1
00:00:43,166 --> 00:00:44,666
- ¿Nos siguen?
- No.
2
00:00:45,166 --> 00:00:48,166
Pero Kipps y ese maníaco de la biblioteca
lo harían.
3
00:00:48,250 --> 00:00:49,625
¿Penelope nos vio?
4
00:00:49,708 --> 00:00:53,291
Después de hoy,
ya no nos mandará una postal de Navidad.
5
00:00:53,375 --> 00:00:56,208
¿Viste la caja que le dio?
Tenía ese símbolo.
6
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
El de las gafas de Fairfax.
7
00:00:58,375 --> 00:00:59,791
- ¿Cuál, el arpa?
- Sí.
8
00:00:59,875 --> 00:01:02,458
Y resultó ser un cabrón demente.
9
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
Bueno, tenemos el libro.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,291
- Sí.
- Busquemos el cristal de huesos.
11
00:01:08,250 --> 00:01:09,333
Acabemos con esto.
12
00:01:13,000 --> 00:01:14,791
OLA DE MUERTES SIN EXPLICACIÓN
13
00:01:16,000 --> 00:01:17,458
FANTASMAS ENTRE NOSOTROS
14
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
EL ROCE FANTASMA MATA
15
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
MUERTES
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
TOQUE DE QUEDA INSTAURADO
17
00:01:36,708 --> 00:01:39,250
SHOCK ECONÓMICO
18
00:01:41,916 --> 00:01:44,166
HIERRO, PLATA, SAL: LA MEJOR DEFENSA
19
00:01:45,791 --> 00:01:46,916
ACCIONES TECNOLOGÍA
20
00:01:47,000 --> 00:01:48,875
BASADA EN LAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD
21
00:01:50,041 --> 00:01:51,541
JUVENTUD PERCIBEFANTASMAS
22
00:01:59,250 --> 00:02:00,666
MUERTES
23
00:02:00,750 --> 00:02:02,458
"EL PROBLEMA" 50 AÑOS DESPUÉS
24
00:02:08,041 --> 00:02:10,583
AGENCIA LOCKWOOD
25
00:02:24,708 --> 00:02:28,125
Buenas noches, Karim.
Mejor que no nos vean. Nos pillarán.
26
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
¿Qué hacemos aquí?
27
00:02:30,000 --> 00:02:33,291
Los matones de Winkman abundan.
Más cerca nos verán.
28
00:02:34,458 --> 00:02:37,791
Dios mío. Mira qué sonrisa.
Esto no acabará bien.
29
00:02:38,458 --> 00:02:40,541
- Llegáis tarde.
- Ha sido raro.
30
00:02:40,625 --> 00:02:44,208
- ¿Tenéis el libro de Dulac?
- Sí, claro. ¿Cuál es el plan?
31
00:02:44,291 --> 00:02:47,583
Empieza la subasta
y Winkman ha cortado las calles.
32
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
Conque estamos jodidos.
33
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Ten un poco de fe, George.
Londres no es solo de calles.
34
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
No os alejéis y no habléis.
35
00:03:10,333 --> 00:03:14,166
- No sé por qué no pensé en esto.
- Me pagas por esto, Locky.
36
00:03:31,916 --> 00:03:37,166
- ¿Es esto? Parece desierta.
- La pasarela llega detrás de Fothergill.
37
00:03:37,250 --> 00:03:40,416
No hay entrada,
pero sí una trampilla en el sótano.
38
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
Está abierta. Me he asegurado.
39
00:03:42,416 --> 00:03:44,833
Entrar, salir y volver.
40
00:03:44,916 --> 00:03:47,000
Pero avisad. No puedo esperar aquí.
41
00:03:47,083 --> 00:03:49,208
Está demasiado expuesto. Por radio.
42
00:03:50,041 --> 00:03:51,291
Eres la mejor, Flo.
43
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Espera.
44
00:03:53,625 --> 00:03:57,250
Necesito que uno se quede.
