1
00:00:43,166 --> 00:00:44,666
- Ada yang mengikuti?
- Tidak.
2
00:00:45,166 --> 00:00:48,166
Tapi kemungkinan Kipps
dan maniak perpustakaan itu.
3
00:00:48,250 --> 00:00:49,625
Apa Penelope melihat kita?
4
00:00:49,708 --> 00:00:53,291
Setelah malam ini,
kurasa dia tak lagi menyukai kita.
5
00:00:53,375 --> 00:00:56,208
Kau lihat kotak yang dia berikan?
Ada simbol itu.
6
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
Yang George temukan di kacamata Fairfax.
7
00:00:58,375 --> 00:00:59,791
- Harpa itu?
- Ya.
8
00:00:59,875 --> 00:01:02,458
Dan kita tahu dia berengsek.
9
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
Tapi kita dapat bukunya.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,291
- Ya.
- Ayo cari cermin tulang itu.
11
00:01:08,250 --> 00:01:09,458
Ayo selesaikan ini.
12
00:01:13,000 --> 00:01:14,791
WABAH KEMATIAN TAK JELAS
13
00:01:16,041 --> 00:01:17,458
HANTU BERJALAN DI ANTARA KITA
14
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
SENTUHAN HANTU MEMBUNUH
15
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
KEMATIAN
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
JAM MALAM DIBERLAKUKAN
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,166
GUNCANGAN EKONOMI
18
00:01:41,916 --> 00:01:44,166
BESI, PERAK, GARAM:
PERTAHANAN TERBAIK KITA
19
00:01:45,791 --> 00:01:46,625
SAHAM TEKNOLOGI
20
00:01:47,125 --> 00:01:48,833
DIANGKAT DARI NOVEL
KARYA JONATHAN STROUD
21
00:01:50,208 --> 00:01:51,541
ANAK MUDA BERBAKAT MERASAKAN HANTU
22
00:01:59,250 --> 00:02:00,750
KEMATIAN
23
00:02:00,833 --> 00:02:02,250
'MASALAH' 50 TAHUN KEMUDIAN
24
00:02:24,708 --> 00:02:28,125
Malam, Karim. Jangan terlihat.
Jangan sampai ketahuan.
25
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
Apa tujuan kita di sini?
26
00:02:30,000 --> 00:02:33,708
Anak buah Winkman ada di mana-mana.
Jika medekat, mereka akan melihat kita.
27
00:02:34,458 --> 00:02:37,875
Astaga. Lihat senyumannya.
Ini tak akan berakhir baik.
28
00:02:38,416 --> 00:02:40,541
- Kalian telat.
- Maaf. Situasinya agak aneh.
29
00:02:40,625 --> 00:02:42,125
Kalian dapat buku Dulac?
30
00:02:42,208 --> 00:02:44,166
Ya, tentu. Nah, apa rencananya?
31
00:02:44,250 --> 00:02:47,583
Lelang dimulai sebentar lagi
dan Winkman memblokir jalan.
32
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
Jadi, kita kacau.
33
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Percayalah, George.
London bukan hanya jalanan.
34
00:02:53,208 --> 00:02:55,291
Tetap dekat dan jangan bicara.
35
00:03:10,333 --> 00:03:14,166
- Entah kenapa aku tak memikirkan ini.
- Untuk inilah kau membayarku, Locky.
36
00:03:31,916 --> 00:03:34,250
Ini tempatnya? Tampak sepi.
37
00:03:34,875 --> 00:03:37,166
Gang itu
menuju belakang gedung Fothergill.
38
00:03:37,250 --> 00:03:40,416
Tak ada pintu masuk dari jalan,
tapi ada palka ke basemen.
39
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
Tak terkunci. Sudah kupastikan.
40
00:03:42,416 --> 00:03:44,833
Masuk, keluar, dan kembali.
41
00:03:44,916 --> 00:03:47,000
Tapi peringatkan.
Tak bisa kutunggu di sini.
42
00:03:47,083 --> 00:03:49,208
Terlalu terbuka. Hubungi lewat protofon.
43
00:03:50,041 --> 00:03:51,375
Kau yang terbaik, Flo.
44
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Tunggu.
45
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
Salah satu harus tinggal.
46
00:03:55,208 --> 00:03:57,250
Apa pun yang kalian lakukan,
cepatlah keluar.
47
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
Jika ingin lolos,
aku butuh bantuan orang lain.
48
00:04:02,583 --> 00:04:03,875
Kita bisa mengundi.
