1 00:00:43,166 --> 00:00:44,666 - Estão a seguir-nos? - Não. 2 00:00:45,166 --> 00:00:48,166 Mas não confio no Kipps nem no doido da biblioteca. 3 00:00:48,250 --> 00:00:49,625 Achas que a Penelope nos viu? 4 00:00:49,708 --> 00:00:53,291 Depois desta noite, sairemos os dois da lista de cartões de Natal dela. 5 00:00:53,375 --> 00:00:56,208 Viste a caixa que ela lhe deu? Tinha aquele símbolo. 6 00:00:56,291 --> 00:00:58,291 O que o George viu nos óculos do Fairfax. 7 00:00:58,375 --> 00:00:59,791 - O quê, a harpa? - Sim. 8 00:00:59,875 --> 00:01:02,458 E sabemos o sacana que ele era. 9 00:01:02,541 --> 00:01:04,416 Ainda assim, temos o livro. 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,291 - Sim. - Vamos encontrar o vidro de osso. 11 00:01:08,250 --> 00:01:09,333 Vamos acabar com isto. 12 00:01:13,000 --> 00:01:14,791 VAGA DE MORTES INEXPLICÁVEIS 13 00:01:16,041 --> 00:01:17,458 FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS 14 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 TOQUE DE UM FANTASMA MATA 15 00:01:25,583 --> 00:01:26,583 MORTES 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 RECOLHER OBRIGATÓRIO INSTAURADO 17 00:01:37,000 --> 00:01:39,166 CRISE ECONÓMICA 18 00:01:41,916 --> 00:01:44,166 FERRO, PRATA, SAL: A NOSSA MELHOR DEFESA 19 00:01:45,875 --> 00:01:46,916 STOCKS TECNOLÓGICOS 20 00:01:47,000 --> 00:01:48,875 COM BASE NOS ROMANCES DE JONATHAN STROUD 21 00:01:50,000 --> 00:01:51,541 JOVENS TALENTOSOS SENTEM FANTASMAS 22 00:01:59,250 --> 00:02:00,750 MORTES 23 00:02:00,833 --> 00:02:02,250 "O PROBLEMA" DURA HÁ 50 ANOS 24 00:02:08,250 --> 00:02:10,333 LOCKWOOD E CIA. 25 00:02:24,708 --> 00:02:28,125 Boa noite, Karim. É melhor ficarmos escondidos. Não queremos ser vistos. 26 00:02:28,208 --> 00:02:29,916 O leilão é a quilómetros daqui. 27 00:02:30,000 --> 00:02:33,291 Os capangas do Winkman estão por todo o lado. Podem ver-nos. 28 00:02:34,458 --> 00:02:37,791 Credo. Olha para o sorriso dele. Isto não vai acabar bem. 29 00:02:38,375 --> 00:02:40,541 - Estão atrasados. - Desculpem. Foi estranho. 30 00:02:40,625 --> 00:02:42,125 Conseguiram o livro da Dulac? 31 00:02:42,208 --> 00:02:44,208 Claro que sim. Qual é o plano? 32 00:02:44,291 --> 00:02:47,583 O leilão começa a qualquer momento e o Winkman fechou as ruas. 33 00:02:47,666 --> 00:02:49,041 Basicamente, estamos lixados. 34 00:02:49,125 --> 00:02:52,708 Tem alguma fé, George. Londres não é só ruas. 35 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 Não se afastem e não falem. 36 00:03:10,333 --> 00:03:14,166 - Não sei porque não pensei nisto. - É para isso que me pagas, Locky. 37 00:03:31,916 --> 00:03:34,583 É aqui? Parece deserto. 38 00:03:34,666 --> 00:03:37,166 Aquele passadiço leva-vos às traseiras de Fothergill's. 39 00:03:37,250 --> 00:03:40,416 Não há entrada pela rua, mas há um alçapão na cave. 40 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 Está destrancado. Certifiquei-me disso. 41 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Entrem, saiam e voltem. 42 00:03:44,916 --> 00:03:47,000 Mas avisem-me. Não posso esperar aqui. 43 00:03:47,083 --> 00:03:49,208 É demasiado exposto. Usem o rádio. 44 00:03:50,041 --> 00:03:51,291 És a maior, Flo. 45 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Esperem. 46 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 Preciso que um de vocês fique. 47 00:03:55,208 --> 00:03:57,250 Façam o que fizerem, vão sair a correr. 48 00:03:57,333 --> 00:04:00,291 Se vamos fugir, preciso de outra pessoa a ajudar. 49 00:04:02,583 --> 00:04:03,875 Tiramos à sorte. 50 00:04:06,375 --> 00:04:08,875 Não sejas gentil. É insuportável. É óbvio que sou eu. 51 00:04:08,958 --> 00:04:10,916 - Não te importas? - Claro que importo. 52 00:04:11,000 --> 00:04:14,291 É o vidro de osso do Bickerstaff. Temos de o conseguir. 53 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 Não façam asneira. 54 00:04:19,625 --> 00:04:20,458 Tem cuidado. 55 00:04:21,083 --> 00:04:22,750 São muito piores do que fantasmas. 56 00:05:17,125 --> 00:05:18,333 E está trancada. 57 00:05:18,416 --> 00:05:19,333 Despacha-te. 58 00:05:21,791 --> 00:05:24,250 - Traz esse também. Há mais. - Vamos. 59 00:05:25,375 --> 00:05:26,333 Merda! 60 00:05:29,416 --> 00:05:30,583 Tragam-no para aqui. 61 00:05:34,041 --> 00:05:34,916 Ponham ali. 62 00:05:36,041 --> 00:05:38,416 Merda. O alçapão está destrancado. 63 00:05:38,500 --> 00:05:40,125 Se o Julius vir isto… 64 00:05:48,666 --> 00:05:50,125 Vamos buscar o outro. 65 00:05:51,000 --> 00:05:52,750 Sim. Dá-me um segundo. 66 00:06:02,750 --> 00:06:06,958 Do outro lado da porta, há 30 tipos capazes de vos matar. 67 00:06:07,666 --> 00:06:08,791 Duas pegadas diferentes. 68 00:06:09,291 --> 00:06:11,333 E vi um florete ali atrás. 69 00:06:12,833 --> 00:06:14,583 Têm três segundos para sair. 70 00:06:21,541 --> 00:06:23,041 Credo, são crianças. 71 00:06:23,125 --> 00:06:25,875 Somos agentes a trabalhar em nome da DEPRAC. 72 00:06:26,666 --> 00:06:27,791 Calculo que tu também. 73 00:06:28,416 --> 00:06:29,250 Estás infiltrado? 74 00:06:29,333 --> 00:06:31,500 - Quantos agentes estão aqui? - Nenhum. 75 00:06:32,666 --> 00:06:33,583 Incluindo vocês. 76 00:06:33,666 --> 00:06:36,833 - Vão-se embora. Já. - Podemos ajudar-nos uns aos outros. 77 00:06:36,916 --> 00:06:38,458 Também viemos buscar o espelho. 78 00:06:38,541 --> 00:06:42,083 Estou a infiltrar-me na organização do Winkman. Não vão estragar isso. 79 00:06:42,166 --> 00:06:44,625 - Não entendes. Este espelho… - Ouve. 80 00:06:45,208 --> 00:06:48,000 Tenho uma mulher e uma filha que não vejo há cinco meses. 81 00:06:48,583 --> 00:06:49,958 Este é o meu trabalho. 82 00:06:50,500 --> 00:06:52,958 Fazem ideia de quem são estas pessoas? 83 00:06:53,041 --> 00:06:56,041 - O que fazem aos inimigos? - O que há naqueles barris? 84 00:06:59,000 --> 00:07:00,458 Não queiras saber. 85 00:07:02,333 --> 00:07:04,750 - E o cadeado? - Não tenho a chave. 86 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Não nos vamos embora sem o espelho. 87 00:07:11,291 --> 00:07:15,708 Sou da DEPRAC e estou a ordenar. Saiam antes que nos matem a todos. 88 00:07:17,541 --> 00:07:19,750 Há uma porta para a doca. 89 00:07:20,625 --> 00:07:22,458 Vou sair e passar por ela. 90 00:07:23,041 --> 00:07:26,291 Quando os guardas se mexerem, fujam e não olhem para trás. 91 00:07:29,166 --> 00:07:32,250 É o que posso fazer por vocês. Se correr mal, estão por vossa conta. 92 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 Muito bem. 93 00:07:48,750 --> 00:07:50,833 - Dão-me uma ajuda? - Temos de ficar aqui. 94 00:07:50,916 --> 00:07:52,750 O Sr. Winkman disse que não há problema. 95 00:08:01,833 --> 00:08:03,000 Vá lá. Depressa. 96 00:08:07,375 --> 00:08:09,416 É aqui. Nós conseguimos. 97 00:08:15,541 --> 00:08:17,750 O que estás a fazer? Não fiques aí parado. 98 00:08:19,458 --> 00:08:22,083 Não. Nem pensar. Não vais fazer isso. 99 00:08:22,166 --> 00:08:24,333 Não posso parar. Tenho de ir buscar o espelho. 100 00:08:24,416 --> 00:08:27,375 Temos de sair e ligar à DEPRAC. Não fomos treinados para isto. 101 00:08:28,916 --> 00:08:31,208 Vá lá. Ele correu um risco por nós. 102 00:08:32,000 --> 00:08:32,833 Vai. 103 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 Tenho de ficar. 104 00:08:59,500 --> 00:09:00,833 Estão de capa. 105 00:09:04,000 --> 00:09:06,625 Porque estás a fazer isto? Podíamos ter saído! 106 00:09:06,708 --> 00:09:09,500 Devias ter-te ido embora. Não te pedi para esperar. 107 00:09:09,583 --> 00:09:12,125 Vou sair daqui sem ti? 108 00:09:12,208 --> 00:09:16,208 - Deixar-te morrer e não olhar para trás? - George? Precisamos de outra saída. 109 00:09:19,833 --> 00:09:21,916 - George? - Caramba. 110 00:09:24,333 --> 00:09:25,708 És inacreditável, sabes? 111 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 A forma como mentes a ti mesmo. 112 00:09:27,958 --> 00:09:31,500 - Do que estás a falar? - Por onde começo? 113 00:09:31,583 --> 00:09:35,458 Este trabalho está fora de controlo e recusas-te a admitir. 114 00:09:36,041 --> 00:09:37,708 Só te interessa ganhar. 115 00:09:37,791 --> 00:09:40,750 - É uma obsessão. - Claro que quero ganhar. 116 00:09:40,833 --> 00:09:44,833 Tenho de ganhar. Não tenho ninguém que me ajude se falhar. 117 00:09:44,916 --> 00:09:45,750 Está bem. 118 00:09:45,833 --> 00:09:48,166 Se há coisas sobre mim que não te contei, 119 00:09:48,250 --> 00:09:49,916 é para o teu bem. 120 00:09:50,000 --> 00:09:51,125 Tretas. 121 00:09:52,083 --> 00:09:55,916 Naquela festa, ficaste petrificado com a ideia de eu te deixar. 122 00:09:56,416 --> 00:09:59,625 Fizeste-me acreditar que eu, tu e o George podíamos ser uma família. 123 00:10:00,375 --> 00:10:03,500 A Lockwood e Cia. nunca o poderá ser porque gira à tua volta. 124 00:10:03,583 --> 00:10:05,458 - E dentro de ti… - Há o quê? 125 00:10:07,583 --> 00:10:09,750 - Um coração de pedra? - Sim, talvez. 126 00:10:09,833 --> 00:10:13,166 Mas quem sabe? Porque não mostras a ninguém. 127 00:10:13,250 --> 00:10:15,166 Nada de bom acontece a quem deixo entrar. 128 00:10:16,125 --> 00:10:18,125 Tudo acaba e todos vão embora. 129 00:10:18,958 --> 00:10:22,250 Quando chegar a minha hora, não deixarei ninguém para trás 130 00:10:22,333 --> 00:10:24,208 e não ficarei deitado à noite 131 00:10:24,291 --> 00:10:26,958 a desejar ter entrado por aquela porta mais uma vez. 132 00:10:27,041 --> 00:10:30,041 Nunca me devias ter deixado entrar. Ou ao George. 133 00:10:31,333 --> 00:10:33,500 Porque agora é tarde de mais. 134 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 Há dois homens lá fora que vão chegar com um barril. 135 00:10:43,083 --> 00:10:45,291 Não planeio que um de nós acabe lá dentro. 136 00:10:45,375 --> 00:10:49,750 O que quer que tenhas a dizer sobre mim, vai ter de esperar. 137 00:10:50,708 --> 00:10:51,541 Veste isto. 138 00:10:55,375 --> 00:10:56,458 Por favor, Lucy. 139 00:11:07,041 --> 00:11:08,791 Tivemos sorte com este nevoeiro. 140 00:11:08,875 --> 00:11:11,750 Os rapazes do Winkman não nos veem se nos afastarmos. 141 00:11:16,625 --> 00:11:17,791 Estás bem, Georgie? 142 00:11:18,416 --> 00:11:19,791 Posso chamar-te Georgie? 143 00:11:20,708 --> 00:11:23,541 - Estás a ver onde estamos? - Eu trato disso. 144 00:11:23,625 --> 00:11:26,125 Calma. Estaremos lá quando derem o sinal. 145 00:11:29,333 --> 00:11:31,166 Sabes quanto tempo vão demorar? 146 00:11:31,250 --> 00:11:34,291 Não quis dizer ao Locky, mas estou um pouco ocupada. 147 00:11:34,375 --> 00:11:37,125 - O quê? - Uma dica sobre algo em Greenwich. 148 00:11:37,208 --> 00:11:39,166 Se o Locky demorar, podemos ir lá. 149 00:11:39,250 --> 00:11:41,291 Temos de estar lá quando saírem. 150 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 Não os abandonaria, Georgie. 151 00:11:43,291 --> 00:11:46,250 - Só estou a dizer… - Qual é o outro objeto? 152 00:11:46,333 --> 00:11:48,958 Uma escova de dentes possuída? Uma bota velha? 153 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 Estás a ouvir? 154 00:11:52,000 --> 00:11:53,958 O que é? Não pode ser um visitante. 155 00:11:54,041 --> 00:11:57,000 - Não com água corrente. - O mundo é maior do que o Problema. 156 00:11:57,083 --> 00:11:58,916 De certeza que viste alguma coisa? 157 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 Georgie, onde estás? 158 00:12:02,666 --> 00:12:04,333 Estou num barco com uma doida. 159 00:12:04,416 --> 00:12:05,916 Mas onde é que estás? 160 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 Estou no rio. 161 00:12:07,250 --> 00:12:08,958 - Mas onde? - Não sei! 162 00:12:09,041 --> 00:12:11,250 Estás comigo e estás a salvo. 163 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 Por isso, pousa o florete. 164 00:12:56,583 --> 00:12:58,875 - Controla-te. - Controla-te tu. 165 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 Boa noite, senhoras e senhores. 166 00:13:15,958 --> 00:13:17,583 Bem-vindos, atrasados. 167 00:13:18,250 --> 00:13:20,000 - Têm a minha palavra… - Divirtam-se. 168 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 … de que a sessão desta noite vai valer a pena. 169 00:13:24,166 --> 00:13:27,625 Temos uma infinidade de artigos para leilão esta noite, 170 00:13:27,708 --> 00:13:33,625 incluindo uma cigarreira encontrada nas praias de Dunquerque, 171 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 permeada pelo tormento de um filho caído. 172 00:13:38,083 --> 00:13:42,666 A origem de uma das assassinas mais prolíficas da nação, 173 00:13:42,750 --> 00:13:44,416 Anne-Marie Nelson. 174 00:13:44,500 --> 00:13:46,250 - Queremos o espelho! - Sim! 175 00:13:47,125 --> 00:13:48,125 Vamos lá! 176 00:13:48,625 --> 00:13:49,791 Vamos lá! 177 00:13:51,125 --> 00:13:52,166 Claro que querem. 178 00:13:52,875 --> 00:13:54,416 E aqui está ela. 179 00:13:54,500 --> 00:13:55,750 Essa raridade. 180 00:13:55,833 --> 00:13:59,625 A peça que tem dado tanto trabalho ao pessoal da DEPRAC 181 00:13:59,708 --> 00:14:01,000 nos últimos dias. 182 00:14:01,625 --> 00:14:03,375 Recuperado, com grande custo, 183 00:14:03,458 --> 00:14:07,666 do túmulo do génio visionário Sir Edmund Bickerstaff. 184 00:14:08,666 --> 00:14:09,875 Apresentamos-vos 185 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 o seu vidro de osso. 186 00:14:21,000 --> 00:14:23,416 Um artigo verdadeiramente letal. 187 00:14:24,750 --> 00:14:29,291 A própria superfície espelhada, que foi coberta para vossa proteção, 188 00:14:30,000 --> 00:14:33,416 exala uma atração hipnótica mais poderosa… 189 00:14:33,500 --> 00:14:36,833 Há demasiadas pessoas. Vamos ver quem o compra. 190 00:14:37,916 --> 00:14:40,750 Foguetes? O que faço com isto? 191 00:14:40,833 --> 00:14:43,125 Preciso de uma distração para chegar ao espelho. 192 00:14:43,625 --> 00:14:45,625 Atenção, eu dou-te um sinal. 193 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 Isto é uma loucura. 194 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 Nas décadas que passei a lidar com relíquias com significado psíquico, 195 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 este espelho é o objeto mais poderoso que já encontrei. 196 00:14:59,625 --> 00:15:01,125 As cobaias podem aproximar-se. 197 00:15:01,625 --> 00:15:03,583 Não, são bebés. Não aguentam isto. 198 00:15:03,666 --> 00:15:08,125 - Para cima. - Para cima. 199 00:15:11,333 --> 00:15:14,041 Vira-te. Não me obrigues a magoar-te. 200 00:15:17,916 --> 00:15:21,708 Uma prova muito enfática da sua autenticidade, 201 00:15:21,791 --> 00:15:23,541 como todos concordarão. 202 00:15:24,500 --> 00:15:31,000 Que tal começarmos a licitação em 50 mil libras? 203 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 50 aqui à frente. Obrigado, senhora. 204 00:15:33,458 --> 00:15:36,791 Sessenta. Obrigado. 60 lá atrás. Sim. Aqui 80. 205 00:15:36,875 --> 00:15:38,500 Oitenta mil libras. 206 00:15:39,333 --> 00:15:40,166 Noventa. 207 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 Flo? Flo, acho que estamos à deriva. 208 00:15:46,416 --> 00:15:48,541 - Perdemos posição? - Duvido. 209 00:15:49,333 --> 00:15:51,083 Não te preocupes, já vejo. 210 00:15:52,625 --> 00:15:54,458 Bebe. Vai aquecer-te. 211 00:16:05,916 --> 00:16:07,250 Não se torna solitário? 212 00:16:07,791 --> 00:16:09,583 A vida de mulher das relíquias? 213 00:16:11,041 --> 00:16:12,458 A Mathilda cuida de mim. 214 00:16:13,333 --> 00:16:15,083 E gosto da solidão. 215 00:16:15,750 --> 00:16:17,166 Disso e do rio. 216 00:16:17,791 --> 00:16:18,666 Menos fantasmas. 217 00:16:19,750 --> 00:16:21,500 Mas também é bom para o trabalho. 218 00:16:21,583 --> 00:16:24,208 As coisas boas largadas no rio ao longo dos séculos. 219 00:16:24,291 --> 00:16:25,833 Referes-te a origens letais. 220 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 Não apenas origens. 221 00:16:27,875 --> 00:16:30,833 Coisas preciosas. Outrora amadas e deitadas fora. 222 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Como isto. 223 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 Isso é adorável. 224 00:16:36,291 --> 00:16:38,666 Encontrei-o ao pescoço de um dálmata afogado. 225 00:16:39,541 --> 00:16:40,500 A quem fica melhor? 226 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 A ti. 227 00:16:47,041 --> 00:16:48,166 Nem pensar. 228 00:16:51,125 --> 00:16:52,166 Vi uma garça! 229 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Afinal era isso. 230 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 - Viste? - Não. Uma garça? 231 00:16:56,833 --> 00:16:58,291 Já viste uma de perto? 232 00:16:58,958 --> 00:17:02,125 São lindas. As coisas mais selvagens que já viste. 233 00:17:02,958 --> 00:17:05,166 Devem estar a fazer ninho nas docas de Greenwich. 234 00:17:08,166 --> 00:17:11,791 Queres abandonar a missão para ires observar pássaros? 235 00:17:11,875 --> 00:17:15,166 A majestade infinita da natureza. Acaba com as tretas. 236 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Flo, não! Vamos ficar aqui pelo espelho. 237 00:17:20,125 --> 00:17:21,000 Eu sei disso. 238 00:17:21,791 --> 00:17:22,666 Mas tinhas razão. 239 00:17:22,750 --> 00:17:24,041 Andámos à deriva. 240 00:17:24,125 --> 00:17:27,500 E tenho de nos pôr em posição, por isso, é melhor largares. 241 00:17:41,791 --> 00:17:44,208 Alguém dá 120? 120, obrigado. 242 00:17:44,291 --> 00:17:47,541 Agora quero 130. 130, obrigado. 243 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 Alguém dá 140? 140, muito obrigado. 244 00:17:50,791 --> 00:17:54,958 Dão 150 mil libras por este artigo? 150 na sala. 245 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 160, por favor? 246 00:17:56,250 --> 00:17:59,416 160, sim. Alguém dá 170? 170… 247 00:17:59,500 --> 00:18:02,916 - 500 mil libras. - O quê? 248 00:18:04,833 --> 00:18:07,708 500 mil libras. 249 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Muito obrigado, senhor. 250 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 Alguém dá 520? 251 00:18:14,250 --> 00:18:15,291 520, alguém? 252 00:18:16,458 --> 00:18:18,208 Última oportunidade. 520? 253 00:18:19,708 --> 00:18:23,250 Não? E vai uma. E vão duas. 254 00:18:24,708 --> 00:18:27,583 - 520. Muito obrigado, senhor. - O que está ele a fazer? 255 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 550. 256 00:18:31,541 --> 00:18:32,375 600. 257 00:18:32,458 --> 00:18:33,791 650. 258 00:18:37,000 --> 00:18:37,833 Cavalheiros, 259 00:18:38,666 --> 00:18:42,125 o vosso entusiasmo por este artigo excede as minhas expectativas. 260 00:18:42,750 --> 00:18:47,125 Podem aproximar-se e fornecer provas de meios antes de continuarmos? 261 00:18:48,750 --> 00:18:51,541 É só uma formalidade, cavalheiros. 262 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 Obrigado, senhor. 263 00:19:03,166 --> 00:19:04,375 Muito obrigado, senhor. 264 00:19:06,000 --> 00:19:06,833 E o senhor. 265 00:19:14,541 --> 00:19:15,833 Quando quiser, senhor. 266 00:19:19,125 --> 00:19:21,208 Ele tem um florete. É um agente! 267 00:19:24,291 --> 00:19:26,541 Merda. Vá lá. 268 00:19:31,083 --> 00:19:33,708 - Vá lá. - Tragam-no aqui. 269 00:19:37,208 --> 00:19:39,791 Muito bem. Vamos ver quem temos aqui. 270 00:19:42,916 --> 00:19:45,625 - Tu? - Onde está a outra? 271 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 Eram dois! 272 00:19:47,666 --> 00:19:49,416 - Saiam da frente! - Encontrem-na. 273 00:19:50,166 --> 00:19:52,000 Ninguém sai desta sala. 274 00:19:52,500 --> 00:19:54,458 Ela tem de estar aqui algures! 275 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 Detenham-no! Detenham-no, seus cobardes! 276 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 Como é que saímos daqui? 277 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 Está trancada! 278 00:20:29,583 --> 00:20:30,416 Aqui em baixo! 279 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 Calma. 280 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Lockwood. 281 00:20:39,000 --> 00:20:41,291 Está tudo bem. Dá-me o florete. 282 00:20:42,250 --> 00:20:45,250 Deem-me o vidro de osso e eu serei rápido. 283 00:20:57,500 --> 00:20:58,791 Conhece-lo? 284 00:20:59,625 --> 00:21:00,458 Não, chefe. 285 00:21:01,250 --> 00:21:02,333 Tens a certeza? 286 00:21:03,625 --> 00:21:04,458 Sim, chefe. 287 00:21:06,375 --> 00:21:07,250 Convence-me. 288 00:21:09,541 --> 00:21:10,583 O quê? 289 00:21:33,125 --> 00:21:35,000 - Eu sabia, sua cobra! - Afastem-se! 290 00:21:35,083 --> 00:21:37,833 Sou da DEPRAC. Este sítio está cercado. Baixem as armas. 291 00:21:37,916 --> 00:21:40,291 Tens família, amigo? Vou encontrá-los. 292 00:21:41,208 --> 00:21:42,041 Apanhem-no! 293 00:21:50,416 --> 00:21:51,875 Vamos, Lockwood! 294 00:22:04,375 --> 00:22:06,583 George? Precisamos mesmo de ajuda. 295 00:22:08,000 --> 00:22:08,833 George! 296 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 Vá lá. 297 00:22:12,083 --> 00:22:15,208 Merda! Deram sinal! Vão parar o elevador no quarto. 298 00:22:15,291 --> 00:22:16,583 Sabem que estamos a chegar. 299 00:22:17,666 --> 00:22:19,166 Temos de sair já daqui! 300 00:22:24,875 --> 00:22:26,458 Onde estão as outras origens? 301 00:22:33,458 --> 00:22:34,625 Vai! 302 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 Lockwood, acorda! 303 00:22:47,333 --> 00:22:48,875 Mataram-no sem mais nem menos. 304 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Eu sei. Temos de ir. 305 00:22:50,208 --> 00:22:52,375 - Porque morreu? - Porque são uns canalhas! 306 00:22:52,458 --> 00:22:53,833 Por minha causa. 307 00:22:53,916 --> 00:22:56,416 Lockwood! Por favor, não podes fazer isto agora. 308 00:22:56,500 --> 00:22:58,833 - Estão aqui! - Lockwood, olha para mim! 309 00:22:58,916 --> 00:23:01,875 Sim? Tinhas razão. O espelho é demasiado importante. 310 00:23:01,958 --> 00:23:04,958 Por favor, volta a ser um idiota frívolo 311 00:23:05,041 --> 00:23:06,458 e safa-nos disto. 312 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 Olá! 313 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 - Vá lá! - São os próximos! 314 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 Para trás! 315 00:23:33,958 --> 00:23:38,000 ESCREVEMOS O NOSSO PRÓPRIO DESTINO. SOMOS O QUE FAZEMOS. 316 00:23:49,916 --> 00:23:52,666 Algum dos teus colegas te disse que pareces adoentado 317 00:23:52,750 --> 00:23:54,875 e obcecado com este espelho? 318 00:23:56,375 --> 00:23:59,125 Se estivesses na minha equipa, eu diria: "Georgie, 319 00:23:59,208 --> 00:24:01,375 tens um ar de desespero, amigo. 320 00:24:01,458 --> 00:24:04,625 Tens de descontrair, porque algo te está a corroer." 321 00:24:04,708 --> 00:24:07,083 Achas que me estou a passar? Pelo menos, não desisti. 322 00:24:07,166 --> 00:24:10,625 Olha para ti. És o exemplo perfeito de traumas de fantasmas. 323 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 Não sabes o que me aconteceu e não te vou dizer. 324 00:24:17,291 --> 00:24:21,041 Já vi mais miúdos lixados por fantasmas do que vais encontrar na tua vida 325 00:24:21,125 --> 00:24:22,083 e estou a ver-te. 326 00:24:32,208 --> 00:24:33,375 Para onde nos levaste? 327 00:24:40,083 --> 00:24:42,458 - Leva-nos ao cais. - Não. 328 00:24:43,333 --> 00:24:44,750 Estás hipnotizado, Georgie. 329 00:24:44,833 --> 00:24:47,291 Isso vê-se. Precisava de te afastar disso. 330 00:24:47,375 --> 00:24:49,375 És louca! Sabotaste-me! 331 00:24:49,458 --> 00:24:50,708 Só porque gosto de ti. 332 00:24:52,458 --> 00:24:53,666 Leva-nos ao cais. 333 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 Leva-nos ao cais! 334 00:25:16,500 --> 00:25:17,375 Desculpa. 335 00:25:17,458 --> 00:25:21,833 Lamento imenso. Estavas a tentar ajudar-me e podia ter-te magoado. 336 00:25:22,708 --> 00:25:23,541 Não. 337 00:25:24,041 --> 00:25:26,541 Mesmo com o florete, estarias morto. 338 00:25:27,833 --> 00:25:29,166 George? 339 00:25:29,250 --> 00:25:30,541 Consegues ouvir-me? 340 00:25:30,625 --> 00:25:32,666 - Estão no pontão? - Consegues ouvir-nos? 341 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Lucy! 342 00:25:35,416 --> 00:25:38,458 - Vamos buscá-los. - E tudo o que acabaste de dizer? 343 00:25:38,958 --> 00:25:40,125 Terão o espelho. 344 00:25:40,208 --> 00:25:42,791 Eu estarei contigo e o Locky ficará com ele. 345 00:25:43,291 --> 00:25:44,375 És um agente. 346 00:25:44,458 --> 00:25:45,541 Tu consegues. 347 00:26:06,375 --> 00:26:07,208 George? 348 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 George, vá lá! 349 00:26:14,041 --> 00:26:15,625 Está uma carnificina lá em baixo. 350 00:26:16,833 --> 00:26:21,458 Uma forma impressionante de se anunciarem. Estragaram duas festas esta noite. 351 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Estavas no baile? 352 00:26:27,291 --> 00:26:31,583 - Devem ser a Lockwood e Cia. - És o idiota da espada dourada. 353 00:26:31,666 --> 00:26:34,291 A "Espada Dourada". Gosto disso. 354 00:26:34,375 --> 00:26:36,250 Como sabes quem somos? 355 00:26:36,333 --> 00:26:39,833 É uma das muitas coisas que sei sobre ti, Anthony. 356 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 Agora, 357 00:26:44,250 --> 00:26:46,958 deem-me o meu vidro de osso. 358 00:26:59,708 --> 00:27:03,208 Não estás à altura da liga principal. Pelo menos, tens ambição. 359 00:27:06,833 --> 00:27:10,208 Afasta-te dos que estão no fundo, como o agente da DEPRAC. 360 00:27:13,458 --> 00:27:16,000 Porquê fazer um trabalho perigoso por tão pouco dinheiro? 361 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 Já chega de falar dele! 362 00:27:24,375 --> 00:27:25,333 Esquece isso. 363 00:27:25,916 --> 00:27:28,166 Já tinha dito ao Winkman quem ele era. 364 00:27:28,250 --> 00:27:31,375 Acho que estavam a planear matá-lo em palco. 365 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 Estragaste mesmo o fim do leilão. 366 00:27:35,416 --> 00:27:36,541 Contaste-lhe? 367 00:27:37,250 --> 00:27:38,250 Como sabias? 368 00:27:40,000 --> 00:27:40,833 Quem és tu? 369 00:27:41,750 --> 00:27:42,666 És da Fittes? 370 00:27:42,750 --> 00:27:44,750 Sou o ferro da tua espada. 371 00:27:45,666 --> 00:27:48,333 Sou a chama que mantém as fornalhas a arder. 372 00:27:48,833 --> 00:27:49,833 Cala-te! 373 00:28:00,416 --> 00:28:02,083 Entusiasmo e técnica. 374 00:28:02,166 --> 00:28:04,750 O suficiente para te atirar ao chão, seu idiota. 375 00:28:35,125 --> 00:28:37,583 O tubo. Podemos descer. 376 00:28:43,250 --> 00:28:44,500 Não podemos fugir por aqui. 377 00:28:47,041 --> 00:28:47,875 Lucy? 378 00:28:49,125 --> 00:28:50,750 Lucy, estamos aqui. Onde estão? 379 00:28:55,166 --> 00:28:59,291 George, estamos no telhado. É impossível descer ao pontão. 380 00:28:59,375 --> 00:29:02,041 Aproxima-te. Vamos ter de o atirar. Entendido? 381 00:29:02,541 --> 00:29:04,583 - E se o perder no rio? - Não perdes. 382 00:29:04,666 --> 00:29:07,333 Além disso, não temos escolha. Confia em mim, George. 383 00:29:07,416 --> 00:29:09,000 Agora depende de ti. 384 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Apanha-o e leva-o para a DEPRAC. 385 00:29:11,166 --> 00:29:13,875 Encontramos o nosso caminho para casa. Entendido? 386 00:29:15,791 --> 00:29:18,166 - Entendido. - George, ajuda-me com a rede. 387 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 Tira-nos daqui! 388 00:30:13,500 --> 00:30:15,833 Aquilo era meu! 389 00:30:15,916 --> 00:30:19,875 Céus, desiste! O vidro de osso está com a DEPRAC. Acabou. 390 00:30:19,958 --> 00:30:22,541 Não percebes nada do jogo, pois não? 391 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 Não. Não. não. 392 00:30:31,041 --> 00:30:32,125 Não, Lockwood. 393 00:30:32,833 --> 00:30:34,000 Lucy, ele mata-te! 394 00:31:09,416 --> 00:31:10,541 Não vais entrar? 395 00:31:11,125 --> 00:31:12,708 Não sei se me deixariam sair. 396 00:31:13,250 --> 00:31:17,041 Vá lá. És forte que chegue. Estás mesmo à porta. 397 00:31:18,250 --> 00:31:19,083 Sim. 398 00:31:21,583 --> 00:31:23,166 Mas tive outra ideia. 399 00:31:24,541 --> 00:31:28,125 E se levarmos a Mathilda ao Medway? Esquece isto. 400 00:31:28,625 --> 00:31:31,958 Metemo-lo num sítio tão profundo que ninguém o vai encontrar. 401 00:31:32,458 --> 00:31:35,708 E depois, talvez pudéssemos visitar uma ilha. 402 00:31:35,791 --> 00:31:38,041 Há montes de garças a fazerem ninhos. 403 00:31:40,916 --> 00:31:42,125 Ou como queiras. 404 00:31:42,791 --> 00:31:46,000 - Já estás aqui, por isso… - É o plano. 405 00:31:47,416 --> 00:31:48,541 Sim. 406 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Fixe. 407 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 Até depois. 408 00:32:05,041 --> 00:32:06,291 Flo? 409 00:32:07,833 --> 00:32:08,750 Flo! 410 00:32:08,833 --> 00:32:11,208 Eu, tu e as garças. Vamos a isso. 411 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 Estou? 412 00:34:19,500 --> 00:34:20,375 Já o tenho. 413 00:35:39,708 --> 00:35:44,708 Legendas: Helena Cotovio