Saldréis perdiendo el culo.
45
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
Para escapar, necesito que otro haga esto.
46
00:04:02,583 --> 00:04:03,875
Saquemos pajitas.
47
00:04:06,375 --> 00:04:08,875
No seas amable, es insufrible. Lo haré yo.
48
00:04:08,958 --> 00:04:10,916
- ¿No te importa?
- Claro que sí.
49
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
¿Y qué? Hay que conseguir
el cristal de Bickerstaff.
50
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
No la caguéis.
51
00:04:19,625 --> 00:04:22,750
Tened cuidado.
Son mucho peores que los fantasmas.
52
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
Y está cerrada.
53
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
Deprisa.
54
00:05:21,791 --> 00:05:24,250
- Trae ese también. Hay más.
- Vamos.
55
00:05:25,375 --> 00:05:26,333
¡Mierda!
56
00:05:29,416 --> 00:05:30,583
Tráelo aquí.
57
00:05:34,041 --> 00:05:34,916
Ponlo ahí.
58
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
Mierda. La trampilla está abierta.
59
00:05:38,500 --> 00:05:40,125
Si lo ve Julius…
60
00:05:48,666 --> 00:05:50,125
Vamos a por el otro.
61
00:05:51,000 --> 00:05:52,750
Sí. Dame un segundo.
62
00:06:02,750 --> 00:06:06,958
Al otro lado de esa puerta
hay unos 30 tíos que os matarán.
63
00:06:07,666 --> 00:06:11,333
Dos pares de huellas.
Y he visto un estoque ahí atrás.
64
00:06:12,833 --> 00:06:14,583
Tienes tres segundos.
65
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
Dios, sois niños.
66
00:06:23,125 --> 00:06:25,875
Somos agentes
que trabajan en nombre del DICP.
67
00:06:26,666 --> 00:06:29,250
- Como usted.
- ¿Estáis de incógnito?
68
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
- ¿Cuántos agentes hay?
- Ninguno.
69
00:06:32,666 --> 00:06:33,583
Incluyéndoos.
70
00:06:33,666 --> 00:06:36,833
- Vais a marcharos. Ahora.
- Ayudémonos mutuamente.
71
00:06:36,916 --> 00:06:38,458
Venimos a por el espejo.
72
00:06:38,541 --> 00:06:42,083
Yo, a infiltrarme en la organización.
No vais a estropearlo.
73
00:06:42,166 --> 00:06:44,625
- No lo entiende. Este espejo…
- Escucha.
74
00:06:45,208 --> 00:06:48,000
Llevo cinco meses
sin ver a mi mujer y mi hija.
75
00:06:48,583 --> 00:06:49,958
Este es mi trabajo.
76
00:06:50,500 --> 00:06:52,416
¿Sabéis quién es esta gente?
77
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
- ¿Cómo tratan a sus enemigos?
- ¿Qué hay dentro?
78
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
No quieres saberlo.
79
00:07:02,333 --> 00:07:04,750
- ¿Y el candado?
- No tengo llave.
80
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
No nos iremos sin ese espejo.
81
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
Soy oficial del DICP y os lo ordeno.
Idos antes de que nos maten a todos.
82
00:07:17,541 --> 00:07:19,750
Al salir hay una puerta al muelle.
83
00:07:20,625 --> 00:07:22,458
Voy a irme y pasar por ahí.
84
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
Cuando los guardias se hayan ido,
huid sin mirar atrás.
85
00:07:29,166 --> 00:07:32,166
Es todo lo que puedo hacer.
Si va mal, estáis solos.
86
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
Vale.
87
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
- ¿Nos ayudas?
- Debemos quedarnos.
88
00:07:50,916 --> 00:07:52,416
Winkman lo ha aprobado.
89
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
Vamos. Rápido.
90
00:08:07,375 --> 00:08:09,416
Aquí es. Podemos conseguirlo.
91
00:08:15,541 --> 00:08:17,750
¿Qué haces? No te quedes ahí.
92
00:08:19,458 --> 00:08:24,333
- No. Ni hablar. No vas a hacerlo.
- No puedo dejarlo. Debo coger el espejo.
93
00:08:24,416 --> 00:08:27,375
Debemos avisar al DICP.
No entrenamos para esto.
94
00:08:28,916 --> 00:08:31,208
Vamos. Se ha arriesgado por nosotros.
95
00:08:32,000 --> 00:08:32,833
Vete.
96
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Yo me quedo.
97
00:08:59,500 --> 00:09:00,833
Llevan túnicas.
98
00:09:04,000 --> 00:09:06,625
¿Por qué lo haces? ¡Lo habríamos logrado!
99
00:09:06,708 --> 00:09:09,500
Debiste irte.
No te he pedido que esperaras.
100
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
Así que me voy de aquí sin ti, ¿no?
101
00:09:12,208 --> 00:09:16,208
- ¿Te dejo morir sin mirar atrás?
- ¿George? Necesitamos otra salida.
102
00:09:19,833 --> 00:09:21,916
- ¿George?
- Por Dios.
103
00:09:24,333 --> 00:09:25,708
Eres increíble, ¿sabes?
104
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
Cómo te mientes a ti mismo…
105
00:09:27,958 --> 00:09:31,500
- ¿De qué hablas?
- ¿Por dónde empiezo?
106
00:09:31,583 --> 00:09:35,458
Este trabajo se ha descontrolado
y te niegas a reconocerlo.
107
00:09:36,041 --> 00:09:37,708
Solo te importa ganar.
108
00:09:37,791 --> 00:09:40,750
- Es una obsesión.
- Claro que me importa ganar.
109
00:09:40,833 --> 00:09:44,833
Debo ganar. No tengo a nadie
que arregle las cosas si fracaso.
110
00:09:44,916 --> 00:09:45,750
Vale.
111
00:09:45,833 --> 00:09:49,916
Si hay cosas que no te he contado de mí,
es por tu propio bien.
112
00:09:50,000 --> 00:09:51,125
Y una mierda.
113
00:09:52,083 --> 00:09:55,833
En la fiesta, estabas petrificado
ante la idea de que te dejara.
114
00:09:56,375 --> 00:09:59,625
Me hiciste creer que George, tú y yo
éramos una familia.
115
00:10:00,375 --> 00:10:03,500
Pero la agencia nunca lo será,
porque dentro estás tú.
116
00:10:03,583 --> 00:10:05,458
- Y dentro de ti hay…
- ¿Qué?
117
00:10:07,583 --> 00:10:09,750
- ¿Un corazón frío y muerto?
- Quizá.
118
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
Nadie puede saberlo,
porque no se lo muestras a nadie.
119
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
Abrirse a la gente no es bueno.
120
00:10:16,125 --> 00:10:18,125
Todo acaba y todos se van.
121
00:10:18,958 --> 00:10:22,250
Cuando llegue mi momento,
no dejaré atrás a alguien
122
00:10:22,333 --> 00:10:24,208
que se pase todas las noches
123
00:10:24,291 --> 00:10:26,958
deseando que entre por la puerta
una vez más.
124
00:10:27,041 --> 00:10:30,041
Pues nunca debiste
abrirte conmigo ni con George.
125
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
Porque ahora es demasiado tarde.
126
00:10:39,875 --> 00:10:43,000
Dos hombres van a venir con un barril.
127
00:10:43,083 --> 00:10:45,291
No quiero que acabemos dentro.
128
00:10:45,375 --> 00:10:49,750
Lo que tengas que decir sobre mí, Lucy,
tendrá que esperar.
129
00:10:50,708 --> 00:10:51,541
Ponte esto.
130
00:10:55,375 --> 00:10:56,458
Por favor, Lucy.
131
00:11:07,041 --> 00:11:11,750
Ha habido suerte con la niebla.
Los chicos de Winkman no nos verán.
132
00:11:16,625 --> 00:11:17,791
¿Qué tal, Georgie?
133
00:11:18,416 --> 00:11:19,833
¿Puedo llamarte Georgie?
134
00:11:20,708 --> 00:11:23,541
- ¿Vas comprobando dónde estamos?
- Lo sé.
135
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
Calma. Estaremos allí cuando den la señal.
136
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
¿Cuánto tardarán?
137
00:11:31,250 --> 00:11:34,291
No quería decírselo a Locky,
pero tengo otro curro.
138
00:11:34,375 --> 00:11:37,125
- ¿Qué?
- Un chivatazo sobre algo en Greenwich.
139
00:11:37,208 --> 00:11:41,291
- Si Locky tarda, podríamos pasarnos.
- Debemos estar cuando salgan.
140
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
No los abandono, Georgie.
141
00:11:43,291 --> 00:11:46,250
- Pero como no hacemos nada…
- ¿Qué es lo otro?
142
00:11:46,333 --> 00:11:48,958
¿Un cepillo poseído? ¿Una bota hipnótica?
143
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
¿Lo has oído?
144
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
No puede ser un visitante.
145
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
- No sobre agua corriente.
- No solo existe el Problema.
146
00:11:57,083 --> 00:11:58,916
¿Seguro que has visto algo?
147
00:12:00,833 --> 00:12:04,333
- Georgie, ¿dónde estás?
- En un barco con una chiflada.
148
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
Pero ¿dónde estás?
149
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
Estoy en el río.
150
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
- Pero ¿dónde?
- ¡No lo sé!
151
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
Estás conmigo y estás a salvo.
152
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
Así que baja el estoque.
153
00:12:56,583 --> 00:12:58,875
- Cálmate.
- Cálmate tú.
154
00:13:12,458 --> 00:13:15,458
Buenas noches, señoras y señores.
155
00:13:15,958 --> 00:13:17,583
Bienvenidos, rezagados.
156
00:13:18,583 --> 00:13:20,000
- Prometo…
- Diviértanse.
157
00:13:20,083 --> 00:13:22,833
…que vale la pena viajar por esta sesión.
158
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
Hay una gran cantidad
de artículos a subastar esta noche,
159
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
incluyendo una pitillera
encontrada en las playas de Dunkerque
160
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
impregnada del tormento de un hijo caído.
161
00:13:38,083 --> 00:13:42,666
La Fuente de uno de los asesinos
más prolíficos del país,
162
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
Anne-Marie Nelson.
163
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
- ¡Queremos el espejo!
- ¡Sí!
164
00:13:47,125 --> 00:13:49,791
¡Vamos!
165
00:13:51,125 --> 00:13:52,166
Claro que sí.
166
00:13:52,875 --> 00:13:54,416
Y aquí está.
167
00:13:54,500 --> 00:13:55,750
Esa antigüedad.
168
00:13:55,833 --> 00:13:59,625
La que tanto ha preocupado
a los esforzados agentes del DICP
169
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
estos últimos días.
170
00:14:01,625 --> 00:14:03,375
Recuperada, a un alto precio,
171
00:14:03,458 --> 00:14:07,666
de la tumba del genio visionario
sir Edmund Bickerstaff.
172
00:14:08,666 --> 00:14:09,875
Les presentamos…
173
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
su cristal de huesos.
174
00:14:21,000 --> 00:14:23,416
Un artículo realmente letal.
175
00:14:24,750 --> 00:14:29,291
La superficie reflectante,
que hemos tapado para su protección,
176
00:14:30,000 --> 00:14:33,416
emana una atracción hipnótica
más poderosa…
177
00:14:33,500 --> 00:14:36,833
Hay demasiada gente.
Esperemos a ver quién lo compra.
178
00:14:37,916 --> 00:14:40,750
¿Bengalas? ¿Qué hago con esto?
179
00:14:40,833 --> 00:14:45,625
Necesitaré una distracción para llegar.
Presta atención, te haré una señal.
180
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
Esto es de locos.
181
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
Llevo décadas manipulando
reliquias de importancia psíquica
182
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
y este espejo es el objeto más poderoso
con el que me he encontrado jamás.
183
00:14:59,625 --> 00:15:01,125
Que vengan los canarios.
184
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Son pequeños. No pueden con esto.
185
00:15:03,666 --> 00:15:08,125
- Arriba.
- Arriba.
186
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
Vamos. No me obligues a hacerte daño.
187
00:15:17,916 --> 00:15:21,708
Respalda rotundamente su autenticidad,
188
00:15:21,791 --> 00:15:23,541
¿no están de acuerdo?
189
00:15:24,500 --> 00:15:31,000
¿Por qué no empezamos la puja
en 50 000 libras?
190
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
Cincuenta delante. Gracias, señora.
191
00:15:33,458 --> 00:15:36,791
Sesenta. Gracias. Sesenta.
Setenta al fondo. Sí. Aquí 80.
192
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
Ochenta. 80 000 libras.
193
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
Noventa.
194
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
¿Flo? Flo, creo que vamos a la deriva.
195
00:15:46,416 --> 00:15:48,750
- ¿Hemos perdido la posición?
- Lo dudo.
196
00:15:49,333 --> 00:15:51,083
Enseguida lo compruebo.
197
00:15:52,625 --> 00:15:54,458
Bebe. Entrarás en calor.
198
00:16:05,916 --> 00:16:07,250
¿No te sientes sola?
199
00:16:07,791 --> 00:16:09,583
¿Siendo una relicaria?
200
00:16:11,041 --> 00:16:12,458
Mathilda cuida de mí.
201
00:16:13,333 --> 00:16:14,666
Y me gusta la soledad.
202
00:16:15,750 --> 00:16:17,166
Eso y el agua corriente.
203
00:16:17,791 --> 00:16:18,750
Menos fantasmas.
204
00:16:19,750 --> 00:16:24,208
Pero también es bueno para el trabajo.
Se tiran muchas cosas a los ríos.
205
00:16:24,291 --> 00:16:25,833
O sea, Fuentes letales.
206
00:16:25,916 --> 00:16:30,833
No solo Fuentes. Cosas valiosas.
Fueron apreciadas, pero las tiraron.
207
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Como esta.
208
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
Qué bonito.
209
00:16:36,291 --> 00:16:40,500
Lo llevaba un dálmata ahogado.
¿A quién le queda mejor?
210
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
A ti.
211
00:16:47,041 --> 00:16:48,166
Ni hablar.
212
00:16:51,125 --> 00:16:52,166
¡Una garza!
213
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
Es lo que había ahí atrás.
214
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
- ¿La has visto?
- No. ¿Una garza?
215
00:16:56,833 --> 00:16:58,291
¿Habías visto alguna?
216
00:16:58,958 --> 00:17:02,125
Son preciosas.
Los seres más salvajes que has visto.
217
00:17:02,958 --> 00:17:05,041
Anidan en los muelles de Greenwich.
218
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
¿Quieres dejar la misión
para avistar aves? ¿A qué juegas?
219
00:17:11,875 --> 00:17:15,166
La majestuosidad de la naturaleza
vence a la gilipollez.
220
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Flo, ¡no! Nos quedamos aquí por el espejo.
221
00:17:20,125 --> 00:17:21,000
Lo sé.
222
00:17:21,791 --> 00:17:24,041
Pero tenías razón. Nos hemos desviado.
223
00:17:24,125 --> 00:17:27,500
Tenemos que volver, conque suéltame.
224
00:17:41,791 --> 00:17:44,208
¿Alguien da 120? 120 ahí, gracias.
225
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
Ahora busco 130. 130 ahí, gracias.
226
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
¿Alguien da 140? 140 ahí, muchas gracias.
227
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
¿150 000 libras por este artículo?
150 en la sala.
228
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
¿160, por favor?
229
00:17:56,250 --> 00:17:59,416
160, sí. ¿Me dan 170? 170…
230
00:17:59,500 --> 00:18:02,916
- 500 000 libras.
- ¿Qué?
231
00:18:04,833 --> 00:18:07,708
500 000 libras.
232
00:18:08,416 --> 00:18:09,833
Muchas gracias, señor.
233
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
¿Alguien da 520?
234
00:18:14,250 --> 00:18:15,291
¿520, alguien?
235
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
Última oportunidad. ¿520?
236
00:18:19,708 --> 00:18:23,250
¿No? A la una. A las dos.
237
00:18:24,708 --> 00:18:27,583
- 520. Muchas gracias, señor.
- ¿Qué hace?
238
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
550.
239
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
600.
240
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
650.
241
00:18:37,000 --> 00:18:37,833
Señores,
242
00:18:38,666 --> 00:18:42,125
su entusiasmo por este artículo
supera mis expectativas.
243
00:18:42,750 --> 00:18:47,125
Por favor, acérquense y proporcionen
una prueba de pago antes de continuar.
244
00:18:48,750 --> 00:18:51,541
Solo es una formalidad,
por supuesto, señores.
245
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
Gracias, señor.
246
00:19:03,166 --> 00:19:04,375
Muchas gracias.
247
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
Y usted.
248
00:19:14,541 --> 00:19:15,833
Cuando quiera, señor.
249
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
Tiene estoque. ¡Es agente!
250
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
Mierda. Vamos.
251
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
- Vamos.
- Tráelo aquí ya.
252
00:19:37,208 --> 00:19:39,791
Vale. A ver a quién tenemos aquí.
253
00:19:42,916 --> 00:19:45,625
- ¿Tú?
- ¿Dónde está la otra?
254
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
¡Eran dos!
255
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
- ¡Apartaos!
- Encontradla.
256
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
Nadie sale de esta habitación.
257
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
¡Tiene que estar por aquí!
258
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
¡Paradlo! ¡Paradlo, cobardes!
259
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
¿Cómo salimos de aquí?
260
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
¡Está cerrada!
261
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
¡Aquí abajo!
262
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
Con calma.
263
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Lockwood.
264
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
No pasa nada. Dame el estoque.
265
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
Dame el cristal de huesos
y haré que sea rápido.
266
00:20:57,500 --> 00:20:58,791
¿Lo conoces?
267
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
No, jefe.
268
00:21:01,250 --> 00:21:02,333
¿Estás seguro?
269
00:21:03,625 --> 00:21:04,458
Sí, jefe.
270
00:21:06,375 --> 00:21:07,250
Convénceme.
271
00:21:09,541 --> 00:21:10,583
¿Qué?
272
00:21:33,083 --> 00:21:35,000
- ¡Lo sabía, serpiente!
- ¡Atrás!
273
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
Soy del DICP.
Estáis rodeados. Tirad las armas.
274
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
¿Tienes familia? Voy a encontrarla.
275
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
¡Cogedlo!
276
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
¡Vamos, Lockwood!
277
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
¿George? Necesitamos ayuda.
278
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
¡George!
279
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Vamos.
280
00:22:12,083 --> 00:22:15,208
Mierda, han avisado.
El ascensor se para en la cuarta.
281
00:22:15,291 --> 00:22:16,375
Saben que vamos.
282
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
¡Hay que salir ya de aquí!
283
00:22:24,875 --> 00:22:26,458
¿Y las demás Fuentes?
284
00:22:33,458 --> 00:22:34,625
¡Vamos!
285
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Lockwood, ¡espabila!
286
00:22:47,333 --> 00:22:50,125
- Lo han matado sin más.
- Lo sé. Debemos irnos.
287
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
- ¿Por qué?
- ¡Son unos cabrones!
288
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
No, porque lo soy yo.
289
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
Por favor, no puedes hacer esto ahora.
290
00:22:56,500 --> 00:22:58,833
- ¡Están aquí!
- Lockwood, ¡mírame!
291
00:22:58,916 --> 00:23:01,875
¿Sí? Tenías razón.
El espejo es muy importante.
292
00:23:01,958 --> 00:23:04,958
Ahora, por favor,
vuelve a ser un imbécil frívolo
293
00:23:05,041 --> 00:23:06,458
y sácanos de esta.
294
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
¡Hola!
295
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
- ¡Vamos!
- ¡Sois los siguientes!
296
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
¡Atrás!
297
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
ESCRIBIMOS NUESTRO PROPIO DESTINO.
NOS CONVERTIMOS EN LO QUE HACEMOS.
298
00:23:49,916 --> 00:23:54,583
¿Te han dicho que tienes mala pinta
y pareces obsesionado con ese espejo?
299
00:23:56,375 --> 00:23:59,125
Si estuvieras en mi equipo,
diría: "Georgie,
300
00:23:59,208 --> 00:24:01,375
se te nota desesperado, tío.
301
00:24:01,458 --> 00:24:04,625
Relájate, porque algo te reconcome vivo".
302
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
¿Estoy loco? Al menos no me he rendido.
303
00:24:07,166 --> 00:24:10,625
Mírate. Cumples todos los requisitos
del trauma fantasma.
304
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
No sabes lo que pasó
y no te lo voy a decir.
305
00:24:17,291 --> 00:24:21,041
He visto a muchos niños
jodidos por los fantasmas
306
00:24:21,125 --> 00:24:22,083
y te veo a ti.
307
00:24:32,208 --> 00:24:33,375
¿Adónde nos llevas?
308
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
- Llévanos al muelle.
- No.
309
00:24:43,333 --> 00:24:47,291
Estás hipnotizado, Georgie.
Lo huelo. Tenía que alejarte de él.
310
00:24:47,375 --> 00:24:50,708
- Loca, ¡me has saboteado!
- Solo porque me caes bien.
311
00:24:52,458 --> 00:24:53,666
Llévanos al muelle.
312
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
¡Llévanos al muelle!
313
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
Lo siento.
314
00:25:17,458 --> 00:25:21,833
Lo siento mucho. Intentabas ayudarme
y podría haberte hecho daño.
315
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
No.
316
00:25:24,041 --> 00:25:26,541
Incluso con el estoque, estarías muerto.
317
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
¿George?
318
00:25:29,250 --> 00:25:30,541
¿Me oyes?
319
00:25:30,625 --> 00:25:32,666
- ¿Estáis en el pontón?
- ¿Nos oís?
320
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
¡Lucy!
321
00:25:35,416 --> 00:25:38,458
- Vamos a por ellos.
- ¿Y lo que acabas de decir?
322
00:25:38,958 --> 00:25:40,125
Tendrán el espejo.
323
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
Yo estaré contigo y Locky lo llevará.
324
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
Eres agente.
325
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
Tú puedes.
326
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
¿George?
327
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
George, ¡vamos!
328
00:26:14,041 --> 00:26:15,625
Es una carnicería.
329
00:26:16,833 --> 00:26:21,458
Una forma impresionante de anunciarse.
Dos fiestas arruinadas en una noche.
330
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
¿Fuiste al baile?
331
00:26:27,291 --> 00:26:31,583
- Sois la Agencia Lockwood.
- Y tú, ese capullo de la espada dorada.
332
00:26:31,666 --> 00:26:34,291
La Espada Dorada. Me gusta.
333
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
¿Cómo sabes quiénes somos?
334
00:26:36,333 --> 00:26:39,833
Oh, es lo menos importante
que sé de ti, Anthony.
335
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
Ahora,
336
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
dadme mi cristal de huesos.
337
00:26:59,708 --> 00:27:03,208
No estáis a la altura de los grandes,
pero tenéis ambición.
338
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
Os distingue de los insectos
como ese agente del DICP.
339
00:27:13,416 --> 00:27:16,000
¿Por qué correr riesgos
por tan poca pasta?
340
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
¡Ya basta de hablar él!
341
00:27:24,375 --> 00:27:25,333
Supéralo.
342
00:27:25,916 --> 00:27:28,166
Ya le había dicho a Winkman quién era.
343
00:27:28,250 --> 00:27:31,375
Planeaban matarlo en el escenario
como colofón.
344
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
Arruinasteis el final de la subasta.
345
00:27:35,416 --> 00:27:36,541
¿Se lo dijiste?
346
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
¿Cómo lo sabías?
347
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
¿Quién eres?
348
00:27:41,750 --> 00:27:42,666
¿Eres Fittes?
349
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
Soy el hierro de tu espada.
350
00:27:45,666 --> 00:27:48,333
La llama
que mantiene los hornos encendidos.
351
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
Oh, cállate.
352
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
Entusiasmo y técnica.
353
00:28:02,166 --> 00:28:04,750
Bastante para matarte,
capullo pretencioso.
354
00:28:18,958 --> 00:28:19,833
Uy.
355
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
Las cañerías. Podemos bajar por ahí.
356
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Así no puede ser.
357
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
¿Lucy?
358
00:28:49,125 --> 00:28:50,750
Estamos aquí. ¿Dónde estás?
359
00:28:55,166 --> 00:28:59,291
George. Estamos en la azotea.
No podemos bajar al pontón.
360
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
Acércate. Tendremos que tirártelo. ¿Vale?
361
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
- ¿Y si se cae al río?
- No pasará.
362
00:29:04,666 --> 00:29:07,333
Además, no tenemos opción. Créeme, George.
363
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
Ahora depende de ti.
364
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
Cógelo y llévaselo al DICP.
365
00:29:11,166 --> 00:29:13,875
Volvemos a casa por nuestra cuenta.
366
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
- Recibido.
- George, ayúdame con la red.
367
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
¡Sácanos de aquí!
368
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
Era mío.
369
00:30:15,916 --> 00:30:19,875
¡Por Dios, ríndete!
El DICP tiene el cristal. Se acabó.
370
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
No entiendes
el juego en absoluto, ¿verdad?
371
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
No.
372
00:30:31,041 --> 00:30:32,125
No, Lockwood.
373
00:30:32,833 --> 00:30:34,000
Lucy, ¡te matará!
374
00:31:09,416 --> 00:31:10,541
¿No vas a entrar?
375
00:31:11,125 --> 00:31:12,708
Quizá no me dejaran salir.
376
00:31:13,250 --> 00:31:17,041
Vamos. Eres lo bastante fuerte.
Estás literalmente en la puerta.
377
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
Sí.
378
00:31:21,583 --> 00:31:23,166
Pero tenía otra idea.
379
00:31:24,541 --> 00:31:28,125
¿Y si llevamos a Mathilda al Medway?
Olvídate de estos.
380
00:31:28,625 --> 00:31:31,958
Lo dejaremos tan escondido
que nadie lo encontrará.
381
00:31:32,458 --> 00:31:35,708
Y luego podríamos ir a ver
esta pequeña isla.
382
00:31:35,791 --> 00:31:38,041
Hay un montón de garzas anidando.
383
00:31:40,916 --> 00:31:42,125
O lo que sea.
384
00:31:42,791 --> 00:31:46,000
- Ya estás aquí, así que…
- Es que… ese es el plan.
385
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
Sí.
386
00:31:50,583 --> 00:31:51,416
Genial.
387
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Nos vemos.
388
00:32:05,041 --> 00:32:06,291
¿Flo?
389
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
¡Flo!
390
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
Tú, yo y las garzas. Hagámoslo.
391
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
¿Hola?
392
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
Lo tengo.
393
00:35:42,708 --> 00:35:47,708
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez