1 00:00:43,166 --> 00:00:44,666 - Ada yang mengikuti? - Tidak. 2 00:00:45,166 --> 00:00:48,166 Tapi kemungkinan Kipps dan maniak perpustakaan itu. 3 00:00:48,250 --> 00:00:49,625 Apa Penelope melihat kita? 4 00:00:49,708 --> 00:00:53,291 Setelah malam ini, kurasa dia tak lagi menyukai kita. 5 00:00:53,375 --> 00:00:56,208 Kau lihat kotak yang dia berikan? Ada simbol itu. 6 00:00:56,291 --> 00:00:58,291 Yang George temukan di kacamata Fairfax. 7 00:00:58,375 --> 00:00:59,791 - Harpa itu? - Ya. 8 00:00:59,875 --> 00:01:02,458 Dan kita tahu dia berengsek. 9 00:01:02,541 --> 00:01:04,416 Tapi kita dapat bukunya. 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,291 - Ya. - Ayo cari cermin tulang itu. 11 00:01:08,250 --> 00:01:09,458 Ayo selesaikan ini. 12 00:01:13,000 --> 00:01:14,791 WABAH KEMATIAN TAK JELAS 13 00:01:16,041 --> 00:01:17,458 HANTU BERJALAN DI ANTARA KITA 14 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 SENTUHAN HANTU MEMBUNUH 15 00:01:25,583 --> 00:01:26,583 KEMATIAN 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 JAM MALAM DIBERLAKUKAN 17 00:01:37,000 --> 00:01:39,166 GUNCANGAN EKONOMI 18 00:01:41,916 --> 00:01:44,166 BESI, PERAK, GARAM: PERTAHANAN TERBAIK KITA 19 00:01:45,791 --> 00:01:46,625 SAHAM TEKNOLOGI 20 00:01:47,125 --> 00:01:48,833 DIANGKAT DARI NOVEL KARYA JONATHAN STROUD 21 00:01:50,208 --> 00:01:51,541 ANAK MUDA BERBAKAT MERASAKAN HANTU 22 00:01:59,250 --> 00:02:00,750 KEMATIAN 23 00:02:00,833 --> 00:02:02,250 'MASALAH' 50 TAHUN KEMUDIAN 24 00:02:24,708 --> 00:02:28,125 Malam, Karim. Jangan terlihat. Jangan sampai ketahuan. 25 00:02:28,208 --> 00:02:29,916 Apa tujuan kita di sini? 26 00:02:30,000 --> 00:02:33,708 Anak buah Winkman ada di mana-mana. Jika medekat, mereka akan melihat kita. 27 00:02:34,458 --> 00:02:37,875 Astaga. Lihat senyumannya. Ini tak akan berakhir baik. 28 00:02:38,416 --> 00:02:40,541 - Kalian telat. - Maaf. Situasinya agak aneh. 29 00:02:40,625 --> 00:02:42,125 Kalian dapat buku Dulac? 30 00:02:42,208 --> 00:02:44,166 Ya, tentu. Nah, apa rencananya? 31 00:02:44,250 --> 00:02:47,583 Lelang dimulai sebentar lagi dan Winkman memblokir jalan. 32 00:02:47,666 --> 00:02:49,041 Jadi, kita kacau. 33 00:02:49,125 --> 00:02:52,708 Percayalah, George. London bukan hanya jalanan. 34 00:02:53,208 --> 00:02:55,291 Tetap dekat dan jangan bicara. 35 00:03:10,333 --> 00:03:14,166 - Entah kenapa aku tak memikirkan ini. - Untuk inilah kau membayarku, Locky. 36 00:03:31,916 --> 00:03:34,250 Ini tempatnya? Tampak sepi. 37 00:03:34,875 --> 00:03:37,166 Gang itu menuju belakang gedung Fothergill. 38 00:03:37,250 --> 00:03:40,416 Tak ada pintu masuk dari jalan, tapi ada palka ke basemen. 39 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 Tak terkunci. Sudah kupastikan. 40 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Masuk, keluar, dan kembali. 41 00:03:44,916 --> 00:03:47,000 Tapi peringatkan. Tak bisa kutunggu di sini. 42 00:03:47,083 --> 00:03:49,208 Terlalu terbuka. Hubungi lewat protofon. 43 00:03:50,041 --> 00:03:51,375 Kau yang terbaik, Flo. 44 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Tunggu. 45 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 Salah satu harus tinggal. 46 00:03:55,208 --> 00:03:57,250 Apa pun yang kalian lakukan, cepatlah keluar. 47 00:03:57,333 --> 00:04:00,291 Jika ingin lolos, aku butuh bantuan orang lain. 48 00:04:02,583 --> 00:04:03,875 Kita bisa mengundi. 49 00:04:06,375 --> 00:04:08,875 Tak usah sok baik. Itu menjengkelkan. Sudah jelas aku. 50 00:04:08,958 --> 00:04:10,916 - Kau tak keberatan? - Tentu aku keberatan. 51 00:04:11,000 --> 00:04:14,291 Masa bodoh. Ini cermin tulang Bickerstaff. Harus kita dapatkan. 52 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 Jangan mengacau. 53 00:04:19,625 --> 00:04:20,541 Hati-hati. 54 00:04:21,083 --> 00:04:22,750 Mereka lebih jahat dari hantu. 55 00:05:17,125 --> 00:05:18,333 Terkunci. 56 00:05:18,416 --> 00:05:19,541 Cepatlah. 57 00:05:21,791 --> 00:05:24,666 - Bawa yang itu juga. Masih ada lagi. - Ayo. 58 00:05:25,375 --> 00:05:26,458 Sial! 59 00:05:29,375 --> 00:05:30,708 Bawa ke sini sekarang. 60 00:05:34,041 --> 00:05:35,041 Taruh di sana. 61 00:05:36,041 --> 00:05:38,416 Sial. Palkanya terbuka. 62 00:05:38,500 --> 00:05:40,291 Jika Julius melihat ini… 63 00:05:48,666 --> 00:05:50,125 Ayo ambil yang lainnya. 64 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Ya. Tunggu sebentar. 65 00:06:02,750 --> 00:06:06,958 Di sisi lain pintu itu, ada sekitar 30 pria yang akan membunuh kalian. 66 00:06:07,625 --> 00:06:09,208 Dua pasang jejak kaki. 67 00:06:09,291 --> 00:06:11,333 Aku melihat rapier di sana tadi. 68 00:06:12,750 --> 00:06:14,666 Waktu kalian tiga detik untuk keluar. 69 00:06:21,541 --> 00:06:23,041 Astaga, kalian anak-anak. 70 00:06:23,125 --> 00:06:25,958 Kami agen yang bekerja atas nama DEPRAC. 71 00:06:26,666 --> 00:06:27,791 Aku duga kau juga. 72 00:06:28,416 --> 00:06:29,250 Kau menyamar? 73 00:06:29,333 --> 00:06:31,500 - Berapa agen di sini? - Tak ada. 74 00:06:32,583 --> 00:06:33,583 Termasuk kalian. 75 00:06:33,666 --> 00:06:36,833 - Pergilah. Sekarang. - Kita bisa saling membantu. 76 00:06:36,916 --> 00:06:38,458 Kami mau ambil cermin itu juga. 77 00:06:38,541 --> 00:06:42,083 Aku mau menyusup ke organisasi Winkman. Jangan mengacau. 78 00:06:42,166 --> 00:06:44,625 - Kau tak mengerti. Cermin ini… - Dengar. 79 00:06:45,208 --> 00:06:48,000 Aku punya istri dan putri yang belum kutemui lima bulan. 80 00:06:48,583 --> 00:06:49,958 Ini pekerjaanku. 81 00:06:50,500 --> 00:06:52,958 Kalian tahu siapa orang-orang ini? 82 00:06:53,041 --> 00:06:56,041 - Apa perbuatan mereka pada musuh? - Apa isi drum itu? 83 00:06:59,000 --> 00:07:00,458 Kau tak mau tahu. 84 00:07:02,333 --> 00:07:04,750 - Dan gemboknya? - Aku tak punya kunci. 85 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Kami tak akan pergi tanpa cermin itu. 86 00:07:11,291 --> 00:07:15,708 Aku petugas DEPRAC dan aku memerintahmu. Keluar sebelum kalian membuat kita tewas. 87 00:07:17,541 --> 00:07:19,750 Dari sini, ada pintu ke dermaga. 88 00:07:20,583 --> 00:07:22,458 Aku akan pergi dan melewatinya. 89 00:07:23,041 --> 00:07:26,291 Setelah penjaga bergerak, larilah dan jangan melihat ke belakang. 90 00:07:29,166 --> 00:07:32,583 Hanya ini yang bisa kulakukan. Jika ada masalah, kalian urus sendiri. 91 00:07:43,833 --> 00:07:44,750 Baiklah. 92 00:07:48,750 --> 00:07:50,833 - Bisa bantu? - Kami harus tetap di sini. 93 00:07:50,916 --> 00:07:52,416 Pak Winkman bilang tak apa-apa. 94 00:08:01,833 --> 00:08:03,000 Ayo. Cepat. 95 00:08:07,375 --> 00:08:09,541 Ini dia. Kita bisa keluar. 96 00:08:15,541 --> 00:08:17,750 Sedang apa kau? Jangan diam saja. 97 00:08:19,458 --> 00:08:22,041 Tidak. Tidak bisa. Jangan lakukan ini. 98 00:08:22,125 --> 00:08:24,375 Aku tak bisa berhenti. Aku harus ambil cermin itu. 99 00:08:24,458 --> 00:08:27,958 Kita harus keluar dan menghubungi DEPRAC. Kita tak terlatih untuk ini. 100 00:08:28,875 --> 00:08:31,208 Ayo. Dia mengambil risiko untuk kita. 101 00:08:32,000 --> 00:08:32,833 Pergilah. 102 00:08:33,583 --> 00:08:34,708 Aku harus tinggal. 103 00:08:59,500 --> 00:09:00,833 Mereka memakai jubah. 104 00:09:04,000 --> 00:09:06,625 Kenapa kau melakukan ini? Kita bisa kabur! 105 00:09:06,708 --> 00:09:09,500 Harusnya kau pergi. Aku tak memintamu menunggu. 106 00:09:09,583 --> 00:09:12,125 Jadi, aku akan pergi dari sini tanpamu? 107 00:09:12,208 --> 00:09:16,625 - Membiarkanmu mati dan tak kembali? - George? Kami butuh jalan keluar lain. 108 00:09:19,833 --> 00:09:22,000 - George? - Astaga. 109 00:09:24,250 --> 00:09:25,708 Kau luar biasa, tahu? 110 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 Caramu membohongi diri sendiri seperti itu. 111 00:09:27,958 --> 00:09:31,500 - Apa maksudmu? - Harus kumulai dari mana? 112 00:09:31,583 --> 00:09:35,458 Pekerjaan ini makin tak terkendali dan kau tak mau mengakuinya. 113 00:09:36,041 --> 00:09:37,708 Yang kau pedulikan hanya menang. 114 00:09:37,791 --> 00:09:40,750 - Itu obsesi. - Tentu aku peduli soal menang. 115 00:09:40,833 --> 00:09:44,833 Aku harus. Aku tak punya orang yang memperbaikinya jika aku gagal. 116 00:09:44,916 --> 00:09:45,750 Baiklah. 117 00:09:45,833 --> 00:09:48,166 Jika ada hal yang belum kuceritakan tentang diriku, 118 00:09:48,250 --> 00:09:49,916 itu mungkin demi kebaikanmu. 119 00:09:50,000 --> 00:09:51,166 Omong kosong. 120 00:09:52,083 --> 00:09:56,250 Di pesta itu, kau ketakutan membayangkan aku meninggalkanmu. 121 00:09:56,333 --> 00:09:59,625 Kau membuatku percaya bahwa kau, aku, dan George bisa menjadi keluarga. 122 00:10:00,375 --> 00:10:03,500 Lockwood & Co. tak bisa seperti itu karena pusatnya adalah kau. 123 00:10:03,583 --> 00:10:05,458 - Dan di pusatmu ada… - Apa? 124 00:10:07,500 --> 00:10:09,750 - Hati yang dingin? - Ya, mungkin. 125 00:10:09,833 --> 00:10:13,208 Tapi siapa yang tahu? Kau tak menunjukkannya ke siapa pun. 126 00:10:13,291 --> 00:10:15,166 Tak ada untungnya membiarkan orang masuk. 127 00:10:16,125 --> 00:10:18,125 Semuanya berakhir dan semua orang pergi. 128 00:10:18,958 --> 00:10:22,250 Saat ajalku tiba, aku tak berniat meninggalkan siapa pun 129 00:10:22,333 --> 00:10:24,208 yang akan berbaring tiap malam 130 00:10:24,291 --> 00:10:26,958 berharap aku melewati pintu itu sekali lagi. 131 00:10:27,041 --> 00:10:30,250 Kau seharusnya tak membiarkanku masuk. Atau George. 132 00:10:31,333 --> 00:10:33,500 Karena sekarang sudah terlambat. 133 00:10:39,875 --> 00:10:42,958 Ada dua orang di luar sana yang akan kembali membawa tong. 134 00:10:43,041 --> 00:10:45,291 Aku tak mau salah satu dari kita berakhir di sana. 135 00:10:45,375 --> 00:10:49,916 Apa pun yang ingin kau katakan tentangku, Lucy, itu harus menunggu. 136 00:10:50,708 --> 00:10:51,541 Pakai ini. 137 00:10:55,375 --> 00:10:56,666 Kumohon, Lucy. 138 00:11:07,041 --> 00:11:08,791 Kita beruntung ada kabut ini. 139 00:11:08,875 --> 00:11:11,750 Anak buah Winkman tak akan melihat kita jika kita diam saja. 140 00:11:16,541 --> 00:11:17,791 Kau baik saja, Georgie? 141 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Boleh kupanggil Georgie? 142 00:11:20,708 --> 00:11:23,541 - Kau tahu keberadaan kita, 'kan? - Aku tahu. 143 00:11:23,625 --> 00:11:26,125 Tenang. Kita akan ke sana saat mereka memberi sinyal. 144 00:11:29,291 --> 00:11:31,166 Tahu berapa lama mereka? 145 00:11:31,250 --> 00:11:34,291 Aku tak mau bilang ke Locky, tapi aku agak sibuk. 146 00:11:34,375 --> 00:11:37,125 - Apa? - Ada info tentang sesuatu di Greenwich. 147 00:11:37,208 --> 00:11:39,208 Jika Locky lama, kita bisa mampir. 148 00:11:39,291 --> 00:11:41,291 Kita harus ada saat mereka keluar. 149 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 Tak akan kubiarkan mereka telantar. 