49
00:04:06,375 --> 00:04:08,875
Tak usah sok baik. Itu menjengkelkan.
Sudah jelas aku.
50
00:04:08,958 --> 00:04:10,916
- Kau tak keberatan?
- Tentu aku keberatan.
51
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
Masa bodoh. Ini cermin tulang Bickerstaff.
Harus kita dapatkan.
52
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
Jangan mengacau.
53
00:04:19,625 --> 00:04:20,541
Hati-hati.
54
00:04:21,083 --> 00:04:22,750
Mereka lebih jahat dari hantu.
55
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
Terkunci.
56
00:05:18,416 --> 00:05:19,541
Cepatlah.
57
00:05:21,791 --> 00:05:24,666
- Bawa yang itu juga. Masih ada lagi.
- Ayo.
58
00:05:25,375 --> 00:05:26,458
Sial!
59
00:05:29,375 --> 00:05:30,708
Bawa ke sini sekarang.
60
00:05:34,041 --> 00:05:35,041
Taruh di sana.
61
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
Sial. Palkanya terbuka.
62
00:05:38,500 --> 00:05:40,291
Jika Julius melihat ini…
63
00:05:48,666 --> 00:05:50,125
Ayo ambil yang lainnya.
64
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Ya. Tunggu sebentar.
65
00:06:02,750 --> 00:06:06,958
Di sisi lain pintu itu, ada sekitar
30 pria yang akan membunuh kalian.
66
00:06:07,625 --> 00:06:09,208
Dua pasang jejak kaki.
67
00:06:09,291 --> 00:06:11,333
Aku melihat rapier di sana tadi.
68
00:06:12,750 --> 00:06:14,666
Waktu kalian tiga detik untuk keluar.
69
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
Astaga, kalian anak-anak.
70
00:06:23,125 --> 00:06:25,958
Kami agen yang bekerja atas nama DEPRAC.
71
00:06:26,666 --> 00:06:27,791
Aku duga kau juga.
72
00:06:28,416 --> 00:06:29,250
Kau menyamar?
73
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
- Berapa agen di sini?
- Tak ada.
74
00:06:32,583 --> 00:06:33,583
Termasuk kalian.
75
00:06:33,666 --> 00:06:36,833
- Pergilah. Sekarang.
- Kita bisa saling membantu.
76
00:06:36,916 --> 00:06:38,458
Kami mau ambil cermin itu juga.
77
00:06:38,541 --> 00:06:42,083
Aku mau menyusup ke organisasi Winkman.
Jangan mengacau.
78
00:06:42,166 --> 00:06:44,625
- Kau tak mengerti. Cermin ini…
- Dengar.
79
00:06:45,208 --> 00:06:48,000
Aku punya istri dan putri
yang belum kutemui lima bulan.
80
00:06:48,583 --> 00:06:49,958
Ini pekerjaanku.
81
00:06:50,500 --> 00:06:52,958
Kalian tahu siapa orang-orang ini?
82
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
- Apa perbuatan mereka pada musuh?
- Apa isi drum itu?
83
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
Kau tak mau tahu.
84
00:07:02,333 --> 00:07:04,750
- Dan gemboknya?
- Aku tak punya kunci.
85
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
Kami tak akan pergi tanpa cermin itu.
86
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
Aku petugas DEPRAC dan aku memerintahmu.
Keluar sebelum kalian membuat kita tewas.
87
00:07:17,541 --> 00:07:19,750
Dari sini, ada pintu ke dermaga.
88
00:07:20,583 --> 00:07:22,458
Aku akan pergi dan melewatinya.
89
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
Setelah penjaga bergerak,
larilah dan jangan melihat ke belakang.
90
00:07:29,166 --> 00:07:32,583
Hanya ini yang bisa kulakukan.
Jika ada masalah, kalian urus sendiri.
91
00:07:43,833 --> 00:07:44,750
Baiklah.
92
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
- Bisa bantu?
- Kami harus tetap di sini.
93
00:07:50,916 --> 00:07:52,416
Pak Winkman bilang tak apa-apa.
94
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
Ayo. Cepat.
95
00:08:07,375 --> 00:08:09,541
Ini dia. Kita bisa keluar.
96
00:08:15,541 --> 00:08:17,750
Sedang apa kau? Jangan diam saja.
97
00:08:19,458 --> 00:08:22,041
Tidak. Tidak bisa. Jangan lakukan ini.
98
00:08:22,125 --> 00:08:24,375
Aku tak bisa berhenti.
Aku harus ambil cermin itu.
99
00:08:24,458 --> 00:08:27,958
Kita harus keluar dan menghubungi DEPRAC.
Kita tak terlatih untuk ini.
100
00:08:28,875 --> 00:08:31,208
Ayo. Dia mengambil risiko untuk kita.
101
00:08:32,000 --> 00:08:32,833
Pergilah.
102
00:08:33,583 --> 00:08:34,708
Aku harus tinggal.
103
00:08:59,500 --> 00:09:00,833
Mereka memakai jubah.
104
00:09:04,000 --> 00:09:06,625
Kenapa kau melakukan ini? Kita bisa kabur!
105
00:09:06,708 --> 00:09:09,500
Harusnya kau pergi.
Aku tak memintamu menunggu.
106
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
Jadi, aku akan pergi dari sini tanpamu?
107
00:09:12,208 --> 00:09:16,625
- Membiarkanmu mati dan tak kembali?
- George? Kami butuh jalan keluar lain.
108
00:09:19,833 --> 00:09:22,000
- George?
- Astaga.
109
00:09:24,250 --> 00:09:25,708
Kau luar biasa, tahu?
110
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
Caramu membohongi diri sendiri
seperti itu.
111
00:09:27,958 --> 00:09:31,500
- Apa maksudmu?
- Harus kumulai dari mana?
112
00:09:31,583 --> 00:09:35,458
Pekerjaan ini makin tak terkendali
dan kau tak mau mengakuinya.
113
00:09:36,041 --> 00:09:37,708
Yang kau pedulikan hanya menang.
114
00:09:37,791 --> 00:09:40,750
- Itu obsesi.
- Tentu aku peduli soal menang.
115
00:09:40,833 --> 00:09:44,833
Aku harus. Aku tak punya orang
yang memperbaikinya jika aku gagal.
116
00:09:44,916 --> 00:09:45,750
Baiklah.
117
00:09:45,833 --> 00:09:48,166
Jika ada hal yang belum kuceritakan
tentang diriku,
118
00:09:48,250 --> 00:09:49,916
itu mungkin demi kebaikanmu.
119
00:09:50,000 --> 00:09:51,166
Omong kosong.
120
00:09:52,083 --> 00:09:56,250
Di pesta itu, kau ketakutan
membayangkan aku meninggalkanmu.
121
00:09:56,333 --> 00:09:59,625
Kau membuatku percaya bahwa kau,
aku, dan George bisa menjadi keluarga.
122
00:10:00,375 --> 00:10:03,500
Lockwood & Co. tak bisa seperti itu
karena pusatnya adalah kau.
123
00:10:03,583 --> 00:10:05,458
- Dan di pusatmu ada…
- Apa?
124
00:10:07,500 --> 00:10:09,750
- Hati yang dingin?
- Ya, mungkin.
125
00:10:09,833 --> 00:10:13,208
Tapi siapa yang tahu?
Kau tak menunjukkannya ke siapa pun.
126
00:10:13,291 --> 00:10:15,166
Tak ada untungnya membiarkan orang masuk.
127
00:10:16,125 --> 00:10:18,125
Semuanya berakhir dan semua orang pergi.
128
00:10:18,958 --> 00:10:22,250
Saat ajalku tiba,
aku tak berniat meninggalkan siapa pun
129
00:10:22,333 --> 00:10:24,208
yang akan berbaring tiap malam
130
00:10:24,291 --> 00:10:26,958
berharap aku melewati pintu itu
sekali lagi.
131
00:10:27,041 --> 00:10:30,250
Kau seharusnya tak membiarkanku masuk.
Atau George.
132
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
Karena sekarang sudah terlambat.
133
00:10:39,875 --> 00:10:42,958
Ada dua orang di luar sana
yang akan kembali membawa tong.
134
00:10:43,041 --> 00:10:45,291
Aku tak mau salah satu dari kita
berakhir di sana.
135
00:10:45,375 --> 00:10:49,916
Apa pun yang ingin kau katakan tentangku,
Lucy, itu harus menunggu.
136
00:10:50,708 --> 00:10:51,541
Pakai ini.
137
00:10:55,375 --> 00:10:56,666
Kumohon, Lucy.
138
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
Kita beruntung ada kabut ini.
139
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
Anak buah Winkman tak akan melihat kita
jika kita diam saja.
140
00:11:16,541 --> 00:11:17,791
Kau baik saja, Georgie?
141
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Boleh kupanggil Georgie?
142
00:11:20,708 --> 00:11:23,541
- Kau tahu keberadaan kita, 'kan?
- Aku tahu.
143
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
Tenang. Kita akan ke sana
saat mereka memberi sinyal.
144
00:11:29,291 --> 00:11:31,166
Tahu berapa lama mereka?
145
00:11:31,250 --> 00:11:34,291
Aku tak mau bilang ke Locky,
tapi aku agak sibuk.
146
00:11:34,375 --> 00:11:37,125
- Apa?
- Ada info tentang sesuatu di Greenwich.
147
00:11:37,208 --> 00:11:39,208
Jika Locky lama, kita bisa mampir.
148
00:11:39,291 --> 00:11:41,291
Kita harus ada saat mereka keluar.
149
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
Tak akan kubiarkan mereka telantar.
150
00:11:43,291 --> 00:11:46,250
- Karena kita tak berbuat apa-apa…
- Apa benda lainnya?
151
00:11:46,333 --> 00:11:48,958
Sikat gigi kesurupan?
Bot tua yang menawan?
152
00:11:50,291 --> 00:11:51,250
Kau dengar itu?
153
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
Apa itu? Tak mungkin penghuni.
154
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
- Tak mungkin di air mengalir.
- Dunia lebih besar dari Masalah.
155
00:11:57,083 --> 00:11:59,000
Kau yakin kau melihat sesuatu?
156
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
Georgie, di mana kau?
157
00:12:02,666 --> 00:12:04,333
Di kapal dengan orang gila.
158
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
Tapi di mana kau?
159
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
Aku di sungai.
160
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
- Tapi di mana?
- Entahlah!
161
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
Kau bersamaku dan kau aman.
162
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
Letakkan rapier-mu.
163
00:12:56,583 --> 00:12:58,875
- Tetap tenang.
- Kau yang tenang.
164
00:13:12,375 --> 00:13:15,458
Selamat malam, Bapak dan Ibu.
165
00:13:15,958 --> 00:13:17,833
Selamat datang, Tukang Keluyur.
166
00:13:18,541 --> 00:13:20,000
- Aku janji…
- Bergembiralah.
167
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
…sesi malam ini
akan sepadan dengan perjalanan kalian.
168
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
Kami punya banyak benda
untuk dilelang malam ini,
169
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
termasuk kotak rokok
yang ditemukan di pantai Dunkirk,
170
00:13:33,708 --> 00:13:37,208
dipenuhi dengan siksaan
tentara yang gugur.
171
00:13:38,083 --> 00:13:42,666
Sumber salah satu pembunuh
paling produktif di negara ini,
172
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
Anne-Marie Nelson.
173
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
- Kami ingin cermin itu!
- Ya!
174
00:13:47,125 --> 00:13:48,125
Ayo!
175
00:13:48,625 --> 00:13:49,791
Ayo!
176
00:13:51,125 --> 00:13:52,250
Tentu saja.
177
00:13:52,875 --> 00:13:54,375
Ini dia.
178
00:13:54,458 --> 00:13:55,750
Sangat langka.
179
00:13:55,833 --> 00:13:59,625
Benda yang membuat resah
para pekerja keras di DEPRAC
180
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
beberapa hari ini.
181
00:14:01,583 --> 00:14:03,416
Diambil, dengan biaya besar,
182
00:14:03,500 --> 00:14:08,083
dari makam genius visioner
Sir Edmund Bickerstaff.
183
00:14:08,666 --> 00:14:10,125
Kami persembahkan
184
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
cermin tulangnya.
185
00:14:21,000 --> 00:14:23,583
Benda yang sangat mematikan.
186
00:14:24,750 --> 00:14:29,416
Permukaan cermin itu sendiri,
yang ditutupi demi keselamatan kalian,
187
00:14:30,000 --> 00:14:33,416
memancarkan daya tarik yang lebih kuat…
188
00:14:33,500 --> 00:14:36,833
Ada terlalu banyak orang.
Kita diam saja dan lihat siapa yang beli.
189
00:14:37,916 --> 00:14:40,708
Suar? Aku harus apa dengan ini?
190
00:14:40,791 --> 00:14:43,583
Aku butuh pengalihan
untuk mengambil cermin itu.
191
00:14:43,666 --> 00:14:45,625
Waspada, akan kuberi aba-aba.
192
00:14:46,666 --> 00:14:48,208
Ini gila.
193
00:14:49,708 --> 00:14:53,708
Selama puluhan tahun aku menangani
relik dengan psikis yang bermakna,
194
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
cermin ini adalah benda terkuat
yang pernah kutemui.
195
00:14:59,625 --> 00:15:01,541
Kenari kalian boleh mendekat.
196
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Mereka anak-anak. Mereka tak sanggup.
197
00:15:03,666 --> 00:15:08,291
- Naik.
- Naik.
198
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
Berbalik.
Jangan buat aku menyakiti kalian.
199
00:15:17,916 --> 00:15:21,708
Pengesahan keaslian yang paling tegas,
200
00:15:21,791 --> 00:15:23,541
aku yakin kalian setuju.
201
00:15:24,500 --> 00:15:31,000
Jadi, mari kita mulai penawaran
dengan 50.000 paun.
202
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
Lima puluh di depan. Terima kasih, Bu.
203
00:15:33,458 --> 00:15:36,791
Enam puluh. Terima kasih.
Tujuh puluh di belakang. Ya. Jadi, 80.
204
00:15:36,875 --> 00:15:38,583
Delapan puluh. 80.000 paun.
205
00:15:39,333 --> 00:15:40,291
Sembilan puluh.
206
00:15:43,333 --> 00:15:45,833
Flo? Flo, kurasa kita hanyut.
207
00:15:46,333 --> 00:15:48,833
- Apa posisi kita berubah?
- Kurasa tidak.
208
00:15:49,333 --> 00:15:51,083
Tenang, akan segera kucek.
209
00:15:52,625 --> 00:15:54,875
Minumlah. Ini akan menghangatkanmu.
210
00:16:05,875 --> 00:16:07,208
Kau tak kesepian?
211
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
Kehidupan wanita pemburu relik soliter?
212
00:16:11,041 --> 00:16:12,458
Mathilda menjagaku.
213
00:16:13,333 --> 00:16:15,166
Dan soliter adalah alasanku menyukainya.
214
00:16:15,750 --> 00:16:17,166
Itu dan air mengalir.
215
00:16:17,750 --> 00:16:19,041
Tak banyak hantu.
216
00:16:19,708 --> 00:16:21,500
Dan bagus untuk pekerjaan.
217
00:16:21,583 --> 00:16:24,208
Jumlah barang yang dibuang ke sungai
selama berabad-abad.
218
00:16:24,291 --> 00:16:25,833
Maksudmu sumber mematikan.
219
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
Bukan hanya sumber.
220
00:16:27,875 --> 00:16:30,833
Benda berharga.
Dulu dicintai, lalu dibuang.
221
00:16:30,916 --> 00:16:31,833
Seperti ini.
222
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
Itu bagus.
223
00:16:36,291 --> 00:16:38,833
Kutemukan di leher Dalmatian
yang tenggelam.
224
00:16:39,500 --> 00:16:40,916
Siapa paling cocok memakainya?
225
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Kau.
226
00:16:47,041 --> 00:16:48,166
Tidak mungkin.
227
00:16:51,125 --> 00:16:52,291
Aku melihat kuntul.
228
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
Itu yang ada di sana tadi.
229
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
- Kau melihatnya?
- Tidak. Kuntul?
230
00:16:56,833 --> 00:16:58,291
Pernah lihat dari dekat?
231
00:16:58,958 --> 00:17:02,208
Mereka cantik.
Hewan terliar yang pernah kau lihat.
232
00:17:02,916 --> 00:17:05,083
Pasti bersarang di dermaga Greenwich lagi.
233
00:17:08,166 --> 00:17:11,833
Kau ingin meninggalkan misi
untuk mengamati burung? Apa niatmu?
234
00:17:11,916 --> 00:17:15,166
Kemegahan alam tak terbatas, Georgie.
Terus terang saja.
235
00:17:15,250 --> 00:17:17,916
Tidak!
Kita tetap di sini untuk cermin itu.
236
00:17:20,125 --> 00:17:21,000
Aku tahu.
237
00:17:21,750 --> 00:17:22,666
Tapi kau benar.
238
00:17:22,750 --> 00:17:24,041
Kita sudah hanyut.
239
00:17:24,125 --> 00:17:27,500
Aku harus mengembalikan posisi kita,
jadi lepaskan.
240
00:17:41,791 --> 00:17:44,208
Ada 120? 120 di sana, terima kasih.
241
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
Mencari 130 sekarang.
130 di sana, terima kasih.
242
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
Ada 140? 140 di sana, terima kasih banyak.
243
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
Ada yang mau 150.000 paun untuk benda ini?
150 di sana.
244
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
160?
245
00:17:56,250 --> 00:17:59,416
160, ya. Ada 170? 170…
246
00:17:59,500 --> 00:18:02,916
- 500.000 paun.
- Apa?
247
00:18:04,833 --> 00:18:07,750
500.000 paun.
248
00:18:08,416 --> 00:18:10,250
Terima kasih banyak, Pak.
249
00:18:11,625 --> 00:18:13,458
Ada yang mau 520?
250
00:18:14,250 --> 00:18:15,416
520, ada yang mau?
251
00:18:16,458 --> 00:18:18,333
Kesempatan terakhir. 520?
252
00:18:19,666 --> 00:18:23,375
Tidak? Sekali. Dua kali.
253
00:18:24,708 --> 00:18:27,583
- 520. Terima kasih banyak, Pak.
- Mau apa dia?
254
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
550.
255
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
600.
256
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
650.
257
00:18:37,000 --> 00:18:37,916
Bapak-bapak,
258
00:18:38,666 --> 00:18:42,208
antusiasme kalian untuk benda ini
melebihi harapanku.
259
00:18:42,708 --> 00:18:47,125
Boleh aku minta kalian mendekat
dan memberi bukti sebelum kita lanjutkan?
260
00:18:48,750 --> 00:18:51,625
Hanya formalitas, Bapak-bapak.
261
00:18:52,916 --> 00:18:54,000
Terima kasih, Pak.
262
00:19:03,166 --> 00:19:04,375
Terima kasih, Pak.
263
00:19:06,000 --> 00:19:06,916
Dan kau, Pak.
264
00:19:14,541 --> 00:19:15,916
Santai saja, Pak.
265
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
Dia punya rapier. Dia agen!
266
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
Sial. Ayolah.
267
00:19:31,083 --> 00:19:34,125
- Ayo.
- Bawa dia ke sini sekarang.
268
00:19:37,208 --> 00:19:39,875
Baiklah. Mari lihat siapa dia.
269
00:19:42,916 --> 00:19:45,750
- Kau?
- Mana yang satu lagi?
270
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
Mereka berdua!
271
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
- Minggir!
- Cari dia.
272
00:19:50,166 --> 00:19:52,416
Tak ada yang meninggalkan ruangan ini.
273
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
Dia pasti ada di sini!
274
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
Hentikan dia! Hentikan dia, Pengecut!
275
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Bagaimana kita keluar?
276
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
Terkunci!
277
00:20:29,583 --> 00:20:30,458
Di bawah sini!
278
00:20:34,208 --> 00:20:35,375
Tenanglah.
279
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Lockwood.
280
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
Tak apa-apa. Berikan rapiernya.
281
00:20:42,250 --> 00:20:45,500
Berikan cermin tulangnya
dan akan kubuat ini cepat.
282
00:20:57,500 --> 00:20:58,791
Kau kenal dia, 'kan?
283
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
Tidak, Bos.
284
00:21:01,250 --> 00:21:02,333
Kau yakin?
285
00:21:03,625 --> 00:21:04,500
Ya, Bos.
286
00:21:06,375 --> 00:21:07,333
Yakinkan aku.
287
00:21:09,583 --> 00:21:10,583
Apa?
288
00:21:33,041 --> 00:21:35,000
- Sudah kuduga, Penipu!
- Mundur!
289
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
Aku DEPRAC. Tempat ini dikepung.
Letakkan senjata kalian.
290
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
Kau punya keluarga? Akan kutemukan.
291
00:21:41,208 --> 00:21:42,125
Tangkap dia!
292
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
Ayo, Lockwood!
293
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
George? Kami butuh bantuan.
294
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
George!
295
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Ayolah.
296
00:22:12,083 --> 00:22:15,208
Sial! Mereka pakai protofon.
Mereka menghentikan lift di lantai empat.
297
00:22:15,291 --> 00:22:16,416
Mereka tahu kita datang.
298
00:22:17,666 --> 00:22:19,291
Kita harus keluar sekarang.
299
00:22:24,875 --> 00:22:26,458
Di mana sumber yang lain?
300
00:22:33,458 --> 00:22:34,625
Ayo!
301
00:22:45,875 --> 00:22:47,250
Lockwood, sadarlah!
302
00:22:47,333 --> 00:22:48,875
Mereka membunuhnya.
303
00:22:48,958 --> 00:22:50,125
Ya. Kita harus pergi.
304
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
- Untuk apa dia mati?
- Karena mereka bajingan!
305
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
Karena aku.
