1 00:00:43,166 --> 00:00:44,666 - Követ valaki? - Nem. 2 00:00:45,166 --> 00:00:48,166 Bár szerintem Kippstől és attól az alaktól kitelik. 3 00:00:48,250 --> 00:00:53,291 - Vajon Penelope is meglátott minket? - Ezek után tuti kikerülünk a kegyeiből. 4 00:00:53,375 --> 00:00:56,208 Láttad azt a dobozt? Az a szimbólum volt rajta. 5 00:00:56,291 --> 00:00:58,291 Ami Fairfax szemüvegén. 6 00:00:58,375 --> 00:00:59,791 - A hárfa? - Igen. 7 00:00:59,875 --> 00:01:02,458 És tudjuk, hogy ő milyen gazember volt. 8 00:01:02,541 --> 00:01:04,416 De legalább a könyv megvan. 9 00:01:05,000 --> 00:01:07,291 - Aha. - Keressük meg a csontkristályt! 10 00:01:08,250 --> 00:01:09,333 Járjunk a végére! 11 00:01:13,000 --> 00:01:14,833 MEGMAGYARÁZHATATLAN HALÁLESETEK 12 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 SZELLEMEK JÁRNAK KÖZTÜNK 13 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 A SZELLEMEK ÉRINTÉSE ÖL 14 00:01:25,583 --> 00:01:26,583 HOLTAK SZÁMA 15 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 ÉJSZAKAI KIJÁRÁSI TILALOM 16 00:01:36,708 --> 00:01:39,166 GAZDASÁGI VÁLSÁG 17 00:01:41,916 --> 00:01:44,458 VAS, EZÜST, SÓ: A LEGJOBB VÉDELEM 18 00:01:45,791 --> 00:01:46,916 RÉSZVÉNYEK 19 00:01:47,000 --> 00:01:48,875 JONATHAN STROUD REGÉNYEI ALAPJÁN 20 00:01:50,208 --> 00:01:52,000 A TEHETSÉGES IFJAK ÉRZIK ŐKET 21 00:01:59,250 --> 00:02:00,750 HOLTAK SZÁMA 22 00:02:00,833 --> 00:02:02,250 „A PROBLÉMA” 50 ÉV MÚLTÁN 23 00:02:08,250 --> 00:02:09,875 LOCKWOOD ÉS TSA. 24 00:02:24,708 --> 00:02:28,125 Jó estét, Karim! Húzódjunk takarásba! Nehogy kiszúrjanak. 25 00:02:28,208 --> 00:02:29,916 Miért ide kellett jönnünk? 26 00:02:30,000 --> 00:02:33,291 Az épület közelében meglátnának minket Winkman emberei. 27 00:02:34,458 --> 00:02:37,791 Jesszusom! Micsoda bájvigyor! Ennek nem lesz jó vége. 28 00:02:38,500 --> 00:02:40,500 - Késtetek. - Volt egy kis gond. 29 00:02:40,583 --> 00:02:42,125 Megszereztétek a könyvet? 30 00:02:42,208 --> 00:02:44,125 Igen, persze. Na mi a terv? 31 00:02:44,208 --> 00:02:47,583 Az árverés mindjárt kezdődik. Winkman lezárta az utcákat. 32 00:02:47,666 --> 00:02:48,958 Vagyis megszívtuk. 33 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 Ne légy ilyen kishitű! Nem csak az utcákon lehet közlekedni. 34 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 Kövessetek, és egy hangot se! 35 00:03:10,333 --> 00:03:14,166 - Nem tudom, erre miért nem gondoltam. - Ezért fizetsz engem. 36 00:03:31,916 --> 00:03:34,250 Ez az? Elhagyatottnak tűnik. 37 00:03:34,791 --> 00:03:37,166 Ez a híd visz az épület hátsó oldalához. 38 00:03:37,250 --> 00:03:42,333 Nincs bejárata, csak egy ajtó, ami levisz a pincébe. Nyitva van. Elintéztem. 39 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Bementek, és már jöttök is vissza! 40 00:03:44,916 --> 00:03:47,000 De üzenjetek! Nem várhatok itt. 41 00:03:47,083 --> 00:03:49,208 Az túl feltűnő lenne. Hívjatok fel! 42 00:03:50,041 --> 00:03:51,291 Csúcs vagy, Flo. 43 00:03:52,000 --> 00:03:55,125 Várjatok! Egyikőtöknek velem kell maradnia. 44 00:03:55,208 --> 00:03:57,250 Bármi lesz, tuti sietni kell majd. 45 00:03:57,333 --> 00:04:00,291 Ahhoz pedig segítségre lesz szükségem. 46 00:04:02,583 --> 00:04:03,875 Kisorsolhatjuk. 47 00:04:06,375 --> 00:04:08,875 Ne akarj jó fej lenni! Nyilván én maradok. 48 00:04:08,958 --> 00:04:10,916 - Nem bánod? - Dehogynem. 