
Îmi pare rău.
333
00:25:17,458 --> 00:25:21,833
Îmi pare foarte rău. Voiai doar
să mă ajuți și eu puteam să te rănesc.
334
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
Nu.
335
00:25:24,041 --> 00:25:26,541
Chiar și cu floreta, ai fi fost mort.
336
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
George?
337
00:25:29,250 --> 00:25:30,541
Mă auzi?
338
00:25:30,625 --> 00:25:32,666
- Sunteți pe ponton?
- Ne auziți?
339
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Lucy!
340
00:25:35,416 --> 00:25:38,458
- Hai să-i luăm!
- Cum rămâne cu ce ai spus?
341
00:25:38,958 --> 00:25:40,125
Vor avea oglinda.
342
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
Voi fi cu tine, iar Locky o s-o țină.
343
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
Ești agent.
344
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
Te descurci.
345
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
George?
346
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
Răspunde, George!
347
00:26:14,041 --> 00:26:15,625
E un masacru acolo.
348
00:26:16,791 --> 00:26:21,458
Vă prezentați într-un mod impresionant.
Ați distrus două petreceri într-o seară.
349
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
Erai la bal?
350
00:26:27,291 --> 00:26:31,583
- Trebuie să fiți Lockwood și asociații.
- Tu ești idiotul cu sabia aurită.
351
00:26:31,666 --> 00:26:34,291
Sabie aurită. Îmi place cum sună.
352
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
De unde ne cunoști?
353
00:26:36,333 --> 00:26:39,833
Știu multe despre tine, Anthony.
354
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
Acum,
355
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
dă-mi oglinda mea de oase!
356
00:26:59,708 --> 00:27:03,208
Nu faci față băieților mari, nu?
Măcar ai ambiție.
357
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
Te diferențiază de gunoieri,
cum a fost agentul acela.
358
00:27:13,458 --> 00:27:16,000
De ce ar face o treabă periculoasă
pe bani puțini?
359
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
Nu mai vorbi despre el!
360
00:27:24,375 --> 00:27:25,333
Treci peste!
361
00:27:25,916 --> 00:27:28,166
I-am spus lui Winkman cine e.
362
00:27:28,250 --> 00:27:31,375
Cred că plănuiau să-l ucidă
pe scenă, ca un mare final.
363
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
Ai stricat sfârșitul licitației.
364
00:27:35,416 --> 00:27:36,541
Tu i-ai spus?
365
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
De unde ai știut?
366
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
Cine ești?
367
00:27:41,750 --> 00:27:42,666
De la Fittes?
368
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
Sunt fierul din sabia ta.
369
00:27:45,666 --> 00:27:48,333
Sunt flacăra
care menține cuptoarele aprinse.
370
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
Mai taci!
371
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
Entuziasm și tehnică.
372
00:28:02,166 --> 00:28:04,750
Destul cât să te dobor, cretin arogant!
373
00:28:18,958 --> 00:28:19,833
Hopa!
374
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
Jgheaburile! Putem coborî pe ele.
375
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Nu se poate!
376
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
Lucy?
377
00:28:49,125 --> 00:28:50,750
Suntem aici! Unde sunteți?
378
00:28:55,166 --> 00:28:59,291
George! Suntem pe acoperiș.
N-avem cum să coborâm la ponton.
379
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
Vino mai aproape.
Ți-o aruncăm. Recepționezi?
380
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
- Dacă o pierd în râu?
- N-o s-o pierzi.
381
00:29:04,666 --> 00:29:07,333
Și n-avem de ales. Crede-mă, George!
382
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
Trebuie să vină la tine.
383
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
Prinde-o și du-o la DCCM!
384
00:29:11,166 --> 00:29:13,875
O să găsim drumul spre casă. Recepționezi?
385
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
- Recepționez.
- Ajută-mă cu plasa!
386
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
Scoate-ne de aici!
387
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
Era a mea!
388
00:30:15,916 --> 00:30:19,875
Doamne, renunță odată!
E în drum spre DCCM. S-a terminat.
389
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
Nu înțelegi deloc jocul, nu-i așa?
390
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
Nu.
391
00:30:31,041 --> 00:30:32,125
Nu, Lockwood.
392
00:30:32,833 --> 00:30:34,000
Lucy, te omoară!
393
00:31:09,416 --> 00:31:10,541
Nu intri?
394
00:31:11,083 --> 00:31:12,708
Nu cred că m-ar lăsa să ies.
395
00:31:13,250 --> 00:31:17,041
Haide, ești destul de puternic!
Ești deja la ușă.
396
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
Da.
397
00:31:21,583 --> 00:31:23,166
Am altă idee.
398
00:31:24,541 --> 00:31:28,125
Dacă o scoatem pe Mathilda
pe Medway? Și uităm de ei.
399
00:31:28,625 --> 00:31:31,958
O scufundăm atât de adânc,
încât n-o va mai găsi nimeni.
400
00:31:32,458 --> 00:31:35,708
Apoi, am putea colinda pe insulă.
401
00:31:35,791 --> 00:31:38,083
Mulți bâtlani și-au făcut cuibul acolo.
402
00:31:40,916 --> 00:31:42,125
Mă rog.
403
00:31:42,791 --> 00:31:46,000
- Ești aici deja, așa că…
- Avem deja… un plan.
404
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
Da.
405
00:31:50,583 --> 00:31:51,416
Super!
406
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Pe curând!
407
00:32:05,041 --> 00:32:06,291
Flo?
408
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
Flo!
409
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
Noi doi și bâtlanii. Hai s-o facem!
410
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
Alo?
411
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
E la mine.
412
00:35:39,708 --> 00:35:44,708
Subtitrarea: Ramona Coman