150 00:11:43,291 --> 00:11:46,250 - Karena kita tak berbuat apa-apa… - Apa benda lainnya? 151 00:11:46,333 --> 00:11:48,958 Sikat gigi kesurupan? Bot tua yang menawan? 152 00:11:50,291 --> 00:11:51,250 Kau dengar itu? 153 00:11:52,000 --> 00:11:53,958 Apa itu? Tak mungkin penghuni. 154 00:11:54,041 --> 00:11:57,000 - Tak mungkin di air mengalir. - Dunia lebih besar dari Masalah. 155 00:11:57,083 --> 00:11:59,000 Kau yakin kau melihat sesuatu? 156 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 Georgie, di mana kau? 157 00:12:02,666 --> 00:12:04,333 Di kapal dengan orang gila. 158 00:12:04,416 --> 00:12:05,916 Tapi di mana kau? 159 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 Aku di sungai. 160 00:12:07,250 --> 00:12:08,958 - Tapi di mana? - Entahlah! 161 00:12:09,041 --> 00:12:11,250 Kau bersamaku dan kau aman. 162 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 Letakkan rapier-mu. 163 00:12:56,583 --> 00:12:58,875 - Tetap tenang. - Kau yang tenang. 164 00:13:12,375 --> 00:13:15,458 Selamat malam, Bapak dan Ibu. 165 00:13:15,958 --> 00:13:17,833 Selamat datang, Tukang Keluyur. 166 00:13:18,541 --> 00:13:20,000 - Aku janji… - Bergembiralah. 167 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 …sesi malam ini akan sepadan dengan perjalanan kalian. 168 00:13:24,166 --> 00:13:27,625 Kami punya banyak benda untuk dilelang malam ini, 169 00:13:27,708 --> 00:13:33,625 termasuk kotak rokok yang ditemukan di pantai Dunkirk, 170 00:13:33,708 --> 00:13:37,208 dipenuhi dengan siksaan tentara yang gugur. 171 00:13:38,083 --> 00:13:42,666 Sumber salah satu pembunuh paling produktif di negara ini, 172 00:13:42,750 --> 00:13:44,416 Anne-Marie Nelson. 173 00:13:44,500 --> 00:13:46,500 - Kami ingin cermin itu! - Ya! 174 00:13:47,125 --> 00:13:48,125 Ayo! 175 00:13:48,625 --> 00:13:49,791 Ayo! 176 00:13:51,125 --> 00:13:52,250 Tentu saja. 177 00:13:52,875 --> 00:13:54,375 Ini dia. 178 00:13:54,458 --> 00:13:55,750 Sangat langka. 179 00:13:55,833 --> 00:13:59,625 Benda yang membuat resah para pekerja keras di DEPRAC 180 00:13:59,708 --> 00:14:01,000 beberapa hari ini. 181 00:14:01,583 --> 00:14:03,416 Diambil, dengan biaya besar, 182 00:14:03,500 --> 00:14:08,083 dari makam genius visioner Sir Edmund Bickerstaff. 183 00:14:08,666 --> 00:14:10,125 Kami persembahkan 184 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 cermin tulangnya. 185 00:14:21,000 --> 00:14:23,583 Benda yang sangat mematikan. 186 00:14:24,750 --> 00:14:29,416 Permukaan cermin itu sendiri, yang ditutupi demi keselamatan kalian, 187 00:14:30,000 --> 00:14:33,416 memancarkan daya tarik yang lebih kuat… 188 00:14:33,500 --> 00:14:36,833 Ada terlalu banyak orang. Kita diam saja dan lihat siapa yang beli. 189 00:14:37,916 --> 00:14:40,708 Suar? Aku harus apa dengan ini? 190 00:14:40,791 --> 00:14:43,583 Aku butuh pengalihan untuk mengambil cermin itu. 191 00:14:43,666 --> 00:14:45,625 Waspada, akan kuberi aba-aba. 192 00:14:46,666 --> 00:14:48,208 Ini gila. 193 00:14:49,708 --> 00:14:53,708 Selama puluhan tahun aku menangani relik dengan psikis yang bermakna, 194 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 cermin ini adalah benda terkuat yang pernah kutemui. 195 00:14:59,625 --> 00:15:01,541 Kenari kalian boleh mendekat. 196 00:15:01,625 --> 00:15:03,583 Mereka anak-anak. Mereka tak sanggup. 197 00:15:03,666 --> 00:15:08,291 - Naik. - Naik. 198 00:15:11,333 --> 00:15:14,041 Berbalik. Jangan buat aku menyakiti kalian. 199 00:15:17,916 --> 00:15:21,708 Pengesahan keaslian yang paling tegas, 200 00:15:21,791 --> 00:15:23,541 aku yakin kalian setuju. 201 00:15:24,500 --> 00:15:31,000 Jadi, mari kita mulai penawaran dengan 50.000 paun. 202 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 Lima puluh di depan. Terima kasih, Bu. 203 00:15:33,458 --> 00:15:36,791 Enam puluh. Terima kasih. Tujuh puluh di belakang. Ya. Jadi, 80. 204 00:15:36,875 --> 00:15:38,583 Delapan puluh. 80.000 paun. 205 00:15:39,333 --> 00:15:40,291 Sembilan puluh. 206 00:15:43,333 --> 00:15:45,833 Flo? Flo, kurasa kita hanyut. 207 00:15:46,333 --> 00:15:48,833 - Apa posisi kita berubah? - Kurasa tidak. 208 00:15:49,333 --> 00:15:51,083 Tenang, akan segera kucek. 209 00:15:52,625 --> 00:15:54,875 Minumlah. Ini akan menghangatkanmu. 210 00:16:05,875 --> 00:16:07,208 Kau tak kesepian? 211 00:16:07,750 --> 00:16:09,708 Kehidupan wanita pemburu relik soliter? 212 00:16:11,041 --> 00:16:12,458 Mathilda menjagaku. 213 00:16:13,333 --> 00:16:15,166 Dan soliter adalah alasanku menyukainya. 214 00:16:15,750 --> 00:16:17,166 Itu dan air mengalir. 215 00:16:17,750 --> 00:16:19,041 Tak banyak hantu. 216 00:16:19,708 --> 00:16:21,500 Dan bagus untuk pekerjaan. 217 00:16:21,583 --> 00:16:24,208 Jumlah barang yang dibuang ke sungai selama berabad-abad. 218 00:16:24,291 --> 00:16:25,833 Maksudmu sumber mematikan. 219 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 Bukan hanya sumber. 220 00:16:27,875 --> 00:16:30,833 Benda berharga. Dulu dicintai, lalu dibuang. 221 00:16:30,916 --> 00:16:31,833 Seperti ini. 222 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 Itu bagus. 223 00:16:36,291 --> 00:16:38,833 Kutemukan di leher Dalmatian yang tenggelam. 224 00:16:39,500 --> 00:16:40,916 Siapa paling cocok memakainya? 225 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 Kau. 226 00:16:47,041 --> 00:16:48,166 Tidak mungkin. 227 00:16:51,125 --> 00:16:52,291 Aku melihat kuntul. 228 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Itu yang ada di sana tadi. 229 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 - Kau melihatnya? - Tidak. Kuntul? 230 00:16:56,833 --> 00:16:58,291 Pernah lihat dari dekat? 231 00:16:58,958 --> 00:17:02,208 Mereka cantik. Hewan terliar yang pernah kau lihat. 232 00:17:02,916 --> 00:17:05,083 Pasti bersarang di dermaga Greenwich lagi. 233 00:17:08,166 --> 00:17:11,833 Kau ingin meninggalkan misi untuk mengamati burung? Apa niatmu? 234 00:17:11,916 --> 00:17:15,166 Kemegahan alam tak terbatas, Georgie. Terus terang saja. 235 00:17:15,250 --> 00:17:17,916 Tidak! Kita tetap di sini untuk cermin itu. 236 00:17:20,125 --> 00:17:21,000 Aku tahu. 237 00:17:21,750 --> 00:17:22,666 Tapi kau benar. 238 00:17:22,750 --> 00:17:24,041 Kita sudah hanyut. 239 00:17:24,125 --> 00:17:27,500 Aku harus mengembalikan posisi kita, jadi lepaskan. 240 00:17:41,791 --> 00:17:44,208 Ada 120? 120 di sana, terima kasih. 241 00:17:44,291 --> 00:17:47,541 Mencari 130 sekarang. 130 di sana, terima kasih. 242 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 Ada 140? 140 di sana, terima kasih banyak. 243 00:17:50,791 --> 00:17:54,958 Ada yang mau 150.000 paun untuk benda ini? 150 di sana. 244 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 160? 245 00:17:56,250 --> 00:17:59,416 160, ya. Ada 170? 170… 246 00:17:59,500 --> 00:18:02,916 - 500.000 paun. - Apa? 247 00:18:04,833 --> 00:18:07,750 500.000 paun. 248 00:18:08,416 --> 00:18:10,250 Terima kasih banyak, Pak. 249 00:18:11,625 --> 00:18:13,458 Ada yang mau 520? 250 00:18:14,250 --> 00:18:15,416 520, ada yang mau? 251 00:18:16,458 --> 00:18:18,333 Kesempatan terakhir. 520? 252 00:18:19,666 --> 00:18:23,375 Tidak? Sekali. Dua kali. 253 00:18:24,708 --> 00:18:27,583 - 520. Terima kasih banyak, Pak. - Mau apa dia? 254 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 550. 255 00:18:31,541 --> 00:18:32,375 600. 256 00:18:32,458 --> 00:18:33,791 650. 257 00:18:37,000 --> 00:18:37,916 Bapak-bapak, 258 00:18:38,666 --> 00:18:42,208 antusiasme kalian untuk benda ini melebihi harapanku. 259 00:18:42,708 --> 00:18:47,125 Boleh aku minta kalian mendekat dan memberi bukti sebelum kita lanjutkan? 260 00:18:48,750 --> 00:18:51,625 Hanya formalitas, Bapak-bapak. 261 00:18:52,916 --> 00:18:54,000 Terima kasih, Pak. 262 00:19:03,166 --> 00:19:04,375 Terima kasih, Pak. 263 00:19:06,000 --> 00:19:06,916 Dan kau, Pak. 264 00:19:14,541 --> 00:19:15,916 Santai saja, Pak. 265 00:19:19,125 --> 00:19:21,208 Dia punya rapier. Dia agen! 266 00:19:24,291 --> 00:19:26,541 Sial. Ayolah. 267 00:19:31,083 --> 00:19:34,125 - Ayo. - Bawa dia ke sini sekarang. 268 00:19:37,208 --> 00:19:39,875 Baiklah. Mari lihat siapa dia. 269 00:19:42,916 --> 00:19:45,750 - Kau? - Mana yang satu lagi? 270 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 Mereka berdua! 271 00:19:47,666 --> 00:19:49,416 - Minggir! - Cari dia. 272 00:19:50,166 --> 00:19:52,416 Tak ada yang meninggalkan ruangan ini. 273 00:19:52,500 --> 00:19:54,458 Dia pasti ada di sini! 274 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 Hentikan dia! Hentikan dia, Pengecut! 275 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 Bagaimana kita keluar? 276 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 Terkunci! 277 00:20:29,583 --> 00:20:30,458 Di bawah sini! 278 00:20:34,208 --> 00:20:35,375 Tenanglah. 279 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Lockwood. 280 00:20:39,000 --> 00:20:41,291 Tak apa-apa. Berikan rapiernya. 281 00:20:42,250 --> 00:20:45,500 Berikan cermin tulangnya dan akan kubuat ini cepat. 282 00:20:57,500 --> 00:20:58,791 Kau kenal dia, 'kan? 283 00:20:59,625 --> 00:21:00,458 Tidak, Bos. 284 00:21:01,250 --> 00:21:02,333 Kau yakin? 285 00:21:03,625 --> 00:21:04,500 Ya, Bos. 286 00:21:06,375 --> 00:21:07,333 Yakinkan aku. 287 00:21:09,583 --> 00:21:10,583 Apa? 288 00:21:33,041 --> 00:21:35,000 - Sudah kuduga, Penipu! - Mundur! 289 00:21:35,083 --> 00:21:37,833 Aku DEPRAC. Tempat ini dikepung. Letakkan senjata kalian. 290 00:21:37,916 --> 00:21:40,291 Kau punya keluarga? Akan kutemukan. 291 00:21:41,208 --> 00:21:42,125 Tangkap dia! 292 00:21:50,416 --> 00:21:51,875 Ayo, Lockwood! 293 00:22:04,375 --> 00:22:06,583 George? Kami butuh bantuan. 294 00:22:08,000 --> 00:22:08,833 George! 295 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 Ayolah. 296 00:22:12,083 --> 00:22:15,208 Sial! Mereka pakai protofon. Mereka menghentikan lift di lantai empat. 297 00:22:15,291 --> 00:22:16,416 Mereka tahu kita datang. 298 00:22:17,666 --> 00:22:19,291 Kita harus keluar sekarang. 299 00:22:24,875 --> 00:22:26,458 Di mana sumber yang lain? 300 00:22:33,458 --> 00:22:34,625 Ayo! 301 00:22:45,875 --> 00:22:47,250 Lockwood, sadarlah! 302 00:22:47,333 --> 00:22:48,875 Mereka membunuhnya. 303 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Ya. Kita harus pergi. 304 00:22:50,208 --> 00:22:52,375 - Untuk apa dia mati? - Karena mereka bajingan! 305 00:22:52,458 --> 00:22:53,833 Karena aku. 306 00:22:53,916 --> 00:22:56,416 Lockwood. Kumohon, jangan begini sekarang. 307 00:22:56,500 --> 00:22:58,833 - Mereka di atas sini! - Lockwood, lihat aku! 308 00:22:58,916 --> 00:23:01,833 Ya? Kau benar. Cermin itu sangat penting. 309 00:23:01,916 --> 00:23:04,958 Sekarang, kembalilah jadi orang bodoh yang sok 310 00:23:05,041 --> 00:23:06,458 dan bawa kita keluar. 311 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 Halo! 312 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 - Ayo! - Kau berikutnya! 313 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 Mundur! 314 00:23:33,958 --> 00:23:38,000 KITA MENULIS TAKDIR KITA SENDIRI. KITA MENJADI APA YANG KITA LAKUKAN. 315 00:23:49,916 --> 00:23:52,666 Apa rekanmu memberitahumu kau tampak tak sehat 316 00:23:52,750 --> 00:23:54,958 dan agak terobsesi dengan cermin ini? 317 00:23:56,333 --> 00:23:59,125 Jika aku mengawasimu, aku akan bilang, "Georgie, 318 00:23:59,208 --> 00:24:01,375 kau punya aura keputusasaan. 319 00:24:01,458 --> 00:24:04,625 Kau harus mundur dan tenang karena sesuatu memakanmu hidup-hidup." 320 00:24:04,708 --> 00:24:07,083 Kau pikir aku gila? Setidaknya aku belum menyerah. 321 00:24:07,166 --> 00:24:10,833 Lihat dirimu. Kau menderita trauma hantu. 322 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 Kau tak tahu apa yang kualami dan tak akan kuberi tahu. 323 00:24:17,291 --> 00:24:21,041 Aku melihat banyak anak yang dirusak oleh hantu dibandingkan yang kau lihat 324 00:24:21,125 --> 00:24:22,291 dan aku melihatmu. 325 00:24:32,041 --> 00:24:33,375 Ke mana kau bawa kita? 326 00:24:40,083 --> 00:24:42,458 - Bawa kita ke dermaga. - Tidak. 327 00:24:43,333 --> 00:24:44,750 Kau tersihir, Georgie. 328 00:24:44,833 --> 00:24:47,291 Kita kenal diri kita sendiri. Aku harus menjauhkanmu. 329 00:24:47,375 --> 00:24:49,375 Kau gila! Kau menyabotaseku! 330 00:24:49,458 --> 00:24:50,708 Karena aku menyukaimu. 331 00:24:52,458 --> 00:24:53,833 Bawa kita ke dermaga. 332 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 Bawa kita ke dermaga! 333 00:25:16,500 --> 00:25:17,375 Maaf. 334 00:25:17,458 --> 00:25:21,916 Maaf. Kau hanya mencoba membantuku dan aku bisa menyakitimu. 335 00:25:22,708 --> 00:25:23,541 Tidak. 336 00:25:24,041 --> 00:25:26,541 Bahkan dengan rapier, kau pasti sudah mati. 337 00:25:27,833 --> 00:25:29,166 George? 338 00:25:29,250 --> 00:25:30,541 Kau bisa mendengarku? 339 00:25:30,625 --> 00:25:32,666 - Kau di ponton? - Kau dengar kami? 340 00:25:32,750 --> 00:25:33,666 Lucy! 341 00:25:35,375 --> 00:25:38,791 - Ayo jemput mereka. - Bagaimana dengan ucapanmu tadi? 342 00:25:38,875 --> 00:25:40,125 Mereka punya cerminnya. 343 00:25:40,208 --> 00:25:43,166 Aku akan bersamamu dan Locky akan menjaganya. 344 00:25:43,250 --> 00:25:44,375 Kau agen. 345 00:25:44,458 --> 00:25:45,625 Kau bisa. 346 00:26:06,375 --> 00:26:07,208 George? 347 00:26:07,750 --> 00:26:09,125 George, ayolah! 348 00:26:14,041 --> 00:26:16,041 Tadi itu pembantaian. 349 00:26:16,791 --> 00:26:19,166 Cara mengesankan untuk mengenalkan diri. 350 00:26:19,250 --> 00:26:21,458 Kalian merusak dua pesta malam ini. 351 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Kau di pesta dansa? 352 00:26:27,291 --> 00:26:31,583 - Kalian pasti Lockwood & Co. - Kau si bodoh dengan pedang emas itu. 353 00:26:31,666 --> 00:26:34,291 "Pedang Emas". Aku lumayan suka. 354 00:26:34,375 --> 00:26:36,250 Dari mana kau tahu siapa kami? 355 00:26:36,333 --> 00:26:39,916 Hanya itu yang kutahu tentangmu, Anthony. 356 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 Nah, 357 00:26:44,208 --> 00:26:46,958 berikan cermin tulangku. 358 00:26:59,666 --> 00:27:03,208 Kau kurang tangguh, ya. Setidaknya kau punya ambisi. 359 00:27:06,833 --> 00:27:10,208 Membedakanmu dari kaum rendahan, seperti agen DEPRAC itu. 360 00:27:13,375 --> 00:27:16,000 Kenapa mau melakukan pekerjaan berbahaya dengan upah minim? 361 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 Cukup tentang dia. 362 00:27:24,333 --> 00:27:25,333 Sudahlah. 363 00:27:25,916 --> 00:27:28,166 Aku sudah beri tahu Winkman siapa dia. 364 00:27:28,250 --> 00:27:31,375 Kurasa mereka berencana membunuhnya di panggung sebagai penutup. 365 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 Kau merusak akhir lelang itu. 366 00:27:35,375 --> 00:27:36,541 Kau beri tahu dia? 367 00:27:37,250 --> 00:27:38,375 Bagaimana kau tahu? 368 00:27:40,000 --> 00:27:40,958 Kau siapa? 369 00:27:41,750 --> 00:27:42,666 Apa kau Fittes? 370 00:27:42,750 --> 00:27:44,750 Aku besi di pedangmu. 371 00:27:45,666 --> 00:27:48,333 Aku api yang membuat perapian tetap menyala. 372 00:27:48,833 --> 00:27:49,833 Diam! 373 00:28:00,416 --> 00:28:02,083 Antusiasme dan teknik. 374 00:28:02,166 --> 00:28:04,750 Cukup untuk membunuhmu, Bajingan. 375 00:28:35,125 --> 00:28:37,583 Pipa saluran air. Kita bisa menuruninya. 376 00:28:43,333 --> 00:28:45,083 Tak mungkin ini jalan keluar kita. 377 00:28:47,041 --> 00:28:47,875 Lucy? 378 00:28:49,125 --> 00:28:50,791 Lucy, kami di sini. Di mana kau? 379 00:28:55,166 --> 00:28:59,291 George. Kami di atap. Tak mungkin kami turun ke ponton. 380 00:28:59,375 --> 00:29:02,458 Mendekatlah. Kami harus melemparnya padamu. Paham? 381 00:29:02,541 --> 00:29:04,583 - Kalau hilang di sungai? - Tidak akan. 382 00:29:04,666 --> 00:29:07,333 Plus, tak ada pilihan lain. Percayalah. 383 00:29:07,416 --> 00:29:09,000 Kini bergantung padamu. 384 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Tangkap dan bawa ke DEPRAC. 385 00:29:11,166 --> 00:29:13,875 Kami akan temukan jalan pulang sendiri. Paham? 386 00:29:15,708 --> 00:29:18,166 - Baik. - George, bantu menyebar jaring. 387 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 Ayo pergi. 388 00:30:13,500 --> 00:30:15,833 Itu milikku. 389 00:30:15,916 --> 00:30:19,875 Astaga, menyerahlah! Cermin tulang itu di tangan DEPRAC sekarang. Sudah berakhir. 390 00:30:19,958 --> 00:30:22,541 Kau tak paham situasinya, ya? 391 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 Tidak. 392 00:30:31,041 --> 00:30:32,250 Tidak, Lockwood. 393 00:30:32,833 --> 00:30:34,000 Dia akan membunuhmu. 394 00:31:09,416 --> 00:31:10,541 Kau tak masuk? 395 00:31:11,083 --> 00:31:12,666 Aku tak bakal keluar lagi. 396 00:31:13,166 --> 00:31:17,125 Ayo. Kau cukup kuat. Kau sudah di depan pintu. 397 00:31:18,250 --> 00:31:19,083 Ya. 398 00:31:21,583 --> 00:31:23,166 Tapi aku punya ide lain. 399 00:31:24,541 --> 00:31:28,333 Bagaimana jika kita bawa Mathilda ke Medway? Lupakan tempat ini. 400 00:31:28,416 --> 00:31:32,416 Kita buang ke tempat yang sangat dalam yang tak akan ditemukan orang. 401 00:31:32,500 --> 00:31:35,708 Setelah itu, mungkin kita bisa melihat pulau kecil ini. 402 00:31:35,791 --> 00:31:38,041 Ada banyak kuntul bersarang di sana. 403 00:31:40,916 --> 00:31:42,250 Atau terserah kau. 404 00:31:42,791 --> 00:31:46,041 - Kau sudah di sini. - Itu rencananya. 405 00:31:47,416 --> 00:31:48,541 Ya. 406 00:31:50,541 --> 00:31:51,416 Baiklah. 407 00:31:53,166 --> 00:31:54,125 Sampai jumpa. 408 00:32:05,041 --> 00:32:06,333 Flo? 409 00:32:07,833 --> 00:32:08,750 Flo! 410 00:32:08,833 --> 00:32:11,208 Kau, aku, dan kuntul. Ayo kita lakukan. 411 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 Halo? 412 00:34:19,500 --> 00:34:20,375 Aku dapat. 413 00:35:39,708 --> 00:35:43,750 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia