1 00:00:43,166 --> 00:00:44,666 ‫מישהו עוקב?‬ ‫-לא.‬ 2 00:00:45,166 --> 00:00:48,166 ‫אבל לא אופתע‬ ‫אם קיפס או המשוגע מהספרייה יעשו זאת.‬ 3 00:00:48,250 --> 00:00:50,708 ‫נראה לך שפנלופי ראתה אותנו?‬ ‫-אחרי הלילה,‬ 4 00:00:50,791 --> 00:00:53,291 ‫נראה לי ששנינו לא נקבל ממנה מתנת חג המולד.‬ 5 00:00:53,375 --> 00:00:56,208 ‫ראית את הקופסה שהיא נתנה לו?‬ ‫היה עליה הסמל הזה,‬ 6 00:00:56,291 --> 00:00:59,166 ‫כמו זה שג'ורג' מצא על המשקפיים של פיירפקס.‬ ‫-הנבל?‬ 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,375 ‫כן. ואנחנו יודעים‬ ‫איזה מנוול התברר שהוא היה.‬ 8 00:01:02,458 --> 00:01:04,416 ‫ועדיין, השגנו את הספר.‬ 9 00:01:05,000 --> 00:01:07,291 ‫נכון.‬ ‫-בואי נמצא את זכוכית העצם.‬ 10 00:01:08,250 --> 00:01:09,333 ‫בואי נסיים עם זה.‬ 11 00:01:13,000 --> 00:01:14,791 ‫- גל מיתות לא מוסברות -‬ 12 00:01:16,041 --> 00:01:17,458 ‫- רוחות רפאים בינינו -‬ 13 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 ‫- רוח רפאים, מגע הורג -‬ 14 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 ‫- מוטל עוצר לילי -‬ 15 00:01:37,000 --> 00:01:39,166 ‫- הלם כלכלי -‬ 16 00:01:41,916 --> 00:01:44,166 ‫- ברזל, כסף, מלח:‬ ‫ההגנה הכי טובה -‬ 17 00:01:45,791 --> 00:01:46,625 ‫- מניות טכנולוגיה -‬ 18 00:01:47,125 --> 00:01:48,833 ‫- מבוסס על ספריו של‬ ‫ג'ונתן סטראוד -‬ 19 00:01:50,208 --> 00:01:51,541 ‫- צעירים חשים ברוחות -‬ 20 00:01:59,250 --> 00:02:00,750 ‫- מספר מקרי מוות -‬ 21 00:02:00,833 --> 00:02:02,250 ‫- "הבעיה" כעבור 50 שנה -‬ 22 00:02:08,250 --> 00:02:10,333 ‫- לוקווד ושות' -‬ 23 00:02:24,708 --> 00:02:28,125 ‫ערב טוב, קארים. עדיף שתשמור מרחק.‬ ‫אתה לא רוצה שיראו אותך.‬ 24 00:02:28,208 --> 00:02:31,625 ‫מה אנחנו עושים פה? המכירה הפומבית רחוקה!‬ ‫-יש בריונים של וינקמן בכל מקום.‬ 25 00:02:31,708 --> 00:02:33,125 ‫אם נתקרב, הם יראו אותנו.‬ 26 00:02:34,458 --> 00:02:36,333 ‫אלוהים, תראה את החיוך שלו.‬ 27 00:02:36,416 --> 00:02:37,791 ‫זה לא ייגמר טוב.‬ 28 00:02:38,416 --> 00:02:40,541 ‫איחרתם.‬ ‫-סליחה, המצב נעשה קצת מוזר.‬ 29 00:02:40,625 --> 00:02:42,125 ‫השגתם את הספר של דולאק?‬ 30 00:02:42,208 --> 00:02:44,166 ‫כן, ברור שהשגנו. מה התוכנית?‬ 31 00:02:44,250 --> 00:02:47,583 ‫המכירה הפומבית תתחיל בכל רגע,‬ ‫ווינקמן סגר את כל הרחובות.‬ 32 00:02:47,666 --> 00:02:49,041 ‫אז בגדול, נדפקנו.‬ 33 00:02:49,125 --> 00:02:52,708 ‫קצת אמונה, ג'ורג'.‬ ‫לונדון היא לא רק רחובות, אתה יודע.‬ 34 00:02:53,208 --> 00:02:55,166 ‫עכשיו תישארו קרובים, ואל תדברו.‬ 35 00:03:10,291 --> 00:03:14,083 ‫אני לא יודע למה לא חשבתי על זה.‬ ‫-בשביל זה אתה משלם לי, לוקי.‬ 36 00:03:31,916 --> 00:03:34,250 ‫זה כאן? המקום נראה נטוש.‬ 37 00:03:34,875 --> 00:03:38,291 ‫הכבש הזה מוביל לחלק האחורי של פות'רגילס.‬ ‫אין כניסה מהרחוב,‬ 38 00:03:38,375 --> 00:03:40,000 ‫אבל יש צוהר למרתף.‬ 39 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 ‫הוא לא נעול. וידאתי את זה.‬ 40 00:03:42,416 --> 00:03:47,000 ‫תיכנסו, תצאו, ותחזרו.‬ ‫אבל תנו לי אזהרה, כי לא אוכל לחכות פה.‬ 41 00:03:47,083 --> 00:03:49,208 ‫זה חשוף מדי. דברו איתי בקשר.‬ 42 00:03:50,041 --> 00:03:51,291 ‫את הכי טובה שיש, פלו.‬ 43 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 ‫חכה.‬ 44 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 ‫אני צריכה שאחד מכם יישאר.‬ 45 00:03:55,208 --> 00:03:57,250 ‫מה שלא תעשו שם, צאו במהירות.‬ 46 00:03:57,333 --> 00:04:00,291 ‫כדי שנצא מפה מספיק מהר,‬ ‫מישהו אחר צריך לעשות את זה.‬ 47 00:04:02,583 --> 00:04:03,875 ‫אפשר לעשות הגרלה.‬ 48 00:04:06,375 --> 00:04:08,875 ‫אל תהיי נחמדה, זה בלתי נסבל. ברור שזה אני.‬ 49 00:04:08,958 --> 00:04:09,875 ‫לא אכפת לך?‬ 50 00:04:09,958 --> 00:04:13,208 ‫ברור שאכפת לי, אבל למי אכפת?‬ ‫זו זכוכית העצם של ביקרסטאף.‬ 51 00:04:13,291 --> 00:04:14,291 ‫חייבים לקחת אותה.‬ 52 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 ‫אל תפשלו.‬ 53 00:04:19,625 --> 00:04:20,458 ‫תיזהרו.‬ 54 00:04:21,083 --> 00:04:22,750 ‫הם גרועים מרוחות רפאים.‬ 55 00:05:17,125 --> 00:05:18,333 ‫וזה נעול.‬ 56 00:05:18,416 --> 00:05:19,333 ‫תזדרז.‬ 57 00:05:21,791 --> 00:05:24,250 ‫תביא גם את זה. יש עוד.‬ ‫-בואי.‬ 58 00:05:25,375 --> 00:05:26,333 ‫שיט!‬ 59 00:05:29,416 --> 00:05:30,583 ‫תביא את זה לכאן.‬ 60 00:05:34,041 --> 00:05:35,000 ‫שים את זה שם.‬ 61 00:05:35,541 --> 00:05:38,416 ‫שיט. הצוהר לא נעול.‬ 62 00:05:38,500 --> 00:05:40,166 ‫אם ג'וליוס יראה את זה…‬ 63 00:05:48,666 --> 00:05:50,125 ‫טוב, בוא נביא את השני.‬ 64 00:05:51,000 --> 00:05:52,750 ‫כן. תן לי רק שנייה.‬ 65 00:06:02,750 --> 00:06:06,958 ‫בצד השני של הדלת הזאת‬ ‫יש בערך 30 איש שיהרגו אתכם.‬ 66 00:06:07,666 --> 00:06:08,791 ‫עקבות של שני אנשים.‬ 67 00:06:09,291 --> 00:06:11,333 ‫וראיתי שם רייפייר.‬ 68 00:06:12,833 --> 00:06:14,541 ‫יש לכם שלוש שניות לצאת.‬ 69 00:06:21,541 --> 00:06:23,041 ‫אלוהים, אתם ילדים.‬ 70 00:06:23,125 --> 00:06:25,875 ‫אנחנו סוכנים, שעובדים בשם ממב"ר.‬ 71 00:06:26,625 --> 00:06:27,791 ‫ואני מניח שגם אתה.‬ 72 00:06:28,416 --> 00:06:29,250 ‫אתה סמוי?‬ 73 00:06:29,333 --> 00:06:31,500 ‫עוד כמה סוכנים יש?‬ ‫-אין.‬ 74 00:06:32,666 --> 00:06:33,583 ‫כולל אתכם.‬ 75 00:06:33,666 --> 00:06:36,833 ‫אתם עוזבים, עכשיו.‬ ‫-נוכל לעזור זה לזה.‬ 76 00:06:36,916 --> 00:06:38,458 ‫גם אנחנו פה בשביל המראה.‬ 77 00:06:38,541 --> 00:06:42,083 ‫אני פה כדי לחדור לארגון של וינקמן.‬ ‫אתם לא תדפקו את זה.‬ 78 00:06:42,166 --> 00:06:44,541 ‫אתה לא מבין, המראה הזאת…‬ ‫-תקשיב לי.‬ 79 00:06:45,208 --> 00:06:48,000 ‫יש לי אישה ובת שלא ראיתי כבר חמישה חודשים.‬ 80 00:06:48,583 --> 00:06:49,958 ‫זאת העבודה שלי.‬ 81 00:06:50,500 --> 00:06:52,500 ‫יש לכם מושג מי האנשים האלה?‬ 82 00:06:53,041 --> 00:06:56,041 ‫מה הם עושים לאויבים שלהם?‬ ‫-מה יש בחביות האלה?‬ 83 00:06:59,000 --> 00:07:00,458 ‫את לא רוצה לדעת.‬ 84 00:07:02,333 --> 00:07:04,750 ‫והמנעול?‬ ‫-אין לי מפתח.‬ 85 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 ‫אנחנו לא עוזבים בלי המראה הזאת.‬ 86 00:07:11,291 --> 00:07:15,708 ‫אני סוכן של ממב"ר, ואני נותן לכם הוראה.‬ ‫צאו מפה, לפני שיהרגו אותנו בגללכם.‬ 87 00:07:17,541 --> 00:07:19,750 ‫ממש מחוץ לכאן יש דלת למזח.‬ 88 00:07:20,583 --> 00:07:22,458 ‫אני אצא ואחלוף לידה.‬ 89 00:07:23,041 --> 00:07:26,291 ‫אחרי שהשומרים יזוזו, רוצו בלי להביט לאחור.‬ 90 00:07:29,166 --> 00:07:32,166 ‫זה מה שאני יכול לעשות בשבילכם.‬ ‫אם זה ישתבש, אתם לבד.‬ 91 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 ‫אוקיי.‬ 92 00:07:48,750 --> 00:07:50,833 ‫תעזור לנו?‬ ‫-אנחנו אמורים להישאר פה.‬ 93 00:07:50,916 --> 00:07:52,333 ‫מר וינקמן אמר שזה בסדר.‬ 94 00:08:01,833 --> 00:08:03,000 ‫קדימה, מהר.‬ 95 00:08:07,333 --> 00:08:09,458 ‫הנה זה. אנחנו יכולים להצליח.‬ 96 00:08:15,541 --> 00:08:17,750 ‫מה אתה עושה? אל תעמוד שם סתם ככה.‬ 97 00:08:19,458 --> 00:08:23,208 ‫לא. אין סיכוי, אתה לא עושה את זה.‬ ‫-אני לא יכול לעצור עכשיו.‬ 98 00:08:23,291 --> 00:08:26,375 ‫אני חייב להשיג את המראה.‬ ‫-חייבים לצאת ולהתקשר לממב"ר.‬ 99 00:08:26,458 --> 00:08:27,958 ‫אין לנו הכשרה לזה.‬ 100 00:08:28,916 --> 00:08:31,208 ‫קדימה, הוא לקח סיכון בשבילנו!‬ 101 00:08:32,000 --> 00:08:32,833 ‫לכי.‬ 102 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 ‫אני חייב להישאר.‬ 103 00:08:59,500 --> 00:09:00,791 ‫הם לובשים חלוקים.