1 00:00:42,875 --> 00:00:44,000 ¿Alguien nos sigue? 2 00:00:44,083 --> 00:00:48,166 No, pero no sería raro que Kipps y ese loco de la biblioteca lo hicieran. 3 00:00:48,250 --> 00:00:49,958 ¿Crees que Penelope nos vio? 4 00:00:50,041 --> 00:00:53,291 Después de esto, dudo que nos envíe tarjetas de Navidad. 5 00:00:53,375 --> 00:00:56,208 ¿Viste la caja que le dio? Tenía ese símbolo. 6 00:00:56,291 --> 00:00:58,291 El de los lentes de Fairfax. 7 00:00:58,375 --> 00:00:59,875 - ¿El arpa? - Sí. 8 00:00:59,958 --> 00:01:02,458 Y sabemos que era un completo desgraciado. 9 00:01:02,541 --> 00:01:04,416 Sea como sea, tenemos el libro. 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,291 - Sí. - Busquemos el cristal de huesos. 11 00:01:08,250 --> 00:01:09,458 Terminemos con esto. 12 00:01:13,000 --> 00:01:14,791 OLA DE MUERTES INEXPLICABLES 13 00:01:16,041 --> 00:01:17,458 FANTASMAS ENTRE NOSOTROS 14 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 EL TOQUE DE UN FANTASMA ES FATAL 15 00:01:25,583 --> 00:01:26,583 MUERTES 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 SE DECRETA TOQUE DE QUEDA NOCTURNO 17 00:01:36,708 --> 00:01:39,166 COLAPSO ECONÓMICO 18 00:01:41,916 --> 00:01:44,166 HIERRO, PLATA, SAL: LA MEJOR DEFENSA 19 00:01:45,791 --> 00:01:46,916 ACCIONES TECNOLÓGICAS 20 00:01:47,000 --> 00:01:48,875 BASADA EN LAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD 21 00:01:50,208 --> 00:01:52,000 JÓVENES DETECTAN FANTASMAS 22 00:01:59,250 --> 00:02:00,750 MUERTES 23 00:02:00,833 --> 00:02:02,458 "EL PROBLEMA" LLEVA 50 AÑOS 24 00:02:08,250 --> 00:02:10,458 AGENCIA LOCKWOOD 25 00:02:24,708 --> 00:02:28,125 Buenas noches, Karim. Ocúltate, no queremos ser vistos. 26 00:02:28,208 --> 00:02:29,916 ¿Qué hacemos aquí tan lejos? 27 00:02:30,000 --> 00:02:33,708 Hay matones de Winkman por doquier. Si te acercas, nos verán. 28 00:02:34,458 --> 00:02:37,750 Cielos, viene sonriendo. Esto no terminará bien. 29 00:02:38,291 --> 00:02:40,625 - Llegan tarde. - Perdón. Pasaron cosas. 30 00:02:40,708 --> 00:02:42,083 ¿Consiguieron el libro? 31 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 Sí, desde luego. ¿Cuál es el plan? 32 00:02:44,291 --> 00:02:47,583 La subasta va a empezar y Winkman vigila las calles. 33 00:02:47,666 --> 00:02:49,041 O sea, estamos jodidos. 34 00:02:49,125 --> 00:02:52,666 Ten un poco de fe, George. Londres es más que calles, ¿sabes? 35 00:02:53,166 --> 00:02:55,125 No se aparten de mí y no hablen. 36 00:03:10,333 --> 00:03:14,166 - No sé por qué no se me ocurrió esto. - Por eso me pagas, Locky. 37 00:03:31,916 --> 00:03:34,250 ¿Es aquí? Parece que no hay nadie. 38 00:03:34,875 --> 00:03:37,166 Esa pasarela lleva a lo de Fothergill. 39 00:03:37,250 --> 00:03:40,416 No hay entrada, pero sí una trampilla en el sótano. 40 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 Está abierta. Ya revisé. 41 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Entren, salgan y vuelvan. 42 00:03:44,916 --> 00:03:48,708 Pero avísenme, no puedo esperar aquí. Nos expondríamos demasiado. 43 00:03:48,791 --> 00:03:49,958 Llamen por radio. 44 00:03:50,041 --> 00:03:51,291 Eres lo máximo, Flo. 45 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Esperen. 46 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 Alguien debe quedarse. 47 00:03:55,208 --> 00:03:57,250 Seguro van a salir a toda prisa. 48 00:03:57,333 --> 00:04:00,291 Si vamos a escapar, alguien más debe hacer esto. 49 00:04:02,458 --> 00:04:03,875 Decidámoslo a la suerte. 50 00:04:06,250 --> 00:04:08,875 No seas benévola. Claramente, yo me quedo. 51 00:04:08,958 --> 00:04:10,916 - ¿No te importa? - Claro que sí. 52 00:04:11,000 --> 00:04:14,291 Pero ¿qué más da? Necesitamos el cristal de huesos. 53 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 No metan la pata. 54 00:04:19,625 --> 00:04:20,541 Ten cuidado. 55 00:04:21,083 --> 00:04:23,333 Ellos son peores que los fantasmas. 56 00:05:17,125 --> 00:05:18,333 Y está cerrada. 57 00:05:18,416 --> 00:05:19,333 ¡Deprisa! 58 00:05:21,791 --> 00:05:24,250 - Traigan ese también. Hay más. - Vamos. 59 00:05:25,375 --> 00:05:26,333 ¡Mierda! 60 00:05:29,333 --> 00:05:30,583 Trae eso para acá. 61 00:05:34,041 --> 00:05:34,916 Colócalo ahí. 62 00:05:36,041 --> 00:05:38,416 Mierda. La trampilla está abierta. 63 00:05:38,500 --> 00:05:40,125 Si Julius ve esto… 64 00:05:48,666 --> 00:05:50,083 Bien, vamos por el otro. 65 00:05:50,916 --> 00:05:52,750 Sí. Dame un segundo. 66 00:06:02,750 --> 00:06:06,958 Del otro lado de esa puerta, hay unos 30 tipos que los matarán. 67 00:06:07,666 --> 00:06:09,208 Dos pares de huellas. 68 00:06:09,291 --> 00:06:11,333 Y vi un estoque que se asomó. 69 00:06:12,791 --> 00:06:14,708 Tienen tres segundos para salir. 70 00:06:21,541 --> 00:06:23,041 Por Dios, son unos niños. 71 00:06:23,125 --> 00:06:25,875 Somos agentes, trabajamos para el DEIPC. 72 00:06:26,625 --> 00:06:27,791 Como tú, supongo. 73 00:06:28,416 --> 00:06:31,500 - ¿Estás encubierto? ¿Hay más agentes? - No, nadie. 74 00:06:32,666 --> 00:06:33,583 Incluyéndolos. 75 00:06:33,666 --> 00:06:35,583 Váyanse. Ahora. 76 00:06:35,666 --> 00:06:38,500 Podemos ayudarnos. También vinimos por el espejo. 77 00:06:38,583 --> 00:06:42,083 Vine a infiltrarme en la banda de Winkman. No lo arruinen. 78 00:06:42,166 --> 00:06:44,625 - No entiendes. Este espejo… - Escúchame. 79 00:06:45,208 --> 00:06:48,000 Llevo cinco meses sin ver a mi esposa y mi hija. 80 00:06:48,583 --> 00:06:49,958 Este es mi trabajo. 81 00:06:50,500 --> 00:06:54,083 ¿Saben quiénes son estos tipos? ¿Qué hacen con sus enemigos? 82 00:06:54,166 --> 00:06:56,041 ¿Qué hay en esos barriles? 83 00:06:59,000 --> 00:07:00,458 No querrás saberlo. 84 00:07:02,333 --> 00:07:03,875 ¿Y el candado? 85 00:07:03,958 --> 00:07:05,166 No tengo la llave. 86 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 No nos iremos sin ese espejo. 87 00:07:11,291 --> 00:07:15,708 Soy del DEIPC y se los ordeno. Váyanse o todos moriremos por su culpa. 88 00:07:17,541 --> 00:07:19,750 Afuera hay una puerta al muelle. 89 00:07:20,541 --> 00:07:22,458 Trataré de liberar esa puerta. 90 00:07:23,041 --> 00:07:26,291 Cuando los guardias se muevan, corran y no miren atrás. 91 00:07:29,166 --> 00:07:32,583 No puedo hacer nada más. Si esto sale mal, están solos. 92 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 Bien. 93 00:07:48,750 --> 00:07:50,833 - ¿Nos ayudan? - Debemos vigilar. 94 00:07:50,916 --> 00:07:52,916 El Sr. Winkman dijo que está bien. 95 00:08:01,833 --> 00:08:03,000 Vamos. Rápido. 96 00:08:07,375 --> 00:08:09,416 Es aquí. Podemos escapar. 97 00:08:15,541 --> 00:08:17,750 ¿Qué haces? No te quedes ahí parado. 98 00:08:19,458 --> 00:08:22,083 No. Ni lo pienses. No haremos esto. 99 00:08:22,166 --> 00:08:24,333 No puedo irme. Necesito el espejo. 100 00:08:24,416 --> 00:08:27,958 Debemos salir y llamar al DEIPC. No nos entrenaron para esto. 101 00:08:28,916 --> 00:08:31,208 Vamos. Él se arriesgó por nosotros. 102 00:08:32,000 --> 00:08:32,833 Vete. 103 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 Yo debo quedarme. 