1
00:00:43,125 --> 00:00:45,083
- Alguém está nos seguindo?
- Não.
2
00:00:45,166 --> 00:00:48,166
Mas Kipps e o maníaco da biblioteca
podem aprontar algo.
3
00:00:48,250 --> 00:00:49,625
Acha que Penelope nos viu?
4
00:00:49,708 --> 00:00:53,291
Depois de hoje, acho que não vamos
ganhar cartões de Natal dela.
5
00:00:53,375 --> 00:00:56,208
Viu a caixa que ela deu a ele?
Tinha um símbolo.
6
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
O que George achou nos óculos do Fairfax.
7
00:00:58,375 --> 00:00:59,791
- A harpa?
- Sim.
8
00:00:59,875 --> 00:01:02,458
E sabemos que ele era um desgraçado.
9
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
Mas pegamos o livro.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,291
- Sim.
- Vamos achar o vidro de osso.
11
00:01:08,250 --> 00:01:09,458
Vamos terminar isto.
12
00:01:13,000 --> 00:01:14,791
ONDA DE MORTES NÃO EXPLICADAS
13
00:01:15,958 --> 00:01:17,458
FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS
14
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
TOQUE FANTASMA MATA
15
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
MORTES
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
HORA DE RECOLHER OBRIGATÓRIA
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,166
CHOQUE ECONÔMICO
18
00:01:41,916 --> 00:01:44,166
FERRO, PRATA, SAL: NOSSA MELHOR DEFESA
19
00:01:45,791 --> 00:01:46,625
AÇÕES DE TECNOLOGIA
20
00:01:47,125 --> 00:01:48,833
BASEADO NOS LIVROS DE JONATHAN STROUD
21
00:01:50,208 --> 00:01:51,541
JOVENS COM O DOM SENTEM FANTASMAS
22
00:01:59,250 --> 00:02:00,708
MORTES
23
00:02:00,791 --> 00:02:02,333
"O PROBLEMA"
50 ANOS DEPOIS
24
00:02:24,708 --> 00:02:28,083
Boa noite, Karim.
Melhor se esconder. Não seja visto.
25
00:02:28,166 --> 00:02:29,916
O que fazemos aqui? É longe do leilão!
26
00:02:30,000 --> 00:02:33,708
Os caras do Winkman estão por toda parte.
Se chegarmos perto, seremos pegos.
27
00:02:34,458 --> 00:02:37,791
Meu Deus! Olha o sorriso dele.
Isto não vai acabar bem.
28
00:02:38,458 --> 00:02:40,541
- Estão atrasados.
- Foi mal. Imprevisto.
29
00:02:40,625 --> 00:02:42,125
Pegaram o livro da Dulac?
30
00:02:42,208 --> 00:02:44,208
Claro que sim. Qual é o plano?
31
00:02:44,291 --> 00:02:47,583
O leilão vai começar logo,
e Winkman bloqueou as ruas.
32
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
Estamos ferrados.
33
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Tenha fé, George.
Londres não tem só ruas, sabia?
34
00:02:53,208 --> 00:02:55,291
Fiquem perto de mim, e bico calado.
35
00:03:10,291 --> 00:03:14,208
- Não sei por que não pensei nisso.
- Você me paga pra isso, Locky.
36
00:03:31,916 --> 00:03:34,291
É aqui mesmo? Parece deserto.
37
00:03:34,791 --> 00:03:37,166
A passarela dá nos fundos de Fothergill.
38
00:03:37,250 --> 00:03:40,416
Não tem entrada pela rua,
mas tem um alçapão no porão.
39
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
Está destrancado. Eu abri.
40
00:03:42,416 --> 00:03:47,000
Entrem, saiam e voltem.
Mas me avisem. Não posso esperar aqui.
41
00:03:47,083 --> 00:03:49,208
Fico muito exposta. Passem um rádio.
42
00:03:50,041 --> 00:03:51,291
Você é demais, Flo.
43
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Espera.
44
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
Preciso que alguém fique.
45
00:03:55,208 --> 00:03:57,250
Vocês vão sair com pressa de lá.
46
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
Se vamos fugir,
preciso de outro fazendo isto.
47
00:04:02,583 --> 00:04:03,875
Podemos sortear.
48
00:04:06,375 --> 00:04:08,875
Não seja boazinha.
É chato. Sei que sou eu.
49
00:04:08,958 --> 00:04:10,916
- Não liga?
- Claro que ligo.
50
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
E daí? Precisamos pegar
o vidro de osso do Bickerstaff.
51
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
Não estraguem tudo.
52
00:04:19,625 --> 00:04:20,458
Cuidado.
53
00:04:21,083 --> 00:04:22,750
São piores que fantasmas.
54
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
E está trancada.
55
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
Rápido!
56
00:05:21,791 --> 00:05:24,250
- Traz esse também. Tem mais.
- Vamos.
57
00:05:25,375 --> 00:05:26,416
Merda!
58
00:05:29,416 --> 00:05:30,583
Traz pra cá agora.
59
00:05:34,041 --> 00:05:34,916
Põe aí.
60
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
Merda. O alçapão está destrancado.
61
00:05:38,500 --> 00:05:40,125
Se o Julius vir isso…
62
00:05:48,666 --> 00:05:50,125
Vamos buscar o outro.
63
00:05:51,000 --> 00:05:52,750
Sim. Só um segundo.
64
00:06:02,750 --> 00:06:06,958
Do outro lado da porta
tem uns 30 caras que vão matar vocês.
65
00:06:07,666 --> 00:06:09,208
Dois pares de pegadas.
66
00:06:09,291 --> 00:06:11,333
E vi a espada lá de longe.
67
00:06:12,833 --> 00:06:14,666
Têm três segundos pra sair daí.
68
00:06:21,500 --> 00:06:23,041
Nossa, vocês são crianças!
69
00:06:23,125 --> 00:06:25,875
Somos agentes trabalhando pro DPCP.
70
00:06:26,625 --> 00:06:29,250
- Suponho que você também.
- Está disfarçado?
71
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
- Tem outros agentes aqui?
- Não.
72
00:06:32,625 --> 00:06:33,583
Incluindo vocês.
73
00:06:33,666 --> 00:06:36,833
- Vão embora. Agora.
- Podemos nos ajudar.
74
00:06:36,916 --> 00:06:38,375
Também viemos pegar o espelho.
75
00:06:38,458 --> 00:06:42,083
Me infiltrei na organização do Winkman.
Não vão arruinar isso.
76
00:06:42,166 --> 00:06:44,666
- Você não entende. O espelho é…
- Escutem.
77
00:06:45,208 --> 00:06:48,000
Não vejo minha esposa e filha
há cinco meses.
78
00:06:48,583 --> 00:06:49,958
Este é o meu trabalho.
79
00:06:50,500 --> 00:06:52,958
Sabem quem são essas pessoas?
80
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
- O que fazem com os inimigos?
- O que tem nos barris?
81
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
Não vai querer saber.
82
00:07:02,333 --> 00:07:04,750
- E o cadeado?
- Não tenho a chave.
83
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
Não vamos embora sem o espelho.
84
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
Sou agente do DPCP e estou mandando
vocês saírem antes que matem a gente.
85
00:07:17,500 --> 00:07:19,750
Tem uma porta pro cais na saída daqui.
86
00:07:20,625 --> 00:07:22,458
Vou sair e passar por ela.
87
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
Quando os guardas saírem,
corram e não olhem para trás.
88
00:07:29,041 --> 00:07:32,583
Só posso fazer isso por vocês.
Se der errado, estão sozinhos.
89
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
Beleza.
90
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
- Ajuda.
- Devemos ficar aqui.
91
00:07:50,916 --> 00:07:52,541
Winkman disse que tudo bem.
92
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
Vamos. Rápido.
93
00:08:07,375 --> 00:08:09,416
É isso aí. Vamos conseguir.
