1 00:00:43,166 --> 00:00:44,666 -May sumusunod ba? -Wala. 2 00:00:45,166 --> 00:00:48,166 Pero 'di ako magugulat kay Kipps o sa baliw na 'yon sa aklatan. 3 00:00:48,250 --> 00:00:49,625 Nakita kaya tayo ni Penelope? 4 00:00:49,708 --> 00:00:53,291 Dahil dito, mawawala na tayo sa listahan niya ng aginaldo. 5 00:00:53,375 --> 00:00:56,208 Nakita mo 'yung kahon na ibinigay niya? May simbolo. 6 00:00:56,291 --> 00:00:58,291 Yung nakita ni George sa salamin ni Fairfax. 7 00:00:58,375 --> 00:00:59,791 -Ano, ang alpa? -Oo. 8 00:00:59,875 --> 00:01:02,458 At alam natin kung gaano kagago si Fairfax. 9 00:01:02,541 --> 00:01:04,416 Nakuha pa rin natin ang libro. 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,291 -Tama. -Hanapin na natin ang butong salamin. 11 00:01:08,208 --> 00:01:09,458 Tapusin na natin ito. 12 00:01:13,000 --> 00:01:14,791 MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY 13 00:01:16,041 --> 00:01:17,458 KASAMA NATIN ANG MGA MULTO 14 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO 15 00:01:25,583 --> 00:01:26,583 MGA KAMATAYAN 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 CURFEW SA GABI IPINATUPAD 17 00:01:37,000 --> 00:01:39,166 PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA 18 00:01:41,916 --> 00:01:44,458 BAKAL, PILAK, ASIN: PINAKAMABISANG DEPENSA 19 00:01:45,791 --> 00:01:46,916 STOCKS NG TEKNOLOHIYA 20 00:01:47,000 --> 00:01:48,833 BASE SA MGA NOBELA NI JONATHAN STROUD 21 00:01:50,208 --> 00:01:51,541 TALENTADONG KABATAAN 22 00:01:59,250 --> 00:02:00,750 MGA KAMATAYAN 23 00:02:00,833 --> 00:02:02,250 'ANG PROBLEMA' 50 TAON NA 24 00:02:24,708 --> 00:02:28,125 Magandang gabi, Karim. Tumabi ka lang. 'Wag kang magpapakita. 25 00:02:28,208 --> 00:02:29,916 Ang layo pa ng subasta dito. 26 00:02:30,000 --> 00:02:33,291 'Pag lumapit pa tayo, makikita na tayo ng mga tauhan ni Winkman. 27 00:02:34,458 --> 00:02:37,791 Diyos ko. Tingnan mo ang ngiti niya. 'Di maganda 'to. 28 00:02:38,458 --> 00:02:40,541 -Nahuli kayo. -May kakaibang nangyari. 29 00:02:40,625 --> 00:02:42,125 -Parang… -Nakuha niyo ang libro? 30 00:02:42,208 --> 00:02:44,208 -Oo, siyempre. -Ano'ng plano? 31 00:02:44,291 --> 00:02:47,583 Magsisimula na ang subasta at sinara ni Winkman ang mga kalsada. 32 00:02:47,666 --> 00:02:49,041 Ibig sabihin, lagot na tayo. 33 00:02:49,125 --> 00:02:52,708 Kaunting tiwala naman, George. 'Di puro kalsada ang London. 34 00:02:53,208 --> 00:02:55,333 Dumikit lang kayo, at walang magsasalita. 35 00:03:10,250 --> 00:03:14,166 -'Di ko alam kung bakit 'di ko naisip ito. -Kaya mo nga ako binabayaran eh. 36 00:03:31,916 --> 00:03:34,250 Ito na ba 'yon? Mukhang walang tao. 37 00:03:34,791 --> 00:03:37,166 Dadalhin ka ng andamyo sa likod ng Fothergill's. 38 00:03:37,250 --> 00:03:40,416 Walang pasukan mula sa kalye, pero may daan papuntang silong. 39 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 Siniguro kong 'di nakakandado 'yon. 40 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Pasok, labas, balik dito. 41 00:03:44,916 --> 00:03:47,000 Pero 'di ako makakapaghintay dito. 42 00:03:47,083 --> 00:03:49,208 Masyadong halata. I-radyo niyo. 43 00:03:50,041 --> 00:03:51,291 Ang galing mo, Flo. 44 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Teka. 45 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 Mananatili ang isa sa inyo. 46 00:03:55,208 --> 00:03:57,250 Sigurado, magmamadali kayong umalis. 47 00:03:57,333 --> 00:04:00,291 Para makatakas tayo, kailangan may ibang gumawa nito. 48 00:04:02,500 --> 00:04:03,875 Puwede tayong magbunutan. 49 00:04:06,375 --> 00:04:08,875 'Wag kang magpakabait. Kadiri. Alam nating ako na. 50 00:04:08,958 --> 00:04:10,916 -Ayos lang sa 'yo? -Malamang, hindi. 51 00:04:11,000 --> 00:04:14,291 Pero salaming buto ito ni Bickerstaff. Kailangan natin 'tong makuha. 52 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 Umayos kayo. 53 00:04:19,625 --> 00:04:20,458 Ingat ha. 54 00:04:21,083 --> 00:04:22,750 Mas masahol sila sa multo. 55 00:05:17,125 --> 00:05:18,333 Nakakandado. 56 00:05:18,416 --> 00:05:19,333 Bilisan niyo. 57 00:05:21,791 --> 00:05:24,250 -Dalhin niyo rin 'yan. Meron pa. -Tara. 58 00:05:25,375 --> 00:05:26,333 Lintik! 59 00:05:29,333 --> 00:05:30,583 Ibaba mo na 'yon dito. 60 00:05:34,041 --> 00:05:35,000 Diyan mo ilagay. 61 00:05:36,041 --> 00:05:38,416 Lintik. Nakabukas ang pinto. 62 00:05:38,500 --> 00:05:40,125 Kapag nakita ito ni Julius… 63 00:05:48,666 --> 00:05:50,125 Kunin pa natin yung isa. 64 00:05:51,000 --> 00:05:52,750 Sige. Sandali lang. 65 00:06:02,750 --> 00:06:06,958 Sa kabilang panig ng pintong iyon, may 30 taong papatay sa inyo. 66 00:06:07,583 --> 00:06:08,791 Dalawang hanay ng mga paa. 67 00:06:09,291 --> 00:06:11,333 At may nakita akong espada diyan. 68 00:06:12,750 --> 00:06:14,583 May tatlong segundo kayo para lumabas. 69 00:06:21,458 --> 00:06:23,041 Hesukristo, mga bata. 70 00:06:23,125 --> 00:06:25,875 Mga ahente kami na nagtatrabaho para sa DEPRAC. 71 00:06:26,666 --> 00:06:29,250 -Sa tingin ko, ikaw rin. -Espiya ka? 72 00:06:29,333 --> 00:06:31,500 -Ilan pa ang nandito? -Wala na. 73 00:06:32,666 --> 00:06:33,583 Kasama kayo. 74 00:06:33,666 --> 00:06:36,833 -Aalis kayo. Ngayon na. -Puwede tayong magtulungan. 75 00:06:36,916 --> 00:06:38,458 Kukunin rin namin ang salamin. 76 00:06:38,541 --> 00:06:42,083 Pinapasok ko ang organisasyon ni Winkman. 'Di niyo sisirain 'yon. 77 00:06:42,166 --> 00:06:44,625 -'Di mo naiintindihan. Itong salamin… -Makinig ka. 78 00:06:45,208 --> 00:06:48,000 Limang buwan ko nang 'di nakikita ang asawa't anak ko. 79 00:06:48,583 --> 00:06:49,958 Trabaho ko 'to. 80 00:06:50,500 --> 00:06:54,083 Alam mo ba kung sino ang mga ito? Kung ano ang nangyayari sa mga kalaban nila? 81 00:06:54,166 --> 00:06:56,041 Ano ang laman ng mga 'yan? 82 00:06:59,000 --> 00:07:00,458 'Wag mo nang alamin. 83 00:07:02,333 --> 00:07:04,750 -At ang kandado? -Wala akong susi. 84 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Hindi kami aalis nang wala ang salamin. 85 00:07:11,291 --> 00:07:15,708 Opisyal ako ng DEPRAC at inuutusan kita. Umalis ka na bago pa tayo mamatay. 86 00:07:17,541 --> 00:07:19,750 Palabas dito, may pinto papuntang pantalan. 87 00:07:20,625 --> 00:07:22,458 Aalis ako at lalagpasan ito. 88 00:07:23,041 --> 00:07:26,291 Kapag nakaalis na ang mga bantay, tumakbo na kayo at walang lilingon. 89 00:07:28,958 --> 00:07:32,583 Ito lang ang magagawa ko para sa inyo. Bahala na kayo 'pag nagkaproblema. 90 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 Sige. 91 00:07:48,750 --> 00:07:50,833 -Tutulong kayo? -Dito lang dapat kami. 92 00:07:50,916 --> 00:07:52,375 Sabi ni Mr. Winkman, ayos lang. 93 00:08:01,833 --> 00:08:03,000 Tara na. Bilis. 94 00:08:07,375 --> 00:08:09,416 Ito na 'yon. Kaya natin ito. 95 00:08:15,541 --> 00:08:17,750 Ano ba? 'Wag kang tumayo lang diyan. 96 00:08:19,458 --> 00:08:22,083 Hindi. 'Di mo gagawin ito. 97 00:08:22,166 --> 00:08:24,333 Kailangan kong makuha ang salamin. 98 00:08:24,416 --> 00:08:27,958 Kailangan nating tawagan ang DEPRAC. 'Di tayo sinanay para dito. 99 00:08:28,916 --> 00:08:31,208 Dali na. Nakipagsapalaran siya para sa atin. 100 00:08:32,000 --> 00:08:32,833 Sige na. 101 00:08:33,541 --> 00:08:34,708 Kailangan kong manatili. 102 00:08:59,500 --> 00:09:00,875 Mahahaba ang suot nila. 103 00:09:04,000 --> 00:09:06,625 Bakit mo ginagawa ito? Nakaalis na sana tayo! 104 00:09:06,708 --> 00:09:09,500 Dapat umalis ka na. Wala akong sinabing manatili ka. 105 00:09:09,583 --> 00:09:12,125 Para namang aalis ako rito ng mag-isa? 106 00:09:12,208 --> 00:09:16,208 -Para iwan kang mamatay? -George? Kailangan namin ng ibang daan. 107 00:09:19,833 --> 00:09:21,916 -George? -Diyos ko po. 108 00:09:24,208 --> 00:09:25,708 Pambihira ka, alam mo ba? 109 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 Kung paano ka magsinungaling sa sarili mo. 110 00:09:27,958 --> 00:09:31,500 -Ano'ng sinasabi mo? -Saan ako magsisimula? 111 00:09:31,583 --> 00:09:35,458 Wala ng kontrol ang trabahong ito, at ayaw mo 'yong tanggapin. 112 00:09:36,041 --> 00:09:39,375 Ang gusto mo lang, manalo. Obsesyon na ito. 113 00:09:39,458 --> 00:09:40,750 Siyempre gusto kong manalo. 114 00:09:40,833 --> 00:09:44,833 Kailangan. Walang tutulong kapag nabigo ako. 115 00:09:44,916 --> 00:09:45,750 Sige. 116 00:09:45,833 --> 00:09:49,916 Kung may mga hindi ako sinasabi sa 'yo, para rin 'yon sa kapakanan mo. 117 00:09:50,000 --> 00:09:51,041 Kalokohan. 118 00:09:51,583 --> 00:09:55,916 Kanina lang sa kasiyahan, natatakot ka sa ideya na iiwan kita. 119 00:09:56,416 --> 00:09:59,625 Pinaniwala mo ako na puwede tayong maging pamilya nila George. 120 00:10:00,375 --> 00:10:03,500 Hindi mangyayari 'yon sa Lockwood & Co. dahil sa 'yo. 121 00:10:03,583 --> 00:10:05,458 -Dahil ikaw ay… -Ay ano? 122 00:10:07,583 --> 00:10:09,750 -Malamig at pusong bato? -Oo, siguro. 123 00:10:09,833 --> 00:10:13,166 Pero paano natin masisiguro 'yon? 'Di mo 'yon pinapakita sa kahit sino. 124 00:10:13,250 --> 00:10:15,166 Walang magandang naidudulot 'yon. 125 00:10:16,125 --> 00:10:18,125 Lahat natatapos, lahat umaalis. 126 00:10:18,958 --> 00:10:22,250 Kapag oras ko na, wala akong balak mang-iwan 127 00:10:22,333 --> 00:10:24,208 ng sinumang magpupuyat sa gabi 128 00:10:24,291 --> 00:10:26,958 para lang humiling na umuwi pa ako ulit. 129 00:10:27,041 --> 00:10:30,041 Dapat di mo na ako pinapasok sa buhay mo. O si George. 130 00:10:31,333 --> 00:10:33,500 Dahil huli na ang lahat ngayon. 131 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 May dalawang lalaki sa labas na may dalang bariles. 132 00:10:43,083 --> 00:10:45,291 Wala akong planong mapasok tayo doon. 133 00:10:45,375 --> 00:10:49,750 Kung ano pa man ang gusto mong sabihin sa 'kin, Lucy, maghintay ka. 134 00:10:50,708 --> 00:10:51,541 Isuot mo ito. 135 00:10:55,375 --> 00:10:56,458 Pakiusap, Lucy. 136 00:11:07,041 --> 00:11:08,791 Sinuwerte tayo sa hamog. 137 00:11:08,875 --> 00:11:11,750 Hindi tayo mapapansin nila Winkman kung nandito lang tayo. 138 00:11:16,541 --> 00:11:17,791 Ayos ka lang, Georgie? 139 00:11:18,416 --> 00:11:19,875 Ayos lang ba ang Georgie? 140 00:11:20,625 --> 00:11:23,541 -Alam mo kung nasaan tayo, 'di ba? -Ako'ng bahala. 141 00:11:23,625 --> 00:11:26,125 Kalma. Makakarating tayo 'pag tumawag sila. 142 00:11:29,208 --> 00:11:31,166 Gaano kaya sila katagal doon? 143 00:11:31,250 --> 00:11:34,291 'Di ko nasabi kay Locky, pero may trabaho pa ako. 144 00:11:34,375 --> 00:11:37,125 -Ano? -Isang raket sa bandang Greenwich. 145 00:11:37,208 --> 00:11:39,166 Kung magtatagal sila, makakadaan pa tayo. 146 00:11:39,250 --> 00:11:41,291 Dapat nandoon tayo paglabas nila. 147 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 'Di ko sila pababayaan, Georgie. 148 00:11:43,291 --> 00:11:46,250 -Ang akin lang, wala tayong ginagawa… -Ano ba 'yon? 149 00:11:46,333 --> 00:11:48,958 May sinapiang sipilyo? Lumang botas? 150 00:11:50,208 --> 00:11:51,458 Narinig mo 'yon? 151 00:11:52,000 --> 00:11:55,166 Ano 'yon? Hindi 'yon bisita. Hindi sa umaagos na tubig. 152 00:11:55,250 --> 00:11:59,041 -Hindi lang Problema ang meron sa mundo. -Sigurado ka bang may nakita ka? 153 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 Georgie, nasaan ka? 154 00:12:02,666 --> 00:12:04,333 Nasa bangka, kasama ang isang baliw. 155 00:12:04,416 --> 00:12:05,916 Pero nasaan ka? 156 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 Nasa ilog. 157 00:12:07,250 --> 00:12:08,958 -Pero saan? -Hindi ko alam! 158 00:12:09,041 --> 00:12:11,250 Kasama mo ako, at ligtas ka. 159 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 Kaya ibaba mo ang espada mo. 160 00:12:56,583 --> 00:12:58,875 -Kumalma ka lang. -Ikaw ang kumalma. 161 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 Magandang gabi, mga ginoo at binibini. 162 00:13:15,958 --> 00:13:17,708 Maligayang pagdating, mga ligaw. 163 00:13:18,500 --> 00:13:20,000 -Magtiwala kayo… -Magsaya kayo. 164 00:13:20,083 --> 00:13:23,500 …na sulit sa paglalakbay niyo para sa gabing ito. 165 00:13:24,166 --> 00:13:27,625 Marami tayong ipapasubasta ngayong gabi, 166 00:13:27,708 --> 00:13:33,625 kabilang ang isang kaha ng sigarilyo na natagpuan sa dalampasigan ng Dunkirk, 167 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 puno ng paghihirap ng kapwa nating namatay. 168 00:13:38,083 --> 00:13:42,666 Ang pinagmulan ng isa sa pinakamaraming mamamatay-tao sa bansa, 169 00:13:42,750 --> 00:13:44,416 si Anne-Marie Nelson. 170 00:13:44,500 --> 00:13:46,375 -Gusto namin ang salamin! -Tama! 171 00:13:47,125 --> 00:13:48,125 Bilis na! 172 00:13:48,625 --> 00:13:49,791 Dalian niyo na! 173 00:13:51,125 --> 00:13:52,166 Oo naman. 174 00:13:52,875 --> 00:13:54,416 At narito siya. 175 00:13:54,500 --> 00:13:55,750 Pambihira ito. 176 00:13:55,833 --> 00:13:59,625 Ang bagay na pumapagod sa masisipag na trabahador ng DEPRAC 177 00:13:59,708 --> 00:14:01,125 nitong mga nakaraang araw. 178 00:14:01,625 --> 00:14:03,375 Nabawi, sa malaking halaga, 179 00:14:03,458 --> 00:14:07,666 mula sa libingan ng henyong si Edmund Bickerstaff. 180 00:14:08,666 --> 00:14:09,875 Inihahandog namin sa inyo… 181 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 ang butong salamin niya. 182 00:14:20,875 --> 00:14:23,416 Isang nakamamatay na bagay. 183 00:14:24,750 --> 00:14:29,291 Ang mismong salamin, na tinakpan para sa proteksyon niyo, 184 00:14:30,000 --> 00:14:33,416 ay naglalabas ng mas nakakaakit na atraksyon… 185 00:14:33,500 --> 00:14:36,833 Masyadong maraming tao. Tingnan na lang natin kung sino'ng bibili. 186 00:14:37,916 --> 00:14:40,750 Pailaw? Ano'ng gagawin ko dito? 187 00:14:40,833 --> 00:14:43,125 Kailangan malingat sila para makuha ko ang salamin. 188 00:14:43,625 --> 00:14:45,625 Ito, bibigyan kita ng hudyat. 189 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 Kabaliwan ito. 190 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 Sa ilang dekada kong pag-aasikaso ng mga importanteng relikya, 191 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 ang salamin na ito ang pinakamakapangyarihan sa lahat. 192 00:14:59,458 --> 00:15:01,125 Makakalapit na ang mga alaga niyo. 193 00:15:01,625 --> 00:15:03,583 Musmos pa sila. Hindi nila ito kakayanin. 194 00:15:03,666 --> 00:15:08,125 -Akyat. -Akyat. 195 00:15:11,333 --> 00:15:14,041 Ikot. Huwag mo ako piliting saktan ka. 196 00:15:17,916 --> 00:15:23,541 Isang taimtim na patunay, sigurado akong sasang-ayon kayong lahat. 197 00:15:24,500 --> 00:15:31,000 Bakit hindi natin simulan ang presyo sa £50,000? 198 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 Singkuwenta sa harap. Salamat, madam. 199 00:15:33,458 --> 00:15:36,791 Sesenta. Salamat. Setenta sa likod. Oo. Ito, otsenta. 200 00:15:36,875 --> 00:15:38,500 Otsenta. £80,000. 201 00:15:39,333 --> 00:15:40,166 Nobenta. 202 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 Flo? Flo, naliligaw na yata tayo. 203 00:15:46,416 --> 00:15:48,666 -Nawala ba tayo sa posisyon? -Hindi 'yan. 204 00:15:49,333 --> 00:15:51,083 Huwag kang mag-alala, titingnan ko. 205 00:15:52,625 --> 00:15:54,458 Inom. Para mag-init ka. 206 00:16:05,833 --> 00:16:07,250 Hindi ka ba nalulungkot? 207 00:16:07,791 --> 00:16:09,583 Ang buhay ng babaeng nag-iisa? 208 00:16:11,041 --> 00:16:12,541 Binabantayan ako ni Mathilda. 209 00:16:13,333 --> 00:16:15,083 At gusto ko ito dahil mag-isa ako. 210 00:16:15,666 --> 00:16:18,666 'Yon at ang umaagos na tubig. Mas kaunti ang multo. 211 00:16:19,750 --> 00:16:21,500 Pero maganda rin para sa trabaho. 212 00:16:21,583 --> 00:16:24,208 Ang daming itinapon dito sa nakalipas na mga siglo. 213 00:16:24,291 --> 00:16:25,833 Mga nakamamatay na pinagmulan. 214 00:16:25,916 --> 00:16:27,791 Hindi lang pinagmulan. 215 00:16:27,875 --> 00:16:30,833 Mahahalagang bagay. Dating minahal na itinapon na lang. 216 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Tulad nito. 217 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 Ang ganda. 218 00:16:36,291 --> 00:16:38,666 Nasa leeg 'to ng nalunod na Dalmatian. 219 00:16:39,541 --> 00:16:40,500 Kanino mas bagay? 220 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 Sa iyo. 221 00:16:47,041 --> 00:16:48,166 Hindi nga. 222 00:16:51,125 --> 00:16:52,375 May nakita akong tagak! 223 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 'Yon ang narinig natin. 224 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 -Nakita mo ba? -Hindi. Isang tagak? 225 00:16:56,833 --> 00:16:58,291 Nakakita ka na nang malapitan? 226 00:16:58,958 --> 00:17:02,125 Maganda sila. Pinakamabangis na bagay na makikita mo. 227 00:17:02,875 --> 00:17:05,125 Baka nasa piyer ng Greenwich ang pugad nila. 228 00:17:08,166 --> 00:17:11,791 Tatalikuran mo ang misyon para sa ibon? Anong laro ba 'to? 229 00:17:11,875 --> 00:17:15,166 Napakaganda ng kalikasan, Georgie. Inaalis nito lahat ng kalokohan. 230 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Flo, huwag! Hihintayin natin ang salamin. 231 00:17:20,125 --> 00:17:21,000 Alam ko 'yon. 232 00:17:21,791 --> 00:17:22,666 Pero tama ka. 233 00:17:22,750 --> 00:17:24,041 Inanod tayo. 234 00:17:24,125 --> 00:17:27,500 At kailangan kong bumalik sa posisyon, kaya bumitaw ka. 235 00:17:41,791 --> 00:17:44,208 Puwede ba akong makakuha ng 120? Salamat. 236 00:17:44,291 --> 00:17:47,541 Sige, 130 naman. 130 doon, salamat. 237 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 Puwede ba akong makakuha ng 140? Ayon, maraming salamat. 238 00:17:50,791 --> 00:17:54,958 Makakakuha ba ako ng £150,000 para dito? 150 sa kwarto. 239 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 Eh, 160, pakiusap? 240 00:17:56,250 --> 00:17:57,625 -160, oo. -Dito. 241 00:17:57,708 --> 00:17:59,416 Puwede ba akong makakuha ng 170? 170… 242 00:17:59,500 --> 00:18:02,916 -£500,000. -Ano? 243 00:18:04,833 --> 00:18:07,708 £500,000. 244 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Maraming salamat, sir. 245 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 May magbibigay ba ng 520? 246 00:18:14,250 --> 00:18:15,291 520, sino? 247 00:18:16,458 --> 00:18:18,208 Huling pagkakataon. 520? 248 00:18:19,708 --> 00:18:23,250 Wala? Isa. Dalawa. 249 00:18:24,208 --> 00:18:27,583 -520. Maraming salamat, sir. -Ano'ng ginagawa niya? 250 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 550. 251 00:18:31,541 --> 00:18:32,375 600. 252 00:18:32,458 --> 00:18:33,791 650. 253 00:18:37,000 --> 00:18:37,833 Mga ginoo, 254 00:18:38,666 --> 00:18:42,125 ang sigla ninyo sa item na ito ay higit sa inaasahan ko. 255 00:18:42,750 --> 00:18:47,125 Maaari ba kayong lumapit at magbigay ng patunay bago tayo magpatuloy? 256 00:18:48,750 --> 00:18:51,541 Pormalidad lang ito, mga ginoo. 257 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 Salamat, sir. 258 00:19:03,166 --> 00:19:04,375 Maraming salamat, sir. 259 00:19:06,000 --> 00:19:06,833 At ikaw, sir. 260 00:19:14,541 --> 00:19:15,833 'Wag kang magmadali, sir. 261 00:19:19,125 --> 00:19:21,208 May espada siya. Ahente siya! 262 00:19:24,291 --> 00:19:26,541 Lintik. Sige na. 263 00:19:31,083 --> 00:19:33,708 -Sige na. -Iakyat mo siya rito. 264 00:19:37,208 --> 00:19:39,791 Sige. Tingnan natin kung sino ito. 265 00:19:42,916 --> 00:19:45,625 -Ikaw? -Nasaan 'yong isa? 266 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 Dalawa sila! 267 00:19:47,666 --> 00:19:49,416 -Tabi! -Hanapin niyo siya. 268 00:19:50,166 --> 00:19:52,000 Walang aalis dito. 269 00:19:52,500 --> 00:19:54,458 Nandito lang ang isang iyon! 270 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 Pigilan mo siya! Pigilan ninyo siya, mga duwag! 271 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 Paano tayo aalis dito? 272 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 Nakakandado! 273 00:20:29,583 --> 00:20:30,416 Dito! 274 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 Dahan-dahan lang. 275 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Lockwood. 276 00:20:39,000 --> 00:20:41,291 Ayos lang. Akin na ang espada. 277 00:20:42,250 --> 00:20:45,416 Ibigay mo ang butong salamin, at bibilisan ko ito. 278 00:20:57,500 --> 00:20:58,791 Kilala mo ba siya? 279 00:20:59,625 --> 00:21:00,458 Hindi, boss. 280 00:21:01,250 --> 00:21:02,333 Sigurado ka? 281 00:21:03,625 --> 00:21:04,458 Opo, boss. 282 00:21:06,291 --> 00:21:07,458 Kumbinsihin mo ako. 283 00:21:09,541 --> 00:21:10,583 Ano? 284 00:21:33,041 --> 00:21:35,000 -Ahas ka! -Diyan ka lang! 285 00:21:35,083 --> 00:21:37,833 Opisyal ako ng DEPRAC. Napapalibutan na kayo! Sumuko na kayo! 286 00:21:37,916 --> 00:21:40,291 May pamilya ka ba? Hahanapin ko sila. 287 00:21:41,208 --> 00:21:42,041 Sige na! 288 00:21:50,416 --> 00:21:51,875 Lockwood, tara! 289 00:22:04,375 --> 00:22:06,583 George? Kailangan na talaga namin ng tulong. 290 00:22:08,000 --> 00:22:08,833 George! 291 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 Sige na. 292 00:22:12,083 --> 00:22:13,791 Lintik! Nag-radyo sila! 293 00:22:13,875 --> 00:22:16,458 Ihihinto nila ang elevator. Alam nilang parating tayo. 294 00:22:17,666 --> 00:22:19,166 Umalis na tayo dito! 295 00:22:24,791 --> 00:22:26,458 Nasaan ang ibang pinagmulan? 296 00:22:33,458 --> 00:22:34,625 Tara! 297 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 Lockwood, umayos ka! 298 00:22:47,333 --> 00:22:48,875 Pinatay lang nila siya. 299 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Oo. Umalis na tayo. 300 00:22:50,208 --> 00:22:52,375 -Ano ang ikinamatay niya? -Gago sila! 301 00:22:52,458 --> 00:22:53,833 Kasalanan ko 'to. 302 00:22:53,916 --> 00:22:56,416 Lockwood! Pakiusap, huwag mo 'tong gawin ngayon. 303 00:22:56,500 --> 00:22:58,833 -Nandito sila! -Tumingin ka sa 'kin! 304 00:22:58,916 --> 00:23:01,875 Oo? Tama ka. Napakahalaga ng salamin. 305 00:23:01,958 --> 00:23:06,458 Kaya pakiusap, bumalik ka na sa pagiging baliw para makaalis na tayo. 306 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 Kumusta! 307 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 -Sige na! -Kayo na ang susunod. 308 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 Atras! 309 00:23:33,958 --> 00:23:38,000 TAYO ANG NAGSUSULAT NG TADHANA NATIN. ANG GINAGAWA NATIN ANG BUBUO SA ATIN. 310 00:23:49,916 --> 00:23:52,666 May nagsabi na ba sa 'yo na mukhang 'di maayos ang lagay mo 311 00:23:52,750 --> 00:23:54,875 at mukhang may obsesyon ka sa salamin? 312 00:23:56,375 --> 00:23:59,125 Kasi kung ako lang, sasabihin ko sa 'yo, "Georgie, 313 00:23:59,208 --> 00:24:01,375 naaamoy ko sa 'yo ang desperasyon, pare. 314 00:24:01,458 --> 00:24:04,625 Kailangan mong kumalma dahil may kumakain sa 'yo ng buhay." 315 00:24:04,708 --> 00:24:07,083 Nababaliw na ako? Basta hindi ako sumuko. 316 00:24:07,166 --> 00:24:10,750 Tingnan mo ang sarili mo. Halatang may trauma ka sa multo. 317 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 Wala kang alam, at wala akong sasabihin sa 'yo. 318 00:24:17,291 --> 00:24:21,041 Napakaraming batang pinahirapan ng mga multo na ang nakita ko, 319 00:24:21,125 --> 00:24:22,166 at nakikita kita. 320 00:24:32,125 --> 00:24:33,375 Saan mo tayo dinala? 321 00:24:40,083 --> 00:24:42,458 -Bumalik tayo sa pantalan. -Hindi. 322 00:24:43,333 --> 00:24:44,750 Natulala ka, Georgie. 323 00:24:44,833 --> 00:24:47,291 Naaamoy kita. Kaya inilayo kita doon. 324 00:24:47,375 --> 00:24:49,375 Baliw ka! Sinabotahe mo ako! 325 00:24:49,458 --> 00:24:50,708 Dahil gusto kita. 326 00:24:52,458 --> 00:24:53,791 Bumalik tayo sa pantalan! 327 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 Bumalik tayo sa pantalan! 328 00:25:16,500 --> 00:25:17,375 Patawad. 329 00:25:17,458 --> 00:25:21,833 Pasensiya na. Tinutulungan mo lang ako, at muntik na kitang saktan. 330 00:25:22,708 --> 00:25:23,541 Hindi. 331 00:25:24,041 --> 00:25:26,541 Kahit may espada ka pa, kaya pa rin kita. 332 00:25:27,833 --> 00:25:29,166 George? 333 00:25:29,250 --> 00:25:30,541 Naririnig mo ba ako? 334 00:25:30,625 --> 00:25:32,666 -Nasa pampang kayo? -Naririnig mo ba kami? 335 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Lucy! 336 00:25:35,416 --> 00:25:38,458 -Kunin na natin sila. -Paano ang lahat ng sinabi mo? 337 00:25:38,958 --> 00:25:40,125 Hawak nila ang salamin. 338 00:25:40,208 --> 00:25:42,791 Sasamahan kita, at hahawakan ito ni Locky. 339 00:25:43,291 --> 00:25:44,375 Isa kang ahente. 340 00:25:44,458 --> 00:25:45,541 Kaya mo ito. 341 00:26:06,375 --> 00:26:07,208 George? 342 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 George, dali na! 343 00:26:14,041 --> 00:26:15,625 May patayan sa ibaba. 344 00:26:16,833 --> 00:26:21,458 Kahanga-hangang paraan para magpakilala. Dalawang kasiyahan ang sinira niyo. 345 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Nasa bayle ka? 346 00:26:27,291 --> 00:26:31,583 -Kayo siguro ang Lockwood & Co. -Ikaw ang may gintong espada. 347 00:26:31,666 --> 00:26:34,291 Ang "Gintong Espada". Gusto ko 'yon. 348 00:26:34,375 --> 00:26:36,250 Paano mo nalaman kung sino kami? 349 00:26:36,333 --> 00:26:39,833 Hindi lang iyon ang alam ko tungkol sa 'yo, Anthony. 350 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 Ngayon… 351 00:26:44,250 --> 00:26:46,958 ibigay mo na ang butong salamin ko. 352 00:26:59,708 --> 00:27:03,208 Hindi ka para sa malalaking liga, ano? Pero may ambisyon ka. 353 00:27:06,833 --> 00:27:10,208 Naiiba ka sa mga nasa ibaba, tulad ng ahente ng DEPRAC na iyon. 354 00:27:13,458 --> 00:27:16,000 Sino ang magtatrabaho ng ganoon para sa kaunting pera? 355 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 Huwag mo siyang pagsalitaan! 356 00:27:24,375 --> 00:27:25,333 Tumigil ka na. 357 00:27:25,916 --> 00:27:28,166 Nasabi ko na kay Winkman kung sino siya. 358 00:27:28,250 --> 00:27:31,375 Nakaplano na siyang patayin sa entablado bilang pangwakas. 359 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 Sinira mo talaga ang subasta nila. 360 00:27:35,416 --> 00:27:36,541 Sinabi mo sa kanya? 361 00:27:37,250 --> 00:27:38,250 Paano mo nalaman? 362 00:27:40,000 --> 00:27:40,833 Sino ka? 363 00:27:41,750 --> 00:27:44,750 -Ikaw ba si Fittes? -Ako ang bakal sa espada mo. 364 00:27:45,666 --> 00:27:48,333 Ako ang apoy na nagpapanatili sa mga hurno. 365 00:27:48,833 --> 00:27:49,833 Tumahimik ka nga! 366 00:28:00,416 --> 00:28:02,083 Masigla at madiskarte ka. 367 00:28:02,166 --> 00:28:04,750 Sapat na para ilibing sa lupa ang kayabangan mo. 368 00:28:35,125 --> 00:28:37,583 Sa alulod. Puwede tayong bumaba. 369 00:28:43,208 --> 00:28:44,500 'Di tayo tatakas ng ganito. 370 00:28:47,041 --> 00:28:47,875 Lucy? 371 00:28:49,041 --> 00:28:50,750 Lucy, nandito na kami. Nasaan kayo? 372 00:28:55,166 --> 00:28:56,916 George. Nasa bubong kami. 373 00:28:57,000 --> 00:28:59,291 Hindi kami makakababa diyan sa pantalan. 374 00:28:59,375 --> 00:29:02,041 Lumapit pa kayo. Ihahagis namin sa inyo, ha? 375 00:29:02,541 --> 00:29:04,583 -Paano kapag nahulog sa ilog? -Hindi. 376 00:29:04,666 --> 00:29:07,333 At wala na tayong magagawa. Magtiwala ka, George. 377 00:29:07,416 --> 00:29:09,000 Kailangan ko na 'tong ihagis. 378 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Saluin mo, at dalhin mo sa DEPRAC. 379 00:29:11,166 --> 00:29:13,875 Hahanap kami ng ibang daan pauwi. Nakuha mo 'yon? 380 00:29:15,791 --> 00:29:18,166 -Nakuha ko. -George, tulungan mo ako sa lambat. 381 00:30:00,125 --> 00:30:01,333 Umalis na tayo rito! 382 00:30:13,500 --> 00:30:15,833 Akin iyon. 383 00:30:15,916 --> 00:30:17,791 O Hesus, sumuko ka na! 384 00:30:17,875 --> 00:30:19,875 Nasa DEPRAC na ang butong salamin. Wala na. 385 00:30:19,958 --> 00:30:22,541 Hindi mo talaga naiintindihan ang laro, ano? 386 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 Hindi. 387 00:30:31,041 --> 00:30:34,000 -Hindi, Lockwood. -Lucy, papatayin ka niya! 388 00:31:09,416 --> 00:31:10,541 Hindi ka papasok? 389 00:31:11,125 --> 00:31:12,708 Baka hindi nila ako palabasin. 390 00:31:13,250 --> 00:31:17,041 Sige na. Kaya mo 'to. Ayan na yung pinto oh. 391 00:31:18,250 --> 00:31:19,083 Oo. 392 00:31:21,500 --> 00:31:23,166 May ibang ideya pa sana ako. 393 00:31:24,541 --> 00:31:28,125 Dalhin kaya natin si Mathilda sa Medway? Kalimutan natin 'to. 394 00:31:28,625 --> 00:31:31,958 Itapon na lang natin sa malalim para walang makahanap nito. 395 00:31:32,458 --> 00:31:35,708 Pagkatapos, tingnan natin ang maliit na isla doon. 396 00:31:35,791 --> 00:31:38,041 Maraming tagak na namumugad doon. 397 00:31:40,916 --> 00:31:42,125 O kahit ano. 398 00:31:42,791 --> 00:31:46,000 -Nandito ka na, kaya… -Iyon kasi ang plano. 399 00:31:47,416 --> 00:31:48,541 Oo. 400 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Ayos. 401 00:31:53,083 --> 00:31:54,000 Paalam na. 402 00:32:05,041 --> 00:32:06,291 Flo? 403 00:32:07,833 --> 00:32:08,750 Flo! 404 00:32:08,833 --> 00:32:11,208 Ikaw, ako, at mga tagak. Gawin natin 'yon. 405 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 Hello? 406 00:34:19,500 --> 00:34:20,375 Nakuha ko na. 407 00:35:39,708 --> 00:35:44,708 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Denise Viray