49 00:04:11,000 --> 00:04:14,291 De Bickerstaff csontkristályát meg kell szereznünk. 50 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 Ne szúrjátok el! 51 00:04:19,625 --> 00:04:22,750 Csak óvatosan! Sokkal rosszabbak a szellemeknél. 52 00:05:17,125 --> 00:05:18,333 És zárva van. 53 00:05:18,416 --> 00:05:19,333 Siess! 54 00:05:21,791 --> 00:05:24,250 - Azt is hozd! Több is van. - Gyerünk! 55 00:05:25,375 --> 00:05:26,333 A francba! 56 00:05:29,416 --> 00:05:30,250 Hozd le! 57 00:05:34,041 --> 00:05:34,916 Tedd oda! 58 00:05:36,041 --> 00:05:38,416 A francba! Az ajtó nincs lelakatolva. 59 00:05:38,500 --> 00:05:40,125 Ha Julius ezt meglátja… 60 00:05:48,666 --> 00:05:50,125 Oké, hozd a másikat is! 61 00:05:51,000 --> 00:05:52,750 Jó. Adj egy percet! 62 00:06:02,750 --> 00:06:06,958 Az ajtó túloldalán 30 fickó van, és meg fogják ölni magukat. 63 00:06:07,666 --> 00:06:08,666 Két pár lábnyom. 64 00:06:09,291 --> 00:06:14,208 És egy kardot is láttam. Három másodpercük van, hogy előjöjjetek. 65 00:06:21,500 --> 00:06:23,041 Jesszusom, két gyerek. 66 00:06:23,125 --> 00:06:25,875 Ügynökök vagyunk. A DEPRAC nevében dolgozunk. 67 00:06:26,666 --> 00:06:29,250 - Gondolom, ön is. - Beépített ügynök? 68 00:06:29,333 --> 00:06:31,500 - Hányan vannak még? - Egy sincs. 69 00:06:32,666 --> 00:06:36,833 - Magukat is beleértve. Tűnjenek el! Most. - Segíthetnénk egymásnak. 70 00:06:36,916 --> 00:06:38,458 Mi is a tükörért jöttünk. 71 00:06:38,541 --> 00:06:42,083 Én Winkman köreibe akarok beépülni. Nem szúrhatják el. 72 00:06:42,166 --> 00:06:44,625 - Nem érti. Ez a tükör… - Ide hallgasson! 73 00:06:45,208 --> 00:06:49,958 Öt hónapja nem láttam a feleségemet és a lányomat. Ez az én munkám. 74 00:06:50,500 --> 00:06:52,958 Van fogalmuk, kik ezek az emberek? 75 00:06:53,041 --> 00:06:56,041 - És hogy mit tennének velünk? - Mi van a hordókban? 76 00:06:59,000 --> 00:07:00,458 Ne akarja tudni! 77 00:07:02,333 --> 00:07:04,750 - És a lakat? - Nincs hozzá kulcsom. 78 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Nem megyünk el a tükör nélkül. 79 00:07:11,291 --> 00:07:15,708 DEPRAC-tiszt vagyok. Ez parancs: tűnjenek el, mielőtt mindhármunknak annyi! 80 00:07:17,500 --> 00:07:22,458 Innen kilépve találnak egy ajtót. Most kimegyek, és elsétálok mellette. 81 00:07:23,041 --> 00:07:26,291 Ha az őrök elmentek, tűnés innen, és vissza se nézzenek! 82 00:07:29,083 --> 00:07:32,583 Ennyit segíthettem. Ha rosszul sül el, rám ne számítsanak! 83 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 Oké. 84 00:07:48,750 --> 00:07:50,833 - Segítesz? - Itt kell maradnunk. 85 00:07:50,916 --> 00:07:52,375 Mr. Winkman szerint oké. 86 00:08:01,833 --> 00:08:03,000 Gyerünk! Siessünk! 87 00:08:07,375 --> 00:08:09,416 Ez az. Sikerülni fog. 88 00:08:15,541 --> 00:08:17,750 Mit csinálsz? Ne álldogálj ott! 89 00:08:19,458 --> 00:08:22,083 Nem. Szó sem lehet róla! Ne csináld már! 90 00:08:22,166 --> 00:08:24,333 Nem adom fel. Meg kell szereznem. 91 00:08:24,416 --> 00:08:27,375 El kell mennünk innen. Nem vagyunk kiképezve erre. 92 00:08:28,916 --> 00:08:31,208 Gyere már! Kockázatot vállalt értünk. 93 00:08:32,041 --> 00:08:34,708 Menj! De nekem muszáj itt maradnom. 94 00:08:59,500 --> 00:09:00,833 Köpenyt viselnek. 95 00:09:04,000 --> 00:09:06,625 Miért csinálod ezt? Ki tudtunk volna jutni! 96 00:09:06,708 --> 00:09:09,500 Elmehettél volna. Nem kértem, hogy maradj. 97 00:09:09,583 --> 00:09:12,125 Ja, elsétálhattam volna nélküled, mi? 98 00:09:12,208 --> 00:09:16,208 - Hagytalak volna meghalni? - George? Kell egy másik kijárat. 99 00:09:19,833 --> 00:09:21,916 - George? - Úristen! 100 00:09:24,333 --> 00:09:25,708 Hihetetlen vagy, tudod? 101 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 Ahogy áltatod magad. 102 00:09:27,958 --> 00:09:31,500 - Miről beszélsz? - Hol kezdjem? 103 00:09:31,583 --> 00:09:35,458 Ebből már nem sülhet ki semmi jó. De nem vagy hajlandó beismerni. 104 00:09:36,041 --> 00:09:37,708 Csak a győzelem érdekel. 105 00:09:37,791 --> 00:09:40,750 - Megszállott vagy. - Még jó, hogy győzni akarok. 106 00:09:40,833 --> 00:09:44,833 Muszáj. Mert nincs senkim, aki összekaparjon, ha nem sikerül. 107 00:09:44,916 --> 00:09:45,750 Rendben. 108 00:09:45,833 --> 00:09:48,625 Azért nem mondtam el magamról bizonyos dolgokat, 109 00:09:48,708 --> 00:09:49,916 hogy megvédjelek. 110 00:09:50,000 --> 00:09:51,125 Baromság. 111 00:09:52,083 --> 00:09:55,791 Két órája, a partin be voltál szarva, hogy elmegyek. 112 00:09:56,291 --> 00:09:59,708 Elhitetted velem, hogy te, George és én egy család vagyunk. 113 00:10:00,375 --> 00:10:03,500 De ez lehetetlen, mert te vagy a középpontban. 114 00:10:03,583 --> 00:10:05,458 - A tiédben pedig… - Mi van ott? 115 00:10:07,583 --> 00:10:09,750 - Egy hideg kőszív? - Igen, talán. 116 00:10:09,833 --> 00:10:13,166 De ki tudja? Hiszen senkinek sem mutatod meg. 117 00:10:13,250 --> 00:10:17,916 Nem szabad közel engedni az embereket. Mert minden véget ér, és mindenki elmegy. 118 00:10:18,958 --> 00:10:22,250 Ha lejár az időm, nem akarok senkit úgy itt hagyni, 119 00:10:22,333 --> 00:10:26,958 hogy minden este azért imádkozzon, bárcsak még egyszer belépnék az ajtón. 120 00:10:27,041 --> 00:10:30,125 Akkor nem kellett volna befogadnod. És George-ot sem. 121 00:10:31,333 --> 00:10:33,500 Mer most már túl késő. 122 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 Bármelyik percben beállíthat két ember egy hordóval. 123 00:10:43,083 --> 00:10:45,291 Nem hagyom, hogy a hordóban végezzük. 124 00:10:45,375 --> 00:10:49,750 Bármit is akarsz még mondani rólam, Lucy, várnod kell vele. 125 00:10:50,708 --> 00:10:51,541 Vedd ezt fel! 126 00:10:55,375 --> 00:10:56,458 Kérlek, Lucy! 127 00:11:07,041 --> 00:11:08,791 Szerencsénk van a köddel. 128 00:11:08,875 --> 00:11:11,750 Winkman emberei nem fognak észrevenni. 129 00:11:16,625 --> 00:11:17,791 Jól vagy, Georgie? 130 00:11:18,416 --> 00:11:19,500 Hívhatlak így? 131 00:11:20,708 --> 00:11:23,541 - Ugye tudod, hol vagyunk? - Persze. 132 00:11:23,625 --> 00:11:26,125 Nyugi. Ott leszünk, amint hívnak. 133 00:11:29,333 --> 00:11:31,166 Szerinted meddig lesznek bent? 134 00:11:31,250 --> 00:11:34,250 Nem mondtam, de más dolgom is van ma estére. 135 00:11:34,333 --> 00:11:37,125 - Mi? - Kaptam egy fülest Greenwich környékéről. 136 00:11:37,208 --> 00:11:39,166 Ha sokáig lesznek, átugorhatnánk. 137 00:11:39,250 --> 00:11:41,291 Ott kell lennünk, amikor kijönnek. 138 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 Nem hagynám őket pácban. 139 00:11:43,291 --> 00:11:46,250 - De itt úgyis csak unatkozunk. - Mi kell ennyire? 140 00:11:46,333 --> 00:11:48,958 Egy megbabonázott fogkefe? Egy bűvös csizma? 141 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 Hallottad ezt? 142 00:11:52,000 --> 00:11:53,958 Mi az? Nem lehet látogató. 143 00:11:54,041 --> 00:11:57,000 - A folyón nem. - A világ nagyobb, mint a Probléma. 144 00:11:57,083 --> 00:11:58,833 Tényleg láttál valamit? 145 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 Georgie, hol vagy? 146 00:12:02,666 --> 00:12:04,333 Egy csónakban egy őrülttel. 147 00:12:04,416 --> 00:12:05,916 De hol vagy? 148 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 Egy folyón. 149 00:12:07,250 --> 00:12:08,958 - De hol? - Nem tudom! 150 00:12:09,041 --> 00:12:11,250 Velem vagy, azaz biztonságban vagy. 151 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 Tedd el a kardodat! 152 00:12:56,583 --> 00:12:58,875 - Szedd össze magad! - Te még inkább! 153 00:13:12,458 --> 00:13:15,333 Jó estét, hölgyeim és uraim! 154 00:13:15,958 --> 00:13:17,583 Üdv, kóborlók! 155 00:13:18,500 --> 00:13:20,000 - Örvendek! - Jó mulatást! 156 00:13:20,083 --> 00:13:22,833 Majd meglátják, hogy érdemes volt eljönniük. 157 00:13:24,166 --> 00:13:27,625 Rengeteg tétel kerül árverésre ma este, 158 00:13:27,708 --> 00:13:33,625 többek között egy Dunkirk partjainál talált cigarettatárca, 159 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 amely magába szívta egy elesett katona kínjait. 160 00:13:38,083 --> 00:13:42,125 Az ország egyik leghatékonyabb gyilkosának, 161 00:13:42,208 --> 00:13:44,416 Anne-Marie Nelsonnak a forrása. 162 00:13:44,500 --> 00:13:46,250 - A tükröt akarjuk! - Igen! 163 00:13:47,125 --> 00:13:48,125 Gyerünk! 164 00:13:48,625 --> 00:13:49,791 Elő a tükörrel! 165 00:13:51,125 --> 00:13:54,416 Persze, hogy azt akarják. És itt is van. 166 00:13:54,500 --> 00:13:55,750 Ez a ritkaság. 167 00:13:55,833 --> 00:13:59,583 A tárgy, amelyért annyit fáradoztak a Deprac szorgos emberei 168 00:13:59,666 --> 00:14:00,958 az elmúlt napokban. 169 00:14:01,625 --> 00:14:03,458 Nagy ára volt az előkerítésének 170 00:14:03,541 --> 00:14:07,666 a látnoki zseni, Sir Edmund Bickerstaff sírjából. 171 00:14:08,666 --> 00:14:09,875 Megmutatjuk önöknek 172 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 a csontkristályt. 173 00:14:21,000 --> 00:14:23,416 Ezt a valóban halálos tárgyat. 174 00:14:24,750 --> 00:14:29,291 Maga a tükör, amelyet az önök biztonsága érdekében letakartunk, 175 00:14:30,000 --> 00:14:33,416 igen erős hipnotikus vonzerőt áraszt. 176 00:14:33,500 --> 00:14:36,833 Túl sokan vannak. Szép csendben várjuk meg, ki veszi meg! 177 00:14:37,916 --> 00:14:40,666 Vészfáklyák? Mégis mit csináljak velük? 178 00:14:40,750 --> 00:14:45,625 Figyelemelterelés, amíg ellopom a tükröt. Figyelj! Majd jelzek. 179 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 Ez őrültség. 180 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 Évtizedek óta foglalkozom pszichés befolyással bíró ereklyékkel, 181 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 de ilyen nagy erejű tárggyal még nem találkoztam. 182 00:14:59,583 --> 00:15:01,541 Lépjenek közelebb a tesztalanyok! 183 00:15:01,625 --> 00:15:03,583 Ezek gyerekek! Nem bírják ki. 184 00:15:03,666 --> 00:15:08,125 - Ide! - Ide fel! 185 00:15:11,333 --> 00:15:14,041 Fordulj meg! Ne akard, hogy bántsalak! 186 00:15:17,916 --> 00:15:21,708 Ennél hitelesebb bizonyítékkal nem is tudnánk szolgálni. 187 00:15:21,791 --> 00:15:23,541 Biztosan egyetértenek. 188 00:15:24,500 --> 00:15:31,000 Kezdjük hát a licitálást 50 000 fonttal! 189 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 Az első sorban. Köszönöm, asszonyom. 190 00:15:33,458 --> 00:15:36,791 Hatvan. Köszönöm. Hetven ott hátul. Igen. Legyen 80! 191 00:15:36,875 --> 00:15:38,500 Nyolcvan. 80 000 font. 192 00:15:39,333 --> 00:15:40,166 Kilencven. 193 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 Flo! Szerintem sodródunk. 194 00:15:46,333 --> 00:15:48,583 - Elsodródtunk a helyünkről? - Kétlem. 195 00:15:49,333 --> 00:15:51,083 Nyugi! Mindjárt ellenőrzöm. 196 00:15:52,625 --> 00:15:54,458 Igyál! Melegen tart. 197 00:16:05,916 --> 00:16:09,333 Nem vagy magányos? Egymagadban kutatsz ereklyék után. 198 00:16:11,041 --> 00:16:12,458 Mathilda vigyáz rám. 199 00:16:13,333 --> 00:16:17,166 Szeretem a magányt. És a folyót is szeretem. 200 00:16:17,791 --> 00:16:21,500 Kevesebb a szellem. És a munka szempontjából is jó. 201 00:16:21,583 --> 00:16:24,208 Sok dolgot dobtak a folyóba az idők során. 202 00:16:24,291 --> 00:16:25,833 Halálos forrásokat? 203 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 Nem csak forrásokat. 204 00:16:27,875 --> 00:16:31,750 Kincseket. Amikért egykor odavoltak, aztán kidobtak. Mint ezt. 205 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 Ez bájos. 206 00:16:36,291 --> 00:16:40,333 Egy vízbe fulladt dalmata nyakában találtam. Kinek áll jobban? 207 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 Neked. 208 00:16:47,041 --> 00:16:48,166 A mindenit! 209 00:16:51,125 --> 00:16:52,166 Láttam egy gémet! 210 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Ez volt itt hátul. 211 00:16:54,708 --> 00:16:56,666 - Láttad? - Nem. Egy gémet? 212 00:16:56,750 --> 00:16:58,291 Láttál már gémet közelről? 213 00:16:58,958 --> 00:17:02,125 Gyönyörű. A legvadabb dolog, amit valaha láttam. 214 00:17:02,916 --> 00:17:05,125 Biztos megint Greenwichnél fészkel. 215 00:17:08,166 --> 00:17:11,791 Madárlesre akarsz menni? Te szórakozol velünk? 216 00:17:11,875 --> 00:17:15,166 A természet végtelen fensége. Átsegít minden szarságon. 217 00:17:15,250 --> 00:17:17,666 Flo, ne! Itt kell maradunk a tükör miatt. 218 00:17:20,125 --> 00:17:21,000 Tudom. 219 00:17:21,750 --> 00:17:22,666 De igazad volt. 220 00:17:22,750 --> 00:17:24,041 Elsodródtunk. 221 00:17:24,125 --> 00:17:27,208 Vissza kell hajóznunk a helyünkre, úgyhogy engedj el! 222 00:17:41,791 --> 00:17:44,208 Legyen 120? Meg is van, köszönöm. 223 00:17:44,291 --> 00:17:47,541 Ki adna érte 130-at? Ez az, köszönöm. 224 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 Legyen 140? Ott, köszönöm szépen. 225 00:17:50,791 --> 00:17:54,958 Ad érte valaki 150 000 fontot? Százötven a jelenlevők között. 226 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 Legyen 160? 227 00:17:56,250 --> 00:17:59,416 Igen. Menjünk tovább 170-re? 228 00:17:59,500 --> 00:18:02,916 - Ötszázezer font. - Hogyan? 229 00:18:04,833 --> 00:18:07,708 Ötszázezer font. 230 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Köszönöm szépen, uram. 231 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 Ad érte valaki 520-at? 232 00:18:14,250 --> 00:18:15,291 Valaki 520-at? 233 00:18:16,458 --> 00:18:18,208 Utolsó esély: 520? 234 00:18:19,708 --> 00:18:23,250 Nem? Először. Másodszor. 235 00:18:24,708 --> 00:18:27,583 - Ötszázhúsz. Köszönöm, uram. - Mit művel? 236 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 Ötszázötven. 237 00:18:31,541 --> 00:18:32,375 Hatszáz! 238 00:18:32,458 --> 00:18:33,791 Hatszázötven. 239 00:18:37,000 --> 00:18:37,833 Uraim, 240 00:18:38,666 --> 00:18:42,125 a lelkesedésük felülmúlja az elvárásaimat. 241 00:18:42,750 --> 00:18:47,125 Közelebb lépnének, és igazolnák, hogy rendelkezésükre áll az összeg? 242 00:18:48,750 --> 00:18:51,541 Ez természetesen csak formalitás, uraim. 243 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 Köszönöm, uram. 244 00:19:03,166 --> 00:19:04,375 Nagyon köszönöm. 245 00:19:06,000 --> 00:19:06,833 És ön, uram. 246 00:19:14,541 --> 00:19:15,833 Csak nyugodtan, uram. 247 00:19:19,125 --> 00:19:21,208 Kard van nála. Ügynök! 248 00:19:24,291 --> 00:19:26,541 A francba! Gyerünk már! 249 00:19:31,083 --> 00:19:33,708 - Gyerünk már! - Hozzátok ide! 250 00:19:37,208 --> 00:19:39,791 Rendben. Lássuk, kit rejt a csuklya! 251 00:19:42,916 --> 00:19:45,625 - Te vagy az? - Hol a társad? 252 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 Ketten voltak! 253 00:19:47,666 --> 00:19:49,416 - Félre! - Megkeresni! 254 00:19:50,166 --> 00:19:52,416 Senki sem hagyhatja el a termet. 255 00:19:52,500 --> 00:19:54,458 Valahol itt kell lennie! 256 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 Állítsátok meg! Állítsátok meg, ti gyávák! 257 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 Hogy jutunk ki innen? 258 00:20:26,708 --> 00:20:27,750 Le van lakatolva! 259 00:20:29,583 --> 00:20:30,416 Itt lent! 260 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 Csak nyugi! 261 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Lockwood! 262 00:20:39,000 --> 00:20:41,291 Semmi baj. Add ide a kardot! 263 00:20:42,250 --> 00:20:45,250 Add ide a csontkristályt, és akkor gyors leszek. 264 00:20:57,500 --> 00:20:58,500 Ismered őt, igaz? 265 00:20:59,625 --> 00:21:00,458 Nem, főnök. 266 00:21:01,250 --> 00:21:02,208 Biztos? 267 00:21:03,625 --> 00:21:04,458 Igen, főnök! 268 00:21:06,375 --> 00:21:07,250 Bizonyítsd be! 269 00:21:09,541 --> 00:21:10,583 Mi? 270 00:21:33,125 --> 00:21:35,000 - Tudtam, te kígyó! - Hátra! 271 00:21:35,083 --> 00:21:37,833 Körülvette a helyet a DEPRAC. Fegyvereket le! 272 00:21:37,916 --> 00:21:40,291 Van családod, haver? Megtalálom őket. 273 00:21:41,208 --> 00:21:42,041 Kapjátok el! 274 00:21:50,416 --> 00:21:51,875 Gyere, Lockwood! 275 00:22:04,375 --> 00:22:06,583 George? Szükségünk van segítségre! 276 00:22:08,000 --> 00:22:08,833 George! 277 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 Gyerünk már! 278 00:22:12,000 --> 00:22:16,500 Zavarják a jelet. Megállítják a liftet a negyediken. Tudják, hogy jövünk. 279 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Azonnal ki kell szállnunk. 280 00:22:24,875 --> 00:22:26,458 Hol van a többi forrás? 281 00:22:33,458 --> 00:22:34,625 Gyerünk! 282 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 Térj már magadhoz! 283 00:22:47,333 --> 00:22:50,125 - Csak úgy megölték. - Tudom. De mennünk kell. 284 00:22:50,208 --> 00:22:52,375 - Miért halt meg? - Mert rohadékok! 285 00:22:52,458 --> 00:22:53,833 Mert én vagyok rohadék. 286 00:22:53,916 --> 00:22:56,416 Lockwood! Kérlek, most nem csinálhatod ezt! 287 00:22:56,500 --> 00:22:58,833 - Itt vannak fent! - Lockwood, nézz rám! 288 00:22:58,916 --> 00:23:01,791 Jó? Igazad volt. Túl fontos a tükör. 289 00:23:01,875 --> 00:23:04,791 Most pedig legyél újra a szokásos nyegle faszfej, 290 00:23:04,875 --> 00:23:06,583 és húzz ki minket a pácból! 291 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 Helló! 292 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 - Gyerünk! - Te vagy a következő! 293 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 Vissza! 294 00:23:33,958 --> 00:23:38,000 MAGUNK ÍRJUK A SORSUNKAT. AZZÁ VÁLUNK, AMIT TESZÜNK. 295 00:23:49,916 --> 00:23:52,583 Nem mondták a társaid, milyen szarul nézel ki? 296 00:23:52,666 --> 00:23:54,750 Mintha megbabonázott volna a tükör. 297 00:23:56,375 --> 00:23:59,125 Ha az én társam lennél, szólnék: „Georgie, 298 00:23:59,208 --> 00:24:01,375 csak úgy süt rólad a kétségbeesés. 299 00:24:01,458 --> 00:24:04,625 Lazíts már, haver, mert valami élve felemészt.” 300 00:24:04,708 --> 00:24:07,083 Én kezdek begolyózni? Én legalább nem adtam fel. 301 00:24:07,166 --> 00:24:10,625 Nézz magadra! A szellemtrauma minden jelét magadon viseled. 302 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 Nem tudod, mi történt, és nem is mondom el. 303 00:24:17,291 --> 00:24:21,916 Sok gyereket láttam, akit tönkretettek a szellemek, és téged is látlak. 304 00:24:32,208 --> 00:24:33,375 Hol vagyunk? 305 00:24:40,083 --> 00:24:42,458 - Menjünk a rakpartra! - Nem. 306 00:24:43,333 --> 00:24:47,291 Meg vagy babonázva. Kiszagoljuk a magunkfajtát. El kellett hozzalak. 307 00:24:47,375 --> 00:24:49,375 Te megőrültél! Csak akadályozol! 308 00:24:49,458 --> 00:24:50,708 Csak mert kedvellek. 309 00:24:52,458 --> 00:24:53,666 Menjünk a rakpartra! 310 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 Menjünk a rakpartra! 311 00:25:16,500 --> 00:25:17,375 Sajnálom. 312 00:25:17,458 --> 00:25:21,833 Nagyon sajnálom. Te csak segíteni akartál, én meg megsebesíthettelek volna. 313 00:25:22,708 --> 00:25:23,541 Nem. 314 00:25:24,041 --> 00:25:26,541 Hiába van kardod, te haltál volna meg. 315 00:25:27,833 --> 00:25:29,166 George? 316 00:25:29,250 --> 00:25:30,541 Hallasz engem? 317 00:25:30,625 --> 00:25:32,666 - A hídnál vagy? - Hallasz minket? 318 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Lucy! 319 00:25:35,291 --> 00:25:38,500 - Menjünk értük! - Na és mindaz, amit az előbb mondtál? 320 00:25:39,000 --> 00:25:40,125 Náluk lesz a tükör. 321 00:25:40,208 --> 00:25:42,791 Én vigyázok rád, és a tükör Lockynál lesz. 322 00:25:43,291 --> 00:25:44,375 Ügynök vagy. 323 00:25:44,458 --> 00:25:45,541 Menni fog. 324 00:26:06,375 --> 00:26:07,208 George? 325 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 Gyertek már! 326 00:26:14,041 --> 00:26:15,625 Megy a mészárlás odalent. 327 00:26:16,833 --> 00:26:21,458 Lenyűgöző bemutatkozási módszer. Két bulit tettél tönkre ma este. 328 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Ott voltál a bálon? 329 00:26:27,291 --> 00:26:31,583 - Ti vagytok Lockwood és a társa. - Te meg az a pöcs az aranypengével. 330 00:26:31,666 --> 00:26:34,291 Aranypenge. Nem is rossz. 331 00:26:34,375 --> 00:26:36,250 Honnan tudod, kik vagyunk? 332 00:26:36,333 --> 00:26:39,833 Ennél jóval többet tudok rólad, Anthony. 333 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 Most pedig 334 00:26:44,250 --> 00:26:46,958 ide a csontkristályommal! 335 00:26:59,583 --> 00:27:03,208 Nem kerültél be a nagyok közé. De legalább van benned ambíció. 336 00:27:06,833 --> 00:27:10,208 Nem vagy olyan, mint az az élősködő DEPRAC-ügynök. 337 00:27:13,458 --> 00:27:16,000 Miért végez valaki ilyen veszélyes munkát ennyiért? 338 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 Ne sértegesd a DEPRAC-ügynököt! 