1 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 Είναι μογγολικό μαχαίρι. 2 00:00:35,375 --> 00:00:37,416 Ινδικό, του 16ου αιώνα. 3 00:00:37,500 --> 00:00:41,041 Βγαίνουν σε ζευγάρια. Αν βρούμε το άλλο, θα βρούμε ποιος σκότωσε τον Κάρβερ. 4 00:00:41,125 --> 00:00:41,958 Όχι. 5 00:00:43,041 --> 00:00:45,041 Είχατε ευκαιρία. Προδοθήκατε. 6 00:00:45,125 --> 00:00:48,708 Ο καθρέφτης του Μπίκερσταφ είναι δουλειά του Φιτς τώρα. 7 00:00:48,791 --> 00:00:51,166 -Δεν μιλάς σοβαρά. -Θα τα κάνουν θάλασσα. 8 00:00:51,250 --> 00:00:54,000 -Θα πέσει σε λάθος χέρια. -Δεν σας αφορά. 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 Κοιτάξτε γύρω σας. 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 Δεν έχετε ούτε προστασία ούτε επίβλεψη, 11 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 και δεν έχω χρόνο ή πόρους για να σας προστατεύσω. 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 -Ξέρω ότι δεν μας συμπαθείς… -Δεν είπα… 13 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 Ή τις μεθόδους μας. Όμως, πιάνουν. 14 00:01:08,416 --> 00:01:10,666 Βρήκαμε τον δολοφόνο της Άναμπελ Γουόρντ. 15 00:01:10,750 --> 00:01:12,458 Μόνο εσύ το ξέρεις. 16 00:01:13,083 --> 00:01:14,208 Έλα, είμαστε καλοί. 17 00:01:14,708 --> 00:01:19,041 Σε ικετεύω, δώσε μας την ευκαιρία να βρούμε τον καθρέφτη. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,666 Κι εσύ, Κάρλαϊλ; 19 00:01:24,583 --> 00:01:25,958 Είσαι ασυνήθιστα σιωπηλή. 20 00:01:31,833 --> 00:01:35,125 Πρέπει να το τελειώσουμε. Είμαστε σε καλύτερη θέση. 21 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 Είναι επιλογή μας και ξέρουμε το ρίσκο. 22 00:01:38,500 --> 00:01:39,458 Άφησέ μας. 23 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 Καλά. 24 00:01:43,791 --> 00:01:45,166 Αλλά δεν σας το ζητάω, 25 00:01:45,750 --> 00:01:46,750 σας διατάζω 26 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 να φανείτε έξυπνοι. 27 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 Έχετε να κάνετε με αληθινούς εγκληματίες. Ζωντανούς. 28 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 Οπότε, μείνετε στην ψυχική πλευρά. 29 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 Εντοπίστε το και αφήστε τα υπόλοιπα στο ΤΨΕΕ. 30 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 Κύριε; Κρίσιμο συμβάν στο Κίλμπερν. 31 00:02:06,375 --> 00:02:09,125 Μην είναι η τελευταία φορά που σας βλέπω ζωντανούς. 32 00:02:15,375 --> 00:02:16,625 Κάνω το σωστό; 33 00:02:17,125 --> 00:02:19,500 Τους προειδοποιήσατε. Τι άλλο να κάνετε; 34 00:02:20,208 --> 00:02:21,791 Αυτοί έχουν το ταλέντο. 35 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 Ναι. 36 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Καημένοι. 37 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 ΚΥΜΑ ΑΝΕΞΗΓΗΤΩΝ ΘΑΝΑΤΩΝ 38 00:03:02,958 --> 00:03:04,375 ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ ΑΝΑΜΕΣΑ ΜΑΣ 39 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 ΤΟ ΑΓΓΙΓΜΑ ΤΩΝ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΩΝ ΣΚΟΤΩΝΕΙ 40 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 ΘΑΝΑΤΟΙ 41 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΝΥΧΤΕΡΙΝΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ 42 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΣΟΚ 43 00:03:28,833 --> 00:03:31,291 ΣΙΔΗΡΟΣ, ΑΣΗΜΙ, ΑΛΑΤΙ: Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΑΜΥΝΑ ΜΑΣ 44 00:03:32,666 --> 00:03:33,541 ΜΕΤΟΧΕΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ 45 00:03:33,916 --> 00:03:35,791 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΣΤΡΑΟΥΝΤ 46 00:03:37,125 --> 00:03:38,458 ΝΕΟΙ ΝΙΩΘΟΥΝ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ 47 00:03:46,166 --> 00:03:47,875 ΘΑΝΑΤΟΙ 48 00:03:47,958 --> 00:03:49,416 'ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ' 50 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 49 00:04:01,541 --> 00:04:04,291 Πρέπει να σας ενημερώσω για την έρευνά μου. 50 00:04:04,791 --> 00:04:06,083 Τι έπαθε το παράθυρο; 51 00:04:07,500 --> 00:04:08,625 Πέταξε ένα πουλί. 52 00:04:09,291 --> 00:04:13,583 Τελικά, ήταν πολύ σεβαστός γιατρός, ψυχίατρος, 53 00:04:13,666 --> 00:04:15,250 πρωτοπόρος νέων τεχνικών. 54 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 Έκανε μυστικές συγκεντρώσεις στο σπίτι του 55 00:04:17,916 --> 00:04:21,208 και θα έμεναν μυστικές, αν δεν ήταν η Μαίρη Ντουλάκ. 56 00:04:21,291 --> 00:04:22,125 Ποια; 57 00:04:22,208 --> 00:04:23,958 Μια καλεσμένη που εξαφανίστηκε. 58 00:04:24,041 --> 00:04:26,583 Απλώς εξαφανίστηκε μετά από μια συνάντηση. 59 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Και το πιο παράξενο, 60 00:04:28,208 --> 00:04:30,583 εμφανίστηκε ξανά μετά από δέκα χρόνια, 61 00:04:30,666 --> 00:04:32,333 αλλά είχε τρελαθεί τελείως. 62 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 -Εξαιτίας του γυαλιού; -Αυτό θα ήταν λογικό. 63 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 Μα γιατί το θέλουν τόσο πολύ; Τι μπορεί να κάνει; 64 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 Εκτός από το να σε τρελάνει και να σε σκοτώσει; 65 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 Δεν είναι μόνο ένα επικίνδυνο κειμήλιο. 66 00:04:44,166 --> 00:04:46,208 Είναι κάτι εντελώς μοναδικό. 67 00:04:46,708 --> 00:04:48,541 Μπράβο. 68 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 Επιτέλους, ξυπνάς. 69 00:04:53,208 --> 00:04:54,875 Λούσι, τι συμβαίνει; 70 00:04:55,500 --> 00:04:56,416 Μιλάει. 71 00:04:59,291 --> 00:05:01,541 Τι εννοείς "ξυπνάω"; 72 00:05:03,958 --> 00:05:05,875 Σου πήρε αρκετά, έτσι; 73 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 Λούσι, τι συμβαίνει; 74 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Της μιλάει. 75 00:05:11,625 --> 00:05:13,875 Αν ξέρεις τόσα, γιατί δεν μας βοηθάς; 76 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 Είμαι απλός ακόλουθος. 77 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 Ο αφέντης μου έχει τις απαντήσεις. 78 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Ο αφέντης σου; 79 00:05:24,708 --> 00:05:26,041 Αυτό εννοούσες. 80 00:05:27,416 --> 00:05:29,291 Ξέρεις τον Μπίκερσταφ! 81 00:05:29,375 --> 00:05:31,750 Ήξερα ότι θα επέστρεφε να το τελειώσει. 82 00:05:31,833 --> 00:05:35,250 Η δύναμη του αφέντη μου δεν θα μείνει θαμμένη. 83 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 Τι είναι το γυαλί των οστών; Τι κάνει; 84 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 -Πήγαινέ με και θα σου δείξω. -Να σε πάω πού; 85 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 Το σπίτι του αφέντη μου. 86 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Γιατί; 87 00:05:46,833 --> 00:05:50,041 -Τι θα βρούμε εκεί; -Όλα όσα πρέπει να ξέρετε. 88 00:05:51,791 --> 00:05:55,125 Αλλά θα χρειαστώ κάτι ως αντάλλαγμα. 89 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 Ήξερα ότι ήταν ιδιαίτερο όταν το έκλεψα. 90 00:06:01,291 --> 00:06:05,375 Αφού ξεκίνησα τα πειράματά μου, ήταν θέμα χρόνου να κάνει κάτι. 91 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 -Μπράβο μου. -Δόξα τω Θεώ που υπάρχεις, Τζορτζ. 92 00:06:10,041 --> 00:06:11,916 Ξέρετε ότι γράφουμε ιστορία; 93 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 -Δεν πρέπει να το πεις πουθενά. -Αλλά η αξία σου έχει εκτοξευτεί. 94 00:06:16,416 --> 00:06:17,500 Συνέντευξη Τύπου; 95 00:06:18,416 --> 00:06:19,541 Ξεκαρδιστικό. 96 00:06:20,291 --> 00:06:23,708 -Χαίρομαι που με πιστεύεις. -Είμαι άνθρωπος της επιστήμης. 97 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 Δεν πιστεύω τίποτα χωρίς αποδείξεις. 98 00:06:28,833 --> 00:06:30,166 Τι θα κάνουμε; 99 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 Που θέλει να ελευθερωθεί; 100 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Θα το καλοπιάσουμε. 101 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Ας μας οδηγήσει στον Μπίκερσταφ και βλέπουμε. 102 00:06:39,000 --> 00:06:42,541 Η Λούσι θα αποφασίσει. Χωρίς πίεση από εμάς. Ή το κρανίο. 103 00:06:43,750 --> 00:06:46,291 Αλλάζει τα πάντα για μας αν το αξιοποιήσεις. 104 00:06:46,375 --> 00:06:48,625 -Νομίζεις ότι μπορείς; -Θα το μάθουμε. 105 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 Μακάρι να με έβλεπε ο οκτάχρονος Τζορτζ Καρίμ. 106 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 Το καλύτερο πείραμα. Δοκιμάζουμε πλήρως έναν Τύπο Τρία. 107 00:06:57,000 --> 00:06:57,875 Κι εμένα. 108 00:06:59,333 --> 00:07:00,208 Όλα θα πάνε καλά. 109 00:07:01,791 --> 00:07:02,833 Θα σε προσέχουμε. 110 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 Έτοιμη; 111 00:07:50,458 --> 00:07:52,500 Πώς λες να ήξερε τον Μπίκερσταφ; 112 00:07:52,583 --> 00:07:55,333 Είπε ότι ήταν ακόλουθος. Τον αποκαλεί "αφέντη". 113 00:07:55,416 --> 00:07:58,208 Συνεργός αποκρυφιστή γιατρού. Τέλεια. 114 00:08:14,666 --> 00:08:15,666 -Όχι! -Περιμένετε. 115 00:08:15,750 --> 00:08:17,250 -Σταμάτα εδώ. -Μια στιγμή. 116 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 Τι είναι; 117 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 Μην μπεις μέσα. Περίμενε εδώ. 118 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 -Άσε τον Λόκγουντ και τον Καρίμ. -Γιατί; 119 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 Επειδή δεν μπορούν να μου μιλήσουν. 120 00:08:30,375 --> 00:08:31,541 Είναι αναλώσιμοι. 121 00:08:32,250 --> 00:08:35,375 Αν πεθάνεις, θα παγιδευτώ σ' αυτό το βάζο για πάντα. 122 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 -Λούσι; -Μια στιγμή. 123 00:08:38,291 --> 00:08:39,625 Είμαι επικεφαλής τώρα. 124 00:08:40,416 --> 00:08:42,666 Ο Καρίμ ένιωσε τη δύναμη του γυαλιού. 125 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 Ας πάρει ό,τι λαχταρά. 126 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 Λούσι, πρέπει να μας πεις τι λέει. Δεν μπορείς να μας αδειάσεις. 127 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 Περιμένετε εδώ. Πάω μέσα. 128 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 -Με τίποτα. -Όχι, δεν θα πας μόνη σου. 129 00:08:54,833 --> 00:08:56,166 Δεν είμαι μόνη, έτσι; 130 00:08:56,250 --> 00:08:58,166 Πρέπει να με εμπιστευτείτε. 131 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 Αν δεν γυρίσουμε σε 15 λεπτά, μπορείτε να μπείτε. 132 00:09:02,500 --> 00:09:04,166 Είπες ότι θα αποφασίσω. 133 00:09:04,875 --> 00:09:06,250 Άρα είμαι επικεφαλής. 134 00:09:07,750 --> 00:09:08,958 Εγώ αποφασίζω. 135 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 Ανόητο κορίτσι. 136 00:09:31,625 --> 00:09:32,666 Σπίτι. 137 00:09:33,875 --> 00:09:34,958 Πολύ άνετο. 138 00:09:35,500 --> 00:09:38,958 Τώρα, η συμφωνία μας. Άνοιξε το καπάκι. Άσε με να βγω. 139 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 Όχι. 140 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 Είχαμε μια συμφωνία. Άσε με να βγω! 141 00:09:44,041 --> 00:09:46,125 Δεν βρήκαμε αυτό που ψάχνουμε. 142 00:09:46,208 --> 00:09:47,958 Δεν μου είπες τι ψάχνουμε. 143 00:09:48,041 --> 00:09:51,875 -Τα χαρτιά του! Θα σε καθοδηγήσω. -Μπορείς να το κάνεις εκεί μέσα. 144 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 Τώρα, πες μου πού να ψάξω. 145 00:09:54,083 --> 00:09:56,750 Πού κρατάει τα μυστικά του ο αφέντης σου; 146 00:09:57,250 --> 00:09:59,125 Πίσω από μια κλειστή πόρτα. 147 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 Τι νιώθεις; 148 00:10:18,666 --> 00:10:19,708 Ίχνη 149 00:10:20,833 --> 00:10:21,708 από πούρα. 150 00:10:22,583 --> 00:10:23,416 Ποτό. 151 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Άντρες. 152 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 Η τραπεζαρία. 153 00:10:29,416 --> 00:10:30,250 Άνοιξέ τη. 154 00:10:43,958 --> 00:10:44,791 Τι είναι αυτό; 155 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 Δεν είναι τραπέζι τραπεζαρίας. 156 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 Είναι ένα είδος 157 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 χειρουργικού τραπεζιού. 158 00:10:57,208 --> 00:10:58,333 Ακούγεται σαν 159 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 κάτι να… 160 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 πριονίζεται. 161 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 Αίμα στάζει. 162 00:11:11,250 --> 00:11:12,916 Νόμιζα ότι ήταν ψυχίατρος. 163 00:11:13,875 --> 00:11:15,000 Όχι χειρουργός. 164 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 Ήταν ιδιοφυΐα. 165 00:11:17,750 --> 00:11:18,666 Οραματιστής. 166 00:11:19,666 --> 00:11:22,208 Ας πάρουμε αυτό που θέλουμε και να φύγουμε. 167 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 Βγάλε με και θα σου δείξω. 168 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 Δείξε μου και θα σε βγάλω. 169 00:11:27,625 --> 00:11:29,458 Με χρειάζεσαι ζωντανή, θυμάσαι; 170 00:11:30,000 --> 00:11:33,291 Οπότε, άρχισε να μιλάς τώρα. 171 00:11:34,291 --> 00:11:35,250 Κοίτα καλύτερα. 172 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 Τρία στόμια είναι για αίμα. Το άλλο είναι… 173 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 Διακόπτης. 174 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 Λίγες ώρες πριν, νόμιζα ότι ήταν ό,τι καλύτερο μας συνέβη. 175 00:11:59,916 --> 00:12:02,333 -Ίσως είναι το χειρότερο. -Ξέρω. 176 00:12:02,416 --> 00:12:05,500 Είπε "Δώστε μας 15 λεπτά και αν δεν γυρίσουμε…" 177 00:12:05,583 --> 00:12:07,625 Μιλάει σαν να είναι ομάδα. 178 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Δικό μου είναι ακόμα. 179 00:12:09,708 --> 00:12:11,625 Ποτέ δεν ήταν δικό σου. 180 00:12:12,333 --> 00:12:13,166 Πόση ώρα; 181 00:12:14,291 --> 00:12:15,125 Δέκα λεπτά. 182 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Κοίτα, δεν κάνει εκείνη κουμάντο. 183 00:12:18,791 --> 00:12:21,333 Ποιος ξέρει τι της λέει; 184 00:12:21,416 --> 00:12:23,125 Ξέχασες την Άναμπελ Γουόρντ; 185 00:12:24,083 --> 00:12:25,208 Να το θέσω ως εξής. 186 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 Μόλις τη στείλαμε μόνη της σε ένα στοιχειωμένο σπίτι. 187 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 Έχεις δίκιο. Είναι τρελό. 188 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 Τι είναι αυτό; 189 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 Όχι. 190 00:13:26,708 --> 00:13:27,541 Όχι. 191 00:13:29,958 --> 00:13:31,833 Πώς ξέρουμε πού πήγε; 192 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 Δεν ξέρουμε. 193 00:14:15,208 --> 00:14:17,541 -Τι ήταν αυτό; -Κάτι σε διαισθάνεται. 194 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 Δεν έχουμε χρόνο. Ψάξε στο γραφείο. 195 00:14:25,250 --> 00:14:26,208 Έλα. 196 00:14:26,916 --> 00:14:29,791 -Τι χαρτιά είναι; -Όχι εκεί. Συνέχισε να ψάχνεις! 197 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 Σκατά. 198 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 Αυτό είναι. Πρόσεχέ τα. 199 00:14:41,458 --> 00:14:43,166 Γρήγορα, Λούσι, έρχονται! 200 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 -Λούσι! -Πάμε! 201 00:14:55,625 --> 00:14:56,458 Πολύ αργά. 202 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Γιατί ακούγονται έτσι; 203 00:15:00,333 --> 00:15:01,916 Οι τελευταίες τους ανάσες. 204 00:15:02,541 --> 00:15:03,375 Μια στιγμή. 205 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Ήταν οι ασθενείς του. 206 00:15:08,416 --> 00:15:09,458 Τους σκότωσε. 207 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Λούσι! 208 00:15:12,083 --> 00:15:12,958 Πού είσαι; 209 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 Απάντησέ μας! 210 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 Ώρα να με αφήσεις να βγω, Λούσι. 211 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 Τζορτζ! 212 00:15:22,041 --> 00:15:23,458 Δεν μπορεί να σε βοηθήσει. 213 00:15:23,541 --> 00:15:25,708 Αλλά εγώ μπορώ. Ελευθέρωσέ με! 214 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 Λόκγουντ! Σε παρακαλώ! 215 00:15:30,000 --> 00:15:31,791 Λόκγουντ! Τζορτζ! 216 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 Λόκγουντ! 217 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Λούσι! 218 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 Ελευθέρωσέ με! 219 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 Τζορτζ, είναι καταπακτή! 220 00:15:48,916 --> 00:15:51,333 Μην το πιέζεις. Κάπου θα πυροδοτείται. 221 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 Λούσι, είμαστε εδώ. Ερχόμαστε. 222 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Ανόητη. Μας κατέστρεψες! 223 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 Το ήξερες! 224 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 Λόκγουντ! 225 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 Λόκγουντ, αυτό είναι! 226 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 -Τζορτζ! -Δοκίμασε αυτό. 227 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 -Λούσι, ερχόμαστε! -Περίμενε! 228 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 -Τι διάολο συνέβη εδώ; -Ήταν τέρας. 229 00:16:35,083 --> 00:16:37,750 Όλα καλά. Σε έχουμε. 230 00:16:39,750 --> 00:16:41,708 Είσαι ασφαλής. Είσαι μαζί μας. 231 00:16:44,375 --> 00:16:46,541 Τελευταία φορά που δουλεύεις μόνη. 232 00:16:47,041 --> 00:16:50,166 Δεν με νοιάζει τι λέει το κρανίο. Είμαστε η ομάδα σου. 233 00:16:50,666 --> 00:16:51,500 Όχι αυτός. 234 00:16:53,250 --> 00:16:54,625 Βρήκες τίποτα; 235 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 Ναι. 236 00:17:00,375 --> 00:17:01,541 Είσαι απίστευτη. 237 00:17:04,541 --> 00:17:07,541 -Να δω τα χαρτιά του Μπίκερσταφ; -Ναι. 238 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 Είσαι καλά; 239 00:17:13,291 --> 00:17:14,250 Χρειάζεσαι κάτι; 240 00:17:14,750 --> 00:17:15,833 Καλά είμαι. Απλώς… 241 00:17:16,958 --> 00:17:20,083 Πρέπει να τον αφήσω λίγο. Δεν τον εμπιστεύομαι. 242 00:17:44,250 --> 00:17:46,333 -Καλημέρα, Λόκι. -Έχεις το κλειδί; 243 00:17:46,416 --> 00:17:49,916 Ποτέ μην πετάς κλειδί. Όλα ξεκλειδώνουν κάτι κάπου. 244 00:17:50,958 --> 00:17:54,166 Είσαι πάντα καλοδεχούμενη εδώ. 245 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 Πολύ ευγενικό. Μ' αρέσει αυτό που έκανες με το μέρος. 246 00:17:59,666 --> 00:18:01,000 Δεν το έχω αγγίξει. 247 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 Ακριβώς. 248 00:18:02,416 --> 00:18:05,208 Σκέφτηκα ότι ίσως άλλαζες κάποια πράγματα. 249 00:18:05,708 --> 00:18:08,458 Μήπως βρήκες άλλη χρήση για εκείνο το δωμάτιο; 250 00:18:09,708 --> 00:18:10,541 Όχι. 251 00:18:11,708 --> 00:18:13,208 Δεν μπορείς να το αποφεύγεις. 252 00:18:15,083 --> 00:18:15,916 Το ξέρω. 253 00:18:17,375 --> 00:18:19,541 Σωστά. Δεν ήρθα να παρέμβω. 254 00:18:19,625 --> 00:18:21,375 Έμαθα ότι ο Κάρβερ πήρε το μήνυμά σου. 255 00:18:21,458 --> 00:18:23,750 Μπήκε μέσα με μαχαίρι. 256 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 -Λες να ήταν ο Γουίνκμαν; -Δεν θα με εξέπληττε. 257 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 Αν θέλεις να κρυφτείς, ξέρω ένα πλοίο στο Ιλ Πάι Άιλαντ. 258 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Δελεαστικό. Ακόμα προσπαθούμε να βρούμε τον καθρέφτη. 259 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 Προσπάθησε να τον πουλήσει ο Γουίνκμαν; 260 00:18:35,666 --> 00:18:39,208 Τι θα έλεγες για ένα καραβάνι στο Κέιμπερ Σαντς; 261 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 Το έκανε, έτσι; 262 00:18:41,458 --> 00:18:43,666 Μια οχυρωμένη αποθήκη τα μεσάνυχτα; 263 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 Γεμάτη κακοποιούς και δυο μανιακούς που σε κυνηγάνε; 264 00:18:46,875 --> 00:18:49,541 -Πιο πολύ το στιλ σου, έτσι; -Μεσάνυχτα απόψε; 265 00:18:49,625 --> 00:18:52,916 -Ιδιωτική δημοπρασία. Πολύτιμο κειμήλιο. -Αυτό είναι. 266 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 Στην προβλήτα του Φόδεργκιλ. Στο ποτάμι. Η περιοχή μου. 267 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 Θα ήσουν τρελός να πλησιάσεις. 268 00:18:58,875 --> 00:19:02,250 -Όχι χωρίς τη βοήθειά μου. -Φλο, να σε φιλήσω. 269 00:19:04,625 --> 00:19:06,250 Απλώς μην πεθάνεις. 270 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 Αυτό μου φτάνει. 271 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 Κράτα τα φιλιά σου για την τέτοια. 272 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 -Ποια; -Φέρεσαι διαφορετικά μπροστά της. 273 00:19:16,125 --> 00:19:17,250 Είναι συνεργάτιδα. 274 00:19:18,166 --> 00:19:19,500 Λόκγουντ; 275 00:19:19,583 --> 00:19:20,458 Συγγνώμη. 276 00:19:20,541 --> 00:19:23,125 Η φίλη μου, Φλο Μπόουνς. Φλο, ο Τζορτζ. 277 00:19:23,208 --> 00:19:25,750 -Επικεφαλής έρευνας. -Και επικεφαλής σεφ. 278 00:19:25,833 --> 00:19:28,083 Εκτός αν ο Λόκι επέκτεινε το ρεπερτόριό του; 279 00:19:28,166 --> 00:19:29,666 Σ' αρέσει το shirini morabaii; 280 00:19:30,458 --> 00:19:31,708 Πολύ νόστιμο. 281 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 Να ξανάρθεις για το noon khamei. Είναι η σπεσιαλιτέ μου. 282 00:19:36,416 --> 00:19:40,708 -Πού τον έκρυβες, Λόκι; -Το ίδιο θα ρώταγα. Λόκι. 283 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 Πρέπει να φύγω. 284 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 Τα λέμε απόψε, στις 11:30. Αποβάθρα Σάλτερ. Μην αργήσεις. 285 00:19:50,041 --> 00:19:52,458 -Τι θα γίνει στις 11:30; -Θα σου πω. 286 00:19:52,541 --> 00:19:55,916 Πρέπει να πω κάτι σε σένα και τη Λούσι. Κάτι μεγάλο. 287 00:20:06,833 --> 00:20:10,666 Είναι αρχαίες απεικονίσεις πνευμάτων δεμένα στις πηγές τους. 288 00:20:11,166 --> 00:20:15,250 Ο Μπίκερσταφ θα τις είδε και το δοκίμασε. 289 00:20:16,250 --> 00:20:18,708 Γι' αυτό είχε τρομακτικό υπόγειο. 290 00:20:18,791 --> 00:20:21,250 Σκότωνε ασθενείς για να κάνει πηγές; 291 00:20:21,750 --> 00:20:23,583 Όχι, αυτό θα ήταν ριψοκίνδυνο. 292 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 Αν σκοτώσεις κάποιον, το σώμα του δεν γίνεται πάντα πηγή. 293 00:20:28,000 --> 00:20:30,125 Εκτός αν το φροντίσεις. 294 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Δηλαδή, έπαιρνε κομμάτια τους όσο ζούσαν. 295 00:20:34,541 --> 00:20:35,875 Προκαλούσε τόσο τραύμα 296 00:20:35,958 --> 00:20:38,708 που τα φαντάσματα έμεναν δεμένα στα οστά τους. 297 00:20:39,250 --> 00:20:40,166 Και δείτε. 298 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 Επτά φαντάσματα. 299 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 Όπως είπε ο Κάρβερ. 300 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 Αυτή είναι η συνταγή για το γυαλί των οστών. 301 00:20:50,750 --> 00:20:53,875 Λες να ξέρει το κρανίο σε ποια γλώσσα είναι; 302 00:20:54,375 --> 00:20:56,958 Δεν μιλάμε αυτήν τη στιγμή. 303 00:20:57,041 --> 00:20:58,416 Η Τζόπλιν θα ήξερε. 304 00:20:59,041 --> 00:21:00,500 Δεν μπορούμε να της το πούμε. 305 00:21:00,583 --> 00:21:01,791 Όχι, είναι έμπιστη. 306 00:21:01,875 --> 00:21:04,750 Τη γνώρισα καλύτερα στα αρχεία. Φάγαμε μαζί. 307 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 -Έφαγες με την Τζόπλιν; -Στο διαμέρισμά της. 308 00:21:07,833 --> 00:21:09,375 Και ήταν πολύ καλή. 309 00:21:09,958 --> 00:21:12,375 Και κάτι άλλο. Η Μαίρη Ντουλάκ έγραψε ένα βιβλίο. 310 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 Η παλαβή; Παραλήρημα θα είναι. 311 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 Είναι οι εξομολογήσεις της. Ίσως είναι το κλειδί. 312 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 Υπάρχουν ελάχιστα αντίτυπα. 313 00:21:20,625 --> 00:21:23,250 Το μόνο που βρήκα είναι στη Μαύρη Βιβλιοθήκη στο Φιτς. 314 00:21:23,333 --> 00:21:27,875 Θα δυσκολευτούμε να μπούμε στο Φιτς, πόσο μάλλον στη Μαύρη Βιβλιοθήκη. 315 00:21:29,250 --> 00:21:30,416 Δεν είμαι σίγουρη. 316 00:21:30,500 --> 00:21:33,000 Αυτό μπήκε στο γραμματοκιβώτιο νωρίτερα. 317 00:21:34,875 --> 00:21:36,458 "Άντονι Λόκγουντ και Σία, 318 00:21:36,541 --> 00:21:40,666 το Πρακτορείο Φιτς σας προσκαλεί στον χορό για τα 50 χρόνια του". 319 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 Και είναι απόψε! Εντάξει. 320 00:21:45,416 --> 00:21:49,666 Ωραία. Όχι, εξαιρετικά. Σημαίνει ότι επιστρέψαμε στο παιχνίδι. 321 00:21:50,750 --> 00:21:52,791 Εντάξει. Να το σχέδιο. 322 00:21:53,333 --> 00:21:56,416 Μεταφράζουμε τα χαρτιά, μαθαίνουμε πώς φτιάχτηκε, 323 00:21:56,500 --> 00:21:59,166 πάμε στο πάρτι, βρίσκουμε το βιβλίο 324 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 και μαθαίνουμε τι έπαθε η Μαίρη Ντουλάκ. 325 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 Και μετά πάμε να το πάρουμε. 326 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 -Πώς θα το κάνουμε αυτό; -Η Φλο βρήκε τρόπο. 327 00:22:10,458 --> 00:22:11,416 Ώρα για ψώνια. 328 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 "Επίσημο ένδυμα". 329 00:22:23,083 --> 00:22:24,416 Να σε βοηθήσω; 330 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 Με ακολουθείς; 331 00:22:27,875 --> 00:22:29,750 Συγγνώμη, δεν ήθελα… 332 00:22:30,583 --> 00:22:31,416 Εγώ… 333 00:22:32,083 --> 00:22:34,666 Σε είδα από απέναντι, οπότε… 334 00:22:37,708 --> 00:22:40,791 Μίλησα με τον Σόντερς. Μου είπε τι έκανες. 335 00:22:41,708 --> 00:22:45,333 -Φοβερό χέρι, έμαθα. -Ρίχνω σαν κορίτσι. 336 00:22:46,291 --> 00:22:50,208 Η Λόκγουντ & Σία δεν ήταν τίποτα πριν από σένα. Δεν τους έπαιρναν σοβαρά. 337 00:22:50,833 --> 00:22:53,625 Αυτό έχει αλλάξει. Και είναι προφανές γιατί. 338 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 -Είμαστε καλή ομάδα. -Ναι; 339 00:22:56,708 --> 00:22:57,708 Χαραμίζεσαι εδώ. 340 00:22:58,208 --> 00:23:00,208 Το Φιτς είναι ωραίο μέρος να δουλεύεις. 341 00:23:01,041 --> 00:23:03,541 -Με απέρριψαν, οπότε… -Έκαναν λάθος. 342 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 Θα σου 'χει πει τα χειρότερα για μένα. 343 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 Αν θες να μάθεις την αλήθεια, 344 00:23:10,916 --> 00:23:13,250 θα ήθελες να έρθεις μαζί μου στο πάρτι; 345 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 Δεν μπορώ. Θα πάω με… 346 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 -Τον Λόκγουντ. -Και τον Τζορτζ. 347 00:23:19,833 --> 00:23:20,708 Φυσικά. 348 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 Σε πίεσα πολύ με το πάρτι, έτσι; 349 00:23:26,750 --> 00:23:28,125 Τι λες για έναν καφέ; 350 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 Πρέπει να φύγω. Να μπω μέσα. 351 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 -Φυσικά. Τα λέμε. -Ναι. 352 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 Σκέψου το, όμως; Θα το κάνεις; 353 00:23:38,333 --> 00:23:39,166 Όλα. 354 00:23:39,875 --> 00:23:40,708 Ναι. 355 00:23:53,166 --> 00:23:54,083 Συγγνώμη. 356 00:23:54,750 --> 00:23:57,375 Τώρα είναι ασφαλές. Δεν θέλουμε η Πάμελα… 357 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 Έγινε "Πάμελα" τώρα; 358 00:24:05,916 --> 00:24:06,750 Γεια. 359 00:24:08,000 --> 00:24:10,833 Όσα βιβλία και kung pao μπορούσα να κουβαλήσω. 360 00:24:10,916 --> 00:24:12,375 Και δεν το είπα πουθενά. 361 00:24:12,958 --> 00:24:13,916 Έλα μέσα. 362 00:25:00,458 --> 00:25:01,291 Να περάσω; 363 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Ναι. 364 00:25:16,083 --> 00:25:17,208 Έχεις ό,τι χρειάζεσαι; 365 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 -Ναι, έτσι νομίζω. -Καλώς. 366 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 Όλα καλά; 367 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 Με το κρανίο, εννοώ. 368 00:25:24,083 --> 00:25:27,875 Όλα καλά. Με επηρεάζει λίγο. 369 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Παλιά φίλη; 370 00:25:33,208 --> 00:25:37,375 Η καλύτερη. Ήταν δική της ιδέα. Να έρθουμε στο Λονδίνο, σε πάρτι. 371 00:25:37,458 --> 00:25:38,625 Η μεγάλη ζωή. 372 00:25:39,750 --> 00:25:41,250 Και τώρα είμαι εδώ χωρίς εκείνη. 373 00:25:41,833 --> 00:25:44,625 Νιώθω ότι της το έκλεψα. 374 00:25:46,500 --> 00:25:47,416 Χαζομάρα. 375 00:25:49,708 --> 00:25:51,791 -Την έχασες; -Είναι κλειδωμένη. 376 00:25:53,541 --> 00:25:54,750 Δεν το είπες. 377 00:25:54,833 --> 00:25:55,916 Δεν ρώτησες ποτέ. 378 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 Λυπάμαι. 379 00:25:59,916 --> 00:26:00,833 Που δεν ρώτησα. 380 00:26:01,958 --> 00:26:03,166 Και για τη φίλη σου. 381 00:26:05,333 --> 00:26:07,875 Σίγουρα θα ήθελε να διασκεδάσεις. 382 00:26:09,083 --> 00:26:10,750 Να ζήσεις και για τις δυο σας. 383 00:26:11,250 --> 00:26:12,083 Ναι. 384 00:26:17,541 --> 00:26:18,875 Ίσως σου αρέσει αυτό. 385 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 Ανήκε σε κάποια… 386 00:26:28,041 --> 00:26:29,416 που ήμασταν πολύ κοντά. 387 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 Κι αν το χάσω; 388 00:26:32,458 --> 00:26:34,958 Έχεις καλό ιστορικό με πολύτιμα κολιέ. 389 00:26:40,250 --> 00:26:41,125 Ευχαριστώ. 390 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 Τίποτα άλλο; 391 00:26:52,166 --> 00:26:53,000 Είσαι καλά; 392 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Ναι, ειλικρινά, είμαι καλά. 393 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Τέλεια. Λοιπόν… 394 00:26:59,958 --> 00:27:01,208 Να δω το ταξί. 395 00:27:01,291 --> 00:27:02,291 Ναι. 396 00:27:20,875 --> 00:27:22,666 Τζορτζ, δεν είσαι έτοιμος. 397 00:27:22,750 --> 00:27:25,166 Είναι πολλή δουλειά. Πηγαίνετε χωρίς εμένα. 398 00:27:26,208 --> 00:27:27,541 Αυτό πρέπει να ξέρεις. 399 00:27:27,625 --> 00:27:31,208 -Πήγαινε, αν θες. Θα συνεχίσω να δουλεύω. -Όχι, δεν θέλω. 400 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 Δεν μ' αρέσουν τα πάρτι. Πιο ωραίο είναι αυτό. 401 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 Θα σε χρειαστούμε. Για το θέμα μετά, μην ξεχνάς. 402 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 Ναι. Μην ανησυχείς. 403 00:27:40,250 --> 00:27:41,625 Θα φέρεις τα πράγματα; 404 00:27:41,708 --> 00:27:43,375 Ναι, θα το κάνω. 405 00:27:44,625 --> 00:27:45,875 Πρέπει να συνεχίσουμε. 406 00:27:52,166 --> 00:27:54,583 Για τι χρειάζεσαι πράγματα; 407 00:27:57,125 --> 00:28:00,375 Μην το πεις σε κανέναν, αλλά… 408 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 θα πάρουμε το γυαλί των οστών. 409 00:28:29,125 --> 00:28:30,250 Πού είναι ο Τζορτζ; 410 00:28:30,333 --> 00:28:32,333 Δουλεύει. Θα έρθει αργότερα. 411 00:28:33,958 --> 00:28:35,041 Είμαστε μόνοι μας; 412 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 Είναι εντάξει; 413 00:29:22,291 --> 00:29:26,500 Ας μιλήσουμε σε κάποιον πρώτα, για να φανεί ότι ήρθαμε για το πάρτι. 414 00:29:26,583 --> 00:29:30,291 Δύο από τα αγαπημένα μου πράγματα. Πλούσιοι και ψιλοκουβέντα. 415 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 Χριστέ μου! Αυτά είναι πηγές; 416 00:29:35,708 --> 00:29:37,208 Οι στήλες κειμηλίων. 417 00:29:37,916 --> 00:29:38,833 Δεν σ' αρέσουν; 418 00:29:40,041 --> 00:29:42,250 Ούτε ο κίνδυνος ούτε η καλαισθησία 419 00:29:42,333 --> 00:29:45,958 δεν σταματά την Πενέλοπι από να επιδείξει την κληρονομιά της. 420 00:29:48,125 --> 00:29:49,250 Κατά φωνή. 421 00:29:57,125 --> 00:29:59,250 Θεέ μου. Νομίζω ότι με είδε. 422 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 Τι κάνεις; 423 00:30:03,791 --> 00:30:07,125 Ένας άνθρωπος είναι. Δεν είναι πιο ξεχωριστή από μας. 424 00:30:07,208 --> 00:30:09,666 -Κοιμάμαι σε σοφίτα. -Από μένα, τότε. 425 00:30:17,666 --> 00:30:20,291 -Χρένο; -Γιατί δεν χρησιμοποιούν σάλτσα; 426 00:30:20,375 --> 00:30:22,083 Γιατί αυτό είναι πολιτισμός. 427 00:30:25,083 --> 00:30:27,458 Κάνουμε έναν γύρο; Να γνωρίσουμε κόσμο; 428 00:30:27,958 --> 00:30:29,750 Καλύτερα να κόψω το χέρι μου. 429 00:30:30,250 --> 00:30:32,291 Πήγαινε. Θέλω να πάω τουαλέτα. 430 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 Αυτός είναι ο Ψηλός Χιου Χένρατι, ο ληστής. 431 00:31:24,875 --> 00:31:27,125 Πενέλοπι! Δεσποινίς Φιτς. Εγώ… 432 00:31:28,916 --> 00:31:30,291 Δεν φαίνεται ψηλός. 433 00:31:31,166 --> 00:31:33,125 Άγρια σκυλιά έφαγαν τα πόδια του. 434 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Ο Τομ Ρότγουελ τον ξέθαψε το 1971, 435 00:31:36,833 --> 00:31:41,208 ενώ η μητέρα μου κρατούσε το φάντασμα μακριά με το σιδερένιο φτυάρι της. 436 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 Ευτυχώς ήταν τενίστρια, αλλιώς δεν θα είχε αντοχή. 437 00:31:46,625 --> 00:31:48,291 Λέγε με Πενέλοπι. 438 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Και η προσφορά εργασίας ισχύει. 439 00:31:51,458 --> 00:31:52,541 Σας μίλησε ο Κιπς; 440 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 Μιλήσατε στον Κιπς. 441 00:31:56,750 --> 00:31:59,291 Ήξερα ότι ήσουν ξεχωριστή από το Κουμπ Κάρεϊ. 442 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 Έκανα λίγη έρευνα για σένα. 443 00:32:04,541 --> 00:32:06,000 Και θέλετε να με προσλάβετε; 444 00:32:06,083 --> 00:32:08,666 Δεν έφταιγες γι' αυτό που έπαθαν οι φίλοι σου. 445 00:32:09,333 --> 00:32:11,625 Ο εργοδότης σου έφταιγε. Όχι εσύ. 446 00:32:11,708 --> 00:32:15,541 Φροντίσαμε να μην αναλάβει ξανά πράκτορα ο Τζέικομπς. 447 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 Δεν έχει θέση στον χώρο μας. 448 00:32:19,500 --> 00:32:20,458 Ευχαριστώ. 449 00:32:23,833 --> 00:32:24,875 Ξέρεις, ήμουν 450 00:32:26,041 --> 00:32:28,041 το μαύρο πρόβατο της οικογένειάς μου. 451 00:32:29,083 --> 00:32:30,833 Χρειάστηκα καιρό να συνηθίσω. 452 00:32:30,916 --> 00:32:32,166 Δεν ξέρω πώς το κάνετε. 453 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Να σας κοιτάζουν όλοι. 454 00:32:34,291 --> 00:32:35,833 Δεν κοιτάζουν εμένα. 455 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Όχι στ' αλήθεια. 456 00:32:39,083 --> 00:32:41,708 Κοιτάζουν τη σπουδαία Πενέλοπι Φιτς. 457 00:32:42,375 --> 00:32:43,750 Αυτή που θέλουν να είμαι. 458 00:32:44,458 --> 00:32:47,583 Με το δίκιο τους. Ζούμε σε τρομακτικούς καιρούς. 459 00:32:48,083 --> 00:32:49,291 Χρειάζονται ελπίδα. 460 00:32:50,000 --> 00:32:51,083 Καθησύχαση. 461 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 Θα ήθελα να σε βοηθήσω, Λούσι. 462 00:32:56,333 --> 00:32:58,333 Υπάρχουν οφέλη στο να είσαι μέσα. 463 00:32:58,416 --> 00:33:01,375 Πολύ ευγενικό. Περισσότερο απ' ό,τι… Μα… 464 00:33:02,375 --> 00:33:05,166 Νιώθεις ασφαλής μαζί του. Με τον Λόκγουντ. 465 00:33:05,833 --> 00:33:06,666 Είμαστε ομάδα. 466 00:33:07,250 --> 00:33:08,666 Ξέρω πώς είναι. 467 00:33:09,875 --> 00:33:10,916 Το ένιωθα κάποτε. 468 00:33:14,125 --> 00:33:15,500 Αν θέλεις να μιλήσεις, 469 00:33:16,041 --> 00:33:17,291 είμαι καλή ακροάτρια. 470 00:33:24,166 --> 00:33:26,000 Κατάφερες να γνωρίσεις κόσμο. 471 00:33:27,791 --> 00:33:28,833 Τι ήθελε; 472 00:33:28,916 --> 00:33:31,833 -Τι σου είπε; -Ψιλοκουβέντα. 473 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 Έλα τώρα. Έχουμε δουλειά. 474 00:33:37,458 --> 00:33:39,666 -Σου πρόσφερε δουλειά; -Πώς το ήξερες; 475 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 Αυτό θα έκανα στη θέση της. 476 00:33:42,375 --> 00:33:44,375 Στη θέση σου, θα δεχόμουν αμέσως. 477 00:33:44,458 --> 00:33:46,083 -Γιατί; -Δεν τη φτάνω. 478 00:33:46,166 --> 00:33:47,166 Δεν σου το ζήτησα. 479 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 Τι συμβαίνει, τότε; 480 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 Δεν ξέρω για τι πράμα μιλάς. 481 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 Κοίτα, σε είδα να μιλάς στον Κιπς νωρίτερα. 482 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 Ναι. 483 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 Λοιπόν; 484 00:34:03,541 --> 00:34:04,750 Μου πρόσφερε δουλειά. 485 00:34:05,958 --> 00:34:08,375 -Και μου είπε να πάμε για καφέ. -Καφέ; 486 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 Όπως οι φυσιολογικοί άνθρωποι. Να κάνουμε παρέα. 487 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 Σαν ραντεβού; 488 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 Γιατί δεν το πιστεύεις; 489 00:34:18,333 --> 00:34:19,416 Τον απέρριψα. 490 00:34:20,625 --> 00:34:24,541 Δεν θα μπορούσα να δουλέψω εδώ. Πολύ τσιμέντο, χωρίς καμένο τοστ. 491 00:34:25,500 --> 00:34:27,583 Το Πόρτλαντ Ρόου είναι σπίτι μου. 492 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 Εσύ κι ο Τζορτζ. 493 00:34:29,416 --> 00:34:31,541 Δεν πάω πουθενά. Έλα τώρα. 494 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 Ορίστε ο κωδικός. 1888. 495 00:35:10,750 --> 00:35:11,791 Μπράβο, Τζορτζ. 496 00:35:21,333 --> 00:35:22,833 Διάλεξε πού θα ξεκινήσεις. 497 00:35:23,708 --> 00:35:24,958 Θα δω το ευρετήριο. 498 00:35:41,666 --> 00:35:42,500 Αυτή η άρπα… 499 00:35:47,791 --> 00:35:48,625 Το βρήκα. 500 00:35:49,125 --> 00:35:50,750 C/452. 501 00:35:51,250 --> 00:35:53,125 Δες τους αριθμούς των βιβλίων. 502 00:35:59,750 --> 00:36:00,666 452… 503 00:36:03,958 --> 00:36:04,791 Το βρήκα. 504 00:36:05,791 --> 00:36:07,875 Ας δούμε τι εξομολογήθηκε. 505 00:36:11,166 --> 00:36:12,666 Θα είναι πιο ήσυχα εδώ. 506 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 Λοιπόν, τι λένε; 507 00:36:18,375 --> 00:36:21,291 Κάποια μέλη είναι ανήσυχα. 508 00:36:21,375 --> 00:36:24,000 Δεν τους βοηθάς αρκετά στη δουλειά τους. 509 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 Ακριβώς. Δική τους δουλειά. 510 00:36:26,166 --> 00:36:30,208 Αν δεν μπορούν να την κάνουν, δεν βλέπω πώς είναι δικό μου πρόβλημα. 511 00:36:30,291 --> 00:36:31,291 Ακριβώς. 512 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 Αλλά εσύ είσαι η έμπνευσή τους. 513 00:36:33,583 --> 00:36:35,583 Καλύτερα να μην το ξεχάσουν. 514 00:36:36,375 --> 00:36:40,583 Αλλά έχω κάτι να σου δώσω. Να κατευνάσω τα παράπονά τους. 515 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 Επισκευάστηκε και δοκιμάστηκε. 516 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 Δουλεύει πάλι. Πες τους ότι είναι δείγμα καλής θέλησης. 517 00:36:53,083 --> 00:36:54,458 Από την έμπνευσή τους. 518 00:36:55,708 --> 00:36:58,916 -Τυχεροί. -Επιστρέφω εκεί όπου με εκτιμούν. 519 00:36:59,000 --> 00:37:03,083 Θα σου έδινα ένα ποτό, αλλά έχεις να πας κάπου πιο συναρπαστικά. 520 00:37:04,333 --> 00:37:07,458 Θα μείνω λίγα λεπτά. Μην ανοίξουμε στόματα. 521 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Ακριβώς. 522 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 Πρέπει να φύγουμε. 523 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Τώρα. 524 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Βιάζεσαι; 525 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 Ήρεμα, τώρα. Μη γλιστρήσει η λεπίδα μου. 526 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 Είναι πολύ κοφτερή. 527 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Και πολύ ωραία. Είναι αληθινός χρυσός; 528 00:38:09,625 --> 00:38:10,791 Ποιος είσαι; 529 00:38:10,875 --> 00:38:13,000 Καλεσμένος του πάρτι. Χάθηκα. 530 00:38:13,083 --> 00:38:14,833 Δεν χρησιμοποίησες τον χάρτη σου; 531 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 -Πρώτη φορά τον βλέπω. -Όποιος σ' τον έδωσε, δούλευε εδώ. 532 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 Είσαι πράκτορας; 533 00:38:24,041 --> 00:38:25,500 Πρέπει να είναι κράμα. 534 00:38:26,750 --> 00:38:27,791 Επιχρυσωμένη; 535 00:38:28,375 --> 00:38:29,666 -Είναι λίγο κιτς. -Γεια! 536 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 Βρήκα την τουαλέτα. 537 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 Ασφάλεια. Έγινε παραβίαση στη Μαύρη Βιβλιοθήκη. 538 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 Θεέ μου. Μας έπιασαν. Κλείνουν όλες τις εξόδους. 539 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 Υπάρχουν κι άλλοι τέσσερις. Δεν έχεις σχέδιο, έτσι; 540 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 Δεν είχα, αλλά τώρα έχω. Νομίζω. 541 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 Οι ψεκαστήρες αλατιού έχουν ενεργοποιηθεί. 542 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 Σας παρακαλούμε να κατευθυνθείτε στην πλησιέστερη έξοδο προσεχτικά. 543 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 Οι ψεκαστήρες αλατιού έχουν ενεργοποιηθεί. 544 00:39:31,583 --> 00:39:35,958 Σας παρακαλούμε να κατευθυνθείτε στην πλησιέστερη έξοδο προσεχτικά. 545 00:39:43,291 --> 00:39:45,583 Το πάρτι είναι ψόφιο. Φύγαμε; 546 00:39:45,666 --> 00:39:46,500 Οπωσδήποτε. 547 00:41:14,125 --> 00:41:19,125 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου