1
00:00:43,166 --> 00:00:44,666
- Estão a seguir-nos?
- Não.
2
00:00:45,166 --> 00:00:48,166
Mas não confio no Kipps
nem no doido da biblioteca.
3
00:00:48,250 --> 00:00:49,625
Achas que a Penelope nos viu?
4
00:00:49,708 --> 00:00:53,291
Depois desta noite, sairemos os dois
da lista de cartões de Natal dela.
5
00:00:53,375 --> 00:00:56,208
Viste a caixa que ela lhe deu?
Tinha aquele símbolo.
6
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
O que o George viu nos óculos do Fairfax.
7
00:00:58,375 --> 00:00:59,791
- O quê, a harpa?
- Sim.
8
00:00:59,875 --> 00:01:02,458
E sabemos o sacana que ele era.
9
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
Ainda assim, temos o livro.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,291
- Sim.
- Vamos encontrar o vidro de osso.
11
00:01:08,250 --> 00:01:09,333
Vamos acabar com isto.
12
00:01:13,000 --> 00:01:14,791
VAGA DE MORTES INEXPLICÁVEIS
13
00:01:16,041 --> 00:01:17,458
FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS
14
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
TOQUE DE UM FANTASMA MATA
15
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
MORTES
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
RECOLHER OBRIGATÓRIO INSTAURADO
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,166
CRISE ECONÓMICA
18
00:01:41,916 --> 00:01:44,166
FERRO, PRATA, SAL:
A NOSSA MELHOR DEFESA
19
00:01:45,875 --> 00:01:46,916
STOCKS TECNOLÓGICOS
20
00:01:47,000 --> 00:01:48,875
COM BASE NOS ROMANCES
DE JONATHAN STROUD
21
00:01:50,000 --> 00:01:51,541
JOVENS TALENTOSOS
SENTEM FANTASMAS
22
00:01:59,250 --> 00:02:00,750
MORTES
23
00:02:00,833 --> 00:02:02,250
"O PROBLEMA" DURA HÁ 50 ANOS
24
00:02:08,250 --> 00:02:10,333
LOCKWOOD E CIA.
25
00:02:24,708 --> 00:02:28,125
Boa noite, Karim. É melhor ficarmos
escondidos. Não queremos ser vistos.
26
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
O leilão é a quilómetros daqui.
27
00:02:30,000 --> 00:02:33,291
Os capangas do Winkman estão
por todo o lado. Podem ver-nos.
28
00:02:34,458 --> 00:02:37,791
Credo. Olha para o sorriso dele.
Isto não vai acabar bem.
29
00:02:38,375 --> 00:02:40,541
- Estão atrasados.
- Desculpem. Foi estranho.
30
00:02:40,625 --> 00:02:42,125
Conseguiram o livro da Dulac?
31
00:02:42,208 --> 00:02:44,208
Claro que sim. Qual é o plano?
32
00:02:44,291 --> 00:02:47,583
O leilão começa a qualquer momento
e o Winkman fechou as ruas.
33
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
Basicamente, estamos lixados.
34
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Tem alguma fé, George.
Londres não é só ruas.
35
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
Não se afastem e não falem.
36
00:03:10,333 --> 00:03:14,166
- Não sei porque não pensei nisto.
- É para isso que me pagas, Locky.
37
00:03:31,916 --> 00:03:34,583
É aqui? Parece deserto.
38
00:03:34,666 --> 00:03:37,166
Aquele passadiço leva-vos
às traseiras de Fothergill's.
39
00:03:37,250 --> 00:03:40,416
Não há entrada pela rua,
mas há um alçapão na cave.
40
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
Está destrancado. Certifiquei-me disso.
41
00:03:42,416 --> 00:03:44,833
Entrem, saiam e voltem.
42
00:03:44,916 --> 00:03:47,000
Mas avisem-me. Não posso esperar aqui.
43
00:03:47,083 --> 00:03:49,208
É demasiado exposto. Usem o rádio.
44
00:03:50,041 --> 00:03:51,291
És a maior, Flo.
45
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Esperem.
46
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
Preciso que um de vocês fique.
47
00:03:55,208 --> 00:03:57,250
Façam o que fizerem, vão sair a correr.
48
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
Se vamos fugir,
preciso de outra pessoa a ajudar.
49
00:04:02,583 --> 00:04:03,875
Tiramos à sorte.
50
00:04:06,375 --> 00:04:08,875
Não sejas gentil. É insuportável.
É óbvio que sou eu.
51
00:04:08,958 --> 00:04:10,916
- Não te importas?
- Claro que importo.
52
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
É o vidro de osso do Bickerstaff.
Temos de o conseguir.
53
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
Não façam asneira.
54
00:04:19,625 --> 00:04:20,458
Tem cuidado.
55
00:04:21,083 --> 00:04:22,750
São muito piores do que fantasmas.
56
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
E está trancada.
57
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
Despacha-te.
58
00:05:21,791 --> 00:05:24,250
- Traz esse também. Há mais.
- Vamos.
59
00:05:25,375 --> 00:05:26,333
Merda!
60
00:05:29,416 --> 00:05:30,583
Tragam-no para aqui.
61
00:05:34,041 --> 00:05:34,916
Ponham ali.
62
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
Merda. O alçapão está destrancado.
63
00:05:38,500 --> 00:05:40,125
Se o Julius vir isto…
64
00:05:48,666 --> 00:05:50,125
Vamos buscar o outro.
65
00:05:51,000 --> 00:05:52,750
Sim. Dá-me um segundo.
66
00:06:02,750 --> 00:06:06,958
Do outro lado da porta,
há 30 tipos capazes de vos matar.
67
00:06:07,666 --> 00:06:08,791
Duas pegadas diferentes.
68
00:06:09,291 --> 00:06:11,333
E vi um florete ali atrás.
69
00:06:12,833 --> 00:06:14,583
Têm três segundos para sair.
70
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
Credo, são crianças.
71
00:06:23,125 --> 00:06:25,875
Somos agentes
a trabalhar em nome da DEPRAC.
72
00:06:26,666 --> 00:06:27,791
Calculo que tu também.
73
00:06:28,416 --> 00:06:29,250
Estás infiltrado?
74
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
- Quantos agentes estão aqui?
- Nenhum.
75
00:06:32,666 --> 00:06:33,583
Incluindo vocês.
76
00:06:33,666 --> 00:06:36,833
- Vão-se embora. Já.
- Podemos ajudar-nos uns aos outros.
77
00:06:36,916 --> 00:06:38,458
Também viemos buscar o espelho.
78
00:06:38,541 --> 00:06:42,083
Estou a infiltrar-me na organização
do Winkman. Não vão estragar isso.
79
00:06:42,166 --> 00:06:44,625
- Não entendes. Este espelho…
- Ouve.
80
00:06:45,208 --> 00:06:48,000
Tenho uma mulher e uma filha
que não vejo há cinco meses.
81
00:06:48,583 --> 00:06:49,958
Este é o meu trabalho.
82
00:06:50,500 --> 00:06:52,958
Fazem ideia de quem são estas pessoas?
83
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
- O que fazem aos inimigos?
- O que há naqueles barris?
84
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
Não queiras saber.
85
00:07:02,333 --> 00:07:04,750
- E o cadeado?
- Não tenho a chave.
86
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
Não nos vamos embora sem o espelho.
87
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
Sou da DEPRAC e estou a ordenar.
Saiam antes que nos matem a todos.
88
00:07:17,541 --> 00:07:19,750
Há uma porta para a doca.
89
00:07:20,625 --> 00:07:22,458
Vou sair e passar por ela.
90
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
Quando os guardas se mexerem,
fujam e não olhem para trás.
91
00:07:29,166 --> 00:07:32,250
É o que posso fazer por vocês.
Se correr mal, estão por vossa conta.
92
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
Muito bem.
93
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
- Dão-me uma ajuda?
- Temos de ficar aqui.
94
00:07:50,916 --> 00:07:52,750
O Sr. Winkman disse que não há problema.
95
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
Vá lá. Depressa.
96
00:08:07,375 --> 00:08:09,416
É aqui. Nós conseguimos.
97
00:08:15,541 --> 00:08:17,750
O que estás a fazer? Não fiques aí parado.
98
00:08:19,458 --> 00:08:22,083
Não. Nem pensar. Não vais fazer isso.
99
00:08:22,166 --> 00:08:24,333
Não posso parar.
Tenho de ir buscar o espelho.
100
00:08:24,416 --> 00:08:27,375
Temos de sair e ligar à DEPRAC.
Não fomos treinados para isto.
101
00:08:28,916 --> 00:08:31,208
Vá lá. Ele correu um risco por nós.
102
00:08:32,000 --> 00:08:32,833
Vai.
103
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Tenho de ficar.
104
00:08:59,500 --> 00:09:00,833
Estão de capa.
105
00:09:04,000 --> 00:09:06,625
Porque estás a fazer isto?
Podíamos ter saído!
106
00:09:06,708 --> 00:09:09,500
Devias ter-te ido embora.
Não te pedi para esperar.
107
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
Vou sair daqui sem ti?
108
00:09:12,208 --> 00:09:16,208
- Deixar-te morrer e não olhar para trás?
- George? Precisamos de outra saída.
109
00:09:19,833 --> 00:09:21,916
- George?
- Caramba.
110
00:09:24,333 --> 00:09:25,708
És inacreditável, sabes?
111
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
A forma como mentes a ti mesmo.
112
00:09:27,958 --> 00:09:31,500
- Do que estás a falar?
- Por onde começo?
113
00:09:31,583 --> 00:09:35,458
Este trabalho está fora de controlo
e recusas-te a admitir.
114
00:09:36,041 --> 00:09:37,708
Só te interessa ganhar.
115
00:09:37,791 --> 00:09:40,750
- É uma obsessão.
- Claro que quero ganhar.
116
00:09:40,833 --> 00:09:44,833
Tenho de ganhar. Não tenho ninguém
que me ajude se falhar.
117
00:09:44,916 --> 00:09:45,750
Está bem.
118
00:09:45,833 --> 00:09:48,166
Se há coisas sobre mim que não te contei,
119
00:09:48,250 --> 00:09:49,916
é para o teu bem.
120
00:09:50,000 --> 00:09:51,125
Tretas.
121
00:09:52,083 --> 00:09:55,916
Naquela festa, ficaste petrificado
com a ideia de eu te deixar.
122
00:09:56,416 --> 00:09:59,625
Fizeste-me acreditar que eu, tu
e o George podíamos ser uma família.
123
00:10:00,375 --> 00:10:03,500
A Lockwood e Cia. nunca o poderá ser
porque gira à tua volta.
124
00:10:03,583 --> 00:10:05,458
- E dentro de ti…
- Há o quê?
125
00:10:07,583 --> 00:10:09,750
- Um coração de pedra?
- Sim, talvez.
126
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
Mas quem sabe?
Porque não mostras a ninguém.
127
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
Nada de bom acontece a quem deixo entrar.
128
00:10:16,125 --> 00:10:18,125
Tudo acaba e todos vão embora.
129
00:10:18,958 --> 00:10:22,250
Quando chegar a minha hora,
não deixarei ninguém para trás
130
00:10:22,333 --> 00:10:24,208
e não ficarei deitado à noite
131
00:10:24,291 --> 00:10:26,958
a desejar ter entrado por aquela porta
mais uma vez.
132
00:10:27,041 --> 00:10:30,041
Nunca me devias ter deixado entrar.
Ou ao George.
133
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
Porque agora é tarde de mais.
134
00:10:39,875 --> 00:10:43,000
Há dois homens lá fora
que vão chegar com um barril.
135
00:10:43,083 --> 00:10:45,291
Não planeio que um de nós acabe lá dentro.
136
00:10:45,375 --> 00:10:49,750
O que quer que tenhas a dizer sobre mim,
vai ter de esperar.
137
00:10:50,708 --> 00:10:51,541
Veste isto.
138
00:10:55,375 --> 00:10:56,458
Por favor, Lucy.
139
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
Tivemos sorte com este nevoeiro.
140
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
Os rapazes do Winkman
não nos veem se nos afastarmos.
141
00:11:16,625 --> 00:11:17,791
Estás bem, Georgie?
142
00:11:18,416 --> 00:11:19,791
Posso chamar-te Georgie?
143
00:11:20,708 --> 00:11:23,541
- Estás a ver onde estamos?
- Eu trato disso.
144
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
Calma. Estaremos lá quando derem o sinal.
145
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
Sabes quanto tempo vão demorar?
146
00:11:31,250 --> 00:11:34,291
Não quis dizer ao Locky,
mas estou um pouco ocupada.
147
00:11:34,375 --> 00:11:37,125
- O quê?
- Uma dica sobre algo em Greenwich.
148
00:11:37,208 --> 00:11:39,166
Se o Locky demorar, podemos ir lá.
149
00:11:39,250 --> 00:11:41,291
Temos de estar lá quando saírem.
150
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
Não os abandonaria, Georgie.
151
00:11:43,291 --> 00:11:46,250
- Só estou a dizer…
- Qual é o outro objeto?
152
00:11:46,333 --> 00:11:48,958
Uma escova de dentes possuída?
Uma bota velha?
153
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
Estás a ouvir?
154
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
O que é? Não pode ser um visitante.
155
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
- Não com água corrente.
- O mundo é maior do que o Problema.
156
00:11:57,083 --> 00:11:58,916
De certeza que viste alguma coisa?
157
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
Georgie, onde estás?
158
00:12:02,666 --> 00:12:04,333
Estou num barco com uma doida.
159
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
Mas onde é que estás?
160
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
Estou no rio.
161
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
- Mas onde?
- Não sei!
162
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
Estás comigo e estás a salvo.
163
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
Por isso, pousa o florete.
164
00:12:56,583 --> 00:12:58,875
- Controla-te.
- Controla-te tu.
165
00:13:12,458 --> 00:13:15,458
Boa noite, senhoras e senhores.
166
00:13:15,958 --> 00:13:17,583
Bem-vindos, atrasados.
167
00:13:18,250 --> 00:13:20,000
- Têm a minha palavra…
- Divirtam-se.
168
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
… de que a sessão desta noite
vai valer a pena.
169
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
Temos uma infinidade de artigos
para leilão esta noite,
170
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
incluindo uma cigarreira
encontrada nas praias de Dunquerque,
171
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
permeada pelo tormento de um filho caído.
172
00:13:38,083 --> 00:13:42,666
A origem de uma das assassinas
mais prolíficas da nação,
173
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
Anne-Marie Nelson.
174
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
- Queremos o espelho!
- Sim!
175
00:13:47,125 --> 00:13:48,125
Vamos lá!
176
00:13:48,625 --> 00:13:49,791
Vamos lá!
177
00:13:51,125 --> 00:13:52,166
Claro que querem.
178
00:13:52,875 --> 00:13:54,416
E aqui está ela.
179
00:13:54,500 --> 00:13:55,750
Essa raridade.
180
00:13:55,833 --> 00:13:59,625
A peça que tem dado tanto trabalho
ao pessoal da DEPRAC
181
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
nos últimos dias.
182
00:14:01,625 --> 00:14:03,375
Recuperado, com grande custo,
183
00:14:03,458 --> 00:14:07,666
do túmulo do génio visionário
Sir Edmund Bickerstaff.
184
00:14:08,666 --> 00:14:09,875
Apresentamos-vos
185
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
o seu vidro de osso.
186
00:14:21,000 --> 00:14:23,416
Um artigo verdadeiramente letal.
187
00:14:24,750 --> 00:14:29,291
A própria superfície espelhada,
que foi coberta para vossa proteção,
188
00:14:30,000 --> 00:14:33,416
exala uma atração hipnótica mais poderosa…
189
00:14:33,500 --> 00:14:36,833
Há demasiadas pessoas.
Vamos ver quem o compra.
190
00:14:37,916 --> 00:14:40,750
Foguetes? O que faço com isto?
191
00:14:40,833 --> 00:14:43,125
Preciso de uma distração
para chegar ao espelho.
192
00:14:43,625 --> 00:14:45,625
Atenção, eu dou-te um sinal.
193
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
Isto é uma loucura.
194
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
Nas décadas que passei a lidar
com relíquias com significado psíquico,
195
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
este espelho é o objeto mais poderoso
que já encontrei.
196
00:14:59,625 --> 00:15:01,125
As cobaias podem aproximar-se.
197
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Não, são bebés. Não aguentam isto.
198
00:15:03,666 --> 00:15:08,125
- Para cima.
- Para cima.
199
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
Vira-te. Não me obrigues a magoar-te.
200
00:15:17,916 --> 00:15:21,708
Uma prova muito enfática
da sua autenticidade,
201
00:15:21,791 --> 00:15:23,541
como todos concordarão.
202
00:15:24,500 --> 00:15:31,000
Que tal começarmos a licitação
em 50 mil libras?
203
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
50 aqui à frente. Obrigado, senhora.
204
00:15:33,458 --> 00:15:36,791
Sessenta. Obrigado. 60 lá atrás.
Sim. Aqui 80.
205
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
Oitenta mil libras.
206
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
Noventa.
207
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
Flo? Flo, acho que estamos à deriva.
208
00:15:46,416 --> 00:15:48,541
- Perdemos posição?
- Duvido.
209
00:15:49,333 --> 00:15:51,083
Não te preocupes, já vejo.
210
00:15:52,625 --> 00:15:54,458
Bebe. Vai aquecer-te.
211
00:16:05,916 --> 00:16:07,250
Não se torna solitário?
212
00:16:07,791 --> 00:16:09,583
A vida de mulher das relíquias?
213
00:16:11,041 --> 00:16:12,458
A Mathilda cuida de mim.
214
00:16:13,333 --> 00:16:15,083
E gosto da solidão.
215
00:16:15,750 --> 00:16:17,166
Disso e do rio.
216
00:16:17,791 --> 00:16:18,666
Menos fantasmas.
217
00:16:19,750 --> 00:16:21,500
Mas também é bom para o trabalho.
218
00:16:21,583 --> 00:16:24,208
As coisas boas largadas no rio
ao longo dos séculos.
219
00:16:24,291 --> 00:16:25,833
Referes-te a origens letais.
220
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
Não apenas origens.
221
00:16:27,875 --> 00:16:30,833
Coisas preciosas.
Outrora amadas e deitadas fora.
222
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Como isto.
223
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
Isso é adorável.
224
00:16:36,291 --> 00:16:38,666
Encontrei-o ao pescoço
de um dálmata afogado.
225
00:16:39,541 --> 00:16:40,500
A quem fica melhor?
226
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
A ti.
227
00:16:47,041 --> 00:16:48,166
Nem pensar.
228
00:16:51,125 --> 00:16:52,166
Vi uma garça!
229
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
Afinal era isso.
230
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
- Viste?
- Não. Uma garça?
231
00:16:56,833 --> 00:16:58,291
Já viste uma de perto?
232
00:16:58,958 --> 00:17:02,125
São lindas.
As coisas mais selvagens que já viste.
233
00:17:02,958 --> 00:17:05,166
Devem estar a fazer ninho
nas docas de Greenwich.
234
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Queres abandonar a missão
para ires observar pássaros?
235
00:17:11,875 --> 00:17:15,166
A majestade infinita da natureza.
Acaba com as tretas.
236
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Flo, não! Vamos ficar aqui pelo espelho.
237
00:17:20,125 --> 00:17:21,000
Eu sei disso.
238
00:17:21,791 --> 00:17:22,666
Mas tinhas razão.
239
00:17:22,750 --> 00:17:24,041
Andámos à deriva.
240
00:17:24,125 --> 00:17:27,500
E tenho de nos pôr em posição,
por isso, é melhor largares.
241
00:17:41,791 --> 00:17:44,208
Alguém dá 120? 120, obrigado.
242
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
Agora quero 130. 130, obrigado.
243
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
Alguém dá 140? 140, muito obrigado.
244
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
Dão 150 mil libras por este artigo?
150 na sala.
245
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
160, por favor?
246
00:17:56,250 --> 00:17:59,416
160, sim. Alguém dá 170? 170…
247
00:17:59,500 --> 00:18:02,916
- 500 mil libras.
- O quê?
248
00:18:04,833 --> 00:18:07,708
500 mil libras.
249
00:18:08,416 --> 00:18:09,833
Muito obrigado, senhor.
250
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
Alguém dá 520?
251
00:18:14,250 --> 00:18:15,291
520, alguém?
252
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
Última oportunidade. 520?
253
00:18:19,708 --> 00:18:23,250
Não? E vai uma. E vão duas.
254
00:18:24,708 --> 00:18:27,583
- 520. Muito obrigado, senhor.
- O que está ele a fazer?
255
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
550.
256
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
600.
257
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
650.
258
00:18:37,000 --> 00:18:37,833
Cavalheiros,
259
00:18:38,666 --> 00:18:42,125
o vosso entusiasmo por este artigo
excede as minhas expectativas.
260
00:18:42,750 --> 00:18:47,125
Podem aproximar-se e fornecer provas
de meios antes de continuarmos?
261
00:18:48,750 --> 00:18:51,541
É só uma formalidade, cavalheiros.
262
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
Obrigado, senhor.
263
00:19:03,166 --> 00:19:04,375
Muito obrigado, senhor.
264
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
E o senhor.
265
00:19:14,541 --> 00:19:15,833
Quando quiser, senhor.
266
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
Ele tem um florete. É um agente!
267
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
Merda. Vá lá.
268
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
- Vá lá.
- Tragam-no aqui.
269
00:19:37,208 --> 00:19:39,791
Muito bem. Vamos ver quem temos aqui.
270
00:19:42,916 --> 00:19:45,625
- Tu?
- Onde está a outra?
271
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
Eram dois!
272
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
- Saiam da frente!
- Encontrem-na.
273
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
Ninguém sai desta sala.
274
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
Ela tem de estar aqui algures!
275
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
Detenham-no! Detenham-no, seus cobardes!
276
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Como é que saímos daqui?
277
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
Está trancada!
278
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
Aqui em baixo!
279
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
Calma.
280
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Lockwood.
281
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
Está tudo bem. Dá-me o florete.
282
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
Deem-me o vidro de osso e eu serei rápido.
283
00:20:57,500 --> 00:20:58,791
Conhece-lo?
284
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
Não, chefe.
285
00:21:01,250 --> 00:21:02,333
Tens a certeza?
286
00:21:03,625 --> 00:21:04,458
Sim, chefe.
287
00:21:06,375 --> 00:21:07,250
Convence-me.
288
00:21:09,541 --> 00:21:10,583
O quê?
289
00:21:33,125 --> 00:21:35,000
- Eu sabia, sua cobra!
- Afastem-se!
290
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
Sou da DEPRAC. Este sítio está cercado.
Baixem as armas.
291
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
Tens família, amigo? Vou encontrá-los.
292
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
Apanhem-no!
293
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
Vamos, Lockwood!
294
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
George? Precisamos mesmo de ajuda.
295
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
George!
296
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Vá lá.
297
00:22:12,083 --> 00:22:15,208
Merda! Deram sinal!
Vão parar o elevador no quarto.
298
00:22:15,291 --> 00:22:16,583
Sabem que estamos a chegar.
299
00:22:17,666 --> 00:22:19,166
Temos de sair já daqui!
300
00:22:24,875 --> 00:22:26,458
Onde estão as outras origens?
301
00:22:33,458 --> 00:22:34,625
Vai!
302
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Lockwood, acorda!
303
00:22:47,333 --> 00:22:48,875
Mataram-no sem mais nem menos.
304
00:22:48,958 --> 00:22:50,125
Eu sei. Temos de ir.
305
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
- Porque morreu?
- Porque são uns canalhas!
306
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
Por minha causa.
307
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
Lockwood!
Por favor, não podes fazer isto agora.
308
00:22:56,500 --> 00:22:58,833
- Estão aqui!
- Lockwood, olha para mim!
309
00:22:58,916 --> 00:23:01,875
Sim? Tinhas razão.
O espelho é demasiado importante.
310
00:23:01,958 --> 00:23:04,958
Por favor, volta a ser um idiota frívolo
311
00:23:05,041 --> 00:23:06,458
e safa-nos disto.
312
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
Olá!
313
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
- Vá lá!
- São os próximos!
314
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
Para trás!
315
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
ESCREVEMOS O NOSSO PRÓPRIO DESTINO.
SOMOS O QUE FAZEMOS.
316
00:23:49,916 --> 00:23:52,666
Algum dos teus colegas te disse
que pareces adoentado
317
00:23:52,750 --> 00:23:54,875
e obcecado com este espelho?
318
00:23:56,375 --> 00:23:59,125
Se estivesses na minha equipa,
eu diria: "Georgie,
319
00:23:59,208 --> 00:24:01,375
tens um ar de desespero, amigo.
320
00:24:01,458 --> 00:24:04,625
Tens de descontrair,
porque algo te está a corroer."
321
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
Achas que me estou a passar?
Pelo menos, não desisti.
322
00:24:07,166 --> 00:24:10,625
Olha para ti. És o exemplo perfeito
de traumas de fantasmas.
323
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
Não sabes o que me aconteceu
e não te vou dizer.
324
00:24:17,291 --> 00:24:21,041
Já vi mais miúdos lixados por fantasmas
do que vais encontrar na tua vida
325
00:24:21,125 --> 00:24:22,083
e estou a ver-te.
326
00:24:32,208 --> 00:24:33,375
Para onde nos levaste?
327
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
- Leva-nos ao cais.
- Não.
328
00:24:43,333 --> 00:24:44,750
Estás hipnotizado, Georgie.
329
00:24:44,833 --> 00:24:47,291
Isso vê-se. Precisava de te afastar disso.
330
00:24:47,375 --> 00:24:49,375
És louca! Sabotaste-me!
331
00:24:49,458 --> 00:24:50,708
Só porque gosto de ti.
332
00:24:52,458 --> 00:24:53,666
Leva-nos ao cais.
333
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
Leva-nos ao cais!
334
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
Desculpa.
335
00:25:17,458 --> 00:25:21,833
Lamento imenso. Estavas a tentar
ajudar-me e podia ter-te magoado.
336
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
Não.
337
00:25:24,041 --> 00:25:26,541
Mesmo com o florete, estarias morto.
338
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
George?
339
00:25:29,250 --> 00:25:30,541
Consegues ouvir-me?
340
00:25:30,625 --> 00:25:32,666
- Estão no pontão?
- Consegues ouvir-nos?
341
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Lucy!
342
00:25:35,416 --> 00:25:38,458
- Vamos buscá-los.
- E tudo o que acabaste de dizer?
343
00:25:38,958 --> 00:25:40,125
Terão o espelho.
344
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
Eu estarei contigo
e o Locky ficará com ele.
345
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
És um agente.
346
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
Tu consegues.
347
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
George?
348
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
George, vá lá!
349
00:26:14,041 --> 00:26:15,625
Está uma carnificina lá em baixo.
350
00:26:16,833 --> 00:26:21,458
Uma forma impressionante de se anunciarem.
Estragaram duas festas esta noite.
351
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
Estavas no baile?
352
00:26:27,291 --> 00:26:31,583
- Devem ser a Lockwood e Cia.
- És o idiota da espada dourada.
353
00:26:31,666 --> 00:26:34,291
A "Espada Dourada". Gosto disso.
354
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
Como sabes quem somos?
355
00:26:36,333 --> 00:26:39,833
É uma das muitas coisas
que sei sobre ti, Anthony.
356
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
Agora,
357
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
deem-me o meu vidro de osso.
358
00:26:59,708 --> 00:27:03,208
Não estás à altura da liga principal.
Pelo menos, tens ambição.
359
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
Afasta-te dos que estão no fundo,
como o agente da DEPRAC.
360
00:27:13,458 --> 00:27:16,000
Porquê fazer um trabalho perigoso
por tão pouco dinheiro?
361
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
Já chega de falar dele!
362
00:27:24,375 --> 00:27:25,333
Esquece isso.
363
00:27:25,916 --> 00:27:28,166
Já tinha dito ao Winkman quem ele era.
364
00:27:28,250 --> 00:27:31,375
Acho que estavam a planear
matá-lo em palco.
365
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
Estragaste mesmo o fim do leilão.
366
00:27:35,416 --> 00:27:36,541
Contaste-lhe?
367
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
Como sabias?
368
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
Quem és tu?
369
00:27:41,750 --> 00:27:42,666
És da Fittes?
370
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
Sou o ferro da tua espada.
371
00:27:45,666 --> 00:27:48,333
Sou a chama
que mantém as fornalhas a arder.
372
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
Cala-te!
373
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
Entusiasmo e técnica.
374
00:28:02,166 --> 00:28:04,750
O suficiente para te atirar ao chão,
seu idiota.
375
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
O tubo. Podemos descer.
376
00:28:43,250 --> 00:28:44,500
Não podemos fugir por aqui.
377
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
Lucy?
378
00:28:49,125 --> 00:28:50,750
Lucy, estamos aqui. Onde estão?
379
00:28:55,166 --> 00:28:59,291
George, estamos no telhado.
É impossível descer ao pontão.
380
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
Aproxima-te.
Vamos ter de o atirar. Entendido?
381
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
- E se o perder no rio?
- Não perdes.
382
00:29:04,666 --> 00:29:07,333
Além disso, não temos escolha.
Confia em mim, George.
383
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
Agora depende de ti.
384
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
Apanha-o e leva-o para a DEPRAC.
385
00:29:11,166 --> 00:29:13,875
Encontramos o nosso caminho para casa.
Entendido?
386
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
- Entendido.
- George, ajuda-me com a rede.
387
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
Tira-nos daqui!
388
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
Aquilo era meu!
389
00:30:15,916 --> 00:30:19,875
Céus, desiste! O vidro de osso
está com a DEPRAC. Acabou.
390
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
Não percebes nada do jogo, pois não?
391
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
Não. Não. não.
392
00:30:31,041 --> 00:30:32,125
Não, Lockwood.
393
00:30:32,833 --> 00:30:34,000
Lucy, ele mata-te!
394
00:31:09,416 --> 00:31:10,541
Não vais entrar?
395
00:31:11,125 --> 00:31:12,708
Não sei se me deixariam sair.
396
00:31:13,250 --> 00:31:17,041
Vá lá. És forte que chegue.
Estás mesmo à porta.
397
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
Sim.
398
00:31:21,583 --> 00:31:23,166
Mas tive outra ideia.
399
00:31:24,541 --> 00:31:28,125
E se levarmos a Mathilda ao Medway?
Esquece isto.
400
00:31:28,625 --> 00:31:31,958
Metemo-lo num sítio tão profundo
que ninguém o vai encontrar.
401
00:31:32,458 --> 00:31:35,708
E depois, talvez pudéssemos
visitar uma ilha.
402
00:31:35,791 --> 00:31:38,041
Há montes de garças a fazerem ninhos.
403
00:31:40,916 --> 00:31:42,125
Ou como queiras.
404
00:31:42,791 --> 00:31:46,000
- Já estás aqui, por isso…
- É o plano.
405
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
Sim.
406
00:31:50,583 --> 00:31:51,416
Fixe.
407
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Até depois.
408
00:32:05,041 --> 00:32:06,291
Flo?
409
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
Flo!
410
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
Eu, tu e as garças. Vamos a isso.
411
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
Estou?
412
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
Já o tenho.
413
00:35:39,708 --> 00:35:44,708
Legendas: Helena Cotovio