306
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
Lockwood. Kumohon, jangan begini sekarang.
307
00:22:56,500 --> 00:22:58,833
- Mereka di atas sini!
- Lockwood, lihat aku!
308
00:22:58,916 --> 00:23:01,833
Ya? Kau benar. Cermin itu sangat penting.
309
00:23:01,916 --> 00:23:04,958
Sekarang, kembalilah
jadi orang bodoh yang sok
310
00:23:05,041 --> 00:23:06,458
dan bawa kita keluar.
311
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
Halo!
312
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
- Ayo!
- Kau berikutnya!
313
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
Mundur!
314
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
KITA MENULIS TAKDIR KITA SENDIRI.
KITA MENJADI APA YANG KITA LAKUKAN.
315
00:23:49,916 --> 00:23:52,666
Apa rekanmu memberitahumu
kau tampak tak sehat
316
00:23:52,750 --> 00:23:54,958
dan agak terobsesi dengan cermin ini?
317
00:23:56,333 --> 00:23:59,125
Jika aku mengawasimu,
aku akan bilang, "Georgie,
318
00:23:59,208 --> 00:24:01,375
kau punya aura keputusasaan.
319
00:24:01,458 --> 00:24:04,625
Kau harus mundur dan tenang
karena sesuatu memakanmu hidup-hidup."
320
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
Kau pikir aku gila?
Setidaknya aku belum menyerah.
321
00:24:07,166 --> 00:24:10,833
Lihat dirimu. Kau menderita trauma hantu.
322
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
Kau tak tahu apa yang kualami
dan tak akan kuberi tahu.
323
00:24:17,291 --> 00:24:21,041
Aku melihat banyak anak yang dirusak
oleh hantu dibandingkan yang kau lihat
324
00:24:21,125 --> 00:24:22,291
dan aku melihatmu.
325
00:24:32,041 --> 00:24:33,375
Ke mana kau bawa kita?
326
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
- Bawa kita ke dermaga.
- Tidak.
327
00:24:43,333 --> 00:24:44,750
Kau tersihir, Georgie.
328
00:24:44,833 --> 00:24:47,291
Kita kenal diri kita sendiri.
Aku harus menjauhkanmu.
329
00:24:47,375 --> 00:24:49,375
Kau gila! Kau menyabotaseku!
330
00:24:49,458 --> 00:24:50,708
Karena aku menyukaimu.
331
00:24:52,458 --> 00:24:53,833
Bawa kita ke dermaga.
332
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
Bawa kita ke dermaga!
333
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
Maaf.
334
00:25:17,458 --> 00:25:21,916
Maaf. Kau hanya mencoba membantuku
dan aku bisa menyakitimu.
335
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
Tidak.
336
00:25:24,041 --> 00:25:26,541
Bahkan dengan rapier,
kau pasti sudah mati.
337
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
George?
338
00:25:29,250 --> 00:25:30,541
Kau bisa mendengarku?
339
00:25:30,625 --> 00:25:32,666
- Kau di ponton?
- Kau dengar kami?
340
00:25:32,750 --> 00:25:33,666
Lucy!
341
00:25:35,375 --> 00:25:38,791
- Ayo jemput mereka.
- Bagaimana dengan ucapanmu tadi?
342
00:25:38,875 --> 00:25:40,125
Mereka punya cerminnya.
343
00:25:40,208 --> 00:25:43,166
Aku akan bersamamu
dan Locky akan menjaganya.
344
00:25:43,250 --> 00:25:44,375
Kau agen.
345
00:25:44,458 --> 00:25:45,625
Kau bisa.
346
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
George?
347
00:26:07,750 --> 00:26:09,125
George, ayolah!
348
00:26:14,041 --> 00:26:16,041
Tadi itu pembantaian.
349
00:26:16,791 --> 00:26:19,166
Cara mengesankan untuk mengenalkan diri.
350
00:26:19,250 --> 00:26:21,458
Kalian merusak dua pesta malam ini.
351
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
Kau di pesta dansa?
352
00:26:27,291 --> 00:26:31,583
- Kalian pasti Lockwood & Co.
- Kau si bodoh dengan pedang emas itu.
353
00:26:31,666 --> 00:26:34,291
"Pedang Emas". Aku lumayan suka.
354
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
Dari mana kau tahu siapa kami?
355
00:26:36,333 --> 00:26:39,916
Hanya itu yang kutahu tentangmu, Anthony.
356
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
Nah,
357
00:26:44,208 --> 00:26:46,958
berikan cermin tulangku.
358
00:26:59,666 --> 00:27:03,208
Kau kurang tangguh, ya.
Setidaknya kau punya ambisi.
359
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
Membedakanmu dari kaum rendahan,
seperti agen DEPRAC itu.
360
00:27:13,375 --> 00:27:16,000
Kenapa mau melakukan pekerjaan berbahaya
dengan upah minim?
361
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
Cukup tentang dia.
362
00:27:24,333 --> 00:27:25,333
Sudahlah.
363
00:27:25,916 --> 00:27:28,166
Aku sudah beri tahu Winkman siapa dia.
364
00:27:28,250 --> 00:27:31,375
Kurasa mereka berencana membunuhnya
di panggung sebagai penutup.
365
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
Kau merusak akhir lelang itu.
366
00:27:35,375 --> 00:27:36,541
Kau beri tahu dia?
367
00:27:37,250 --> 00:27:38,375
Bagaimana kau tahu?
368
00:27:40,000 --> 00:27:40,958
Kau siapa?
369
00:27:41,750 --> 00:27:42,666
Apa kau Fittes?
370
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
Aku besi di pedangmu.
371
00:27:45,666 --> 00:27:48,333
Aku api yang membuat perapian
tetap menyala.
372
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
Diam!
373
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
Antusiasme dan teknik.
374
00:28:02,166 --> 00:28:04,750
Cukup untuk membunuhmu, Bajingan.
375
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
Pipa saluran air. Kita bisa menuruninya.
376
00:28:43,333 --> 00:28:45,083
Tak mungkin ini jalan keluar kita.
377
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
Lucy?
378
00:28:49,125 --> 00:28:50,791
Lucy, kami di sini. Di mana kau?
379
00:28:55,166 --> 00:28:59,291
George. Kami di atap.
Tak mungkin kami turun ke ponton.
380
00:28:59,375 --> 00:29:02,458
Mendekatlah.
Kami harus melemparnya padamu. Paham?
381
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
- Kalau hilang di sungai?
- Tidak akan.
382
00:29:04,666 --> 00:29:07,333
Plus, tak ada pilihan lain. Percayalah.
383
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
Kini bergantung padamu.
384
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
Tangkap dan bawa ke DEPRAC.
385
00:29:11,166 --> 00:29:13,875
Kami akan temukan jalan pulang sendiri.
Paham?
386
00:29:15,708 --> 00:29:18,166
- Baik.
- George, bantu menyebar jaring.
387
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
Ayo pergi.
388
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
Itu milikku.
389
00:30:15,916 --> 00:30:19,875
Astaga, menyerahlah! Cermin tulang itu
di tangan DEPRAC sekarang. Sudah berakhir.
390
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
Kau tak paham situasinya, ya?
391
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
Tidak.
392
00:30:31,041 --> 00:30:32,250
Tidak, Lockwood.
393
00:30:32,833 --> 00:30:34,000
Dia akan membunuhmu.
394
00:31:09,416 --> 00:31:10,541
Kau tak masuk?
395
00:31:11,083 --> 00:31:12,666
Aku tak bakal keluar lagi.
396
00:31:13,166 --> 00:31:17,125
Ayo. Kau cukup kuat.
Kau sudah di depan pintu.
397
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
Ya.
398
00:31:21,583 --> 00:31:23,166
Tapi aku punya ide lain.
399
00:31:24,541 --> 00:31:28,333
Bagaimana jika kita bawa Mathilda
ke Medway? Lupakan tempat ini.
400
00:31:28,416 --> 00:31:32,416
Kita buang ke tempat yang sangat dalam
yang tak akan ditemukan orang.
401
00:31:32,500 --> 00:31:35,708
Setelah itu, mungkin kita bisa melihat
pulau kecil ini.
402
00:31:35,791 --> 00:31:38,041
Ada banyak kuntul bersarang di sana.
403
00:31:40,916 --> 00:31:42,250
Atau terserah kau.
404
00:31:42,791 --> 00:31:46,041
- Kau sudah di sini.
- Itu rencananya.
405
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
Ya.
406
00:31:50,541 --> 00:31:51,416
Baiklah.
407
00:31:53,166 --> 00:31:54,125
Sampai jumpa.
408
00:32:05,041 --> 00:32:06,333
Flo?
409
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
Flo!
410
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
Kau, aku, dan kuntul. Ayo kita lakukan.
411
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
Halo?
412
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
Aku dapat.
413
00:35:39,708 --> 00:35:43,750
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia