1
00:00:43,166 --> 00:00:44,666
-May sumusunod ba?
-Wala.
2
00:00:45,166 --> 00:00:48,166
Pero 'di ako magugulat kay Kipps
o sa baliw na 'yon sa aklatan.
3
00:00:48,250 --> 00:00:49,625
Nakita kaya tayo ni Penelope?
4
00:00:49,708 --> 00:00:53,291
Dahil dito, mawawala na tayo
sa listahan niya ng aginaldo.
5
00:00:53,375 --> 00:00:56,208
Nakita mo 'yung kahon na ibinigay niya?
May simbolo.
6
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
Yung nakita ni George
sa salamin ni Fairfax.
7
00:00:58,375 --> 00:00:59,791
-Ano, ang alpa?
-Oo.
8
00:00:59,875 --> 00:01:02,458
At alam natin
kung gaano kagago si Fairfax.
9
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
Nakuha pa rin natin ang libro.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,291
-Tama.
-Hanapin na natin ang butong salamin.
11
00:01:08,208 --> 00:01:09,458
Tapusin na natin ito.
12
00:01:13,000 --> 00:01:14,791
MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY
13
00:01:16,041 --> 00:01:17,458
KASAMA NATIN ANG MGA MULTO
14
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO
15
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
MGA KAMATAYAN
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
CURFEW SA GABI
IPINATUPAD
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,166
PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA
18
00:01:41,916 --> 00:01:44,458
BAKAL, PILAK, ASIN:
PINAKAMABISANG DEPENSA
19
00:01:45,791 --> 00:01:46,916
STOCKS NG TEKNOLOHIYA
20
00:01:47,000 --> 00:01:48,833
BASE SA MGA NOBELA NI
JONATHAN STROUD
21
00:01:50,208 --> 00:01:51,541
TALENTADONG KABATAAN
22
00:01:59,250 --> 00:02:00,750
MGA KAMATAYAN
23
00:02:00,833 --> 00:02:02,250
'ANG PROBLEMA'
50 TAON NA
24
00:02:24,708 --> 00:02:28,125
Magandang gabi, Karim.
Tumabi ka lang. 'Wag kang magpapakita.
25
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
Ang layo pa ng subasta dito.
26
00:02:30,000 --> 00:02:33,291
'Pag lumapit pa tayo, makikita na tayo
ng mga tauhan ni Winkman.
27
00:02:34,458 --> 00:02:37,791
Diyos ko. Tingnan mo ang ngiti niya.
'Di maganda 'to.
28
00:02:38,458 --> 00:02:40,541
-Nahuli kayo.
-May kakaibang nangyari.
29
00:02:40,625 --> 00:02:42,125
-Parang…
-Nakuha niyo ang libro?
30
00:02:42,208 --> 00:02:44,208
-Oo, siyempre.
-Ano'ng plano?
31
00:02:44,291 --> 00:02:47,583
Magsisimula na ang subasta
at sinara ni Winkman ang mga kalsada.
32
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
Ibig sabihin, lagot na tayo.
33
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Kaunting tiwala naman, George.
'Di puro kalsada ang London.
34
00:02:53,208 --> 00:02:55,333
Dumikit lang kayo, at walang magsasalita.
35
00:03:10,250 --> 00:03:14,166
-'Di ko alam kung bakit 'di ko naisip ito.
-Kaya mo nga ako binabayaran eh.
36
00:03:31,916 --> 00:03:34,250
Ito na ba 'yon? Mukhang walang tao.
37
00:03:34,791 --> 00:03:37,166
Dadalhin ka ng andamyo
sa likod ng Fothergill's.
38
00:03:37,250 --> 00:03:40,416
Walang pasukan mula sa kalye,
pero may daan papuntang silong.
39
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
Siniguro kong 'di nakakandado 'yon.
40
00:03:42,416 --> 00:03:44,833
Pasok, labas, balik dito.
41
00:03:44,916 --> 00:03:47,000
Pero 'di ako makakapaghintay dito.
42
00:03:47,083 --> 00:03:49,208
Masyadong halata. I-radyo niyo.
43
00:03:50,041 --> 00:03:51,291
Ang galing mo, Flo.
44
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Teka.
45
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
Mananatili ang isa sa inyo.
46
00:03:55,208 --> 00:03:57,250
Sigurado, magmamadali kayong umalis.
47
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
Para makatakas tayo,
kailangan may ibang gumawa nito.
48
00:04:02,500 --> 00:04:03,875
Puwede tayong magbunutan.
49
00:04:06,375 --> 00:04:08,875
'Wag kang magpakabait. Kadiri.
Alam nating ako na.
50
00:04:08,958 --> 00:04:10,916
-Ayos lang sa 'yo?
-Malamang, hindi.
51
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
Pero salaming buto ito ni Bickerstaff.
Kailangan natin 'tong makuha.
52
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
Umayos kayo.
53
00:04:19,625 --> 00:04:20,458
Ingat ha.
54
00:04:21,083 --> 00:04:22,750
Mas masahol sila sa multo.
55
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
Nakakandado.
56
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
Bilisan niyo.
57
00:05:21,791 --> 00:05:24,250
-Dalhin niyo rin 'yan. Meron pa.
-Tara.
58
00:05:25,375 --> 00:05:26,333
Lintik!
59
00:05:29,333 --> 00:05:30,583
Ibaba mo na 'yon dito.
60
00:05:34,041 --> 00:05:35,000
Diyan mo ilagay.
61
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
Lintik. Nakabukas ang pinto.
62
00:05:38,500 --> 00:05:40,125
Kapag nakita ito ni Julius…
63
00:05:48,666 --> 00:05:50,125
Kunin pa natin yung isa.
64
00:05:51,000 --> 00:05:52,750
Sige. Sandali lang.
65
00:06:02,750 --> 00:06:06,958
Sa kabilang panig ng pintong iyon,
may 30 taong papatay sa inyo.
66
00:06:07,583 --> 00:06:08,791
Dalawang hanay ng mga paa.
67
00:06:09,291 --> 00:06:11,333
At may nakita akong espada diyan.
68
00:06:12,750 --> 00:06:14,583
May tatlong segundo kayo para lumabas.
69
00:06:21,458 --> 00:06:23,041
Hesukristo, mga bata.
70
00:06:23,125 --> 00:06:25,875
Mga ahente kami na nagtatrabaho
para sa DEPRAC.
71
00:06:26,666 --> 00:06:29,250
-Sa tingin ko, ikaw rin.
-Espiya ka?
72
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
-Ilan pa ang nandito?
-Wala na.
73
00:06:32,666 --> 00:06:33,583
Kasama kayo.
74
00:06:33,666 --> 00:06:36,833
-Aalis kayo. Ngayon na.
-Puwede tayong magtulungan.
75
00:06:36,916 --> 00:06:38,458
Kukunin rin namin ang salamin.
76
00:06:38,541 --> 00:06:42,083
Pinapasok ko ang organisasyon ni Winkman.
'Di niyo sisirain 'yon.
77
00:06:42,166 --> 00:06:44,625
-'Di mo naiintindihan. Itong salamin…
-Makinig ka.
78
00:06:45,208 --> 00:06:48,000
Limang buwan ko nang 'di nakikita
ang asawa't anak ko.
79
00:06:48,583 --> 00:06:49,958
Trabaho ko 'to.
80
00:06:50,500 --> 00:06:54,083
Alam mo ba kung sino ang mga ito? Kung ano
ang nangyayari sa mga kalaban nila?
81
00:06:54,166 --> 00:06:56,041
Ano ang laman ng mga 'yan?
82
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
'Wag mo nang alamin.
83
00:07:02,333 --> 00:07:04,750
-At ang kandado?
-Wala akong susi.
84
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
Hindi kami aalis nang wala ang salamin.
85
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
Opisyal ako ng DEPRAC at inuutusan kita.
Umalis ka na bago pa tayo mamatay.
86
00:07:17,541 --> 00:07:19,750
Palabas dito,
may pinto papuntang pantalan.
87
00:07:20,625 --> 00:07:22,458
Aalis ako at lalagpasan ito.
88
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
Kapag nakaalis na ang mga bantay,
tumakbo na kayo at walang lilingon.
89
00:07:28,958 --> 00:07:32,583
Ito lang ang magagawa ko para sa inyo.
Bahala na kayo 'pag nagkaproblema.
90
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
Sige.
91
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
-Tutulong kayo?
-Dito lang dapat kami.
92
00:07:50,916 --> 00:07:52,375
Sabi ni Mr. Winkman, ayos lang.
93
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
Tara na. Bilis.
94
00:08:07,375 --> 00:08:09,416
Ito na 'yon. Kaya natin ito.
95
00:08:15,541 --> 00:08:17,750
Ano ba? 'Wag kang tumayo lang diyan.
96
00:08:19,458 --> 00:08:22,083
Hindi. 'Di mo gagawin ito.
97
00:08:22,166 --> 00:08:24,333
Kailangan kong makuha ang salamin.
98
00:08:24,416 --> 00:08:27,958
Kailangan nating tawagan ang DEPRAC.
'Di tayo sinanay para dito.
99
00:08:28,916 --> 00:08:31,208
Dali na.
Nakipagsapalaran siya para sa atin.
100
00:08:32,000 --> 00:08:32,833
Sige na.
101
00:08:33,541 --> 00:08:34,708
Kailangan kong manatili.
102
00:08:59,500 --> 00:09:00,875
Mahahaba ang suot nila.
103
00:09:04,000 --> 00:09:06,625
Bakit mo ginagawa ito?
Nakaalis na sana tayo!
104
00:09:06,708 --> 00:09:09,500
Dapat umalis ka na.
Wala akong sinabing manatili ka.
105
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
Para namang aalis ako rito ng mag-isa?
106
00:09:12,208 --> 00:09:16,208
-Para iwan kang mamatay?
-George? Kailangan namin ng ibang daan.
107
00:09:19,833 --> 00:09:21,916
-George?
-Diyos ko po.
108
00:09:24,208 --> 00:09:25,708
Pambihira ka, alam mo ba?
109
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
Kung paano ka magsinungaling sa sarili mo.
110
00:09:27,958 --> 00:09:31,500
-Ano'ng sinasabi mo?
-Saan ako magsisimula?
111
00:09:31,583 --> 00:09:35,458
Wala ng kontrol ang trabahong ito,
at ayaw mo 'yong tanggapin.
112
00:09:36,041 --> 00:09:39,375
Ang gusto mo lang, manalo.
Obsesyon na ito.
113
00:09:39,458 --> 00:09:40,750
Siyempre gusto kong manalo.
114
00:09:40,833 --> 00:09:44,833
Kailangan. Walang tutulong
kapag nabigo ako.
115
00:09:44,916 --> 00:09:45,750
Sige.
116
00:09:45,833 --> 00:09:49,916
Kung may mga hindi ako sinasabi sa 'yo,
para rin 'yon sa kapakanan mo.
117
00:09:50,000 --> 00:09:51,041
Kalokohan.
118
00:09:51,583 --> 00:09:55,916
Kanina lang sa kasiyahan,
natatakot ka sa ideya na iiwan kita.
119
00:09:56,416 --> 00:09:59,625
Pinaniwala mo ako na puwede tayong
maging pamilya nila George.
120
00:10:00,375 --> 00:10:03,500
Hindi mangyayari 'yon
sa Lockwood & Co. dahil sa 'yo.
121
00:10:03,583 --> 00:10:05,458
-Dahil ikaw ay…
-Ay ano?
122
00:10:07,583 --> 00:10:09,750
-Malamig at pusong bato?
-Oo, siguro.
123
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
Pero paano natin masisiguro 'yon?
'Di mo 'yon pinapakita sa kahit sino.
124
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
Walang magandang naidudulot 'yon.
125
00:10:16,125 --> 00:10:18,125
Lahat natatapos, lahat umaalis.
126
00:10:18,958 --> 00:10:22,250
Kapag oras ko na,
wala akong balak mang-iwan
127
00:10:22,333 --> 00:10:24,208
ng sinumang magpupuyat sa gabi
128
00:10:24,291 --> 00:10:26,958
para lang humiling na umuwi pa ako ulit.
129
00:10:27,041 --> 00:10:30,041
Dapat di mo na ako pinapasok
sa buhay mo. O si George.
130
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
Dahil huli na ang lahat ngayon.
131
00:10:39,875 --> 00:10:43,000
May dalawang lalaki sa labas
na may dalang bariles.
132
00:10:43,083 --> 00:10:45,291
Wala akong planong mapasok tayo doon.
133
00:10:45,375 --> 00:10:49,750
Kung ano pa man ang gusto mong
sabihin sa 'kin, Lucy, maghintay ka.
134
00:10:50,708 --> 00:10:51,541
Isuot mo ito.
135
00:10:55,375 --> 00:10:56,458
Pakiusap, Lucy.
136
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
Sinuwerte tayo sa hamog.
137
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
Hindi tayo mapapansin nila Winkman
kung nandito lang tayo.
138
00:11:16,541 --> 00:11:17,791
Ayos ka lang, Georgie?
139
00:11:18,416 --> 00:11:19,875
Ayos lang ba ang Georgie?
140
00:11:20,625 --> 00:11:23,541
-Alam mo kung nasaan tayo, 'di ba?
-Ako'ng bahala.
141
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
Kalma. Makakarating tayo
'pag tumawag sila.
142
00:11:29,208 --> 00:11:31,166
Gaano kaya sila katagal doon?
143
00:11:31,250 --> 00:11:34,291
'Di ko nasabi kay Locky,
pero may trabaho pa ako.
144
00:11:34,375 --> 00:11:37,125
-Ano?
-Isang raket sa bandang Greenwich.
145
00:11:37,208 --> 00:11:39,166
Kung magtatagal sila, makakadaan pa tayo.
146
00:11:39,250 --> 00:11:41,291
Dapat nandoon tayo paglabas nila.
147
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
'Di ko sila pababayaan, Georgie.
148
00:11:43,291 --> 00:11:46,250
-Ang akin lang, wala tayong ginagawa…
-Ano ba 'yon?
149
00:11:46,333 --> 00:11:48,958
May sinapiang sipilyo? Lumang botas?
150
00:11:50,208 --> 00:11:51,458
Narinig mo 'yon?
151
00:11:52,000 --> 00:11:55,166
Ano 'yon? Hindi 'yon bisita.
Hindi sa umaagos na tubig.
152
00:11:55,250 --> 00:11:59,041
-Hindi lang Problema ang meron sa mundo.
-Sigurado ka bang may nakita ka?
153
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
Georgie, nasaan ka?
154
00:12:02,666 --> 00:12:04,333
Nasa bangka, kasama ang isang baliw.
155
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
Pero nasaan ka?
156
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
Nasa ilog.
157
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
-Pero saan?
-Hindi ko alam!
158
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
Kasama mo ako, at ligtas ka.
159
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
Kaya ibaba mo ang espada mo.
160
00:12:56,583 --> 00:12:58,875
-Kumalma ka lang.
-Ikaw ang kumalma.
161
00:13:12,458 --> 00:13:15,458
Magandang gabi, mga ginoo at binibini.
162
00:13:15,958 --> 00:13:17,708
Maligayang pagdating, mga ligaw.
163
00:13:18,500 --> 00:13:20,000
-Magtiwala kayo…
-Magsaya kayo.
164
00:13:20,083 --> 00:13:23,500
…na sulit sa paglalakbay niyo
para sa gabing ito.
165
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
Marami tayong ipapasubasta ngayong gabi,
166
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
kabilang ang isang kaha ng sigarilyo
na natagpuan sa dalampasigan ng Dunkirk,
167
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
puno ng paghihirap
ng kapwa nating namatay.
168
00:13:38,083 --> 00:13:42,666
Ang pinagmulan ng isa
sa pinakamaraming mamamatay-tao sa bansa,
169
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
si Anne-Marie Nelson.
170
00:13:44,500 --> 00:13:46,375
-Gusto namin ang salamin!
-Tama!
171
00:13:47,125 --> 00:13:48,125
Bilis na!
172
00:13:48,625 --> 00:13:49,791
Dalian niyo na!
173
00:13:51,125 --> 00:13:52,166
Oo naman.
174
00:13:52,875 --> 00:13:54,416
At narito siya.
175
00:13:54,500 --> 00:13:55,750
Pambihira ito.
176
00:13:55,833 --> 00:13:59,625
Ang bagay na pumapagod
sa masisipag na trabahador ng DEPRAC
177
00:13:59,708 --> 00:14:01,125
nitong mga nakaraang araw.
178
00:14:01,625 --> 00:14:03,375
Nabawi, sa malaking halaga,
179
00:14:03,458 --> 00:14:07,666
mula sa libingan ng henyong
si Edmund Bickerstaff.
180
00:14:08,666 --> 00:14:09,875
Inihahandog namin sa inyo…
181
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
ang butong salamin niya.
182
00:14:20,875 --> 00:14:23,416
Isang nakamamatay na bagay.
183
00:14:24,750 --> 00:14:29,291
Ang mismong salamin,
na tinakpan para sa proteksyon niyo,
184
00:14:30,000 --> 00:14:33,416
ay naglalabas ng mas nakakaakit
na atraksyon…
185
00:14:33,500 --> 00:14:36,833
Masyadong maraming tao.
Tingnan na lang natin kung sino'ng bibili.
186
00:14:37,916 --> 00:14:40,750
Pailaw? Ano'ng gagawin ko dito?
187
00:14:40,833 --> 00:14:43,125
Kailangan malingat sila
para makuha ko ang salamin.
188
00:14:43,625 --> 00:14:45,625
Ito, bibigyan kita ng hudyat.
189
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
Kabaliwan ito.
190
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
Sa ilang dekada kong pag-aasikaso
ng mga importanteng relikya,
191
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
ang salamin na ito
ang pinakamakapangyarihan sa lahat.
192
00:14:59,458 --> 00:15:01,125
Makakalapit na ang mga alaga niyo.
193
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Musmos pa sila. Hindi nila ito kakayanin.
194
00:15:03,666 --> 00:15:08,125
-Akyat.
-Akyat.
195
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
Ikot. Huwag mo ako piliting saktan ka.
196
00:15:17,916 --> 00:15:23,541
Isang taimtim na patunay,
sigurado akong sasang-ayon kayong lahat.
197
00:15:24,500 --> 00:15:31,000
Bakit hindi natin simulan
ang presyo sa £50,000?
198
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
Singkuwenta sa harap. Salamat, madam.
199
00:15:33,458 --> 00:15:36,791
Sesenta. Salamat. Setenta sa likod.
Oo. Ito, otsenta.
200
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
Otsenta. £80,000.
201
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
Nobenta.
202
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
Flo? Flo, naliligaw na yata tayo.
203
00:15:46,416 --> 00:15:48,666
-Nawala ba tayo sa posisyon?
-Hindi 'yan.
204
00:15:49,333 --> 00:15:51,083
Huwag kang mag-alala, titingnan ko.
205
00:15:52,625 --> 00:15:54,458
Inom. Para mag-init ka.
206
00:16:05,833 --> 00:16:07,250
Hindi ka ba nalulungkot?
207
00:16:07,791 --> 00:16:09,583
Ang buhay ng babaeng nag-iisa?
208
00:16:11,041 --> 00:16:12,541
Binabantayan ako ni Mathilda.
209
00:16:13,333 --> 00:16:15,083
At gusto ko ito dahil mag-isa ako.
210
00:16:15,666 --> 00:16:18,666
'Yon at ang umaagos na tubig.
Mas kaunti ang multo.
211
00:16:19,750 --> 00:16:21,500
Pero maganda rin para sa trabaho.
212
00:16:21,583 --> 00:16:24,208
Ang daming itinapon dito
sa nakalipas na mga siglo.
213
00:16:24,291 --> 00:16:25,833
Mga nakamamatay na pinagmulan.
214
00:16:25,916 --> 00:16:27,791
Hindi lang pinagmulan.
215
00:16:27,875 --> 00:16:30,833
Mahahalagang bagay.
Dating minahal na itinapon na lang.
216
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Tulad nito.
217
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
Ang ganda.
218
00:16:36,291 --> 00:16:38,666
Nasa leeg 'to ng nalunod na Dalmatian.
219
00:16:39,541 --> 00:16:40,500
Kanino mas bagay?
220
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Sa iyo.
221
00:16:47,041 --> 00:16:48,166
Hindi nga.
222
00:16:51,125 --> 00:16:52,375
May nakita akong tagak!
223
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
'Yon ang narinig natin.
224
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
-Nakita mo ba?
-Hindi. Isang tagak?
225
00:16:56,833 --> 00:16:58,291
Nakakita ka na nang malapitan?
226
00:16:58,958 --> 00:17:02,125
Maganda sila.
Pinakamabangis na bagay na makikita mo.
227
00:17:02,875 --> 00:17:05,125
Baka nasa piyer ng Greenwich
ang pugad nila.
228
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Tatalikuran mo ang misyon para sa ibon?
Anong laro ba 'to?
229
00:17:11,875 --> 00:17:15,166
Napakaganda ng kalikasan, Georgie.
Inaalis nito lahat ng kalokohan.
230
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Flo, huwag! Hihintayin natin ang salamin.
231
00:17:20,125 --> 00:17:21,000
Alam ko 'yon.
232
00:17:21,791 --> 00:17:22,666
Pero tama ka.
233
00:17:22,750 --> 00:17:24,041
Inanod tayo.
234
00:17:24,125 --> 00:17:27,500
At kailangan kong bumalik sa posisyon,
kaya bumitaw ka.
235
00:17:41,791 --> 00:17:44,208
Puwede ba akong makakuha ng 120? Salamat.
236
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
Sige, 130 naman. 130 doon, salamat.
237
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
Puwede ba akong makakuha ng 140?
Ayon, maraming salamat.
238
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
Makakakuha ba ako ng £150,000 para dito?
150 sa kwarto.
239
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
Eh, 160, pakiusap?
240
00:17:56,250 --> 00:17:57,625
-160, oo.
-Dito.
241
00:17:57,708 --> 00:17:59,416
Puwede ba akong makakuha ng 170? 170…
242
00:17:59,500 --> 00:18:02,916
-£500,000.
-Ano?
243
00:18:04,833 --> 00:18:07,708
£500,000.
244
00:18:08,416 --> 00:18:09,833
Maraming salamat, sir.
245
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
May magbibigay ba ng 520?
246
00:18:14,250 --> 00:18:15,291
520, sino?
247
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
Huling pagkakataon. 520?
248
00:18:19,708 --> 00:18:23,250
Wala? Isa. Dalawa.
249
00:18:24,208 --> 00:18:27,583
-520. Maraming salamat, sir.
-Ano'ng ginagawa niya?
250
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
550.
251
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
600.
252
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
650.
253
00:18:37,000 --> 00:18:37,833
Mga ginoo,
254
00:18:38,666 --> 00:18:42,125
ang sigla ninyo sa item na ito
ay higit sa inaasahan ko.
255
00:18:42,750 --> 00:18:47,125
Maaari ba kayong lumapit at magbigay
ng patunay bago tayo magpatuloy?
256
00:18:48,750 --> 00:18:51,541
Pormalidad lang ito, mga ginoo.
257
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
Salamat, sir.
258
00:19:03,166 --> 00:19:04,375
Maraming salamat, sir.
259
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
At ikaw, sir.
260
00:19:14,541 --> 00:19:15,833
'Wag kang magmadali, sir.
261
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
May espada siya. Ahente siya!
262
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
Lintik. Sige na.
263
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
-Sige na.
-Iakyat mo siya rito.
264
00:19:37,208 --> 00:19:39,791
Sige. Tingnan natin kung sino ito.
265
00:19:42,916 --> 00:19:45,625
-Ikaw?
-Nasaan 'yong isa?
266
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
Dalawa sila!
267
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
-Tabi!
-Hanapin niyo siya.
268
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
Walang aalis dito.
269
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
Nandito lang ang isang iyon!
270
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
Pigilan mo siya!
Pigilan ninyo siya, mga duwag!
271
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Paano tayo aalis dito?
272
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
Nakakandado!
273
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
Dito!
274
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
Dahan-dahan lang.
275
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Lockwood.
276
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
Ayos lang. Akin na ang espada.
277
00:20:42,250 --> 00:20:45,416
Ibigay mo ang butong salamin,
at bibilisan ko ito.
278
00:20:57,500 --> 00:20:58,791
Kilala mo ba siya?
279
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
Hindi, boss.
280
00:21:01,250 --> 00:21:02,333
Sigurado ka?
281
00:21:03,625 --> 00:21:04,458
Opo, boss.
282
00:21:06,291 --> 00:21:07,458
Kumbinsihin mo ako.
283
00:21:09,541 --> 00:21:10,583
Ano?
284
00:21:33,041 --> 00:21:35,000
-Ahas ka!
-Diyan ka lang!
285
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
Opisyal ako ng DEPRAC.
Napapalibutan na kayo! Sumuko na kayo!
286
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
May pamilya ka ba? Hahanapin ko sila.
287
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
Sige na!
288
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
Lockwood, tara!
289
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
George?
Kailangan na talaga namin ng tulong.
290
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
George!
291
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Sige na.
292
00:22:12,083 --> 00:22:13,791
Lintik! Nag-radyo sila!
293
00:22:13,875 --> 00:22:16,458
Ihihinto nila ang elevator.
Alam nilang parating tayo.
294
00:22:17,666 --> 00:22:19,166
Umalis na tayo dito!
295
00:22:24,791 --> 00:22:26,458
Nasaan ang ibang pinagmulan?
296
00:22:33,458 --> 00:22:34,625
Tara!
297
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Lockwood, umayos ka!
298
00:22:47,333 --> 00:22:48,875
Pinatay lang nila siya.
299
00:22:48,958 --> 00:22:50,125
Oo. Umalis na tayo.
300
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
-Ano ang ikinamatay niya?
-Gago sila!
301
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
Kasalanan ko 'to.
302
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
Lockwood! Pakiusap,
huwag mo 'tong gawin ngayon.
303
00:22:56,500 --> 00:22:58,833
-Nandito sila!
-Tumingin ka sa 'kin!
304
00:22:58,916 --> 00:23:01,875
Oo? Tama ka. Napakahalaga ng salamin.
305
00:23:01,958 --> 00:23:06,458
Kaya pakiusap, bumalik ka na
sa pagiging baliw para makaalis na tayo.
306
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
Kumusta!
307
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
-Sige na!
-Kayo na ang susunod.
308
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
Atras!
309
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
TAYO ANG NAGSUSULAT NG TADHANA NATIN.
ANG GINAGAWA NATIN ANG BUBUO SA ATIN.
310
00:23:49,916 --> 00:23:52,666
May nagsabi na ba sa 'yo
na mukhang 'di maayos ang lagay mo
311
00:23:52,750 --> 00:23:54,875
at mukhang may obsesyon ka sa salamin?
312
00:23:56,375 --> 00:23:59,125
Kasi kung ako lang,
sasabihin ko sa 'yo, "Georgie,
313
00:23:59,208 --> 00:24:01,375
naaamoy ko sa 'yo ang desperasyon, pare.
314
00:24:01,458 --> 00:24:04,625
Kailangan mong kumalma
dahil may kumakain sa 'yo ng buhay."
315
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
Nababaliw na ako? Basta hindi ako sumuko.
316
00:24:07,166 --> 00:24:10,750
Tingnan mo ang sarili mo.
Halatang may trauma ka sa multo.
317
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
Wala kang alam,
at wala akong sasabihin sa 'yo.
318
00:24:17,291 --> 00:24:21,041
Napakaraming batang pinahirapan
ng mga multo na ang nakita ko,
319
00:24:21,125 --> 00:24:22,166
at nakikita kita.
320
00:24:32,125 --> 00:24:33,375
Saan mo tayo dinala?
321
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
-Bumalik tayo sa pantalan.
-Hindi.
322
00:24:43,333 --> 00:24:44,750
Natulala ka, Georgie.
323
00:24:44,833 --> 00:24:47,291
Naaamoy kita. Kaya inilayo kita doon.
324
00:24:47,375 --> 00:24:49,375
Baliw ka! Sinabotahe mo ako!
325
00:24:49,458 --> 00:24:50,708
Dahil gusto kita.
326
00:24:52,458 --> 00:24:53,791
Bumalik tayo sa pantalan!
327
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
Bumalik tayo sa pantalan!
328
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
Patawad.
329
00:25:17,458 --> 00:25:21,833
Pasensiya na. Tinutulungan mo lang ako,
at muntik na kitang saktan.
330
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
Hindi.
331
00:25:24,041 --> 00:25:26,541
Kahit may espada ka pa, kaya pa rin kita.
332
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
George?
333
00:25:29,250 --> 00:25:30,541
Naririnig mo ba ako?
334
00:25:30,625 --> 00:25:32,666
-Nasa pampang kayo?
-Naririnig mo ba kami?
335
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Lucy!
336
00:25:35,416 --> 00:25:38,458
-Kunin na natin sila.
-Paano ang lahat ng sinabi mo?
337
00:25:38,958 --> 00:25:40,125
Hawak nila ang salamin.
338
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
Sasamahan kita, at hahawakan ito ni Locky.
339
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
Isa kang ahente.
340
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
Kaya mo ito.
341
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
George?
342
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
George, dali na!
343
00:26:14,041 --> 00:26:15,625
May patayan sa ibaba.
344
00:26:16,833 --> 00:26:21,458
Kahanga-hangang paraan para magpakilala.
Dalawang kasiyahan ang sinira niyo.
345
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
Nasa bayle ka?
346
00:26:27,291 --> 00:26:31,583
-Kayo siguro ang Lockwood & Co.
-Ikaw ang may gintong espada.
347
00:26:31,666 --> 00:26:34,291
Ang "Gintong Espada". Gusto ko 'yon.
348
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
Paano mo nalaman kung sino kami?
349
00:26:36,333 --> 00:26:39,833
Hindi lang iyon ang alam ko
tungkol sa 'yo, Anthony.
350
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
Ngayon…
351
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
ibigay mo na ang butong salamin ko.
352
00:26:59,708 --> 00:27:03,208
Hindi ka para sa malalaking liga, ano?
Pero may ambisyon ka.
353
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
Naiiba ka sa mga nasa ibaba,
tulad ng ahente ng DEPRAC na iyon.
354
00:27:13,458 --> 00:27:16,000
Sino ang magtatrabaho ng ganoon
para sa kaunting pera?
355
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
Huwag mo siyang pagsalitaan!
356
00:27:24,375 --> 00:27:25,333
Tumigil ka na.
357
00:27:25,916 --> 00:27:28,166
Nasabi ko na kay Winkman kung sino siya.
358
00:27:28,250 --> 00:27:31,375
Nakaplano na siyang patayin
sa entablado bilang pangwakas.
359
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
Sinira mo talaga ang subasta nila.
360
00:27:35,416 --> 00:27:36,541
Sinabi mo sa kanya?
361
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
Paano mo nalaman?
362
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
Sino ka?
363
00:27:41,750 --> 00:27:44,750
-Ikaw ba si Fittes?
-Ako ang bakal sa espada mo.
364
00:27:45,666 --> 00:27:48,333
Ako ang apoy
na nagpapanatili sa mga hurno.
365
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
Tumahimik ka nga!
366
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
Masigla at madiskarte ka.
367
00:28:02,166 --> 00:28:04,750
Sapat na para ilibing sa lupa
ang kayabangan mo.
368
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
Sa alulod. Puwede tayong bumaba.
369
00:28:43,208 --> 00:28:44,500
'Di tayo tatakas ng ganito.
370
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
Lucy?
371
00:28:49,041 --> 00:28:50,750
Lucy, nandito na kami. Nasaan kayo?
372
00:28:55,166 --> 00:28:56,916
George. Nasa bubong kami.
373
00:28:57,000 --> 00:28:59,291
Hindi kami makakababa diyan sa pantalan.
374
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
Lumapit pa kayo.
Ihahagis namin sa inyo, ha?
375
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
-Paano kapag nahulog sa ilog?
-Hindi.
376
00:29:04,666 --> 00:29:07,333
At wala na tayong magagawa.
Magtiwala ka, George.
377
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
Kailangan ko na 'tong ihagis.
378
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
Saluin mo, at dalhin mo sa DEPRAC.
379
00:29:11,166 --> 00:29:13,875
Hahanap kami ng ibang daan pauwi.
Nakuha mo 'yon?
380
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
-Nakuha ko.
-George, tulungan mo ako sa lambat.
381
00:30:00,125 --> 00:30:01,333
Umalis na tayo rito!
382
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
Akin iyon.
383
00:30:15,916 --> 00:30:17,791
O Hesus, sumuko ka na!
384
00:30:17,875 --> 00:30:19,875
Nasa DEPRAC na ang butong salamin.
Wala na.
385
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
Hindi mo talaga naiintindihan
ang laro, ano?
386
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
Hindi.
387
00:30:31,041 --> 00:30:34,000
-Hindi, Lockwood.
-Lucy, papatayin ka niya!
388
00:31:09,416 --> 00:31:10,541
Hindi ka papasok?
389
00:31:11,125 --> 00:31:12,708
Baka hindi nila ako palabasin.
390
00:31:13,250 --> 00:31:17,041
Sige na. Kaya mo 'to.
Ayan na yung pinto oh.
391
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
Oo.
392
00:31:21,500 --> 00:31:23,166
May ibang ideya pa sana ako.
393
00:31:24,541 --> 00:31:28,125
Dalhin kaya natin si Mathilda sa Medway?
Kalimutan natin 'to.
394
00:31:28,625 --> 00:31:31,958
Itapon na lang natin sa malalim
para walang makahanap nito.
395
00:31:32,458 --> 00:31:35,708
Pagkatapos, tingnan natin
ang maliit na isla doon.
396
00:31:35,791 --> 00:31:38,041
Maraming tagak na namumugad doon.
397
00:31:40,916 --> 00:31:42,125
O kahit ano.
398
00:31:42,791 --> 00:31:46,000
-Nandito ka na, kaya…
-Iyon kasi ang plano.
399
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
Oo.
400
00:31:50,583 --> 00:31:51,416
Ayos.
401
00:31:53,083 --> 00:31:54,000
Paalam na.
402
00:32:05,041 --> 00:32:06,291
Flo?
403
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
Flo!
404
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
Ikaw, ako, at mga tagak. Gawin natin 'yon.
405
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
Hello?
406
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
Nakuha ko na.
407
00:35:39,708 --> 00:35:44,708
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Denise Viray