‬ 104 00:09:03,500 --> 00:09:06,541 ‫למה אתה עושה את זה? היינו יכולים להצליח!‬ 105 00:09:06,625 --> 00:09:09,500 ‫היית צריכה ללכת.‬ ‫לא ביקשתי שתחכי, אמרתי לך ללכת.‬ 106 00:09:09,583 --> 00:09:12,125 ‫כן, אז אני אמורה פשוט לצאת מפה בלעדיך?‬ 107 00:09:12,208 --> 00:09:16,208 ‫להשאיר אותך למות ולא להביט לאחור?‬ ‫-ג'ורג, אנחנו נצטרך יציאה אחרת.‬ 108 00:09:19,833 --> 00:09:21,916 ‫ג'ורג'?‬ ‫-אלוהים!‬ 109 00:09:24,291 --> 00:09:25,708 ‫אתה מדהים, אתה יודע?‬ 110 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 ‫איך שאתה מסוגל לשקר לעצמך ככה.‬ 111 00:09:27,958 --> 00:09:31,500 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-איפה להתחיל?‬ 112 00:09:31,583 --> 00:09:35,458 ‫העבודה הזאת לגמרי יצאה משליטה,‬ ‫ואתה פשוט מסרב להכיר בזה.‬ 113 00:09:36,041 --> 00:09:37,708 ‫כל מה שמעניין אותך זה לנצח.‬ 114 00:09:37,791 --> 00:09:40,750 ‫זאת אובססיה.‬ ‫-כן, ברור שמעניין אותי לנצח.‬ 115 00:09:40,833 --> 00:09:44,833 ‫זה חייב לעניין אותי. אין אף אחד לידי‬ ‫שיאסוף את השברים אם איכשל.‬ 116 00:09:44,916 --> 00:09:47,875 ‫אוקיי.‬ ‫-אם יש דברים שלא סיפרתי לך לגביי,‬ 117 00:09:47,958 --> 00:09:49,916 ‫כנראה שזה לטובתך.‬ 118 00:09:50,000 --> 00:09:51,083 ‫בולשיט.‬ 119 00:09:51,583 --> 00:09:55,916 ‫לפני שעתיים, במסיבה,‬ ‫פחדת נורא מהמחשבה שאעזוב אותך.‬ 120 00:09:56,416 --> 00:09:59,583 ‫גרמת לי להאמין שאתה,‬ ‫אני וג'ורג' נוכל להיות משפחה.‬ 121 00:10:00,375 --> 00:10:03,500 ‫לוקווד ושות' לעולם לא תהיה משפחה,‬ ‫כי אתה נמצא במרכז,‬ 122 00:10:03,583 --> 00:10:05,458 ‫ובמרכז שלך נמצא…‬ ‫-מה?‬ 123 00:10:07,583 --> 00:10:09,750 ‫לב אבן קר ומת?‬ ‫-כן, אולי.‬ 124 00:10:09,833 --> 00:10:13,166 ‫אבל מי יודע?‬ ‫כי זה לא שאתה באמת מראה למישהו.‬ 125 00:10:13,250 --> 00:10:15,166 ‫שום טוב לא יוצא מלהכניס אנשים.‬ 126 00:10:16,125 --> 00:10:18,041 ‫הכול נגמר וכולם עוזבים.‬ 127 00:10:18,958 --> 00:10:22,250 ‫כשהזמן שלי יגיע,‬ ‫אני לא מתכוון להשאיר מאחור אף אחד‬ 128 00:10:22,333 --> 00:10:24,208 ‫שישכב כל לילה‬ 129 00:10:24,291 --> 00:10:26,958 ‫וייחל שאיכנס בדלת עוד פעם אחת.‬ 130 00:10:27,041 --> 00:10:30,083 ‫אז לא היית צריך להכניס אותי. או את ג'ורג'.‬ 131 00:10:31,291 --> 00:10:33,500 ‫כי עכשיו כבר ממש מאוחר מדי.‬ 132 00:10:39,875 --> 00:10:42,875 ‫יש בחוץ שני גברים‬ ‫שאמורים לחזור הנה בכל רגע עם חבית.‬ 133 00:10:42,958 --> 00:10:45,291 ‫אין לי כוונה שמישהו מאיתנו יגמור בתוכה.‬ 134 00:10:45,375 --> 00:10:49,791 ‫כל דבר נוסף שיש לך להגיד עליי,‬ ‫לוסי, יצטרך לחכות.‬ 135 00:10:50,666 --> 00:10:51,583 ‫תלבשי את זה.‬ 136 00:10:55,375 --> 00:10:56,500 ‫בבקשה, לוסי.‬ 137 00:11:07,041 --> 00:11:08,791 ‫היה לנו מזל עם הערפל הזה.‬ 138 00:11:08,875 --> 00:11:11,750 ‫האנשים של וינקמן לא יראו אותנו אם נחכה פה.‬ 139 00:11:16,583 --> 00:11:17,791 ‫אתה בסדר, ג'ורג'י?‬ 140 00:11:18,416 --> 00:11:19,791 ‫אפשר לקרוא לך ג'ורג'י?‬ 141 00:11:20,708 --> 00:11:23,125 ‫את שמה לב איפה אנחנו, נכון?‬ ‫-כן.‬ 142 00:11:23,625 --> 00:11:26,125 ‫תירגע. נהיה שם כשהם ייתנו סימן.‬ 143 00:11:29,291 --> 00:11:31,166 ‫יש לך מושג כמה זמן זה ייקח להם?‬ 144 00:11:31,250 --> 00:11:34,291 ‫לא רציתי להגיד ללוקי,‬ ‫אבל יש לי עוד תוכניות הלילה.‬ 145 00:11:34,375 --> 00:11:37,125 ‫מה?‬ ‫-קיבלתי טיפ על משהו באזור גריניץ'.‬ 146 00:11:37,208 --> 00:11:39,166 ‫אם לוקי יתעכב, נוכל לקפוץ לשם.‬ 147 00:11:39,250 --> 00:11:41,291 ‫אנחנו חייבים להיות שם כשהם יוצאים.‬ 148 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 ‫לא אנטוש אותם, ג'ורג'י.‬ 149 00:11:43,291 --> 00:11:46,250 ‫אבל מכיוון שאנחנו לא עושים כלום…‬ ‫-מה הפריט האחר?‬ 150 00:11:46,333 --> 00:11:48,958 ‫מברשת שיניים רדופה? מגף מהפנט ישן?‬ 151 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 ‫שמעת את זה?‬ 152 00:11:52,000 --> 00:11:53,958 ‫מה זה? זה לא יכול להיות מבקר.‬ 153 00:11:54,041 --> 00:11:57,000 ‫לא על מים זורמים.‬ ‫-העולם גדול יותר מאשר הבעיה.‬ 154 00:11:57,083 --> 00:11:58,833 ‫את בטוחה שראית משהו?‬ 155 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 ‫ג'ורג'י, איפה אתה?‬ 156 00:12:02,666 --> 00:12:04,333 ‫אני על סירה, עם משוגעת.‬ 157 00:12:04,416 --> 00:12:05,916 ‫אבל איפה אתה?‬ 158 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 ‫אני על הנהר.‬ 159 00:12:07,250 --> 00:12:08,958 ‫אבל איפה?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 160 00:12:09,041 --> 00:12:11,250 ‫אתה איתי, ואתה בטוח.‬ 161 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 ‫אז תוריד את הרייפייר שלך.‬ 162 00:12:56,583 --> 00:12:58,250 ‫שלטי בעצמך.‬ ‫-שלוט אתה בעצמך.‬ 163 00:13:12,416 --> 00:13:15,416 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ 164 00:13:15,958 --> 00:13:17,708 ‫ברוכים הבאים למתעכבים.‬ 165 00:13:18,583 --> 00:13:20,000 ‫אני מבטיח לכם…‬ ‫-תיהנו.‬ 166 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 ‫שהמפגש הלילה יהיה שווה את הנסיעה שלכם.‬ 167 00:13:24,166 --> 00:13:27,541 ‫יש לנו שפע של פריטים למכירה הלילה,‬ 168 00:13:27,625 --> 00:13:33,625 ‫כולל קופסה לסיגריות שנמצאה על חופי דנקרק,‬ 169 00:13:33,708 --> 00:13:37,041 ‫שחלחלו בה ייסוריו של חייל שנפל.‬ 170 00:13:38,083 --> 00:13:42,666 ‫המקור של אחת הרוצחות הכי פוריות במדינה,‬ 171 00:13:42,750 --> 00:13:44,416 ‫אן-מארי נלסון.‬ 172 00:13:44,500 --> 00:13:46,291 ‫אנחנו רוצים את המראה!‬ ‫-כן!‬ 173 00:13:47,125 --> 00:13:48,125 ‫קדימה!‬ 174 00:13:48,625 --> 00:13:49,791 ‫קדימה!‬ 175 00:13:51,125 --> 00:13:52,208 ‫כמובן שאתם רוצים.‬ 176 00:13:52,875 --> 00:13:54,375 ‫והנה היא.‬ 177 00:13:54,458 --> 00:13:55,750 ‫הנדירות הזו.‬ 178 00:13:55,833 --> 00:14:01,000 ‫הפריט שהעסיק כל כך‬ ‫את האנשים החרוצים בממב"ר בימים האחרונים.‬ 179 00:14:01,583 --> 00:14:03,375 ‫היא הוצאה, במחיר גבוה,‬ 180 00:14:03,458 --> 00:14:07,666 ‫מקברו של הגאון בעל החזון,‬ ‫סר אדמונד ביקרסטאף.‬ 181 00:14:08,666 --> 00:14:09,875 ‫אנחנו מציגים בפניכם‬ 182 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 ‫את זכוכית העצם שלו.‬ 183 00:14:21,000 --> 00:14:23,500 ‫פריט קטלני באמת.‬ 184 00:14:24,750 --> 00:14:29,291 ‫משטח המראה עצמו, שכוסה כדי להגן עליכם,‬ 185 00:14:30,000 --> 00:14:33,500 ‫פולט משיכה מהפנטת עוצמתית יותר…‬ 186 00:14:33,583 --> 00:14:36,833 ‫יש פה יותר מדי אנשים.‬ ‫בוא נישאר בשקט ונראה מי קונה אותה.‬ 187 00:14:37,916 --> 00:14:40,750 ‫זיקוקים? מה אני אמורה לעשות איתם?‬ 188 00:14:40,833 --> 00:14:43,125 ‫אני אצטרך הסחת דעת כדי להגיע למראה.‬ 189 00:14:43,625 --> 00:14:45,625 ‫תהיי זהירה. אני אתן לך סימן.‬ 190 00:14:46,666 --> 00:14:48,083 ‫זה מטורף!‬ 191 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 ‫בעשרות השנים בהן אני עוסק‬ ‫בשרידים בעלי חשיבות הרוחנית,‬ 192 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 ‫המראה הזו היא הפריט החזק ביותר‬ ‫שנתקלתי בו אי פעם.‬ 193 00:14:59,500 --> 00:15:01,125 ‫הקנריות שלכם יכולות להתקרב.‬ 194 00:15:01,625 --> 00:15:03,583 ‫לא, הם תינוקות! הם לא יעמדו בזה!‬ 195 00:15:03,666 --> 00:15:08,125 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 196 00:15:11,291 --> 00:15:14,041 ‫תסתובבי. אל תגרמי לי להכאיב לך.‬ 197 00:15:17,916 --> 00:15:21,708 ‫אישור נחרץ ביותר לאותנטיות,‬ 198 00:15:21,791 --> 00:15:23,541 ‫אני בטוח שכולכם תסכימו.‬ 199 00:15:24,500 --> 00:15:31,000 ‫אז בואו נתחיל‬ ‫את הצעות המחיר ב-50 אלף ליש"ט.‬ 200 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 ‫חמישים פה, מייד. תודה, גברתי. כן, 50.‬ 201 00:15:33,458 --> 00:15:36,791 ‫שישים, תודה. שבעים?‬ ‫שבעים מאחור שם. אני שומע 80?‬ 202 00:15:36,875 --> 00:15:38,625 ‫שמונים. שמונים אלף ליש"ט.‬ 203 00:15:39,291 --> 00:15:40,166 ‫תשעים.‬ 204 00:15:43,833 --> 00:15:45,791 ‫פלו? פלו, אני חושב שאנחנו נסחפים.‬ 205 00:15:46,416 --> 00:15:48,541 ‫איבדנו את המקום שלנו?‬ ‫-אני בספק.‬ 206 00:15:49,333 --> 00:15:51,041 ‫אל תדאג, אני אבדוק עוד רגע.‬ 207 00:15:52,625 --> 00:15:54,458 ‫שתה. זה יחמם אותך.‬ 208 00:16:05,875 --> 00:16:07,208 ‫זה לא מרגיש בודד?‬ 209 00:16:07,791 --> 00:16:09,583 ‫חייה של אשת שרידים יחידה?‬ 210 00:16:11,041 --> 00:16:12,416 ‫מתילדה דואגת לי.‬ 211 00:16:13,333 --> 00:16:17,166 ‫ובדידות זו הסיבה שאני אוהבת את זה.‬ ‫זה, והמים הזורמים.‬ 212 00:16:17,750 --> 00:16:18,750 ‫פחות רוחות רפאים.‬ 213 00:16:19,750 --> 00:16:21,500 ‫אבל זה גם פשוט טוב לעבודה.‬ 214 00:16:21,583 --> 00:16:24,208 ‫מספר המציאות שנזרקות לנהר לאורך מאות שנים.‬ 215 00:16:24,291 --> 00:16:27,125 ‫את מתכוונת למקורות קטלניים.‬ ‫-לא רק מקורות.‬ 216 00:16:27,875 --> 00:16:30,833 ‫דברים יקרים. פעם אהבו אותם, ואז זרקו אותם.‬ 217 00:16:30,916 --> 00:16:31,791 ‫כמו זה.‬ 218 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 ‫זה מקסים.‬ 219 00:16:36,291 --> 00:16:38,500 ‫מצאתי את זה סביב צוואר של דלמטי שטבע.‬ 220 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 ‫על מי זה הכי יפה?‬ 221 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 ‫עלייך.‬ 222 00:16:47,041 --> 00:16:48,166 ‫אין סיכוי!‬ 223 00:16:51,125 --> 00:16:52,166 ‫ראיתי אנפה!‬ 224 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 ‫זה מה שזה היה שם!‬ 225 00:16:54,708 --> 00:16:56,708 ‫ראית אותה?‬ ‫-לא. אנפה?‬ 226 00:16:56,791 --> 00:16:58,208 ‫ראית פעם אחת מקרוב?‬ 227 00:16:58,958 --> 00:17:02,166 ‫הן יפהפיות. היצור הכי פראי שתראה.‬ 228 00:17:02,958 --> 00:17:05,083 ‫הן בטח מקננות שוב במזחים של גריניץ'.‬ 229 00:17:08,166 --> 00:17:11,791 ‫את רוצה לנטוש את המשימה‬ ‫כדי לצפות בציפורים? מה המשחק שלך?‬ 230 00:17:11,875 --> 00:17:15,166 ‫התפארת האינסופית של הטבע, ג'ורג'י.‬ ‫היא חזקה מכל השטויות.‬ 231 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 ‫פלו, לא! אנחנו נשארים כאן בשביל המראה.‬ 232 00:17:20,125 --> 00:17:21,083 ‫אני יודעת את זה.‬ 233 00:17:21,791 --> 00:17:22,666 ‫אבל צדקת.‬ 234 00:17:22,750 --> 00:17:24,041 ‫באמת נסחפנו.‬ 235 00:17:24,125 --> 00:17:27,458 ‫ואני צריכה להחזיר אותנו למקום,‬ ‫אז כדאי שתשחרר.‬ 236 00:17:41,750 --> 00:17:44,208 ‫אפשר לקבל 120? מאה עשרים שם, תודה.‬ 237 00:17:44,291 --> 00:17:47,541 ‫אני מחפש 130 עכשיו. מאה שלושים שם, תודה.‬ 238 00:17:47,625 --> 00:17:50,666 ‫אפשר לקבל 140? מאה ארבעים שם, תודה רבה.‬ 239 00:17:50,750 --> 00:17:54,958 ‫אפשר לקבל 150,000 ליש"ט עבור הפריט הזה?‬ ‫מאה חמישים בחדר.‬ 240 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 ‫מאה שישים, בבקשה?‬ 241 00:17:56,250 --> 00:17:59,333 ‫מאה שישים, כן. אפשר לקבל 170?‬ 242 00:17:59,416 --> 00:18:02,916 ‫חמש מאות אלף ליש"ט.‬ ‫-מה?‬ 243 00:18:04,833 --> 00:18:07,708 ‫חמש מאות אלף ליש"ט.‬ 244 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 ‫תודה רבה, אדוני.‬ 245 00:18:11,625 --> 00:18:15,333 ‫אפשר לקבל 520? חמש מאות עשרים, מישהו?‬ 246 00:18:16,458 --> 00:18:18,375 ‫הזדמנות אחרונה. חמש מאות עשרים?‬ 247 00:18:19,708 --> 00:18:21,625 ‫לא? פעם ראשונה,‬ 248 00:18:22,208 --> 00:18:23,333 ‫פעם שנייה…‬ 249 00:18:24,208 --> 00:18:27,583 ‫חמש מאות עשרים. תודה רבה, אדוני.‬ ‫-מה הוא עושה?‬ 250 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 ‫חמש מאות חמישים.‬ 251 00:18:31,541 --> 00:18:32,375 ‫שש מאות.‬ 252 00:18:32,458 --> 00:18:33,791 ‫שש מאות חמישים.‬ 253 00:18:37,000 --> 00:18:37,875 ‫רבותיי,‬ 254 00:18:38,666 --> 00:18:42,125 ‫ההתלהבות שלכם בנוגע לפריט זה‬ ‫מתעלה על ציפיותיי הגבוהות.‬ 255 00:18:42,708 --> 00:18:47,083 ‫אפשר לבקש שתתקרבו‬ ‫ותספקו הוכחה לאמצעיכם לפני שנמשיך?‬ 256 00:18:49,250 --> 00:18:51,541 ‫זה עניין פורמלי בלבד, כמובן, רבותיי.‬ 257 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 ‫תודה, אדוני.‬ 258 00:19:03,166 --> 00:19:04,333 ‫תודה רבה, אדוני.‬ 259 00:19:05,958 --> 00:19:06,875 ‫ואתה, אדוני.‬ 260 00:19:14,541 --> 00:19:15,708 ‫בזמנך הפנוי, אדוני.‬ 261 00:19:19,125 --> 00:19:21,208 ‫יש לו רייפייר. הוא סוכן!‬ 262 00:19:24,291 --> 00:19:26,541 ‫שיט. נו כבר!‬ 263 00:19:31,083 --> 00:19:33,708 ‫קדימה!‬ ‫-תביאו אותו לכאן עכשיו.‬ 264 00:19:37,208 --> 00:19:39,791 ‫אוקיי, בואו נראה את מי יש לנו פה.‬ 265 00:19:43,416 --> 00:19:45,625 ‫אתה?‬ ‫-איפה השנייה?‬ 266 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 ‫הם היו שניים!‬ 267 00:19:47,666 --> 00:19:49,416 ‫זוזו מהדרך!‬ ‫-מצאו אותה!‬ 268 00:19:50,166 --> 00:19:52,000 ‫איש לא יוצא מהחדר הזה.‬ 269 00:19:52,625 --> 00:19:54,458 ‫היא בטוח איפשהו כאן!‬ 270 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 ‫עצרו אותו! עצרו אותו, פחדנים!‬ 271 00:20:23,875 --> 00:20:25,083 ‫איך נצא מפה?‬ 272 00:20:26,625 --> 00:20:27,625 ‫זה נעול!‬ 273 00:20:29,583 --> 00:20:30,458 ‫כאן.‬ 274 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 ‫תירגעי.‬ 275 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 ‫לוקווד.‬ 276 00:20:39,000 --> 00:20:41,291 ‫זה בסדר. תני לי את הרייפייר.‬ 277 00:20:42,250 --> 00:20:45,291 ‫תנו לי את זכוכית העצם, ואעשה את זה מהר.‬ 278 00:20:57,458 --> 00:20:58,666 ‫אתה מכיר אותו, נכון?‬ 279 00:20:59,625 --> 00:21:00,458 ‫לא, בוס.‬ 280 00:21:01,250 --> 00:21:02,333 ‫אתה בטוח?‬ 281 00:21:03,583 --> 00:21:04,500 ‫כן, בוס.‬ 282 00:21:06,333 --> 00:21:07,291 ‫שכנע אותי.‬ 283 00:21:09,541 --> 00:21:10,583 ‫מה?‬ 284 00:21:33,125 --> 00:21:35,000 ‫ידעתי, נחש שכמותך!‬ ‫-אל תתקרב!‬ 285 00:21:35,083 --> 00:21:36,125 ‫אני שוטר ממב"ר.‬ 286 00:21:36,208 --> 00:21:39,458 ‫המקום מכותר, תניחו את הנשק.‬ ‫-יש לך משפחה? אני אמצא אותם.‬ 287 00:21:41,208 --> 00:21:42,083 ‫תפסו אותו!‬ 288 00:21:50,416 --> 00:21:51,750 ‫קדימה, לוקווד!‬ 289 00:22:04,333 --> 00:22:06,583 ‫ג'ורג', אנחנו ממש צריכים עזרה.‬ 290 00:22:08,000 --> 00:22:08,875 ‫ג'ורג'!‬ 291 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 ‫קדימה!‬ 292 00:22:12,000 --> 00:22:16,416 ‫שיט, הם קלטו את הקשר. הם עוצרים את המעלית‬ ‫בקומה ארבע. הם יודעים שאנחנו באים.‬ 293 00:22:17,666 --> 00:22:19,166 ‫אנחנו צריכים לצאת, עכשיו!‬ 294 00:22:24,875 --> 00:22:26,333 ‫איפה המקורות האחרים?‬ 295 00:22:33,375 --> 00:22:34,625 ‫לך!‬ 296 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 ‫לוקווד, צא מזה!‬ 297 00:22:47,333 --> 00:22:50,125 ‫הם פשוט הרגו אותו.‬ ‫-כן. אנחנו צריכים ללכת.‬ 298 00:22:50,208 --> 00:22:52,375 ‫בשביל מה הוא מת?‬ ‫-כי הם מנוולים!‬ 299 00:22:52,458 --> 00:22:53,708 ‫זה מכיוון שאני כזה.‬ 300 00:22:53,791 --> 00:22:56,416 ‫לוקווד, בבקשה!‬ ‫אתה לא יכול לעשות את זה עכשיו.‬ 301 00:22:56,500 --> 00:22:58,750 ‫הם כאן למעלה!‬ ‫-לוקווד, תסתכל עליי!‬ 302 00:22:58,833 --> 00:23:01,833 ‫כן? צדקת. המראה חשובה מדי.‬ 303 00:23:01,916 --> 00:23:04,958 ‫עכשיו, בבקשה, תחזור להיות שמוק קל דעת,‬ 304 00:23:05,041 --> 00:23:06,375 ‫ותוציא אותנו מזה.‬ 305 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 ‫שלום!‬ 306 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 ‫קדימה!‬ ‫-אתם הבאים בתור!‬ 307 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 ‫אחורה!‬ 308 00:23:33,958 --> 00:23:38,000 ‫- אנחנו כותבים את הגורל שלנו.‬ ‫אנחנו הופכים להיות מה שאנחנו עושים. -‬ 309 00:23:49,916 --> 00:23:52,666 ‫מישהו מהקולגות שלך‬ ‫אמר לך שאתה נראה לא בריא,‬ 310 00:23:52,750 --> 00:23:54,833 ‫ושנראה שאתה אובססיבי למראה הזאת?‬ 311 00:23:56,375 --> 00:23:59,083 ‫כי אם היית תחת אחריותי,‬ ‫הייתי אומרת, "ג'ורג'י,‬ 312 00:23:59,166 --> 00:24:01,375 ‫"אתה נראה נואש, חבר.‬ 313 00:24:01,958 --> 00:24:04,625 ‫"אתה צריך להירגע קצת, כי משהו אוכל אותך."‬ 314 00:24:04,708 --> 00:24:07,083 ‫אז אני זה שמאבד את זה? לפחות לא ויתרתי.‬ 315 00:24:07,166 --> 00:24:10,666 ‫תראי אותך. את רשימה מהלכת‬ ‫של מאפייני טראומת רוח רפאים.‬ 316 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 ‫אתה לא יודע מה קרה לי, ואני לא אספר לך.‬ 317 00:24:17,250 --> 00:24:21,041 ‫ראיתי יותר ילדים שנדפקו מרוחות רפאים‬ ‫משתפגוש כל חייך,‬ 318 00:24:21,125 --> 00:24:22,208 ‫ואני רואה אותך.‬ 319 00:24:32,166 --> 00:24:33,375 ‫לאן לקחת אותנו?‬ 320 00:24:40,083 --> 00:24:41,000 ‫קחי אותנו למזח.‬ 321 00:24:41,625 --> 00:24:42,458 ‫לא.‬ 322 00:24:43,333 --> 00:24:44,708 ‫אתה מהופנט, ג'ורג'י.‬ 323 00:24:44,791 --> 00:24:47,291 ‫אנחנו מזהים אנשים כמונו,‬ ‫ולכן הייתי צריכה להרחיק אותך.‬ 324 00:24:47,375 --> 00:24:49,375 ‫את משוגעת! חיבלת בעבודה שלי!‬ 325 00:24:49,458 --> 00:24:50,708 ‫רק כי אני מחבבת אותך.‬ 326 00:24:52,458 --> 00:24:53,708 ‫קחי אותנו למזח!‬ 327 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 ‫קחי אותנו למזח!‬ 328 00:25:16,500 --> 00:25:17,375 ‫אני מצטער.‬ 329 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 ‫אני כל כך מצטער.‬ 330 00:25:18,750 --> 00:25:21,833 ‫את רק מנסה לעזור לי, ויכולתי לפגוע בך.‬ 331 00:25:22,708 --> 00:25:26,458 ‫לא. אפילו עם הרייפייר,‬ ‫היית מת עוד לפני שהיית נופל למים.‬ 332 00:25:27,833 --> 00:25:30,458 ‫ג'ורג'! אתה שומע אותי?‬ 333 00:25:30,541 --> 00:25:32,666 ‫כן! אתם בפונטון?‬ ‫-ג'ורג', אתה שומע?‬ 334 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 ‫לוסי!‬ 335 00:25:35,416 --> 00:25:38,458 ‫בוא נלך להביא אותם.‬ ‫-אבל מה עם כל מה שאמרת לפני רגע?‬ 336 00:25:38,958 --> 00:25:40,083 ‫המראה תהיה אצלם.‬ 337 00:25:40,166 --> 00:25:42,750 ‫אני אהיה איתך, ולוקי יחזיק אותה.‬ 338 00:25:43,291 --> 00:25:44,375 ‫אתה סוכן.‬ 339 00:25:44,458 --> 00:25:45,583 ‫יש לך את זה.‬ 340 00:26:06,375 --> 00:26:07,208 ‫ג'ורג'?‬ 341 00:26:07,708 --> 00:26:09,041 ‫ג'ורג', קדימה!‬ 342 00:26:14,041 --> 00:26:15,625 ‫זה טבח שם למטה.‬ 343 00:26:16,833 --> 00:26:21,458 ‫דרך מרשימה להכריז על בואכם.‬ ‫הרסתם כבר שתי מסיבות הלילה.‬ 344 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 ‫היית בנשף?‬ 345 00:26:27,291 --> 00:26:28,708 ‫אתם בטח לוקווד ושות'.‬ 346 00:26:29,250 --> 00:26:31,500 ‫אתה הדביל עם להב הזהב.‬ 347 00:26:31,583 --> 00:26:34,291 ‫"להב הזהב." זה מוצא חן בעיניי.‬ 348 00:26:34,375 --> 00:26:36,208 ‫איך אתה יודע מי אנחנו?‬ 349 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 ‫אני יודע עליך עוד הרבה יותר,‬ 350 00:26:39,000 --> 00:26:39,916 ‫אנתוני.‬ 351 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 ‫עכשיו,‬ 352 00:26:44,208 --> 00:26:46,958 ‫תנו לי את זכוכית העצם שלי.‬ 353 00:26:59,666 --> 00:27:03,041 ‫את לא ממש בליגה של הגדולים, נכון?‬ ‫לפחות יש לך אמביציה.‬ 354 00:27:06,833 --> 00:27:10,208 ‫זה מבדל אותך מאוכלי הקרקעית,‬ ‫כמו סוכן הממב"ר ההוא.‬ 355 00:27:13,375 --> 00:27:16,000 ‫למה לעבוד בעבודה כה מסוכנת‬ ‫תמורת שכר כה נמוך?‬ 356 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 ‫זה מספיק לגביו.‬ 357 00:27:24,291 --> 00:27:25,333 ‫תתגבר על זה.‬ 358 00:27:25,916 --> 00:27:28,166 ‫כבר אמרתי לווינקמן מי הוא היה.‬ 359 00:27:28,250 --> 00:27:31,333 ‫אני חושב שהם תכננו‬ ‫להרוג אותו על הבמה מול כולם לסיום.‬ 360 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 ‫באמת הרסת להם את סוף המכירה הפומבית.‬ 361 00:27:35,291 --> 00:27:36,125 ‫אמרת לו?‬ 362 00:27:37,208 --> 00:27:38,250 ‫איך ידעת?‬ 363 00:27:39,958 --> 00:27:40,875 ‫מי אתה?‬ 364 00:27:41,750 --> 00:27:42,666 ‫אתה מפיטס?‬ 365 00:27:42,750 --> 00:27:44,750 ‫אני הברזל בחרב שלך.‬ 366 00:27:45,666 --> 00:27:48,333 ‫אני הלהבה ששומרת על הכבשנים בוערים.‬ 367 00:27:48,833 --> 00:27:49,833 ‫אוי, שתוק!‬ 368 00:28:00,416 --> 00:28:02,083 ‫התלהבות וטכניקה.‬ 369 00:28:02,166 --> 00:28:04,750 ‫זה מספיק כדי להפיל אותך ארצה, שמוק יומרני.‬ 370 00:28:18,958 --> 00:28:19,833 ‫אופס.‬ 371 00:28:35,125 --> 00:28:37,583 ‫צינור ניקוז. נוכל לרדת עליו למטה.‬ 372 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 ‫לא נוכל לברוח ככה.‬ 373 00:28:47,000 --> 00:28:47,916 ‫לוסי?‬ 374 00:28:49,125 --> 00:28:50,708 ‫לוסי, אנחנו פה. איפה אתם?‬ 375 00:28:55,166 --> 00:28:56,916 ‫ג'ורג', אנחנו על הגג.‬ 376 00:28:57,500 --> 00:29:00,166 ‫אין סיכוי שנצליח לרדת לפונטון.‬ ‫-תתקרבו.‬ 377 00:29:00,250 --> 00:29:02,041 ‫נצטרך לזרוק לך אותה. שמעת?‬ 378 00:29:02,541 --> 00:29:04,583 ‫מה אם היא תיפול לי לנהר?‬ ‫-היא לא.‬ 379 00:29:04,666 --> 00:29:06,041 ‫חוץ מזה, אין לנו ברירה.‬ 380 00:29:06,125 --> 00:29:09,000 ‫סמוך עליי, ג'ורג'.‬ ‫היא חייבת להגיע אליך עכשיו.‬ 381 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 ‫תפוס אותה ותביא אותה לממב"ר.‬ 382 00:29:11,166 --> 00:29:13,875 ‫אנחנו נמצא דרך לחזור הביתה. קיבלת?‬ 383 00:29:15,791 --> 00:29:18,166 ‫קיבלתי.‬ ‫-ג'ורג', עזור לי עם הרשת.‬ 384 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 ‫קחי אותנו מפה!‬ 385 00:30:13,500 --> 00:30:15,833 ‫זה היה שלי!‬ 386 00:30:15,916 --> 00:30:19,875 ‫אלוהים, תוותר!‬ ‫זכוכית העצם אצל ממב"ר עכשיו. זה נגמר.‬ 387 00:30:19,958 --> 00:30:22,541 ‫אתה בכלל לא מבין את המשחק, נכון?‬ 388 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 ‫לא.‬ 389 00:30:31,041 --> 00:30:34,000 ‫לא, לוקווד.‬ ‫-לוסי, הוא יהרוג אותך.‬ 390 00:31:09,416 --> 00:31:10,541 ‫את לא נכנסת?‬ 391 00:31:11,125 --> 00:31:15,208 ‫לא בטוח שהם ייתנו לי לצאת בחזרה.‬ ‫קדימה, אתה מספיק חזק.‬ 392 00:31:15,833 --> 00:31:17,125 ‫אתה ממש על סף הדלת.‬ 393 00:31:18,208 --> 00:31:19,083 ‫כן.‬ 394 00:31:21,583 --> 00:31:23,166 ‫האמת שהיה לי עוד רעיון.‬ 395 00:31:24,541 --> 00:31:26,250 ‫אולי ניקח את מתילדה למדוויי?‬ 396 00:31:27,083 --> 00:31:28,416 ‫שכח מהמקום הזה.‬ 397 00:31:28,500 --> 00:31:31,958 ‫נזרוק אותה במים כל כך עמוקים,‬ ‫שאיש לעולם לא ימצא אותה.‬ 398 00:31:32,458 --> 00:31:35,708 ‫ואחר כך אולי נוכל לבדוק איזה אי קטן שם.‬ 399 00:31:35,791 --> 00:31:38,041 ‫הרבה אנפות מקננות בו.‬ 400 00:31:40,916 --> 00:31:42,166 ‫או מה שלא יהיה.‬ 401 00:31:42,791 --> 00:31:46,000 ‫אתה כבר כאן, או…‬ ‫-זה רק… התוכנית.‬ 402 00:31:47,416 --> 00:31:48,541 ‫כן.‬ 403 00:31:50,583 --> 00:31:51,500 ‫מגניב.‬ 404 00:31:53,083 --> 00:31:54,041 ‫להתראות.‬ 405 00:32:05,541 --> 00:32:06,416 ‫פלו?‬ 406 00:32:07,833 --> 00:32:08,750 ‫פלו!‬ 407 00:32:08,833 --> 00:32:11,208 ‫את, אני ואנפות. בואי נעשה את זה!‬ 408 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 ‫הלו?‬ 409 00:34:19,500 --> 00:34:20,375 ‫יש לי את זה.‬ 410 00:35:39,708 --> 00:35:44,708 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