94
00:08:15,541 --> 00:08:17,750
O que está fazendo? Não fica parado.
95
00:08:19,458 --> 00:08:22,083
Não. Nem pensar.
Você não vai fazer isso.
96
00:08:22,166 --> 00:08:24,333
Não posso parar agora.
Preciso pegar o espelho.
97
00:08:24,416 --> 00:08:27,375
Temos que sair e chamar o DPCP.
Não fomos treinados pra isso.
98
00:08:28,875 --> 00:08:31,208
Vamos. Ele se arriscou por nós.
99
00:08:32,000 --> 00:08:32,833
Vai.
100
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Preciso ficar.
101
00:08:59,500 --> 00:09:00,916
Estão vestindo túnicas.
102
00:09:04,000 --> 00:09:06,666
Por que está fazendo isso?
Podíamos ter saído!
103
00:09:06,750 --> 00:09:09,500
Devia ter ido embora.
Não te pedi pra esperar.
104
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
Então era pra eu ter te largado sozinho?
105
00:09:12,208 --> 00:09:16,625
- Deixado você morrer?
- George, precisamos de outra saída.
106
00:09:19,833 --> 00:09:21,916
- George?
- Jesus Cristo.
107
00:09:24,208 --> 00:09:25,708
Você é impossível, sabia?
108
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
Consegue mentir pra si mesmo.
109
00:09:27,958 --> 00:09:31,500
- Do que está falando?
- Por onde eu começo?
110
00:09:31,583 --> 00:09:35,458
Este serviço está fora de controle,
e você se recusa a admitir.
111
00:09:36,041 --> 00:09:37,708
Só quer saber de vencer.
112
00:09:37,791 --> 00:09:40,750
- É uma obsessão.
- Sim, claro que quero vencer.
113
00:09:40,833 --> 00:09:44,833
Eu preciso. Não tenho ninguém
pra me ajudar se eu falhar.
114
00:09:44,916 --> 00:09:45,750
Beleza.
115
00:09:45,833 --> 00:09:49,916
Se tem coisas sobre mim que não contei,
provavelmente é pro seu bem.
116
00:09:50,000 --> 00:09:51,125
Mentira.
117
00:09:52,083 --> 00:09:55,916
Naquela festa, ficou morto de medo
de que eu abandonasse você.
118
00:09:56,416 --> 00:09:59,625
Me fez acreditar que você, eu e George
poderíamos ser uma família.
119
00:10:00,375 --> 00:10:03,500
A Lockwood & Co. nunca vai ser isso,
porque o centro dela é você.
120
00:10:03,583 --> 00:10:05,458
- E dentro de você tem…
- O quê?
121
00:10:07,541 --> 00:10:09,750
- Um coração frio de pedra?
- Talvez.
122
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
Mas quem sabe?
Porque você não mostra a ninguém.
123
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
Isso nunca dá certo.
124
00:10:16,125 --> 00:10:17,958
Tudo acaba, e todos vão embora.
125
00:10:18,958 --> 00:10:20,625
Quando chegar a minha hora,
126
00:10:20,708 --> 00:10:24,208
não quero que ninguém
fique sofrendo por mim,
127
00:10:24,291 --> 00:10:26,958
desejando que eu volte a qualquer minuto.
128
00:10:27,041 --> 00:10:30,291
Então não devia ter se aproximado de mim.
Nem do George.
129
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
Porque agora é tarde demais.
130
00:10:39,875 --> 00:10:43,000
Tem dois homens lá fora
trazendo um barril pra cá.
131
00:10:43,083 --> 00:10:45,291
E não quero que enfiem a gente nele.
132
00:10:45,375 --> 00:10:49,750
O que quer que tenha a dizer sobre mim,
Lucy, vai ter que esperar.
133
00:10:50,708 --> 00:10:51,708
Veste isto.
134
00:10:55,333 --> 00:10:56,541
Por favor, Lucy.
135
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
A neblina veio a calhar.
136
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
Os caras do Winkman não vão nos ver
se ficarmos pra trás.
137
00:11:16,625 --> 00:11:17,791
Tudo bem, Georgie?
138
00:11:18,416 --> 00:11:20,041
Posso te chamar de Georgie?
139
00:11:20,708 --> 00:11:23,541
- Sabe onde a gente está, né?
- Sei.
140
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
Relaxa. Estaremos lá quando avisarem.
141
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
Sabe quanto tempo vão demorar?
142
00:11:31,250 --> 00:11:34,291
Não quis falar pro Locky,
mas estou meio ocupada.
143
00:11:34,375 --> 00:11:37,125
- O quê?
- Uma dica sobre algo em Greenwich.
144
00:11:37,208 --> 00:11:39,166
Se o Locky for demorar, podemos passar lá.
145
00:11:39,250 --> 00:11:43,208
- Temos que estar lá quando eles saírem.
- Eu não os abandonaria.
146
00:11:43,291 --> 00:11:46,250
- Mas já que não estamos fazendo nada…
- Qual é o outro item?
147
00:11:46,333 --> 00:11:48,958
Uma escova de dentes possuída?
Uma bota velha hipnotizante?
148
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
Ouviu?
149
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
O quê? Não pode ser um visitante.
150
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
- Não na água.
- O mundo é maior que o Problema.
151
00:11:57,083 --> 00:11:58,916
Tem certeza de que viu algo?
152
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
Georgie, onde você está?
153
00:12:02,666 --> 00:12:04,333
Num barco com uma doida.
154
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
Mas onde você está?
155
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
Estou no rio.
156
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
- Mas onde?
- Não sei!
157
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
Você está comigo e está a salvo.
158
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
Então abaixa a espada.
159
00:12:56,583 --> 00:12:58,875
- Se controla.
- Se controla você.
160
00:13:12,458 --> 00:13:15,458
Boa noite, senhoras e senhores.
161
00:13:15,958 --> 00:13:17,583
Bem-vindos, atrasados.
162
00:13:18,500 --> 00:13:20,000
- Eu garanto…
- Divirtam-se.
163
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
…que a sessão de hoje vai valer a pena.
164
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
Temos diversos itens sendo leiloados hoje,
165
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
incluindo um porta-cigarros
encontrado nas praias de Dunquerque,
166
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
impregnado com o tormento
de um soldado morto.
167
00:13:38,083 --> 00:13:42,666
A fonte de uma das assassinas
mais prolíficas do país,
168
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
Anne-Marie Nelson.
169
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
- Queremos o espelho!
- Sim!
170
00:13:47,125 --> 00:13:48,125
Vamos!
171
00:13:48,625 --> 00:13:49,791
Vamos!
172
00:13:51,125 --> 00:13:52,166
Claro que querem.
173
00:13:52,875 --> 00:13:54,416
E aqui está.
174
00:13:54,500 --> 00:13:55,750
A raridade.
175
00:13:55,833 --> 00:13:59,625
A peça que tanto exercitou
as pessoas trabalhadoras do DPCP
176
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
nos últimos dias.
177
00:14:01,625 --> 00:14:03,458
Recuperado, com muita dificuldade,
178
00:14:03,541 --> 00:14:07,666
do túmulo do gênio visionário
Sir Edmund Bickerstaff.
179
00:14:08,666 --> 00:14:09,875
Apresentamos…
180
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
o vidro de osso.
181
00:14:21,000 --> 00:14:23,416
Um item realmente letal.
182
00:14:24,750 --> 00:14:29,375
A superfície espelhada,
que foi coberta para proteger vocês,
183
00:14:30,500 --> 00:14:33,416
exala uma atração hipnótica mais poderosa…
184
00:14:33,500 --> 00:14:36,833
Tem muita gente.
Vamos ficar quietos e ver quem compra.
185
00:14:37,916 --> 00:14:40,750
Sinalizadores? O que devo fazer com isto?
186
00:14:40,833 --> 00:14:43,541
Preciso de uma distração
pra chegar ao espelho.
187
00:14:43,625 --> 00:14:45,625
Atenção, vou te dar um sinal.
188
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
Que loucura!
189
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
Nas minhas décadas lidando
com relíquias de relevância psíquica,
190
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
este espelho é o objeto mais poderoso
que já encontrei.
191
00:14:59,583 --> 00:15:01,541
Seus canários podem se aproximar.
192
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Não, são bebês. Não vão aguentar.
193
00:15:03,666 --> 00:15:08,125
- Vá.
- Vá.
194
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
Vire-se. Não me faça machucar você.
195
00:15:17,916 --> 00:15:23,541
Uma confirmação enfática de autenticidade,
tenho certeza de que todos concordam.
196
00:15:24,500 --> 00:15:30,958
Então, que tal começarmos os lances
em 50 mil libras?
197
00:15:31,041 --> 00:15:33,375
Cinquenta na frente. Obrigado, senhora.
198
00:15:33,458 --> 00:15:36,791
Sessenta. Obrigado.
Setenta atrás. Sim. Oitenta.
199
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
Oitenta mil libras.
200
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
Noventa.
201
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
Flo, acho que nos afastamos.
202
00:15:46,416 --> 00:15:48,541
- Saímos da posição?
- Duvido.
203
00:15:49,333 --> 00:15:51,083
Relaxa, já vou ver isso.
204
00:15:52,625 --> 00:15:54,458
Beba. Isto vai te esquentar.
205
00:16:05,875 --> 00:16:07,208
Não é muito solitária?
206
00:16:07,791 --> 00:16:09,583
A vida de ladra de relíquias?
207
00:16:11,041 --> 00:16:12,458
Mathilda cuida de mim.
208
00:16:13,333 --> 00:16:15,083
E eu gosto de ficar sozinha.
209
00:16:15,750 --> 00:16:17,166
E da água.
210
00:16:17,791 --> 00:16:18,791
Menos fantasmas.
211
00:16:19,708 --> 00:16:21,500
Mas também é bom pro trabalho.
212
00:16:21,583 --> 00:16:24,208
O tanto de tesouros
jogados no rio ao longo dos séculos…
213
00:16:24,291 --> 00:16:25,833
Quer dizer fontes letais.
214
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
Não apenas fontes.
215
00:16:27,875 --> 00:16:30,833
Coisas preciosas. Amadas e jogadas fora.
216
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Tipo isto.
217
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
É linda.
218
00:16:36,291 --> 00:16:38,666
Achei no pescoço de um dálmata afogado.
219
00:16:39,541 --> 00:16:40,916
Ficou melhor em quem?
220
00:16:42,041 --> 00:16:42,916
Em você.
221
00:16:47,041 --> 00:16:48,166
Mentira!
222
00:16:51,125 --> 00:16:52,166
Eu vi uma garça!
223
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
Foi isso que fez o barulho!
224
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
- Você viu?
- Não. Uma garça?
225
00:16:56,833 --> 00:16:58,291
Já viu uma de perto?
226
00:16:58,958 --> 00:17:02,125
São lindas. Muito selvagens.
227
00:17:02,875 --> 00:17:05,166
Devem estar aninhando
no cais de Greenwich de novo.
228
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Quer abandonar a missão pra ver aves?
Está me zoando?
229
00:17:11,875 --> 00:17:15,166
São o tesouro da natureza, Georgie.
Superiores a tudo.
230
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Flo, não! Vamos ficar aqui pelo espelho.
231
00:17:20,125 --> 00:17:21,000
Eu sei.
232
00:17:21,791 --> 00:17:22,666
Mas tem razão.
233
00:17:22,750 --> 00:17:24,041
Nós nos afastamos.
234
00:17:24,125 --> 00:17:27,500
E eu preciso voltar à posição,
então é melhor você soltar.
235
00:17:41,791 --> 00:17:44,208
Quem dá 120? Tem 120 ali, obrigado.
236
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
Quero 130 agora. Tem 130 ali, obrigado.
237
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
Quem dá 140? Tem 140 ali, muito obrigado.
238
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
Quem dá 150 mil libras por este item?
Tem 150 na sala.
239
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
160, por favor?
240
00:17:56,250 --> 00:17:59,291
Sim, 160. Quem dá 170?
241
00:17:59,375 --> 00:18:02,916
- 500 mil libras.
- O quê?
242
00:18:04,833 --> 00:18:07,708
500 mil libras.
243
00:18:08,416 --> 00:18:09,833
Muito obrigado, senhor.
244
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
Quem dá 520?
245
00:18:14,250 --> 00:18:15,291
Alguém dá 520?
246
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
Última chance. 520?
247
00:18:19,708 --> 00:18:23,250
Não? Dou-lhe uma.
Dou-lhe duas.
248
00:18:24,708 --> 00:18:27,583
- 520. Muito obrigado, senhor.
- O que ele está fazendo?
249
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
550.
250
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
600.
251
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
650.
252
00:18:37,000 --> 00:18:37,833
Senhores,
253
00:18:38,666 --> 00:18:42,125
seu entusiasmo por este item
excede minhas expectativas.
254
00:18:42,750 --> 00:18:47,125
Posso pedir que se aproximem
e forneçam provas antes de prosseguirmos?
255
00:18:48,750 --> 00:18:51,541
É só uma formalidade, senhores.
256
00:18:52,958 --> 00:18:53,958
Obrigado, senhor.
257
00:19:03,166 --> 00:19:04,375
Muito obrigado, senhor.
258
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
E o senhor.
259
00:19:14,541 --> 00:19:15,833
Sem pressa, senhor.
260
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
Ele tem uma espada. É um agente!
261
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
Merda. Vamos.
262
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
- Vamos.
- Traga-o aqui agora.
263
00:19:37,208 --> 00:19:39,791
Beleza. Vamos ver o que temos aqui.
264
00:19:42,916 --> 00:19:45,625
- Você?
- Cadê a outra?
265
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
Eram dois.
266
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
- Saiam da frente!
- Encontrem-na.
267
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
Ninguém sai daqui.
268
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
Ela deve estar aqui!
269
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
Detenham-no, seus covardes!
270
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Como vamos sair daqui?
271
00:20:26,708 --> 00:20:27,708
Está trancada!
272
00:20:29,583 --> 00:20:30,583
Aqui!
273
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
Calma.
274
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Lockwood.
275
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
Tudo bem. Me dá a espada.
276
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
Me dá o vidro de osso e serei rápido.
277
00:20:57,500 --> 00:20:58,791
Você o conhece?
278
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
Não, chefe.
279
00:21:01,250 --> 00:21:02,333
Tem certeza?
280
00:21:03,625 --> 00:21:04,458
Sim, chefe.
281
00:21:06,375 --> 00:21:07,250
Convença-me.
282
00:21:09,541 --> 00:21:10,583
O quê?
283
00:21:33,125 --> 00:21:35,000
- Eu sabia, sua cobra!
- Pra trás!
284
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
Sou do DPCP. Este lugar está cercado.
Abaixem as armas.
285
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
Você tem família? Vou encontrá-los.
286
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
Peguem-no!
287
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
Vem, Lockwood!
288
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
George! Precisamos muito de ajuda.
289
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
George.
290
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Vamos.
291
00:22:12,083 --> 00:22:15,208
Merda! Eles avisaram!
O elevador vai pro quarto andar.
292
00:22:15,291 --> 00:22:16,666
Sabem que estamos indo.
293
00:22:17,666 --> 00:22:19,333
Precisamos sair daqui agora.
294
00:22:24,875 --> 00:22:26,458
Cadê as outras fontes?
295
00:22:33,458 --> 00:22:34,625
Vai!
296
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Lockwood, sai dessa!
297
00:22:47,333 --> 00:22:50,125
- Eles o mataram.
- Eu sei. Precisamos ir.
298
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
- Por que ele morreu?
- Porque são desgraçados!
299
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
É porque eu sou.
300
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
Por favor, não pode fazer isso agora.
301
00:22:56,500 --> 00:22:58,833
- Eles estão ali!
- Olha pra mim!
302
00:22:58,916 --> 00:23:01,875
Você estava certo.
O espelho é muito importante.
303
00:23:01,958 --> 00:23:03,208
Agora, por favor,
304
00:23:03,291 --> 00:23:06,291
volte a ser um babaca arrogante
e nos tire daqui.
305
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
Olá!
306
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
- Vamos!
- Você é o próximo.
307
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
Pra trás!
308
00:23:33,916 --> 00:23:38,000
ESCREVEMOS NOSSO PRÓPRIO DESTINO.
NÓS NOS TORNAMOS AQUILO QUE FAZEMOS.
309
00:23:49,916 --> 00:23:52,666
Algum colega já disse
que você não parece bem
310
00:23:52,750 --> 00:23:54,875
e está meio obcecado pelo espelho?
311
00:23:56,375 --> 00:23:59,125
Se fosse meu colega, eu diria: "Georgie,
312
00:23:59,208 --> 00:24:01,375
você está desesperado, cara.
313
00:24:01,458 --> 00:24:04,625
Precisa relaxar,
porque tem algo acabando contigo."
314
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
Acha que estou louco?
Ao menos não desisti.
315
00:24:07,166 --> 00:24:10,625
Olha pra você.
Tem muito trauma de fantasmas.
316
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
Não sabe o que rolou comigo,
e não vou contar.
317
00:24:17,291 --> 00:24:22,083
Já vi mais jovens destruídos por fantasmas
do que vai ver na vida. E saquei a tua.
318
00:24:32,208 --> 00:24:33,375
Aonde nos levou?
319
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
- Volta pro cais.
- Não.
320
00:24:43,333 --> 00:24:44,708
Está hipnotizado.
321
00:24:44,791 --> 00:24:47,291
Somos parecidos. Precisa ficar longe dele.
322
00:24:47,375 --> 00:24:50,708
- Você é louca! Me sabotou!
- Só porque gosto de você.
323
00:24:52,458 --> 00:24:53,666
Volta pro cais.
324
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
Volta pro cais!
325
00:25:16,500 --> 00:25:21,833
Desculpa. Só estava tentando me ajudar,
e eu podia ter te machucado.
326
00:25:22,750 --> 00:25:26,541
Não. Mesmo com a espada,
você morreria antes de cair na água.
327
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
George!
328
00:25:29,250 --> 00:25:30,458
Está me ouvindo?
329
00:25:30,541 --> 00:25:32,666
- Estão na passarela?
- Está ouvindo?
330
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Lucy!
331
00:25:35,416 --> 00:25:38,458
- Vamos buscá-los.
- E tudo que acabou de dizer?
332
00:25:38,958 --> 00:25:40,125
Eles estão com o espelho.
333
00:25:40,208 --> 00:25:43,166
Vou estar com você,
e Locky vai ficar com ele.
334
00:25:43,250 --> 00:25:44,375
Você é um agente.
335
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
Você consegue.
336
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
George!
337
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
George, vamos!
338
00:26:14,041 --> 00:26:15,625
Que massacre lá embaixo!
339
00:26:16,833 --> 00:26:21,458
Um jeito impressionante de se apresentar.
Estragaram duas festas hoje.
340
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
Você estava no baile?
341
00:26:27,291 --> 00:26:31,583
- Vocês devem ser da Lockwood & Co.
- Você é o idiota da espada dourada.
342
00:26:31,666 --> 00:26:34,291
"Espada Dourada". Curti isso.
343
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
Como sabe quem somos?
344
00:26:36,333 --> 00:26:39,833
Sei muito mais sobre vocês, Anthony.
345
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
Agora,
346
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
me dá meu vidro de osso.
347
00:26:59,708 --> 00:27:02,958
Não é boa o bastante, né?
Pelo menos é ambiciosa.
348
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
Você se destaca da ralé,
tipo aquele agente do DPCP.
349
00:27:13,416 --> 00:27:16,000
Por que alguém faria algo perigoso
por tão pouco dinheiro?
350
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
Chega de falar dele!
351
00:27:24,375 --> 00:27:25,333
Supera.
352
00:27:25,916 --> 00:27:28,166
Falei pro Winkman quem ele era.
353
00:27:28,250 --> 00:27:31,375
Acho que planejavam matá-lo
ao vivo no palco.
354
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
Você arruinou o fim do leilão.
355
00:27:35,416 --> 00:27:36,541
Você contou a ele?
356
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
Como sabia?
357
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
Quem é você?
358
00:27:41,750 --> 00:27:42,666
É da Fittes?
359
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
Eu sou o ferro da sua espada.
360
00:27:45,666 --> 00:27:48,333
Sou a chama que alimenta
o fogo das fornalhas.
361
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
Cala a boca!
362
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
Entusiasmo e técnica.
363
00:28:02,166 --> 00:28:04,750
O suficiente pra matá-lo,
seu babaca pretensioso.
364
00:28:18,958 --> 00:28:19,833
Opa.
365
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
O cano! Podemos descer.
366
00:28:43,416 --> 00:28:44,500
Não dá.
367
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
Lucy?
368
00:28:49,125 --> 00:28:50,750
Lucy, chegamos. Cadê vocês?
369
00:28:55,166 --> 00:28:59,291
George, estamos no telhado.
Não temos como ir pra passarela.
370
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
Chega mais perto.
Vamos jogar pra você. Ouviu?
371
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
- E se eu derrubar no rio?
- Não vai.
372
00:29:04,666 --> 00:29:07,333
Além disso, não temos escolha.
Confie em mim.
373
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
Tem que pegá-lo agora.
374
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
Pegue e leve pro DPCP.
375
00:29:11,166 --> 00:29:13,875
Vamos voltar pra casa. Entendeu?
376
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
- Entendi.
- George, me ajuda com a rede.
377
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
Tira a gente daqui!
378
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
Aquilo era meu!
379
00:30:15,916 --> 00:30:19,875
Meu Deus, desiste! O vidro de osso
está com o DPCP agora. Acabou.
380
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
Você não entende o jogo, né?
381
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
Não.
382
00:30:31,041 --> 00:30:32,125
Não, Lockwood.
383
00:30:32,833 --> 00:30:34,000
Lucy, ele vai te matar!
384
00:31:09,416 --> 00:31:10,541
Não vai entrar?
385
00:31:11,041 --> 00:31:12,750
Não sei se me deixariam sair.
386
00:31:13,250 --> 00:31:17,041
Vai. Você é forte o bastante.
Está literalmente na porta.
387
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
Sim.
388
00:31:21,583 --> 00:31:23,166
Mas eu tive outra ideia.
389
00:31:24,541 --> 00:31:28,083
E se levarmos a Mathilda pro Medway?
Esquece esse povo.
390
00:31:28,583 --> 00:31:31,958
Vamos jogá-lo num lugar tão fundo
que ninguém vai achá-lo.
391
00:31:32,458 --> 00:31:35,708
E depois podemos
dar uma olhada numa ilhazinha.
392
00:31:35,791 --> 00:31:38,041
Tem muitas garças fazendo ninhos.
393
00:31:40,916 --> 00:31:42,125
Ou tanto faz.
394
00:31:42,791 --> 00:31:46,000
- Você já está aqui, então…
- Era o plano.
395
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
Sim.
396
00:31:50,583 --> 00:31:51,416
Beleza.
397
00:31:53,125 --> 00:31:54,000
Até mais.
398
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
Flo?
399
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
Flo!
400
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
Você, eu e as garças. Vamos lá.
401
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Alô?
402
00:34:19,375 --> 00:34:20,375
Estou com ele.
403
00:34:20,458 --> 00:34:24,666
Legendas: Carolina Fontenele