104 00:08:59,500 --> 00:09:00,833 Llevan túnicas. 105 00:09:04,000 --> 00:09:06,666 ¿Por qué haces esto? Podríamos haber escapado. 106 00:09:06,750 --> 00:09:09,500 Debiste irte. No te pedí que te quedaras. 107 00:09:09,583 --> 00:09:12,125 Claro, iba a dejarte aquí solo, ¿no? 108 00:09:12,208 --> 00:09:16,625 - ¿Dejarte morir y no mirar atrás? - ¿George? Necesitaremos otra salida. 109 00:09:19,833 --> 00:09:21,916 - ¿George? - Santo cielo. 110 00:09:24,250 --> 00:09:25,708 Eres increíble, ¿sabes? 111 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 Por la forma en que te autoengañas. 112 00:09:27,958 --> 00:09:31,500 - ¿De qué hablas? - ¿Por dónde empiezo? 113 00:09:31,583 --> 00:09:35,458 Este trabajo se salió de control y te niegas a reconocerlo. 114 00:09:36,041 --> 00:09:37,708 Solo te importa ganar. 115 00:09:37,791 --> 00:09:40,750 - Es una obsesión. - Claro que me importa ganar. 116 00:09:40,833 --> 00:09:44,791 Debo hacerlo. Nadie limpiará mi desastre si fallo. 117 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 Claro. 118 00:09:45,791 --> 00:09:49,916 Si no te he dicho ciertas cosas sobre mí, quizá sea por tu propio bien. 119 00:09:50,000 --> 00:09:51,125 Mentira. 120 00:09:52,083 --> 00:09:56,208 En esa fiesta, estabas aterrado ante la idea de que te abandonara. 121 00:09:56,291 --> 00:10:00,291 Me hiciste creer que tú, George y yo podríamos ser una familia. 122 00:10:00,375 --> 00:10:03,625 Lockwood y Cía. jamás será tal porque tú eres el centro. 123 00:10:03,708 --> 00:10:05,875 - Y en tu centro hay… - ¿Qué hay? 124 00:10:07,416 --> 00:10:09,750 - ¿Un frío corazón de piedra? - Tal vez. 125 00:10:09,833 --> 00:10:13,166 Pero ¿cómo saberlo? Nunca le demuestras nada a nadie. 126 00:10:13,250 --> 00:10:15,166 Abrirse a otros nunca es bueno. 127 00:10:16,125 --> 00:10:18,125 Todo termina y todos se van. 128 00:10:18,958 --> 00:10:22,250 Cuando llegue mi hora, no quiero que nadie sufra por mí, 129 00:10:22,333 --> 00:10:26,958 que nadie pase todas las noches deseando que hubiera cruzado esa puerta. 130 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 Pues no debiste dejarme entrar. 131 00:10:29,375 --> 00:10:30,250 Ni a George. 132 00:10:31,250 --> 00:10:33,500 Porque ya es demasiado tarde. 133 00:10:39,875 --> 00:10:42,958 Hay dos hombres que volverán en cualquier momento. 134 00:10:43,041 --> 00:10:45,291 No quiero que terminemos en un barril. 135 00:10:45,375 --> 00:10:49,750 Lo que tengas que decir sobre mí, Lucy, tendrá que esperar. 136 00:10:50,708 --> 00:10:51,541 Ponte esto. 137 00:10:55,208 --> 00:10:56,458 Por favor, Lucy. 138 00:11:06,958 --> 00:11:08,791 Esta niebla nos viene bien. 139 00:11:08,875 --> 00:11:11,750 Los chicos de Winkman no nos verán desde aquí. 140 00:11:16,541 --> 00:11:17,791 ¿Estás bien, Georgie? 141 00:11:18,416 --> 00:11:19,791 ¿Puedo decirte Georgie? 142 00:11:20,708 --> 00:11:23,541 - ¿Sabes dónde estamos? - Sí. 143 00:11:23,625 --> 00:11:26,125 Relájate. Estaremos ahí a su señal. 144 00:11:29,333 --> 00:11:31,166 ¿Crees que tarden mucho? 145 00:11:31,250 --> 00:11:34,375 No quise decirle a Locky, pero tengo otro trabajo hoy. 146 00:11:34,458 --> 00:11:37,125 - ¿Qué? - Me avisaron sobre algo en Greenwich. 147 00:11:37,208 --> 00:11:39,166 Si Locky tarda, podríamos ir. 148 00:11:39,250 --> 00:11:41,291 Debemos estar aquí cuando salgan. 149 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 Jamás les fallaría, Georgie. 