1 00:00:43,166 --> 00:00:44,666 - ¿Nos siguen? - No. 2 00:00:45,166 --> 00:00:48,166 Pero Kipps y ese maníaco de la biblioteca lo harían. 3 00:00:48,250 --> 00:00:49,625 ¿Penelope nos vio? 4 00:00:49,708 --> 00:00:53,291 Después de hoy, ya no nos mandará una postal de Navidad. 5 00:00:53,375 --> 00:00:56,208 ¿Viste la caja que le dio? Tenía ese símbolo. 6 00:00:56,291 --> 00:00:58,291 El de las gafas de Fairfax. 7 00:00:58,375 --> 00:00:59,791 - ¿Cuál, el arpa? - Sí. 8 00:00:59,875 --> 00:01:02,458 Y resultó ser un cabrón demente. 9 00:01:02,541 --> 00:01:04,416 Bueno, tenemos el libro. 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,291 - Sí. - Busquemos el cristal de huesos. 11 00:01:08,250 --> 00:01:09,333 Acabemos con esto. 12 00:01:13,000 --> 00:01:14,791 OLA DE MUERTES SIN EXPLICACIÓN 13 00:01:16,000 --> 00:01:17,458 FANTASMAS ENTRE NOSOTROS 14 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 EL ROCE FANTASMA MATA 15 00:01:25,583 --> 00:01:26,583 MUERTES 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 TOQUE DE QUEDA INSTAURADO 17 00:01:36,708 --> 00:01:39,250 SHOCK ECONÓMICO 18 00:01:41,916 --> 00:01:44,166 HIERRO, PLATA, SAL: LA MEJOR DEFENSA 19 00:01:45,791 --> 00:01:46,916 ACCIONES TECNOLOGÍA 20 00:01:47,000 --> 00:01:48,875 BASADA EN LAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD 21 00:01:50,041 --> 00:01:51,541 JUVENTUD PERCIBEFANTASMAS 22 00:01:59,250 --> 00:02:00,666 MUERTES 23 00:02:00,750 --> 00:02:02,458 "EL PROBLEMA" 50 AÑOS DESPUÉS 24 00:02:08,041 --> 00:02:10,583 AGENCIA LOCKWOOD 25 00:02:24,708 --> 00:02:28,125 Buenas noches, Karim. Mejor que no nos vean. Nos pillarán. 26 00:02:28,208 --> 00:02:29,916 ¿Qué hacemos aquí? 27 00:02:30,000 --> 00:02:33,291 Los matones de Winkman abundan. Más cerca nos verán. 28 00:02:34,458 --> 00:02:37,791 Dios mío. Mira qué sonrisa. Esto no acabará bien. 29 00:02:38,458 --> 00:02:40,541 - Llegáis tarde. - Ha sido raro. 30 00:02:40,625 --> 00:02:44,208 - ¿Tenéis el libro de Dulac? - Sí, claro. ¿Cuál es el plan? 31 00:02:44,291 --> 00:02:47,583 Empieza la subasta y Winkman ha cortado las calles. 32 00:02:47,666 --> 00:02:49,041 Conque estamos jodidos. 33 00:02:49,125 --> 00:02:52,708 Ten un poco de fe, George. Londres no es solo de calles. 34 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 No os alejéis y no habléis. 35 00:03:10,333 --> 00:03:14,166 - No sé por qué no pensé en esto. - Me pagas por esto, Locky. 36 00:03:31,916 --> 00:03:37,166 - ¿Es esto? Parece desierta. - La pasarela llega detrás de Fothergill. 37 00:03:37,250 --> 00:03:40,416 No hay entrada, pero sí una trampilla en el sótano. 38 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 Está abierta. Me he asegurado. 39 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Entrar, salir y volver. 40 00:03:44,916 --> 00:03:47,000 Pero avisad. No puedo esperar aquí. 41 00:03:47,083 --> 00:03:49,208 Está demasiado expuesto. Por radio. 42 00:03:50,041 --> 00:03:51,291 Eres la mejor, Flo. 43 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Espera. 44 00:03:53,625 --> 00:03:57,250 Necesito que uno se quede. Saldréis perdiendo el culo. 45 00:03:57,333 --> 00:04:00,291 Para escapar, necesito que otro haga esto. 46 00:04:02,583 --> 00:04:03,875 Saquemos pajitas. 47 00:04:06,375 --> 00:04:08,875 No seas amable, es insufrible. Lo haré yo. 48 00:04:08,958 --> 00:04:10,916 - ¿No te importa? - Claro que sí. 49 00:04:11,000 --> 00:04:14,291 ¿Y qué? Hay que conseguir el cristal de Bickerstaff. 50 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 No la caguéis. 51 00:04:19,625 --> 00:04:22,750 Tened cuidado. Son mucho peores que los fantasmas. 52 00:05:17,125 --> 00:05:18,333 Y está cerrada. 53 00:05:18,416 --> 00:05:19,333 Deprisa. 54 00:05:21,791 --> 00:05:24,250 - Trae ese también. Hay más. - Vamos. 55 00:05:25,375 --> 00:05:26,333 ¡Mierda! 56 00:05:29,416 --> 00:05:30,583 Tráelo aquí. 57 00:05:34,041 --> 00:05:34,916 Ponlo ahí. 58 00:05:36,041 --> 00:05:38,416 Mierda. La trampilla está abierta. 59 00:05:38,500 --> 00:05:40,125 Si lo ve Julius… 60 00:05:48,666 --> 00:05:50,125 Vamos a por el otro. 61 00:05:51,000 --> 00:05:52,750 Sí. Dame un segundo. 62 00:06:02,750 --> 00:06:06,958 Al otro lado de esa puerta hay unos 30 tíos que os matarán. 63 00:06:07,666 --> 00:06:11,333 Dos pares de huellas. Y he visto un estoque ahí atrás. 64 00:06:12,833 --> 00:06:14,583 Tienes tres segundos. 65 00:06:21,541 --> 00:06:23,041 Dios, sois niños. 66 00:06:23,125 --> 00:06:25,875 Somos agentes que trabajan en nombre del DICP. 67 00:06:26,666 --> 00:06:29,250 - Como usted. - ¿Estáis de incógnito? 68 00:06:29,333 --> 00:06:31,500 - ¿Cuántos agentes hay? - Ninguno. 69 00:06:32,666 --> 00:06:33,583 Incluyéndoos. 70 00:06:33,666 --> 00:06:36,833 - Vais a marcharos. Ahora. - Ayudémonos mutuamente. 71 00:06:36,916 --> 00:06:38,458 Venimos a por el espejo. 72 00:06:38,541 --> 00:06:42,083 Yo, a infiltrarme en la organización. No vais a estropearlo. 73 00:06:42,166 --> 00:06:44,625 - No lo entiende. Este espejo… - Escucha. 74 00:06:45,208 --> 00:06:48,000 Llevo cinco meses sin ver a mi mujer y mi hija. 75 00:06:48,583 --> 00:06:49,958 Este es mi trabajo. 76 00:06:50,500 --> 00:06:52,416 ¿Sabéis quién es esta gente? 77 00:06:53,041 --> 00:06:56,041 - ¿Cómo tratan a sus enemigos? - ¿Qué hay dentro? 78 00:06:59,000 --> 00:07:00,458 No quieres saberlo. 79 00:07:02,333 --> 00:07:04,750 - ¿Y el candado? - No tengo llave. 80 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 No nos iremos sin ese espejo. 81 00:07:11,291 --> 00:07:15,708 Soy oficial del DICP y os lo ordeno. Idos antes de que nos maten a todos. 82 00:07:17,541 --> 00:07:19,750 Al salir hay una puerta al muelle. 83 00:07:20,625 --> 00:07:22,458 Voy a irme y pasar por ahí. 84 00:07:23,041 --> 00:07:26,291 Cuando los guardias se hayan ido, huid sin mirar atrás. 85 00:07:29,166 --> 00:07:32,166 Es todo lo que puedo hacer. Si va mal, estáis solos. 86 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 Vale. 87 00:07:48,750 --> 00:07:50,833 - ¿Nos ayudas? - Debemos quedarnos. 88 00:07:50,916 --> 00:07:52,416 Winkman lo ha aprobado. 89 00:08:01,833 --> 00:08:03,000 Vamos. Rápido. 90 00:08:07,375 --> 00:08:09,416 Aquí es. Podemos conseguirlo. 91 00:08:15,541 --> 00:08:17,750 ¿Qué haces? No te quedes ahí. 92 00:08:19,458 --> 00:08:24,333 - No. Ni hablar. No vas a hacerlo. - No puedo dejarlo. Debo coger el espejo. 93 00:08:24,416 --> 00:08:27,375 Debemos avisar al DICP. No entrenamos para esto. 94 00:08:28,916 --> 00:08:31,208 Vamos. Se ha arriesgado por nosotros. 95 00:08:32,000 --> 00:08:32,833 Vete. 96 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 Yo me quedo. 97 00:08:59,500 --> 00:09:00,833 Llevan túnicas. 98 00:09:04,000 --> 00:09:06,625 ¿Por qué lo haces? ¡Lo habríamos logrado! 99 00:09:06,708 --> 00:09:09,500 Debiste irte. No te he pedido que esperaras. 100 00:09:09,583 --> 00:09:12,125 Así que me voy de aquí sin ti, ¿no? 101 00:09:12,208 --> 00:09:16,208 - ¿Te dejo morir sin mirar atrás? - ¿George? Necesitamos otra salida. 102 00:09:19,833 --> 00:09:21,916 - ¿George? - Por Dios. 103 00:09:24,333 --> 00:09:25,708 Eres increíble, ¿sabes? 104 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 Cómo te mientes a ti mismo… 105 00:09:27,958 --> 00:09:31,500 - ¿De qué hablas? - ¿Por dónde empiezo? 106 00:09:31,583 --> 00:09:35,458 Este trabajo se ha descontrolado y te niegas a reconocerlo. 107 00:09:36,041 --> 00:09:37,708 Solo te importa ganar. 108 00:09:37,791 --> 00:09:40,750 - Es una obsesión. - Claro que me importa ganar. 109 00:09:40,833 --> 00:09:44,833 Debo ganar. No tengo a nadie que arregle las cosas si fracaso. 110 00:09:44,916 --> 00:09:45,750 Vale. 111 00:09:45,833 --> 00:09:49,916 Si hay cosas que no te he contado de mí, es por tu propio bien. 112 00:09:50,000 --> 00:09:51,125 Y una mierda. 113 00:09:52,083 --> 00:09:55,833 En la fiesta, estabas petrificado ante la idea de que te dejara. 114 00:09:56,375 --> 00:09:59,625 Me hiciste creer que George, tú y yo éramos una familia. 115 00:10:00,375 --> 00:10:03,500 Pero la agencia nunca lo será, porque dentro estás tú. 116 00:10:03,583 --> 00:10:05,458 - Y dentro de ti hay… - ¿Qué? 117 00:10:07,583 --> 00:10:09,750 - ¿Un corazón frío y muerto? - Quizá. 118 00:10:09,833 --> 00:10:13,166 Nadie puede saberlo, porque no se lo muestras a nadie. 119 00:10:13,250 --> 00:10:15,166 Abrirse a la gente no es bueno. 120 00:10:16,125 --> 00:10:18,125 Todo acaba y todos se van. 121 00:10:18,958 --> 00:10:22,250 Cuando llegue mi momento, no dejaré atrás a alguien 122 00:10:22,333 --> 00:10:24,208 que se pase todas las noches 123 00:10:24,291 --> 00:10:26,958 deseando que entre por la puerta una vez más. 124 00:10:27,041 --> 00:10:30,041 Pues nunca debiste abrirte conmigo ni con George. 125 00:10:31,333 --> 00:10:33,500 Porque ahora es demasiado tarde. 126 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 Dos hombres van a venir con un barril. 127 00:10:43,083 --> 00:10:45,291 No quiero que acabemos dentro. 128 00:10:45,375 --> 00:10:49,750 Lo que tengas que decir sobre mí, Lucy, tendrá que esperar. 129 00:10:50,708 --> 00:10:51,541 Ponte esto. 130 00:10:55,375 --> 00:10:56,458 Por favor, Lucy. 131 00:11:07,041 --> 00:11:11,750 Ha habido suerte con la niebla. Los chicos de Winkman no nos verán. 132 00:11:16,625 --> 00:11:17,791 ¿Qué tal, Georgie? 133 00:11:18,416 --> 00:11:19,833 ¿Puedo llamarte Georgie? 134 00:11:20,708 --> 00:11:23,541 - ¿Vas comprobando dónde estamos? - Lo sé. 135 00:11:23,625 --> 00:11:26,125 Calma. Estaremos allí cuando den la señal. 136 00:11:29,333 --> 00:11:31,166 ¿Cuánto tardarán? 137 00:11:31,250 --> 00:11:34,291 No quería decírselo a Locky, pero tengo otro curro. 138 00:11:34,375 --> 00:11:37,125 - ¿Qué? - Un chivatazo sobre algo en Greenwich. 139 00:11:37,208 --> 00:11:41,291 - Si Locky tarda, podríamos pasarnos. - Debemos estar cuando salgan. 140 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 No los abandono, Georgie. 141 00:11:43,291 --> 00:11:46,250 - Pero como no hacemos nada… - ¿Qué es lo otro? 142 00:11:46,333 --> 00:11:48,958 ¿Un cepillo poseído? ¿Una bota hipnótica? 143 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 ¿Lo has oído? 144 00:11:52,000 --> 00:11:53,958 No puede ser un visitante. 145 00:11:54,041 --> 00:11:57,000 - No sobre agua corriente. - No solo existe el Problema. 146 00:11:57,083 --> 00:11:58,916 ¿Seguro que has visto algo? 147 00:12:00,833 --> 00:12:04,333 - Georgie, ¿dónde estás? - En un barco con una chiflada. 148 00:12:04,416 --> 00:12:05,916 Pero ¿dónde estás? 149 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 Estoy en el río. 150 00:12:07,250 --> 00:12:08,958 - Pero ¿dónde? - ¡No lo sé! 151 00:12:09,041 --> 00:12:11,250 Estás conmigo y estás a salvo. 152 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 Así que baja el estoque. 153 00:12:56,583 --> 00:12:58,875 - Cálmate. - Cálmate tú. 154 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 Buenas noches, señoras y señores. 155 00:13:15,958 --> 00:13:17,583 Bienvenidos, rezagados. 156 00:13:18,583 --> 00:13:20,000 - Prometo… - Diviértanse. 157 00:13:20,083 --> 00:13:22,833 …que vale la pena viajar por esta sesión. 158 00:13:24,166 --> 00:13:27,625 Hay una gran cantidad de artículos a subastar esta noche, 159 00:13:27,708 --> 00:13:33,625 incluyendo una pitillera encontrada en las playas de Dunkerque 160 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 impregnada del tormento de un hijo caído. 161 00:13:38,083 --> 00:13:42,666 La Fuente de uno de los asesinos más prolíficos del país, 162 00:13:42,750 --> 00:13:44,416 Anne-Marie Nelson. 163 00:13:44,500 --> 00:13:46,250 - ¡Queremos el espejo! - ¡Sí! 164 00:13:47,125 --> 00:13:49,791 ¡Vamos! 165 00:13:51,125 --> 00:13:52,166 Claro que sí. 166 00:13:52,875 --> 00:13:54,416 Y aquí está. 167 00:13:54,500 --> 00:13:55,750 Esa antigüedad. 168 00:13:55,833 --> 00:13:59,625 La que tanto ha preocupado a los esforzados agentes del DICP 169 00:13:59,708 --> 00:14:01,000 estos últimos días. 170 00:14:01,625 --> 00:14:03,375 Recuperada, a un alto precio, 171 00:14:03,458 --> 00:14:07,666 de la tumba del genio visionario sir Edmund Bickerstaff. 172 00:14:08,666 --> 00:14:09,875 Les presentamos… 173 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 su cristal de huesos. 174 00:14:21,000 --> 00:14:23,416 Un artículo realmente letal. 175 00:14:24,750 --> 00:14:29,291 La superficie reflectante, que hemos tapado para su protección, 176 00:14:30,000 --> 00:14:33,416 emana una atracción hipnótica más poderosa… 177 00:14:33,500 --> 00:14:36,833 Hay demasiada gente. Esperemos a ver quién lo compra. 178 00:14:37,916 --> 00:14:40,750 ¿Bengalas? ¿Qué hago con esto? 179 00:14:40,833 --> 00:14:45,625 Necesitaré una distracción para llegar. Presta atención, te haré una señal. 180 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 Esto es de locos. 181 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 Llevo décadas manipulando reliquias de importancia psíquica 182 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 y este espejo es el objeto más poderoso con el que me he encontrado jamás. 183 00:14:59,625 --> 00:15:01,125 Que vengan los canarios. 184 00:15:01,625 --> 00:15:03,583 Son pequeños. No pueden con esto. 185 00:15:03,666 --> 00:15:08,125 - Arriba. - Arriba. 186 00:15:11,333 --> 00:15:14,041 Vamos. No me obligues a hacerte daño. 187 00:15:17,916 --> 00:15:21,708 Respalda rotundamente su autenticidad, 188 00:15:21,791 --> 00:15:23,541 ¿no están de acuerdo? 189 00:15:24,500 --> 00:15:31,000 ¿Por qué no empezamos la puja en 50 000 libras? 190 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 Cincuenta delante. Gracias, señora. 191 00:15:33,458 --> 00:15:36,791 Sesenta. Gracias. Sesenta. Setenta al fondo. Sí. Aquí 80. 192 00:15:36,875 --> 00:15:38,500 Ochenta. 80 000 libras. 193 00:15:39,333 --> 00:15:40,166 Noventa. 194 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 ¿Flo? Flo, creo que vamos a la deriva. 195 00:15:46,416 --> 00:15:48,750 - ¿Hemos perdido la posición? - Lo dudo. 196 00:15:49,333 --> 00:15:51,083 Enseguida lo compruebo. 197 00:15:52,625 --> 00:15:54,458 Bebe. Entrarás en calor. 198 00:16:05,916 --> 00:16:07,250 ¿No te sientes sola? 199 00:16:07,791 --> 00:16:09,583 ¿Siendo una relicaria? 200 00:16:11,041 --> 00:16:12,458 Mathilda cuida de mí. 201 00:16:13,333 --> 00:16:14,666 Y me gusta la soledad. 202 00:16:15,750 --> 00:16:17,166 Eso y el agua corriente. 203 00:16:17,791 --> 00:16:18,750 Menos fantasmas. 204 00:16:19,750 --> 00:16:24,208 Pero también es bueno para el trabajo. Se tiran muchas cosas a los ríos. 205 00:16:24,291 --> 00:16:25,833 O sea, Fuentes letales. 206 00:16:25,916 --> 00:16:30,833 No solo Fuentes. Cosas valiosas. Fueron apreciadas, pero las tiraron. 207 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Como esta. 208 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 Qué bonito. 209 00:16:36,291 --> 00:16:40,500 Lo llevaba un dálmata ahogado. ¿A quién le queda mejor? 210 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 A ti. 211 00:16:47,041 --> 00:16:48,166 Ni hablar. 212 00:16:51,125 --> 00:16:52,166 ¡Una garza! 213 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Es lo que había ahí atrás. 214 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 - ¿La has visto? - No. ¿Una garza? 215 00:16:56,833 --> 00:16:58,291 ¿Habías visto alguna? 216 00:16:58,958 --> 00:17:02,125 Son preciosas. Los seres más salvajes que has visto. 217 00:17:02,958 --> 00:17:05,041 Anidan en los muelles de Greenwich. 218 00:17:08,166 --> 00:17:11,791 ¿Quieres dejar la misión para avistar aves? ¿A qué juegas? 219 00:17:11,875 --> 00:17:15,166 La majestuosidad de la naturaleza vence a la gilipollez. 220 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Flo, ¡no! Nos quedamos aquí por el espejo. 221 00:17:20,125 --> 00:17:21,000 Lo sé. 222 00:17:21,791 --> 00:17:24,041 Pero tenías razón. Nos hemos desviado. 223 00:17:24,125 --> 00:17:27,500 Tenemos que volver, conque suéltame. 224 00:17:41,791 --> 00:17:44,208 ¿Alguien da 120? 120 ahí, gracias. 225 00:17:44,291 --> 00:17:47,541 Ahora busco 130. 130 ahí, gracias. 226 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 ¿Alguien da 140? 140 ahí, muchas gracias. 227 00:17:50,791 --> 00:17:54,958 ¿150 000 libras por este artículo? 150 en la sala. 228 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 ¿160, por favor? 229 00:17:56,250 --> 00:17:59,416 160, sí. ¿Me dan 170? 170… 230 00:17:59,500 --> 00:18:02,916 - 500 000 libras. - ¿Qué? 231 00:18:04,833 --> 00:18:07,708 500 000 libras. 232 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Muchas gracias, señor. 233 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 ¿Alguien da 520? 234 00:18:14,250 --> 00:18:15,291 ¿520, alguien? 235 00:18:16,458 --> 00:18:18,208 Última oportunidad. ¿520? 236 00:18:19,708 --> 00:18:23,250 ¿No? A la una. A las dos. 237 00:18:24,708 --> 00:18:27,583 - 520. Muchas gracias, señor. - ¿Qué hace? 238 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 550. 239 00:18:31,541 --> 00:18:32,375 600. 240 00:18:32,458 --> 00:18:33,791 650. 241 00:18:37,000 --> 00:18:37,833 Señores, 242 00:18:38,666 --> 00:18:42,125 su entusiasmo por este artículo supera mis expectativas. 243 00:18:42,750 --> 00:18:47,125 Por favor, acérquense y proporcionen una prueba de pago antes de continuar. 244 00:18:48,750 --> 00:18:51,541 Solo es una formalidad, por supuesto, señores. 245 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 Gracias, señor. 246 00:19:03,166 --> 00:19:04,375 Muchas gracias. 247 00:19:06,000 --> 00:19:06,833 Y usted. 248 00:19:14,541 --> 00:19:15,833 Cuando quiera, señor. 249 00:19:19,125 --> 00:19:21,208 Tiene estoque. ¡Es agente! 250 00:19:24,291 --> 00:19:26,541 Mierda. Vamos. 251 00:19:31,083 --> 00:19:33,708 - Vamos. - Tráelo aquí ya. 252 00:19:37,208 --> 00:19:39,791 Vale. A ver a quién tenemos aquí. 253 00:19:42,916 --> 00:19:45,625 - ¿Tú? - ¿Dónde está la otra? 254 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 ¡Eran dos! 255 00:19:47,666 --> 00:19:49,416 - ¡Apartaos! - Encontradla. 256 00:19:50,166 --> 00:19:52,000 Nadie sale de esta habitación. 257 00:19:52,500 --> 00:19:54,458 ¡Tiene que estar por aquí! 258 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 ¡Paradlo! ¡Paradlo, cobardes! 259 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 ¿Cómo salimos de aquí? 260 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 ¡Está cerrada! 261 00:20:29,583 --> 00:20:30,416 ¡Aquí abajo! 262 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 Con calma. 263 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Lockwood. 264 00:20:39,000 --> 00:20:41,291 No pasa nada. Dame el estoque. 265 00:20:42,250 --> 00:20:45,250 Dame el cristal de huesos y haré que sea rápido. 266 00:20:57,500 --> 00:20:58,791 ¿Lo conoces? 267 00:20:59,625 --> 00:21:00,458 No, jefe. 268 00:21:01,250 --> 00:21:02,333 ¿Estás seguro? 269 00:21:03,625 --> 00:21:04,458 Sí, jefe. 270 00:21:06,375 --> 00:21:07,250 Convénceme. 271 00:21:09,541 --> 00:21:10,583 ¿Qué? 272 00:21:33,083 --> 00:21:35,000 - ¡Lo sabía, serpiente! - ¡Atrás! 273 00:21:35,083 --> 00:21:37,833 Soy del DICP. Estáis rodeados. Tirad las armas. 274 00:21:37,916 --> 00:21:40,291 ¿Tienes familia? Voy a encontrarla. 275 00:21:41,208 --> 00:21:42,041 ¡Cogedlo! 276 00:21:50,416 --> 00:21:51,875 ¡Vamos, Lockwood! 277 00:22:04,375 --> 00:22:06,583 ¿George? Necesitamos ayuda. 278 00:22:08,000 --> 00:22:08,833 ¡George! 279 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 Vamos. 280 00:22:12,083 --> 00:22:15,208 Mierda, han avisado. El ascensor se para en la cuarta. 281 00:22:15,291 --> 00:22:16,375 Saben que vamos. 282 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 ¡Hay que salir ya de aquí! 283 00:22:24,875 --> 00:22:26,458 ¿Y las demás Fuentes? 284 00:22:33,458 --> 00:22:34,625 ¡Vamos! 285 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 Lockwood, ¡espabila! 286 00:22:47,333 --> 00:22:50,125 - Lo han matado sin más. - Lo sé. Debemos irnos. 287 00:22:50,208 --> 00:22:52,375 - ¿Por qué? - ¡Son unos cabrones! 288 00:22:52,458 --> 00:22:53,833 No, porque lo soy yo. 289 00:22:53,916 --> 00:22:56,416 Por favor, no puedes hacer esto ahora. 290 00:22:56,500 --> 00:22:58,833 - ¡Están aquí! - Lockwood, ¡mírame! 291 00:22:58,916 --> 00:23:01,875 ¿Sí? Tenías razón. El espejo es muy importante. 292 00:23:01,958 --> 00:23:04,958 Ahora, por favor, vuelve a ser un imbécil frívolo 293 00:23:05,041 --> 00:23:06,458 y sácanos de esta. 294 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 ¡Hola! 295 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 - ¡Vamos! - ¡Sois los siguientes! 296 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 ¡Atrás! 297 00:23:33,958 --> 00:23:38,000 ESCRIBIMOS NUESTRO PROPIO DESTINO. NOS CONVERTIMOS EN LO QUE HACEMOS. 298 00:23:49,916 --> 00:23:54,583 ¿Te han dicho que tienes mala pinta y pareces obsesionado con ese espejo? 299 00:23:56,375 --> 00:23:59,125 Si estuvieras en mi equipo, diría: "Georgie, 300 00:23:59,208 --> 00:24:01,375 se te nota desesperado, tío. 301 00:24:01,458 --> 00:24:04,625 Relájate, porque algo te reconcome vivo". 302 00:24:04,708 --> 00:24:07,083 ¿Estoy loco? Al menos no me he rendido. 303 00:24:07,166 --> 00:24:10,625 Mírate. Cumples todos los requisitos del trauma fantasma. 304 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 No sabes lo que pasó y no te lo voy a decir. 305 00:24:17,291 --> 00:24:21,041 He visto a muchos niños jodidos por los fantasmas 306 00:24:21,125 --> 00:24:22,083 y te veo a ti. 307 00:24:32,208 --> 00:24:33,375 ¿Adónde nos llevas? 308 00:24:40,083 --> 00:24:42,458 - Llévanos al muelle. - No. 309 00:24:43,333 --> 00:24:47,291 Estás hipnotizado, Georgie. Lo huelo. Tenía que alejarte de él. 310 00:24:47,375 --> 00:24:50,708 - Loca, ¡me has saboteado! - Solo porque me caes bien. 311 00:24:52,458 --> 00:24:53,666 Llévanos al muelle. 312 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 ¡Llévanos al muelle! 313 00:25:16,500 --> 00:25:17,375 Lo siento. 314 00:25:17,458 --> 00:25:21,833 Lo siento mucho. Intentabas ayudarme y podría haberte hecho daño. 315 00:25:22,708 --> 00:25:23,541 No. 316 00:25:24,041 --> 00:25:26,541 Incluso con el estoque, estarías muerto. 317 00:25:27,833 --> 00:25:29,166 ¿George? 318 00:25:29,250 --> 00:25:30,541 ¿Me oyes? 319 00:25:30,625 --> 00:25:32,666 - ¿Estáis en el pontón? - ¿Nos oís? 320 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 ¡Lucy! 321 00:25:35,416 --> 00:25:38,458 - Vamos a por ellos. - ¿Y lo que acabas de decir? 322 00:25:38,958 --> 00:25:40,125 Tendrán el espejo. 323 00:25:40,208 --> 00:25:42,791 Yo estaré contigo y Locky lo llevará. 324 00:25:43,291 --> 00:25:44,375 Eres agente. 325 00:25:44,458 --> 00:25:45,541 Tú puedes. 326 00:26:06,375 --> 00:26:07,208 ¿George? 327 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 George, ¡vamos! 328 00:26:14,041 --> 00:26:15,625 Es una carnicería. 329 00:26:16,833 --> 00:26:21,458 Una forma impresionante de anunciarse. Dos fiestas arruinadas en una noche. 330 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 ¿Fuiste al baile? 331 00:26:27,291 --> 00:26:31,583 - Sois la Agencia Lockwood. - Y tú, ese capullo de la espada dorada. 332 00:26:31,666 --> 00:26:34,291 La Espada Dorada. Me gusta. 333 00:26:34,375 --> 00:26:36,250 ¿Cómo sabes quiénes somos? 334 00:26:36,333 --> 00:26:39,833 Oh, es lo menos importante que sé de ti, Anthony. 335 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 Ahora, 336 00:26:44,250 --> 00:26:46,958 dadme mi cristal de huesos. 337 00:26:59,708 --> 00:27:03,208 No estáis a la altura de los grandes, pero tenéis ambición. 338 00:27:06,833 --> 00:27:10,208 Os distingue de los insectos como ese agente del DICP. 339 00:27:13,416 --> 00:27:16,000 ¿Por qué correr riesgos por tan poca pasta? 340 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 ¡Ya basta de hablar él! 341 00:27:24,375 --> 00:27:25,333 Supéralo. 342 00:27:25,916 --> 00:27:28,166 Ya le había dicho a Winkman quién era. 343 00:27:28,250 --> 00:27:31,375 Planeaban matarlo en el escenario como colofón. 344 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 Arruinasteis el final de la subasta. 345 00:27:35,416 --> 00:27:36,541 ¿Se lo dijiste? 346 00:27:37,250 --> 00:27:38,250 ¿Cómo lo sabías? 347 00:27:40,000 --> 00:27:40,833 ¿Quién eres? 348 00:27:41,750 --> 00:27:42,666 ¿Eres Fittes? 349 00:27:42,750 --> 00:27:44,750 Soy el hierro de tu espada. 350 00:27:45,666 --> 00:27:48,333 La llama que mantiene los hornos encendidos. 351 00:27:48,833 --> 00:27:49,833 Oh, cállate. 352 00:28:00,416 --> 00:28:02,083 Entusiasmo y técnica. 353 00:28:02,166 --> 00:28:04,750 Bastante para matarte, capullo pretencioso. 354 00:28:18,958 --> 00:28:19,833 Uy. 355 00:28:35,125 --> 00:28:37,583 Las cañerías. Podemos bajar por ahí. 356 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 Así no puede ser. 357 00:28:47,041 --> 00:28:47,875 ¿Lucy? 358 00:28:49,125 --> 00:28:50,750 Estamos aquí. ¿Dónde estás? 359 00:28:55,166 --> 00:28:59,291 George. Estamos en la azotea. No podemos bajar al pontón. 360 00:28:59,375 --> 00:29:02,041 Acércate. Tendremos que tirártelo. ¿Vale? 361 00:29:02,541 --> 00:29:04,583 - ¿Y si se cae al río? - No pasará. 362 00:29:04,666 --> 00:29:07,333 Además, no tenemos opción. Créeme, George. 363 00:29:07,416 --> 00:29:09,000 Ahora depende de ti. 364 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Cógelo y llévaselo al DICP. 365 00:29:11,166 --> 00:29:13,875 Volvemos a casa por nuestra cuenta. 366 00:29:15,791 --> 00:29:18,166 - Recibido. - George, ayúdame con la red. 367 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 ¡Sácanos de aquí! 368 00:30:13,500 --> 00:30:15,833 Era mío. 369 00:30:15,916 --> 00:30:19,875 ¡Por Dios, ríndete! El DICP tiene el cristal. Se acabó. 370 00:30:19,958 --> 00:30:22,541 No entiendes el juego en absoluto, ¿verdad? 371 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 No. 372 00:30:31,041 --> 00:30:32,125 No, Lockwood. 373 00:30:32,833 --> 00:30:34,000 Lucy, ¡te matará! 374 00:31:09,416 --> 00:31:10,541 ¿No vas a entrar? 375 00:31:11,125 --> 00:31:12,708 Quizá no me dejaran salir. 376 00:31:13,250 --> 00:31:17,041 Vamos. Eres lo bastante fuerte. Estás literalmente en la puerta. 377 00:31:18,250 --> 00:31:19,083 Sí. 378 00:31:21,583 --> 00:31:23,166 Pero tenía otra idea. 379 00:31:24,541 --> 00:31:28,125 ¿Y si llevamos a Mathilda al Medway? Olvídate de estos. 380 00:31:28,625 --> 00:31:31,958 Lo dejaremos tan escondido que nadie lo encontrará. 381 00:31:32,458 --> 00:31:35,708 Y luego podríamos ir a ver esta pequeña isla. 382 00:31:35,791 --> 00:31:38,041 Hay un montón de garzas anidando. 383 00:31:40,916 --> 00:31:42,125 O lo que sea. 384 00:31:42,791 --> 00:31:46,000 - Ya estás aquí, así que… - Es que… ese es el plan. 385 00:31:47,416 --> 00:31:48,541 Sí. 386 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Genial. 387 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 Nos vemos. 388 00:32:05,041 --> 00:32:06,291 ¿Flo? 389 00:32:07,833 --> 00:32:08,750 ¡Flo! 390 00:32:08,833 --> 00:32:11,208 Tú, yo y las garzas. Hagámoslo. 391 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 ¿Hola? 392 00:34:19,500 --> 00:34:20,375 Lo tengo. 393 00:35:42,708 --> 00:35:47,708 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez