1 00:00:43,125 --> 00:00:45,083 - Alguém está nos seguindo? - Não. 2 00:00:45,166 --> 00:00:48,166 Mas Kipps e o maníaco da biblioteca podem aprontar algo. 3 00:00:48,250 --> 00:00:49,625 Acha que Penelope nos viu? 4 00:00:49,708 --> 00:00:53,291 Depois de hoje, acho que não vamos ganhar cartões de Natal dela. 5 00:00:53,375 --> 00:00:56,208 Viu a caixa que ela deu a ele? Tinha um símbolo. 6 00:00:56,291 --> 00:00:58,291 O que George achou nos óculos do Fairfax. 7 00:00:58,375 --> 00:00:59,791 - A harpa? - Sim. 8 00:00:59,875 --> 00:01:02,458 E sabemos que ele era um desgraçado. 9 00:01:02,541 --> 00:01:04,416 Mas pegamos o livro. 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,291 - Sim. - Vamos achar o vidro de osso. 11 00:01:08,250 --> 00:01:09,458 Vamos terminar isto. 12 00:01:13,000 --> 00:01:14,791 ONDA DE MORTES NÃO EXPLICADAS 13 00:01:15,958 --> 00:01:17,458 FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS 14 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 TOQUE FANTASMA MATA 15 00:01:25,583 --> 00:01:26,583 MORTES 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 HORA DE RECOLHER OBRIGATÓRIA 17 00:01:37,000 --> 00:01:39,166 CHOQUE ECONÔMICO 18 00:01:41,916 --> 00:01:44,166 FERRO, PRATA, SAL: NOSSA MELHOR DEFESA 19 00:01:45,791 --> 00:01:46,625 AÇÕES DE TECNOLOGIA 20 00:01:47,125 --> 00:01:48,833 BASEADO NOS LIVROS DE JONATHAN STROUD 21 00:01:50,208 --> 00:01:51,541 JOVENS COM O DOM SENTEM FANTASMAS 22 00:01:59,250 --> 00:02:00,708 MORTES 23 00:02:00,791 --> 00:02:02,333 "O PROBLEMA" 50 ANOS DEPOIS 24 00:02:24,708 --> 00:02:28,083 Boa noite, Karim. Melhor se esconder. Não seja visto. 25 00:02:28,166 --> 00:02:29,916 O que fazemos aqui? É longe do leilão! 26 00:02:30,000 --> 00:02:33,708 Os caras do Winkman estão por toda parte. Se chegarmos perto, seremos pegos. 27 00:02:34,458 --> 00:02:37,791 Meu Deus! Olha o sorriso dele. Isto não vai acabar bem. 28 00:02:38,458 --> 00:02:40,541 - Estão atrasados. - Foi mal. Imprevisto. 29 00:02:40,625 --> 00:02:42,125 Pegaram o livro da Dulac? 30 00:02:42,208 --> 00:02:44,208 Claro que sim. Qual é o plano? 31 00:02:44,291 --> 00:02:47,583 O leilão vai começar logo, e Winkman bloqueou as ruas. 32 00:02:47,666 --> 00:02:49,041 Estamos ferrados. 33 00:02:49,125 --> 00:02:52,708 Tenha fé, George. Londres não tem só ruas, sabia? 34 00:02:53,208 --> 00:02:55,291 Fiquem perto de mim, e bico calado. 35 00:03:10,291 --> 00:03:14,208 - Não sei por que não pensei nisso. - Você me paga pra isso, Locky. 36 00:03:31,916 --> 00:03:34,291 É aqui mesmo? Parece deserto. 37 00:03:34,791 --> 00:03:37,166 A passarela dá nos fundos de Fothergill. 38 00:03:37,250 --> 00:03:40,416 Não tem entrada pela rua, mas tem um alçapão no porão. 39 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 Está destrancado. Eu abri. 40 00:03:42,416 --> 00:03:47,000 Entrem, saiam e voltem. Mas me avisem. Não posso esperar aqui. 41 00:03:47,083 --> 00:03:49,208 Fico muito exposta. Passem um rádio. 42 00:03:50,041 --> 00:03:51,291 Você é demais, Flo. 43 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Espera. 44 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 Preciso que alguém fique. 45 00:03:55,208 --> 00:03:57,250 Vocês vão sair com pressa de lá. 46 00:03:57,333 --> 00:04:00,291 Se vamos fugir, preciso de outro fazendo isto. 47 00:04:02,583 --> 00:04:03,875 Podemos sortear. 48 00:04:06,375 --> 00:04:08,875 Não seja boazinha. É chato. Sei que sou eu. 49 00:04:08,958 --> 00:04:10,916 - Não liga? - Claro que ligo. 50 00:04:11,000 --> 00:04:14,291 E daí? Precisamos pegar o vidro de osso do Bickerstaff. 51 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 Não estraguem tudo. 52 00:04:19,625 --> 00:04:20,458 Cuidado. 53 00:04:21,083 --> 00:04:22,750 São piores que fantasmas. 54 00:05:17,125 --> 00:05:18,333 E está trancada. 55 00:05:18,416 --> 00:05:19,333 Rápido! 56 00:05:21,791 --> 00:05:24,250 - Traz esse também. Tem mais. - Vamos. 57 00:05:25,375 --> 00:05:26,416 Merda! 58 00:05:29,416 --> 00:05:30,583 Traz pra cá agora. 59 00:05:34,041 --> 00:05:34,916 Põe aí. 60 00:05:36,041 --> 00:05:38,416 Merda. O alçapão está destrancado. 61 00:05:38,500 --> 00:05:40,125 Se o Julius vir isso… 62 00:05:48,666 --> 00:05:50,125 Vamos buscar o outro. 63 00:05:51,000 --> 00:05:52,750 Sim. Só um segundo. 64 00:06:02,750 --> 00:06:06,958 Do outro lado da porta tem uns 30 caras que vão matar vocês. 65 00:06:07,666 --> 00:06:09,208 Dois pares de pegadas. 66 00:06:09,291 --> 00:06:11,333 E vi a espada lá de longe. 67 00:06:12,833 --> 00:06:14,666 Têm três segundos pra sair daí. 68 00:06:21,500 --> 00:06:23,041 Nossa, vocês são crianças! 69 00:06:23,125 --> 00:06:25,875 Somos agentes trabalhando pro DPCP. 70 00:06:26,625 --> 00:06:29,250 - Suponho que você também. - Está disfarçado? 71 00:06:29,333 --> 00:06:31,500 - Tem outros agentes aqui? - Não. 72 00:06:32,625 --> 00:06:33,583 Incluindo vocês. 73 00:06:33,666 --> 00:06:36,833 - Vão embora. Agora. - Podemos nos ajudar. 74 00:06:36,916 --> 00:06:38,375 Também viemos pegar o espelho. 75 00:06:38,458 --> 00:06:42,083 Me infiltrei na organização do Winkman. Não vão arruinar isso. 76 00:06:42,166 --> 00:06:44,666 - Você não entende. O espelho é… - Escutem. 77 00:06:45,208 --> 00:06:48,000 Não vejo minha esposa e filha há cinco meses. 78 00:06:48,583 --> 00:06:49,958 Este é o meu trabalho. 79 00:06:50,500 --> 00:06:52,958 Sabem quem são essas pessoas? 80 00:06:53,041 --> 00:06:56,041 - O que fazem com os inimigos? - O que tem nos barris? 81 00:06:59,000 --> 00:07:00,458 Não vai querer saber. 82 00:07:02,333 --> 00:07:04,750 - E o cadeado? - Não tenho a chave. 83 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Não vamos embora sem o espelho. 84 00:07:11,291 --> 00:07:15,708 Sou agente do DPCP e estou mandando vocês saírem antes que matem a gente. 85 00:07:17,500 --> 00:07:19,750 Tem uma porta pro cais na saída daqui. 86 00:07:20,625 --> 00:07:22,458 Vou sair e passar por ela. 87 00:07:23,041 --> 00:07:26,291 Quando os guardas saírem, corram e não olhem para trás. 88 00:07:29,041 --> 00:07:32,583 Só posso fazer isso por vocês. Se der errado, estão sozinhos. 89 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 Beleza. 90 00:07:48,750 --> 00:07:50,833 - Ajuda. - Devemos ficar aqui. 91 00:07:50,916 --> 00:07:52,541 Winkman disse que tudo bem. 92 00:08:01,833 --> 00:08:03,000 Vamos. Rápido. 93 00:08:07,375 --> 00:08:09,416 É isso aí. Vamos conseguir. 94 00:08:15,541 --> 00:08:17,750 O que está fazendo? Não fica parado. 95 00:08:19,458 --> 00:08:22,083 Não. Nem pensar. Você não vai fazer isso. 96 00:08:22,166 --> 00:08:24,333 Não posso parar agora. Preciso pegar o espelho. 97 00:08:24,416 --> 00:08:27,375 Temos que sair e chamar o DPCP. Não fomos treinados pra isso. 98 00:08:28,875 --> 00:08:31,208 Vamos. Ele se arriscou por nós. 99 00:08:32,000 --> 00:08:32,833 Vai. 100 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 Preciso ficar. 101 00:08:59,500 --> 00:09:00,916 Estão vestindo túnicas. 102 00:09:04,000 --> 00:09:06,666 Por que está fazendo isso? Podíamos ter saído! 103 00:09:06,750 --> 00:09:09,500 Devia ter ido embora. Não te pedi pra esperar. 104 00:09:09,583 --> 00:09:12,125 Então era pra eu ter te largado sozinho? 105 00:09:12,208 --> 00:09:16,625 - Deixado você morrer? - George, precisamos de outra saída. 106 00:09:19,833 --> 00:09:21,916 - George? - Jesus Cristo. 107 00:09:24,208 --> 00:09:25,708 Você é impossível, sabia? 108 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 Consegue mentir pra si mesmo. 109 00:09:27,958 --> 00:09:31,500 - Do que está falando? - Por onde eu começo? 110 00:09:31,583 --> 00:09:35,458 Este serviço está fora de controle, e você se recusa a admitir. 111 00:09:36,041 --> 00:09:37,708 Só quer saber de vencer. 112 00:09:37,791 --> 00:09:40,750 - É uma obsessão. - Sim, claro que quero vencer. 113 00:09:40,833 --> 00:09:44,833 Eu preciso. Não tenho ninguém pra me ajudar se eu falhar. 114 00:09:44,916 --> 00:09:45,750 Beleza. 115 00:09:45,833 --> 00:09:49,916 Se tem coisas sobre mim que não contei, provavelmente é pro seu bem. 116 00:09:50,000 --> 00:09:51,125 Mentira. 117 00:09:52,083 --> 00:09:55,916 Naquela festa, ficou morto de medo de que eu abandonasse você. 118 00:09:56,416 --> 00:09:59,625 Me fez acreditar que você, eu e George poderíamos ser uma família. 119 00:10:00,375 --> 00:10:03,500 A Lockwood & Co. nunca vai ser isso, porque o centro dela é você. 120 00:10:03,583 --> 00:10:05,458 - E dentro de você tem… - O quê? 121 00:10:07,541 --> 00:10:09,750 - Um coração frio de pedra? - Talvez. 122 00:10:09,833 --> 00:10:13,166 Mas quem sabe? Porque você não mostra a ninguém. 123 00:10:13,250 --> 00:10:15,166 Isso nunca dá certo. 124 00:10:16,125 --> 00:10:17,958 Tudo acaba, e todos vão embora. 125 00:10:18,958 --> 00:10:20,625 Quando chegar a minha hora, 126 00:10:20,708 --> 00:10:24,208 não quero que ninguém fique sofrendo por mim, 127 00:10:24,291 --> 00:10:26,958 desejando que eu volte a qualquer minuto. 128 00:10:27,041 --> 00:10:30,291 Então não devia ter se aproximado de mim. Nem do George. 129 00:10:31,333 --> 00:10:33,500 Porque agora é tarde demais. 130 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 Tem dois homens lá fora trazendo um barril pra cá. 131 00:10:43,083 --> 00:10:45,291 E não quero que enfiem a gente nele. 132 00:10:45,375 --> 00:10:49,750 O que quer que tenha a dizer sobre mim, Lucy, vai ter que esperar. 133 00:10:50,708 --> 00:10:51,708 Veste isto. 134 00:10:55,333 --> 00:10:56,541 Por favor, Lucy. 135 00:11:07,041 --> 00:11:08,791 A neblina veio a calhar. 136 00:11:08,875 --> 00:11:11,750 Os caras do Winkman não vão nos ver se ficarmos pra trás. 137 00:11:16,625 --> 00:11:17,791 Tudo bem, Georgie? 138 00:11:18,416 --> 00:11:20,041 Posso te chamar de Georgie? 139 00:11:20,708 --> 00:11:23,541 - Sabe onde a gente está, né? - Sei. 140 00:11:23,625 --> 00:11:26,125 Relaxa. Estaremos lá quando avisarem. 141 00:11:29,333 --> 00:11:31,166 Sabe quanto tempo vão demorar? 142 00:11:31,250 --> 00:11:34,291 Não quis falar pro Locky, mas estou meio ocupada. 143 00:11:34,375 --> 00:11:37,125 - O quê? - Uma dica sobre algo em Greenwich. 144 00:11:37,208 --> 00:11:39,166 Se o Locky for demorar, podemos passar lá. 145 00:11:39,250 --> 00:11:43,208 - Temos que estar lá quando eles saírem. - Eu não os abandonaria. 146 00:11:43,291 --> 00:11:46,250 - Mas já que não estamos fazendo nada… - Qual é o outro item? 147 00:11:46,333 --> 00:11:48,958 Uma escova de dentes possuída? Uma bota velha hipnotizante? 148 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 Ouviu? 149 00:11:52,000 --> 00:11:53,958 O quê? Não pode ser um visitante. 150 00:11:54,041 --> 00:11:57,000 - Não na água. - O mundo é maior que o Problema. 151 00:11:57,083 --> 00:11:58,916 Tem certeza de que viu algo? 152 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 Georgie, onde você está? 153 00:12:02,666 --> 00:12:04,333 Num barco com uma doida. 154 00:12:04,416 --> 00:12:05,916 Mas onde você está? 155 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 Estou no rio. 156 00:12:07,250 --> 00:12:08,958 - Mas onde? - Não sei! 157 00:12:09,041 --> 00:12:11,250 Você está comigo e está a salvo. 158 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 Então abaixa a espada. 159 00:12:56,583 --> 00:12:58,875 - Se controla. - Se controla você. 160 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 Boa noite, senhoras e senhores. 161 00:13:15,958 --> 00:13:17,583 Bem-vindos, atrasados. 162 00:13:18,500 --> 00:13:20,000 - Eu garanto… - Divirtam-se. 163 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 …que a sessão de hoje vai valer a pena. 164 00:13:24,166 --> 00:13:27,625 Temos diversos itens sendo leiloados hoje, 165 00:13:27,708 --> 00:13:33,625 incluindo um porta-cigarros encontrado nas praias de Dunquerque, 166 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 impregnado com o tormento de um soldado morto. 167 00:13:38,083 --> 00:13:42,666 A fonte de uma das assassinas mais prolíficas do país, 168 00:13:42,750 --> 00:13:44,416 Anne-Marie Nelson. 169 00:13:44,500 --> 00:13:46,250 - Queremos o espelho! - Sim! 170 00:13:47,125 --> 00:13:48,125 Vamos! 171 00:13:48,625 --> 00:13:49,791 Vamos! 172 00:13:51,125 --> 00:13:52,166 Claro que querem. 173 00:13:52,875 --> 00:13:54,416 E aqui está. 174 00:13:54,500 --> 00:13:55,750 A raridade. 175 00:13:55,833 --> 00:13:59,625 A peça que tanto exercitou as pessoas trabalhadoras do DPCP 176 00:13:59,708 --> 00:14:01,000 nos últimos dias. 177 00:14:01,625 --> 00:14:03,458 Recuperado, com muita dificuldade, 178 00:14:03,541 --> 00:14:07,666 do túmulo do gênio visionário Sir Edmund Bickerstaff. 179 00:14:08,666 --> 00:14:09,875 Apresentamos… 180 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 o vidro de osso. 181 00:14:21,000 --> 00:14:23,416 Um item realmente letal. 182 00:14:24,750 --> 00:14:29,375 A superfície espelhada, que foi coberta para proteger vocês, 183 00:14:30,500 --> 00:14:33,416 exala uma atração hipnótica mais poderosa… 184 00:14:33,500 --> 00:14:36,833 Tem muita gente. Vamos ficar quietos e ver quem compra. 185 00:14:37,916 --> 00:14:40,750 Sinalizadores? O que devo fazer com isto? 186 00:14:40,833 --> 00:14:43,541 Preciso de uma distração pra chegar ao espelho. 187 00:14:43,625 --> 00:14:45,625 Atenção, vou te dar um sinal. 188 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 Que loucura! 189 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 Nas minhas décadas lidando com relíquias de relevância psíquica, 190 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 este espelho é o objeto mais poderoso que já encontrei. 191 00:14:59,583 --> 00:15:01,541 Seus canários podem se aproximar. 192 00:15:01,625 --> 00:15:03,583 Não, são bebês. Não vão aguentar. 193 00:15:03,666 --> 00:15:08,125 - Vá. - Vá. 194 00:15:11,333 --> 00:15:14,041 Vire-se. Não me faça machucar você. 195 00:15:17,916 --> 00:15:23,541 Uma confirmação enfática de autenticidade, tenho certeza de que todos concordam. 196 00:15:24,500 --> 00:15:30,958 Então, que tal começarmos os lances em 50 mil libras? 197 00:15:31,041 --> 00:15:33,375 Cinquenta na frente. Obrigado, senhora. 198 00:15:33,458 --> 00:15:36,791 Sessenta. Obrigado. Setenta atrás. Sim. Oitenta. 199 00:15:36,875 --> 00:15:38,500 Oitenta mil libras. 200 00:15:39,333 --> 00:15:40,166 Noventa. 201 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 Flo, acho que nos afastamos. 202 00:15:46,416 --> 00:15:48,541 - Saímos da posição? - Duvido. 203 00:15:49,333 --> 00:15:51,083 Relaxa, já vou ver isso. 204 00:15:52,625 --> 00:15:54,458 Beba. Isto vai te esquentar. 205 00:16:05,875 --> 00:16:07,208 Não é muito solitária? 206 00:16:07,791 --> 00:16:09,583 A vida de ladra de relíquias? 207 00:16:11,041 --> 00:16:12,458 Mathilda cuida de mim. 208 00:16:13,333 --> 00:16:15,083 E eu gosto de ficar sozinha. 209 00:16:15,750 --> 00:16:17,166 E da água. 210 00:16:17,791 --> 00:16:18,791 Menos fantasmas. 211 00:16:19,708 --> 00:16:21,500 Mas também é bom pro trabalho. 212 00:16:21,583 --> 00:16:24,208 O tanto de tesouros jogados no rio ao longo dos séculos… 213 00:16:24,291 --> 00:16:25,833 Quer dizer fontes letais. 214 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 Não apenas fontes. 215 00:16:27,875 --> 00:16:30,833 Coisas preciosas. Amadas e jogadas fora. 216 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Tipo isto. 217 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 É linda. 218 00:16:36,291 --> 00:16:38,666 Achei no pescoço de um dálmata afogado. 219 00:16:39,541 --> 00:16:40,916 Ficou melhor em quem? 220 00:16:42,041 --> 00:16:42,916 Em você. 221 00:16:47,041 --> 00:16:48,166 Mentira! 222 00:16:51,125 --> 00:16:52,166 Eu vi uma garça! 223 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Foi isso que fez o barulho! 224 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 - Você viu? - Não. Uma garça? 225 00:16:56,833 --> 00:16:58,291 Já viu uma de perto? 226 00:16:58,958 --> 00:17:02,125 São lindas. Muito selvagens. 227 00:17:02,875 --> 00:17:05,166 Devem estar aninhando no cais de Greenwich de novo. 228 00:17:08,166 --> 00:17:11,791 Quer abandonar a missão pra ver aves? Está me zoando? 229 00:17:11,875 --> 00:17:15,166 São o tesouro da natureza, Georgie. Superiores a tudo. 230 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Flo, não! Vamos ficar aqui pelo espelho. 231 00:17:20,125 --> 00:17:21,000 Eu sei. 232 00:17:21,791 --> 00:17:22,666 Mas tem razão. 233 00:17:22,750 --> 00:17:24,041 Nós nos afastamos. 234 00:17:24,125 --> 00:17:27,500 E eu preciso voltar à posição, então é melhor você soltar. 235 00:17:41,791 --> 00:17:44,208 Quem dá 120? Tem 120 ali, obrigado. 236 00:17:44,291 --> 00:17:47,541 Quero 130 agora. Tem 130 ali, obrigado. 237 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 Quem dá 140? Tem 140 ali, muito obrigado. 238 00:17:50,791 --> 00:17:54,958 Quem dá 150 mil libras por este item? Tem 150 na sala. 239 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 160, por favor? 240 00:17:56,250 --> 00:17:59,291 Sim, 160. Quem dá 170? 241 00:17:59,375 --> 00:18:02,916 - 500 mil libras. - O quê? 242 00:18:04,833 --> 00:18:07,708 500 mil libras. 243 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Muito obrigado, senhor. 244 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 Quem dá 520? 245 00:18:14,250 --> 00:18:15,291 Alguém dá 520? 246 00:18:16,458 --> 00:18:18,208 Última chance. 520? 247 00:18:19,708 --> 00:18:23,250 Não? Dou-lhe uma. Dou-lhe duas. 248 00:18:24,708 --> 00:18:27,583 - 520. Muito obrigado, senhor. - O que ele está fazendo? 249 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 550. 250 00:18:31,541 --> 00:18:32,375 600. 251 00:18:32,458 --> 00:18:33,791 650. 252 00:18:37,000 --> 00:18:37,833 Senhores, 253 00:18:38,666 --> 00:18:42,125 seu entusiasmo por este item excede minhas expectativas. 254 00:18:42,750 --> 00:18:47,125 Posso pedir que se aproximem e forneçam provas antes de prosseguirmos? 255 00:18:48,750 --> 00:18:51,541 É só uma formalidade, senhores. 256 00:18:52,958 --> 00:18:53,958 Obrigado, senhor. 257 00:19:03,166 --> 00:19:04,375 Muito obrigado, senhor. 258 00:19:06,000 --> 00:19:06,833 E o senhor. 259 00:19:14,541 --> 00:19:15,833 Sem pressa, senhor. 260 00:19:19,125 --> 00:19:21,208 Ele tem uma espada. É um agente! 261 00:19:24,291 --> 00:19:26,541 Merda. Vamos. 262 00:19:31,083 --> 00:19:33,708 - Vamos. - Traga-o aqui agora. 263 00:19:37,208 --> 00:19:39,791 Beleza. Vamos ver o que temos aqui. 264 00:19:42,916 --> 00:19:45,625 - Você? - Cadê a outra? 265 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 Eram dois. 266 00:19:47,666 --> 00:19:49,416 - Saiam da frente! - Encontrem-na. 267 00:19:50,166 --> 00:19:52,000 Ninguém sai daqui. 268 00:19:52,500 --> 00:19:54,458 Ela deve estar aqui! 269 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 Detenham-no, seus covardes! 270 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 Como vamos sair daqui? 271 00:20:26,708 --> 00:20:27,708 Está trancada! 272 00:20:29,583 --> 00:20:30,583 Aqui! 273 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 Calma. 274 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Lockwood. 275 00:20:39,000 --> 00:20:41,291 Tudo bem. Me dá a espada. 276 00:20:42,250 --> 00:20:45,250 Me dá o vidro de osso e serei rápido. 277 00:20:57,500 --> 00:20:58,791 Você o conhece? 278 00:20:59,625 --> 00:21:00,458 Não, chefe. 279 00:21:01,250 --> 00:21:02,333 Tem certeza? 280 00:21:03,625 --> 00:21:04,458 Sim, chefe. 281 00:21:06,375 --> 00:21:07,250 Convença-me. 282 00:21:09,541 --> 00:21:10,583 O quê? 283 00:21:33,125 --> 00:21:35,000 - Eu sabia, sua cobra! - Pra trás! 284 00:21:35,083 --> 00:21:37,833 Sou do DPCP. Este lugar está cercado. Abaixem as armas. 285 00:21:37,916 --> 00:21:40,291 Você tem família? Vou encontrá-los. 286 00:21:41,208 --> 00:21:42,041 Peguem-no! 287 00:21:50,416 --> 00:21:51,875 Vem, Lockwood! 288 00:22:04,375 --> 00:22:06,583 George! Precisamos muito de ajuda. 289 00:22:08,000 --> 00:22:08,833 George. 290 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 Vamos. 291 00:22:12,083 --> 00:22:15,208 Merda! Eles avisaram! O elevador vai pro quarto andar. 292 00:22:15,291 --> 00:22:16,666 Sabem que estamos indo. 293 00:22:17,666 --> 00:22:19,333 Precisamos sair daqui agora. 294 00:22:24,875 --> 00:22:26,458 Cadê as outras fontes? 295 00:22:33,458 --> 00:22:34,625 Vai! 296 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 Lockwood, sai dessa! 297 00:22:47,333 --> 00:22:50,125 - Eles o mataram. - Eu sei. Precisamos ir. 298 00:22:50,208 --> 00:22:52,375 - Por que ele morreu? - Porque são desgraçados! 299 00:22:52,458 --> 00:22:53,833 É porque eu sou. 300 00:22:53,916 --> 00:22:56,416 Por favor, não pode fazer isso agora. 301 00:22:56,500 --> 00:22:58,833 - Eles estão ali! - Olha pra mim! 302 00:22:58,916 --> 00:23:01,875 Você estava certo. O espelho é muito importante. 303 00:23:01,958 --> 00:23:03,208 Agora, por favor, 304 00:23:03,291 --> 00:23:06,291 volte a ser um babaca arrogante e nos tire daqui. 305 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 Olá! 306 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 - Vamos! - Você é o próximo. 307 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 Pra trás! 308 00:23:33,916 --> 00:23:38,000 ESCREVEMOS NOSSO PRÓPRIO DESTINO. NÓS NOS TORNAMOS AQUILO QUE FAZEMOS. 309 00:23:49,916 --> 00:23:52,666 Algum colega já disse que você não parece bem 310 00:23:52,750 --> 00:23:54,875 e está meio obcecado pelo espelho? 311 00:23:56,375 --> 00:23:59,125 Se fosse meu colega, eu diria: "Georgie, 312 00:23:59,208 --> 00:24:01,375 você está desesperado, cara. 313 00:24:01,458 --> 00:24:04,625 Precisa relaxar, porque tem algo acabando contigo." 314 00:24:04,708 --> 00:24:07,083 Acha que estou louco? Ao menos não desisti. 315 00:24:07,166 --> 00:24:10,625 Olha pra você. Tem muito trauma de fantasmas. 316 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 Não sabe o que rolou comigo, e não vou contar. 317 00:24:17,291 --> 00:24:22,083 Já vi mais jovens destruídos por fantasmas do que vai ver na vida. E saquei a tua. 318 00:24:32,208 --> 00:24:33,375 Aonde nos levou? 319 00:24:40,083 --> 00:24:42,458 - Volta pro cais. - Não. 320 00:24:43,333 --> 00:24:44,708 Está hipnotizado. 321 00:24:44,791 --> 00:24:47,291 Somos parecidos. Precisa ficar longe dele. 322 00:24:47,375 --> 00:24:50,708 - Você é louca! Me sabotou! - Só porque gosto de você. 323 00:24:52,458 --> 00:24:53,666 Volta pro cais. 324 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 Volta pro cais! 325 00:25:16,500 --> 00:25:21,833 Desculpa. Só estava tentando me ajudar, e eu podia ter te machucado. 326 00:25:22,750 --> 00:25:26,541 Não. Mesmo com a espada, você morreria antes de cair na água. 327 00:25:27,833 --> 00:25:29,166 George! 328 00:25:29,250 --> 00:25:30,458 Está me ouvindo? 329 00:25:30,541 --> 00:25:32,666 - Estão na passarela? - Está ouvindo? 330 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Lucy! 331 00:25:35,416 --> 00:25:38,458 - Vamos buscá-los. - E tudo que acabou de dizer? 332 00:25:38,958 --> 00:25:40,125 Eles estão com o espelho. 333 00:25:40,208 --> 00:25:43,166 Vou estar com você, e Locky vai ficar com ele. 334 00:25:43,250 --> 00:25:44,375 Você é um agente. 335 00:25:44,458 --> 00:25:45,541 Você consegue. 336 00:26:06,375 --> 00:26:07,208 George! 337 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 George, vamos! 338 00:26:14,041 --> 00:26:15,625 Que massacre lá embaixo! 339 00:26:16,833 --> 00:26:21,458 Um jeito impressionante de se apresentar. Estragaram duas festas hoje. 340 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Você estava no baile? 341 00:26:27,291 --> 00:26:31,583 - Vocês devem ser da Lockwood & Co. - Você é o idiota da espada dourada. 342 00:26:31,666 --> 00:26:34,291 "Espada Dourada". Curti isso. 343 00:26:34,375 --> 00:26:36,250 Como sabe quem somos? 344 00:26:36,333 --> 00:26:39,833 Sei muito mais sobre vocês, Anthony. 345 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 Agora, 346 00:26:44,250 --> 00:26:46,958 me dá meu vidro de osso. 347 00:26:59,708 --> 00:27:02,958 Não é boa o bastante, né? Pelo menos é ambiciosa. 348 00:27:06,833 --> 00:27:10,208 Você se destaca da ralé, tipo aquele agente do DPCP. 349 00:27:13,416 --> 00:27:16,000 Por que alguém faria algo perigoso por tão pouco dinheiro? 350 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 Chega de falar dele! 351 00:27:24,375 --> 00:27:25,333 Supera. 352 00:27:25,916 --> 00:27:28,166 Falei pro Winkman quem ele era. 353 00:27:28,250 --> 00:27:31,375 Acho que planejavam matá-lo ao vivo no palco. 354 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 Você arruinou o fim do leilão. 355 00:27:35,416 --> 00:27:36,541 Você contou a ele? 356 00:27:37,250 --> 00:27:38,250 Como sabia? 357 00:27:40,000 --> 00:27:40,833 Quem é você? 358 00:27:41,750 --> 00:27:42,666 É da Fittes? 359 00:27:42,750 --> 00:27:44,750 Eu sou o ferro da sua espada. 360 00:27:45,666 --> 00:27:48,333 Sou a chama que alimenta o fogo das fornalhas. 361 00:27:48,833 --> 00:27:49,833 Cala a boca! 362 00:28:00,416 --> 00:28:02,083 Entusiasmo e técnica. 363 00:28:02,166 --> 00:28:04,750 O suficiente pra matá-lo, seu babaca pretensioso. 364 00:28:18,958 --> 00:28:19,833 Opa. 365 00:28:35,125 --> 00:28:37,583 O cano! Podemos descer. 366 00:28:43,416 --> 00:28:44,500 Não dá. 367 00:28:47,041 --> 00:28:47,875 Lucy? 368 00:28:49,125 --> 00:28:50,750 Lucy, chegamos. Cadê vocês? 369 00:28:55,166 --> 00:28:59,291 George, estamos no telhado. Não temos como ir pra passarela. 370 00:28:59,375 --> 00:29:02,041 Chega mais perto. Vamos jogar pra você. Ouviu? 371 00:29:02,541 --> 00:29:04,583 - E se eu derrubar no rio? - Não vai. 372 00:29:04,666 --> 00:29:07,333 Além disso, não temos escolha. Confie em mim. 373 00:29:07,416 --> 00:29:09,000 Tem que pegá-lo agora. 374 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Pegue e leve pro DPCP. 375 00:29:11,166 --> 00:29:13,875 Vamos voltar pra casa. Entendeu? 376 00:29:15,791 --> 00:29:18,166 - Entendi. - George, me ajuda com a rede. 377 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 Tira a gente daqui! 378 00:30:13,500 --> 00:30:15,833 Aquilo era meu! 379 00:30:15,916 --> 00:30:19,875 Meu Deus, desiste! O vidro de osso está com o DPCP agora. Acabou. 380 00:30:19,958 --> 00:30:22,541 Você não entende o jogo, né? 381 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 Não. 382 00:30:31,041 --> 00:30:32,125 Não, Lockwood. 383 00:30:32,833 --> 00:30:34,000 Lucy, ele vai te matar! 384 00:31:09,416 --> 00:31:10,541 Não vai entrar? 385 00:31:11,041 --> 00:31:12,750 Não sei se me deixariam sair. 386 00:31:13,250 --> 00:31:17,041 Vai. Você é forte o bastante. Está literalmente na porta. 387 00:31:18,250 --> 00:31:19,083 Sim. 388 00:31:21,583 --> 00:31:23,166 Mas eu tive outra ideia. 389 00:31:24,541 --> 00:31:28,083 E se levarmos a Mathilda pro Medway? Esquece esse povo. 390 00:31:28,583 --> 00:31:31,958 Vamos jogá-lo num lugar tão fundo que ninguém vai achá-lo. 391 00:31:32,458 --> 00:31:35,708 E depois podemos dar uma olhada numa ilhazinha. 392 00:31:35,791 --> 00:31:38,041 Tem muitas garças fazendo ninhos. 393 00:31:40,916 --> 00:31:42,125 Ou tanto faz. 394 00:31:42,791 --> 00:31:46,000 - Você já está aqui, então… - Era o plano. 395 00:31:47,416 --> 00:31:48,541 Sim. 396 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Beleza. 397 00:31:53,125 --> 00:31:54,000 Até mais. 398 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Flo? 399 00:32:07,833 --> 00:32:08,750 Flo! 400 00:32:08,833 --> 00:32:11,208 Você, eu e as garças. Vamos lá. 401 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Alô? 402 00:34:19,375 --> 00:34:20,375 Estou com ele. 403 00:34:20,458 --> 00:34:24,666 Legendas: Carolina Fontenele