150 00:11:43,291 --> 00:11:46,250 - Pero mientras esperamos… - ¿Qué es lo otro? 151 00:11:46,333 --> 00:11:49,625 ¿Un cepillo dental poseído? ¿Una vieja bota hechizada? 152 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 ¿Oyes eso? 153 00:11:51,875 --> 00:11:53,958 ¿Qué es? No puede ser un visitante. 154 00:11:54,041 --> 00:11:57,000 - No en el agua. - El mundo es más que el Problema. 155 00:11:57,083 --> 00:11:58,916 ¿Seguro que viste algo? 156 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 Georgie, ¿dónde estás? 157 00:12:02,666 --> 00:12:04,375 En un bote con una lunática. 158 00:12:04,458 --> 00:12:05,916 Pero ¿dónde estás? 159 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 En el río. 160 00:12:07,250 --> 00:12:08,958 - Pero ¿dónde? - ¡No sé! 161 00:12:09,041 --> 00:12:11,250 Estás conmigo y estás a salvo. 162 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 Así que baja el estoque. 163 00:12:56,541 --> 00:12:58,250 - Contrólate. - Contrólate tú. 164 00:13:12,458 --> 00:13:15,416 Buenas noches, damas y caballeros. 165 00:13:15,916 --> 00:13:17,583 Bienvenidos, rezagados. 166 00:13:18,333 --> 00:13:20,000 - Les prometo… - Diviértanse. 167 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 …que la sesión de esta noche valdrá la pena. 168 00:13:24,166 --> 00:13:27,625 Tenemos diversos artículos en subasta esta noche, 169 00:13:27,708 --> 00:13:33,625 incluyendo una cigarrera encontrada en las playas de Dunkerque, 170 00:13:33,708 --> 00:13:37,166 impregnada con el sufrimiento de un soldado caído. 171 00:13:38,083 --> 00:13:42,666 La fuente de una de las asesinas más prolíficas del país, 172 00:13:42,750 --> 00:13:44,416 Anne-Marie Nelson. 173 00:13:44,500 --> 00:13:46,250 - ¡Queremos el espejo! - ¡Sí! 174 00:13:47,125 --> 00:13:48,125 ¡Vamos! 175 00:13:48,625 --> 00:13:49,791 ¡Empiecen! 176 00:13:51,125 --> 00:13:52,791 Claro que lo quieren. 177 00:13:52,875 --> 00:13:54,416 Y aquí está. 178 00:13:54,500 --> 00:13:55,750 Esa rareza. 179 00:13:55,833 --> 00:13:59,625 La pieza que tanto ha inquietado al laborioso personal del DEIPC 180 00:13:59,708 --> 00:14:00,958 en los últimos días. 181 00:14:01,625 --> 00:14:03,375 Recuperada, a un alto costo, 182 00:14:03,458 --> 00:14:07,666 de la tumba de ese genio visionario llamado Sir Edmund Bickerstaff. 183 00:14:08,666 --> 00:14:09,875 Con ustedes, 184 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 su cristal de huesos. 185 00:14:21,000 --> 00:14:23,416 Un objeto verdaderamente letal. 186 00:14:24,750 --> 00:14:29,291 La superficie espejada, que hemos cubierto para su protección, 187 00:14:30,000 --> 00:14:33,333 emana una poderosa atracción hipnótica… 188 00:14:33,416 --> 00:14:36,833 Hay mucha gente. No hagamos nada y veamos quién lo compra. 189 00:14:37,916 --> 00:14:40,750 ¿Bengalas? ¿Qué se supone que haga con esto? 190 00:14:40,833 --> 00:14:42,958 Distráelos mientras llego al espejo. 191 00:14:43,541 --> 00:14:45,625 Mantente alerta, te daré una señal. 192 00:14:46,666 --> 00:14:48,250 Esto es una locura. 193 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 En mis décadas de trabajo con reliquias paranormales, 194 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 este espejo es el objeto más poderoso que he visto. 195 00:14:59,583 --> 00:15:01,541 Sus canarios ya pueden acercarse. 196 00:15:01,625 --> 00:15:03,583 Son solo niños. No resistirán. 197 00:15:03,666 --> 00:15:08,125 - Arriba. - Muévete. 198 00:15:11,333 --> 00:15:14,041 Date vuelta. No me obligues a lastimarte. 199 00:15:17,916 --> 00:15:23,541 Todos estarán de acuerdo en que esto confirma enfáticamente su autenticidad. 200 00:15:24,500 --> 00:15:31,000 Entonces, ¿por qué no empezamos la subasta en unas 50 000 libras? 201 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 Cincuenta por aquí. Gracias, señora. 202 00:15:33,458 --> 00:15:36,791 Sesenta. Gracias. Sesenta. Setenta atrás. Ochenta aquí. 203 00:15:36,875 --> 00:15:38,500 Ochenta mil libras. 204 00:15:39,333 --> 00:15:40,166 Noventa. 205 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 ¿Flo? Flo, creo que vamos a la deriva. 206 00:15:46,375 --> 00:15:48,583 - ¿Perdimos la posición? - Lo dudo. 207 00:15:49,333 --> 00:15:51,083 Descuida, enseguida reviso. 208 00:15:52,625 --> 00:15:54,458 Bebe. Esto te calentará. 209 00:16:05,916 --> 00:16:07,250 ¿No te sientes sola? 210 00:16:07,750 --> 00:16:10,166 ¿La solitaria vida de una cazarreliquias? 211 00:16:11,041 --> 00:16:12,458 Mathilda cuida de mí. 212 00:16:13,333 --> 00:16:15,083 Y me gusta la soledad. 213 00:16:15,750 --> 00:16:17,166 Eso y el agua. 214 00:16:17,791 --> 00:16:21,500 Hay menos fantasmas. Pero también es bueno para el trabajo. 215 00:16:21,583 --> 00:16:24,208 Muchas cosas son arrojadas a los ríos. 216 00:16:24,291 --> 00:16:27,125 - Cosas como fuentes letales. - No solo fuentes. 217 00:16:27,875 --> 00:16:30,833 Cosas valiosas. Cosas amadas y luego desechadas. 218 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Como esto. 219 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 Qué bonito. 220 00:16:36,291 --> 00:16:39,000 Lo encontré en el cuello de un dálmata ahogado. 221 00:16:39,500 --> 00:16:40,916 ¿A quién le queda mejor? 222 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 A ti. 223 00:16:47,000 --> 00:16:48,166 No puede ser. 224 00:16:51,125 --> 00:16:52,166 ¡Vi una garza! 225 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Eso era lo que oí. 226 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 - ¿La viste? - No. ¿Una garza? 227 00:16:56,833 --> 00:16:58,291 ¿Las has visto de cerca? 228 00:16:58,958 --> 00:17:02,125 Son hermosas. Las cosas más salvajes que hayas visto. 229 00:17:02,916 --> 00:17:05,333 Seguro anidó en los muelles de Greenwich. 230 00:17:08,166 --> 00:17:11,875 ¿Abandonarás la misión para observar aves? ¿A qué estás jugando? 231 00:17:11,958 --> 00:17:15,166 La majestad de la naturaleza. Te hace olvidar todo. 232 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 ¡Flo, no! Debemos quedarnos por el espejo. 233 00:17:20,125 --> 00:17:22,666 Lo sé. Pero tenías razón. 234 00:17:22,750 --> 00:17:24,041 Nos desviamos. 235 00:17:24,125 --> 00:17:27,500 Y tengo que enderezar el rumbo, así que suelta eso. 236 00:17:41,791 --> 00:17:44,208 ¿Alguien da 120? 120, gracias. 237 00:17:44,291 --> 00:17:47,541 Subamos a 130. Allí, 130, gracias. 238 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 ¿Alguien ofrece 140? Por ahí, 140, muchas gracias. 239 00:17:50,791 --> 00:17:54,958 ¿Quién da 150 000 libras por este objeto? Tenemos 150 en la sala. 240 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 ¿Alguien da 160? 241 00:17:56,250 --> 00:17:59,416 160, sí. ¿Alguien da 170? 242 00:17:59,500 --> 00:18:02,916 - Quinientos mil. - ¿Qué? 243 00:18:05,333 --> 00:18:07,708 Quinientas mil libras. 244 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Muchas gracias, señor. 245 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 ¿Alguien ofrece 520? 246 00:18:14,250 --> 00:18:15,291 ¿Alguien? 247 00:18:16,458 --> 00:18:18,208 Última oportunidad. ¿520? 248 00:18:19,708 --> 00:18:23,250 ¿No? A la una, a las dos. 249 00:18:24,708 --> 00:18:27,583 - 520. Muchas gracias, señor. - ¿Qué hace? 250 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 550. 251 00:18:31,541 --> 00:18:32,375 600. 252 00:18:32,458 --> 00:18:33,791 650. 253 00:18:37,000 --> 00:18:37,833 Caballeros, 254 00:18:38,666 --> 00:18:42,666 su entusiasmo por este artículo supera todas mis expectativas. 255 00:18:42,750 --> 00:18:47,125 ¿Podrían acercarse y demostrar que disponen de fondos antes de seguir? 256 00:18:48,750 --> 00:18:51,541 Es una mera formalidad, por supuesto. 257 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 Gracias, señor. 258 00:19:03,166 --> 00:19:04,500 Muchas gracias, señor. 259 00:19:06,000 --> 00:19:06,916 Y usted, señor. 260 00:19:14,541 --> 00:19:15,833 Cuando guste, señor. 261 00:19:19,125 --> 00:19:21,208 Tiene un estoque. ¡Es un agente! 262 00:19:24,291 --> 00:19:26,541 Mierda. ¡Vamos! 263 00:19:31,083 --> 00:19:34,125 - ¡Vamos! - Tráiganlo aquí. 264 00:19:37,208 --> 00:19:39,708 Bien. Veamos a quién tenemos aquí. 265 00:19:42,916 --> 00:19:45,625 - ¿Y tú? - ¿Dónde está la otra? 266 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 ¡Eran dos! 267 00:19:47,666 --> 00:19:49,416 - ¡Apártense! - Encuéntrenla. 268 00:19:50,166 --> 00:19:52,000 Nadie sale de esta habitación. 269 00:19:52,791 --> 00:19:54,458 ¡Tiene que estar por aquí! 270 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 ¡Deténganlo! ¡Deténganlo, cobardes! 271 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 ¿Cómo salimos de aquí? 272 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 ¡Tiene candado! 273 00:20:29,583 --> 00:20:30,416 ¡Aquí abajo! 274 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 Esperen. 275 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Lockwood. 276 00:20:39,000 --> 00:20:41,291 Tranquila. Dame el estoque. 277 00:20:42,250 --> 00:20:45,458 Dame el cristal de huesos y haré que esto sea rápido. 278 00:20:57,458 --> 00:20:58,541 Lo conoces, ¿no? 279 00:20:59,625 --> 00:21:00,458 No, jefe. 280 00:21:01,166 --> 00:21:02,333 ¿Estás seguro? 281 00:21:03,625 --> 00:21:04,458 Sí, jefe. 282 00:21:06,375 --> 00:21:07,250 Convénceme. 283 00:21:09,583 --> 00:21:10,583 ¿Qué? 284 00:21:33,125 --> 00:21:35,000 - ¡Lo sabía, traidor! - ¡Atrás! 285 00:21:35,083 --> 00:21:37,833 Soy del DEIPC. Están rodeados, dejen las armas. 286 00:21:37,916 --> 00:21:40,291 ¿Tienes familia, amigo? Los encontraré. 287 00:21:41,208 --> 00:21:42,041 ¡Atrápenlo! 288 00:21:50,416 --> 00:21:51,875 ¡Vamos, Lockwood! 289 00:22:04,375 --> 00:22:06,583 ¿George? Necesitamos ayuda. 290 00:22:08,000 --> 00:22:08,833 ¡George! 291 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 Por favor. 292 00:22:12,083 --> 00:22:15,208 ¡Mierda! ¡Ya dieron la alerta! Pararán el ascensor. 293 00:22:15,291 --> 00:22:16,375 Saben que venimos. 294 00:22:17,666 --> 00:22:19,291 ¡Tenemos que salir de aquí! 295 00:22:24,875 --> 00:22:26,333 ¿Y las otras fuentes? 296 00:22:33,208 --> 00:22:34,041 ¡Vamos! 297 00:22:45,875 --> 00:22:47,250 Lockwood, ¡contrólate! 298 00:22:47,333 --> 00:22:48,875 Lo mataron como si nada. 299 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Sí. Debemos irnos. 300 00:22:50,208 --> 00:22:52,375 - ¿Por qué murió? - ¡Porque son unos bastardos! 301 00:22:52,458 --> 00:22:53,833 Porque yo lo soy. 302 00:22:53,916 --> 00:22:56,416 Lockwood, por favor. No hagas esto ahora. 303 00:22:56,500 --> 00:22:58,750 - ¡Aquí están! - Lockwood, mírame. 304 00:22:58,833 --> 00:23:01,916 ¿Sí? Tenías razón. El espejo es demasiado importante. 305 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Ahora, por favor, vuelve a ser un idiota imprudente 306 00:23:05,083 --> 00:23:06,500 y sácanos de aquí. 307 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 ¡Hola! 308 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 - ¡Vamos! - Les toca a ustedes. 309 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 ¡Retrocedan! 310 00:23:33,958 --> 00:23:38,000 ESCRIBIMOS NUESTRO PROPIO DESTINO. NOS CONVERTIMOS EN LO QUE HACEMOS. 311 00:23:49,916 --> 00:23:52,750 ¿Tus colegas te han dicho que no te ves nada bien 312 00:23:52,833 --> 00:23:55,250 y que pareces obsesionado con ese espejo? 313 00:23:56,291 --> 00:23:58,083 Si de mí dependiera, te diría: 314 00:23:58,166 --> 00:24:01,375 "Georgie, tienes una cara cerosa y angustiada. 315 00:24:01,458 --> 00:24:04,625 Debes parar y relajarte. Algo te está comiendo vivo". 316 00:24:04,708 --> 00:24:07,083 ¿Que estoy loco? Al menos no me rendí. 317 00:24:07,166 --> 00:24:10,625 Mírate. Es evidente que sufriste un trauma con fantasmas. 318 00:24:13,166 --> 00:24:15,708 Tú no sabes lo que pasó, y no te lo diré. 319 00:24:17,250 --> 00:24:20,458 He visto muchísimos chicos destruidos por fantasmas, 320 00:24:20,541 --> 00:24:22,083 y te veo a ti. 321 00:24:32,125 --> 00:24:33,375 ¿Adónde nos trajiste? 322 00:24:40,083 --> 00:24:42,458 - Llévanos al muelle. - No. 323 00:24:43,333 --> 00:24:47,291 Estás hipnotizado, Georgie. Puedo olerlo. Tenía que alejarte de eso. 324 00:24:47,375 --> 00:24:49,375 ¡Estás loca! ¡Me saboteaste! 325 00:24:49,458 --> 00:24:50,708 Porque me agradas. 326 00:24:52,458 --> 00:24:53,666 Llévanos al muelle. 327 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 ¡Llévanos al muelle! 328 00:25:16,500 --> 00:25:17,375 Lo siento. 329 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 Lo siento mucho. 330 00:25:18,750 --> 00:25:21,833 Solo intentabas ayudarme, y pude haberte lastimado. 331 00:25:22,708 --> 00:25:23,541 No. 332 00:25:24,041 --> 00:25:26,958 Incluso con el estoque, ya estarías muerto. 333 00:25:27,833 --> 00:25:29,166 ¿George? 334 00:25:29,250 --> 00:25:32,041 - ¿Me oyes? - Sí. ¿Estás en el pontón? 335 00:25:32,125 --> 00:25:33,625 - ¿Nos oyes? - ¡Lucy! 336 00:25:35,333 --> 00:25:38,458 - Vamos a buscarlos. - ¿Y todo lo que acabas de decir? 337 00:25:38,958 --> 00:25:40,125 Tienen el espejo. 338 00:25:40,208 --> 00:25:42,791 Yo estaré contigo y Locky cuidará el espejo. 339 00:25:43,291 --> 00:25:44,375 Eres un agente. 340 00:25:44,458 --> 00:25:45,666 Puedes con esto. 341 00:26:06,375 --> 00:26:07,208 ¿George? 342 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 ¡Vamos, George! 343 00:26:14,041 --> 00:26:16,041 Abajo hay una auténtica masacre. 344 00:26:16,833 --> 00:26:21,458 Vaya forma de presentarse. Ya arruinaron dos fiestas esta noche. 345 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 ¿Fuiste al baile? 346 00:26:27,291 --> 00:26:31,666 - Ustedes deben ser Lockwood y Cía. - Y tú, el tonto de la cuchilla de oro. 347 00:26:31,750 --> 00:26:34,291 Cuchilla de Oro. Me gusta. 348 00:26:34,375 --> 00:26:36,250 ¿Cómo sabes quiénes somos? 349 00:26:36,333 --> 00:26:39,833 Sé mucho más que eso sobre ti, Anthony. 350 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 Ahora, 351 00:26:44,250 --> 00:26:46,958 denme mi cristal de huesos. 352 00:26:59,708 --> 00:27:03,208 No estás a mi nivel, ¿verdad? Al menos tienes ambición. 353 00:27:06,833 --> 00:27:10,208 Eso te distingue de las escorias como ese tipo del DEIPC. 354 00:27:13,458 --> 00:27:16,500 ¿Por qué arriesgarse tanto por un salario tan bajo? 355 00:27:16,583 --> 00:27:17,958 Basta de hablar de él. 356 00:27:24,375 --> 00:27:25,333 Supéralo. 357 00:27:25,916 --> 00:27:28,166 Ya le había dicho a Winkman quién era. 358 00:27:28,250 --> 00:27:31,916 Creo que planeaban matarlo en el escenario para el final. 359 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 Pero ustedes lo arruinaron todo. 360 00:27:35,416 --> 00:27:36,541 ¿Tú se lo dijiste? 361 00:27:37,166 --> 00:27:38,250 ¿Cómo lo supiste? 362 00:27:40,000 --> 00:27:40,833 ¿Quién eres? 363 00:27:41,791 --> 00:27:42,666 ¿Eres Fittes? 364 00:27:42,750 --> 00:27:44,750 Soy el hierro de tu espada. 365 00:27:45,666 --> 00:27:48,750 Soy la llama que mantiene la fragua encendida. 366 00:27:48,833 --> 00:27:50,250 Cállate de una vez. 367 00:28:00,416 --> 00:28:02,083 Entusiasmo y técnica. 368 00:28:02,166 --> 00:28:05,333 Lo bastante para enterrarte, idiota presuntuoso. 369 00:28:35,125 --> 00:28:37,583 Las cañerías. Podemos bajar por ahí. 370 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 No puede ser. 371 00:28:47,041 --> 00:28:47,875 ¿Lucy? 372 00:28:49,125 --> 00:28:51,083 Lucy, estamos aquí. ¿Dónde estás? 373 00:28:55,166 --> 00:28:59,291 George. Estamos en el techo. No podemos llegar al pontón. 374 00:28:59,375 --> 00:29:02,458 Acércate. Te lo arrojaremos, ¿entendido? 375 00:29:02,541 --> 00:29:04,583 - ¿Y si cae al río? - No lo hará. 376 00:29:04,666 --> 00:29:07,333 Y no hay alternativa. Confía en mí, George. 377 00:29:07,416 --> 00:29:09,000 Todo depende de ti ahora. 378 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Atrápalo y llévalo al DEIPC. 379 00:29:11,166 --> 00:29:13,875 Nosotros volveremos solos. ¿Entendido? 380 00:29:15,750 --> 00:29:18,166 - Entendido. - George, ayúdame con la red. 381 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 Vámonos de aquí. 382 00:30:13,500 --> 00:30:15,833 Eso era mío. 383 00:30:15,916 --> 00:30:19,875 Por Dios, ¡ríndete ya! El espejo ya es del DEIPC. Se acabó. 384 00:30:19,958 --> 00:30:22,541 No entiendes nada del juego, ¿verdad? 385 00:30:27,208 --> 00:30:28,208 No. 386 00:30:31,541 --> 00:30:32,750 No, Lockwood. 387 00:30:32,833 --> 00:30:34,000 Lucy, te matará. 388 00:31:09,416 --> 00:31:10,541 ¿No vas a entrar? 389 00:31:11,125 --> 00:31:12,708 Dudo que me dejen salir. 390 00:31:13,250 --> 00:31:17,041 Vamos, eres lo bastante fuerte. Ya estás en la puerta. 391 00:31:18,250 --> 00:31:19,083 Sí. 392 00:31:21,583 --> 00:31:23,166 Pero tengo otra idea. 393 00:31:24,541 --> 00:31:28,125 ¿Y si nos vamos con Mathilda al Medway? Olvidémonos de esto. 394 00:31:28,625 --> 00:31:32,375 Lo dejaremos en un lugar tan profundo que nadie lo encontrará. 395 00:31:32,458 --> 00:31:35,708 Y después, quizá podríamos explorar esa pequeña isla. 396 00:31:35,791 --> 00:31:38,041 Hay muchas garzas que anidan allí. 397 00:31:40,916 --> 00:31:42,125 O lo que sea. 398 00:31:42,791 --> 00:31:46,000 - Ya estás aquí, así que… - Es que… ese es el plan. 399 00:31:47,416 --> 00:31:48,541 Sí. 400 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Genial. 401 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 Nos vemos. 402 00:32:05,041 --> 00:32:06,291 ¿Flo? 403 00:32:07,833 --> 00:32:08,750 ¡Flo! 404 00:32:08,833 --> 00:32:11,208 Tú, las garzas y yo. Hagámoslo. 405 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 ¿Hola? 406 00:34:19,500 --> 00:34:20,375 Lo tengo. 407 00:35:39,708 --> 00:35:44,708 Subtítulos: Oscar Luna Z.