339 00:27:24,375 --> 00:27:28,166 Lépj túl rajta! Már korábban elárultam Winkmannek, hogy ki ő. 340 00:27:28,250 --> 00:27:31,375 Azt hiszem, a színpadon akarták megölni a fináléban. 341 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 Tényleg tönkretetted az aukciót. 342 00:27:35,416 --> 00:27:36,541 Elárultad neki? 343 00:27:37,250 --> 00:27:38,250 Honnan tudtad? 344 00:27:40,000 --> 00:27:40,833 Ki vagy te? 345 00:27:41,750 --> 00:27:42,666 Fittes embere? 346 00:27:42,750 --> 00:27:44,750 Én vagyok a vas a kardodban. 347 00:27:45,666 --> 00:27:48,333 Én vagyok a kemencében izzó láng. 348 00:27:48,833 --> 00:27:49,833 Pofa be! 349 00:28:00,416 --> 00:28:02,083 Lelkesedés és technika. 350 00:28:02,166 --> 00:28:05,333 Épp elég ahhoz, hogy végezzek veled, te kérkedő pöcs. 351 00:28:18,958 --> 00:28:19,833 Hoppá! 352 00:28:35,125 --> 00:28:37,583 A csatorna. Le tudunk mászni rajta. 353 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 Ezen nem fogunk. 354 00:28:47,041 --> 00:28:47,875 Lucy? 355 00:28:49,083 --> 00:28:50,916 Lucy, itt vagyunk. Hol vagytok? 356 00:28:55,166 --> 00:28:59,291 George. A tetőn vagyunk. Nem tudunk lejutni a hajóhídhoz. 357 00:28:59,375 --> 00:29:02,041 Gyertek közelebb! Le kell dobnunk. Vetted? 358 00:29:02,541 --> 00:29:04,583 - És ha nem tudom elkapni? - Menni fog. 359 00:29:04,666 --> 00:29:07,333 Nincs más választásunk. Bízz bennem, George! 360 00:29:07,416 --> 00:29:09,000 Már csak rajtad múlik. 361 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Kapd el, és vidd el a DEPRAC-hoz! 362 00:29:11,166 --> 00:29:13,875 Mi majd valahogy hazajutunk. Vetted? 363 00:29:15,791 --> 00:29:18,166 - Vettem. - Segíts kivetni a hálót! 364 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 Húzzunk innen! 365 00:30:13,500 --> 00:30:15,833 Az enyém volt. 366 00:30:15,916 --> 00:30:19,875 Jaj, add már fel! A csontkristály már a DEPRAC-é. Vége. 367 00:30:19,958 --> 00:30:22,541 Te nem érted, miről szól ez, igaz? 368 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 Ne! 369 00:30:31,041 --> 00:30:32,125 Ne, Lockwood! 370 00:30:32,833 --> 00:30:34,000 Lucy, meg fog ölni! 371 00:31:09,416 --> 00:31:12,583 - Nem jössz be? - Nem biztos, hogy kiengednének. 372 00:31:13,250 --> 00:31:17,041 Ugyan már! Elég erős vagy. És már szó szerint az ajtóban állsz. 373 00:31:18,250 --> 00:31:19,083 Igen. 374 00:31:21,583 --> 00:31:23,166 De van másik ötletem is. 375 00:31:24,458 --> 00:31:28,416 Mi lenne, ha elhajóznánk Mathildával? Felejtsd el ezt az egészet! 376 00:31:28,500 --> 00:31:31,916 Dobjuk be a folyó mélyére, hogy senki se találja meg! 377 00:31:32,458 --> 00:31:35,708 Utána pedig megnézhetnénk azt a kis szigetet. 378 00:31:35,791 --> 00:31:37,791 Ahol az a sok gém fészkel. 379 00:31:40,916 --> 00:31:42,125 Vagy bármi mást. 380 00:31:42,791 --> 00:31:46,000 - De már itt vagy, úgyhogy… - Tudod, a terv. 381 00:31:47,416 --> 00:31:48,541 Ja. 382 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Oké. 383 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 Csá! 384 00:32:05,041 --> 00:32:06,291 Flo? 385 00:32:07,833 --> 00:32:08,750 Flo! 386 00:32:08,833 --> 00:32:11,208 Te, én és a gémek. Menjünk! 387 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 Halló? 388 00:34:19,500 --> 00:34:20,375 Nálam van! 389 00:35:39,708 --> 00:35:44,708 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita