1
00:00:33,916 --> 00:00:35,291
Είναι μογγολικό μαχαίρι.
2
00:00:35,375 --> 00:00:37,416
Ινδικό, του 16ου αιώνα.
3
00:00:37,500 --> 00:00:41,041
Βγαίνουν σε ζευγάρια. Αν βρούμε το άλλο,
θα βρούμε ποιος σκότωσε τον Κάρβερ.
4
00:00:41,125 --> 00:00:41,958
Όχι.
5
00:00:43,041 --> 00:00:45,041
Είχατε ευκαιρία. Προδοθήκατε.
6
00:00:45,125 --> 00:00:48,708
Ο καθρέφτης του Μπίκερσταφ
είναι δουλειά του Φιτς τώρα.
7
00:00:48,791 --> 00:00:51,166
-Δεν μιλάς σοβαρά.
-Θα τα κάνουν θάλασσα.
8
00:00:51,250 --> 00:00:54,000
-Θα πέσει σε λάθος χέρια.
-Δεν σας αφορά.
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
Κοιτάξτε γύρω σας.
10
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
Δεν έχετε ούτε προστασία ούτε επίβλεψη,
11
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
και δεν έχω χρόνο ή πόρους
για να σας προστατεύσω.
12
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
-Ξέρω ότι δεν μας συμπαθείς…
-Δεν είπα…
13
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
Ή τις μεθόδους μας. Όμως, πιάνουν.
14
00:01:08,416 --> 00:01:10,666
Βρήκαμε τον δολοφόνο της Άναμπελ Γουόρντ.
15
00:01:10,750 --> 00:01:12,458
Μόνο εσύ το ξέρεις.
16
00:01:13,083 --> 00:01:14,208
Έλα, είμαστε καλοί.
17
00:01:14,708 --> 00:01:19,041
Σε ικετεύω, δώσε μας την ευκαιρία
να βρούμε τον καθρέφτη.
18
00:01:22,250 --> 00:01:23,666
Κι εσύ, Κάρλαϊλ;
19
00:01:24,583 --> 00:01:25,958
Είσαι ασυνήθιστα σιωπηλή.
20
00:01:31,833 --> 00:01:35,125
Πρέπει να το τελειώσουμε.
Είμαστε σε καλύτερη θέση.
21
00:01:35,208 --> 00:01:37,291
Είναι επιλογή μας και ξέρουμε το ρίσκο.
22
00:01:38,500 --> 00:01:39,458
Άφησέ μας.
23
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Καλά.
24
00:01:43,791 --> 00:01:45,166
Αλλά δεν σας το ζητάω,
25
00:01:45,750 --> 00:01:46,750
σας διατάζω
26
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
να φανείτε έξυπνοι.
27
00:01:49,041 --> 00:01:52,708
Έχετε να κάνετε με αληθινούς εγκληματίες.
Ζωντανούς.
28
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Οπότε, μείνετε στην ψυχική πλευρά.
29
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Εντοπίστε το
και αφήστε τα υπόλοιπα στο ΤΨΕΕ.
30
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Κύριε; Κρίσιμο συμβάν στο Κίλμπερν.
31
00:02:06,375 --> 00:02:09,125
Μην είναι η τελευταία φορά
που σας βλέπω ζωντανούς.
32
00:02:15,375 --> 00:02:16,625
Κάνω το σωστό;
33
00:02:17,125 --> 00:02:19,500
Τους προειδοποιήσατε. Τι άλλο να κάνετε;
34
00:02:20,208 --> 00:02:21,791
Αυτοί έχουν το ταλέντο.
35
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
Ναι.
36
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Καημένοι.
37
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
ΚΥΜΑ ΑΝΕΞΗΓΗΤΩΝ ΘΑΝΑΤΩΝ
38
00:03:02,958 --> 00:03:04,375
ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ ΑΝΑΜΕΣΑ ΜΑΣ
39
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
ΤΟ ΑΓΓΙΓΜΑ ΤΩΝ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΩΝ ΣΚΟΤΩΝΕΙ
40
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
ΘΑΝΑΤΟΙ
41
00:03:18,833 --> 00:03:20,916
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΝΥΧΤΕΡΙΝΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ
42
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΣΟΚ
43
00:03:28,833 --> 00:03:31,291
ΣΙΔΗΡΟΣ, ΑΣΗΜΙ, ΑΛΑΤΙ:
Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΑΜΥΝΑ ΜΑΣ
44
00:03:32,666 --> 00:03:33,541
ΜΕΤΟΧΕΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ
45
00:03:33,916 --> 00:03:35,791
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ
ΤΟΥ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΣΤΡΑΟΥΝΤ
46
00:03:37,125 --> 00:03:38,458
ΝΕΟΙ ΝΙΩΘΟΥΝ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ
47
00:03:46,166 --> 00:03:47,875
ΘΑΝΑΤΟΙ
48
00:03:47,958 --> 00:03:49,416
'ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ'
50 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
49
00:04:01,541 --> 00:04:04,291
Πρέπει να σας ενημερώσω
για την έρευνά μου.
50
00:04:04,791 --> 00:04:06,083
Τι έπαθε το παράθυρο;
51
00:04:07,500 --> 00:04:08,625
Πέταξε ένα πουλί.
52
00:04:09,291 --> 00:04:13,583
Τελικά, ήταν
πολύ σεβαστός γιατρός, ψυχίατρος,
53
00:04:13,666 --> 00:04:15,250
πρωτοπόρος νέων τεχνικών.
54
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
Έκανε μυστικές συγκεντρώσεις στο σπίτι του
55
00:04:17,916 --> 00:04:21,208
και θα έμεναν
μυστικές, αν δεν ήταν η Μαίρη Ντουλάκ.
56
00:04:21,291 --> 00:04:22,125
Ποια;
57
00:04:22,208 --> 00:04:23,958
Μια καλεσμένη που εξαφανίστηκε.
58
00:04:24,041 --> 00:04:26,583
Απλώς εξαφανίστηκε μετά από μια συνάντηση.
59
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Και το πιο παράξενο,
60
00:04:28,208 --> 00:04:30,583
εμφανίστηκε ξανά μετά από δέκα χρόνια,
61
00:04:30,666 --> 00:04:32,333
αλλά είχε τρελαθεί τελείως.
62
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
-Εξαιτίας του γυαλιού;
-Αυτό θα ήταν λογικό.
63
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Μα γιατί το θέλουν τόσο πολύ;
Τι μπορεί να κάνει;
64
00:04:38,333 --> 00:04:40,750
Εκτός από το να σε τρελάνει
και να σε σκοτώσει;
65
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
Δεν είναι μόνο ένα επικίνδυνο κειμήλιο.
66
00:04:44,166 --> 00:04:46,208
Είναι κάτι εντελώς μοναδικό.
67
00:04:46,708 --> 00:04:48,541
Μπράβο.
68
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Επιτέλους, ξυπνάς.
69
00:04:53,208 --> 00:04:54,875
Λούσι, τι συμβαίνει;
70
00:04:55,500 --> 00:04:56,416
Μιλάει.
71
00:04:59,291 --> 00:05:01,541
Τι εννοείς "ξυπνάω";
72
00:05:03,958 --> 00:05:05,875
Σου πήρε αρκετά, έτσι;
73
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
Λούσι, τι συμβαίνει;
74
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Της μιλάει.
75
00:05:11,625 --> 00:05:13,875
Αν ξέρεις τόσα, γιατί δεν μας βοηθάς;
76
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Είμαι απλός ακόλουθος.
77
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
Ο αφέντης μου έχει τις απαντήσεις.
78
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
Ο αφέντης σου;
79
00:05:24,708 --> 00:05:26,041
Αυτό εννοούσες.
80
00:05:27,416 --> 00:05:29,291
Ξέρεις τον Μπίκερσταφ!
81
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
Ήξερα ότι θα επέστρεφε να το τελειώσει.
82
00:05:31,833 --> 00:05:35,250
Η δύναμη του αφέντη μου
δεν θα μείνει θαμμένη.
83
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
Τι είναι το γυαλί των οστών; Τι κάνει;
84
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
-Πήγαινέ με και θα σου δείξω.
-Να σε πάω πού;
85
00:05:41,166 --> 00:05:43,583
Το σπίτι του αφέντη μου.
86
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Γιατί;
87
00:05:46,833 --> 00:05:50,041
-Τι θα βρούμε εκεί;
-Όλα όσα πρέπει να ξέρετε.
88
00:05:51,791 --> 00:05:55,125
Αλλά θα χρειαστώ κάτι ως αντάλλαγμα.
89
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Ήξερα ότι ήταν ιδιαίτερο όταν το έκλεψα.
90
00:06:01,291 --> 00:06:05,375
Αφού ξεκίνησα τα πειράματά μου,
ήταν θέμα χρόνου να κάνει κάτι.
91
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
-Μπράβο μου.
-Δόξα τω Θεώ που υπάρχεις, Τζορτζ.
92
00:06:10,041 --> 00:06:11,916
Ξέρετε ότι γράφουμε ιστορία;
93
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
-Δεν πρέπει να το πεις πουθενά.
-Αλλά η αξία σου έχει εκτοξευτεί.
94
00:06:16,416 --> 00:06:17,500
Συνέντευξη Τύπου;
95
00:06:18,416 --> 00:06:19,541
Ξεκαρδιστικό.
96
00:06:20,291 --> 00:06:23,708
-Χαίρομαι που με πιστεύεις.
-Είμαι άνθρωπος της επιστήμης.
97
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
Δεν πιστεύω τίποτα χωρίς αποδείξεις.
98
00:06:28,833 --> 00:06:30,166
Τι θα κάνουμε;
99
00:06:30,916 --> 00:06:32,458
Που θέλει να ελευθερωθεί;
100
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Θα το καλοπιάσουμε.
101
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Ας μας οδηγήσει στον Μπίκερσταφ
και βλέπουμε.
102
00:06:39,000 --> 00:06:42,541
Η Λούσι θα αποφασίσει.
Χωρίς πίεση από εμάς. Ή το κρανίο.
103
00:06:43,750 --> 00:06:46,291
Αλλάζει τα πάντα για μας
αν το αξιοποιήσεις.
104
00:06:46,375 --> 00:06:48,625
-Νομίζεις ότι μπορείς;
-Θα το μάθουμε.
105
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Μακάρι να με έβλεπε
ο οκτάχρονος Τζορτζ Καρίμ.
106
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
Το καλύτερο πείραμα.
Δοκιμάζουμε πλήρως έναν Τύπο Τρία.
107
00:06:57,000 --> 00:06:57,875
Κι εμένα.
108
00:06:59,333 --> 00:07:00,208
Όλα θα πάνε καλά.
109
00:07:01,791 --> 00:07:02,833
Θα σε προσέχουμε.
110
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
Έτοιμη;
111
00:07:50,458 --> 00:07:52,500
Πώς λες να ήξερε τον Μπίκερσταφ;
112
00:07:52,583 --> 00:07:55,333
Είπε ότι ήταν ακόλουθος.
Τον αποκαλεί "αφέντη".
113
00:07:55,416 --> 00:07:58,208
Συνεργός αποκρυφιστή γιατρού. Τέλεια.
114
00:08:14,666 --> 00:08:15,666
-Όχι!
-Περιμένετε.
115
00:08:15,750 --> 00:08:17,250
-Σταμάτα εδώ.
-Μια στιγμή.
116
00:08:17,833 --> 00:08:18,750
Τι είναι;
117
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
Μην μπεις μέσα. Περίμενε εδώ.
118
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
-Άσε τον Λόκγουντ και τον Καρίμ.
-Γιατί;
119
00:08:26,416 --> 00:08:29,041
Επειδή δεν μπορούν να μου μιλήσουν.
120
00:08:30,375 --> 00:08:31,541
Είναι αναλώσιμοι.
121
00:08:32,250 --> 00:08:35,375
Αν πεθάνεις, θα παγιδευτώ
σ' αυτό το βάζο για πάντα.
122
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
-Λούσι;
-Μια στιγμή.
123
00:08:38,291 --> 00:08:39,625
Είμαι επικεφαλής τώρα.
124
00:08:40,416 --> 00:08:42,666
Ο Καρίμ ένιωσε τη δύναμη του γυαλιού.
125
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
Ας πάρει ό,τι λαχταρά.
126
00:08:44,708 --> 00:08:48,750
Λούσι, πρέπει να μας πεις τι λέει.
Δεν μπορείς να μας αδειάσεις.
127
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Περιμένετε εδώ. Πάω μέσα.
128
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
-Με τίποτα.
-Όχι, δεν θα πας μόνη σου.
129
00:08:54,833 --> 00:08:56,166
Δεν είμαι μόνη, έτσι;
130
00:08:56,250 --> 00:08:58,166
Πρέπει να με εμπιστευτείτε.
131
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Αν δεν γυρίσουμε σε 15 λεπτά,
μπορείτε να μπείτε.
132
00:09:02,500 --> 00:09:04,166
Είπες ότι θα αποφασίσω.
133
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
Άρα είμαι επικεφαλής.
134
00:09:07,750 --> 00:09:08,958
Εγώ αποφασίζω.
135
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Ανόητο κορίτσι.
136
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
Σπίτι.
137
00:09:33,875 --> 00:09:34,958
Πολύ άνετο.
138
00:09:35,500 --> 00:09:38,958
Τώρα, η συμφωνία μας.
Άνοιξε το καπάκι. Άσε με να βγω.
139
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Όχι.
140
00:09:41,291 --> 00:09:43,958
Είχαμε μια συμφωνία. Άσε με να βγω!
141
00:09:44,041 --> 00:09:46,125
Δεν βρήκαμε αυτό που ψάχνουμε.
142
00:09:46,208 --> 00:09:47,958
Δεν μου είπες τι ψάχνουμε.
143
00:09:48,041 --> 00:09:51,875
-Τα χαρτιά του! Θα σε καθοδηγήσω.
-Μπορείς να το κάνεις εκεί μέσα.
144
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Τώρα, πες μου πού να ψάξω.
145
00:09:54,083 --> 00:09:56,750
Πού κρατάει τα μυστικά του ο αφέντης σου;
146
00:09:57,250 --> 00:09:59,125
Πίσω από μια κλειστή πόρτα.
147
00:10:15,541 --> 00:10:16,708
Τι νιώθεις;
148
00:10:18,666 --> 00:10:19,708
Ίχνη
149
00:10:20,833 --> 00:10:21,708
από πούρα.
150
00:10:22,583 --> 00:10:23,416
Ποτό.
151
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Άντρες.
152
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
Η τραπεζαρία.
153
00:10:29,416 --> 00:10:30,250
Άνοιξέ τη.
154
00:10:43,958 --> 00:10:44,791
Τι είναι αυτό;
155
00:10:46,000 --> 00:10:48,291
Δεν είναι τραπέζι τραπεζαρίας.
156
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
Είναι ένα είδος
157
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
χειρουργικού τραπεζιού.
158
00:10:57,208 --> 00:10:58,333
Ακούγεται σαν
159
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
κάτι να…
160
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
πριονίζεται.
161
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Αίμα στάζει.
162
00:11:11,250 --> 00:11:12,916
Νόμιζα ότι ήταν ψυχίατρος.
163
00:11:13,875 --> 00:11:15,000
Όχι χειρουργός.
164
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
Ήταν ιδιοφυΐα.
165
00:11:17,750 --> 00:11:18,666
Οραματιστής.
166
00:11:19,666 --> 00:11:22,208
Ας πάρουμε αυτό που θέλουμε
και να φύγουμε.
167
00:11:22,291 --> 00:11:24,333
Βγάλε με και θα σου δείξω.
168
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
Δείξε μου και θα σε βγάλω.
169
00:11:27,625 --> 00:11:29,458
Με χρειάζεσαι ζωντανή, θυμάσαι;
170
00:11:30,000 --> 00:11:33,291
Οπότε, άρχισε να μιλάς τώρα.
171
00:11:34,291 --> 00:11:35,250
Κοίτα καλύτερα.
172
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
Τρία στόμια είναι για αίμα. Το άλλο είναι…
173
00:11:42,000 --> 00:11:42,833
Διακόπτης.
174
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
Λίγες ώρες πριν,
νόμιζα ότι ήταν ό,τι καλύτερο μας συνέβη.
175
00:11:59,916 --> 00:12:02,333
-Ίσως είναι το χειρότερο.
-Ξέρω.
176
00:12:02,416 --> 00:12:05,500
Είπε "Δώστε μας 15 λεπτά
και αν δεν γυρίσουμε…"
177
00:12:05,583 --> 00:12:07,625
Μιλάει σαν να είναι ομάδα.
178
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Δικό μου είναι ακόμα.
179
00:12:09,708 --> 00:12:11,625
Ποτέ δεν ήταν δικό σου.
180
00:12:12,333 --> 00:12:13,166
Πόση ώρα;
181
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
Δέκα λεπτά.
182
00:12:15,708 --> 00:12:18,708
Κοίτα, δεν κάνει εκείνη κουμάντο.
183
00:12:18,791 --> 00:12:21,333
Ποιος ξέρει τι της λέει;
184
00:12:21,416 --> 00:12:23,125
Ξέχασες την Άναμπελ Γουόρντ;
185
00:12:24,083 --> 00:12:25,208
Να το θέσω ως εξής.
186
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
Μόλις τη στείλαμε μόνη της
σε ένα στοιχειωμένο σπίτι.
187
00:12:28,958 --> 00:12:31,291
Έχεις δίκιο. Είναι τρελό.
188
00:12:38,541 --> 00:12:39,666
Τι είναι αυτό;
189
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
Όχι.
190
00:13:26,708 --> 00:13:27,541
Όχι.
191
00:13:29,958 --> 00:13:31,833
Πώς ξέρουμε πού πήγε;
192
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
Δεν ξέρουμε.
193
00:14:15,208 --> 00:14:17,541
-Τι ήταν αυτό;
-Κάτι σε διαισθάνεται.
194
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
Δεν έχουμε χρόνο. Ψάξε στο γραφείο.
195
00:14:25,250 --> 00:14:26,208
Έλα.
196
00:14:26,916 --> 00:14:29,791
-Τι χαρτιά είναι;
-Όχι εκεί. Συνέχισε να ψάχνεις!
197
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Σκατά.
198
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
Αυτό είναι. Πρόσεχέ τα.
199
00:14:41,458 --> 00:14:43,166
Γρήγορα, Λούσι, έρχονται!
200
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
-Λούσι!
-Πάμε!
201
00:14:55,625 --> 00:14:56,458
Πολύ αργά.
202
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Γιατί ακούγονται έτσι;
203
00:15:00,333 --> 00:15:01,916
Οι τελευταίες τους ανάσες.
204
00:15:02,541 --> 00:15:03,375
Μια στιγμή.
205
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
Ήταν οι ασθενείς του.
206
00:15:08,416 --> 00:15:09,458
Τους σκότωσε.
207
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Λούσι!
208
00:15:12,083 --> 00:15:12,958
Πού είσαι;
209
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Απάντησέ μας!
210
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
Ώρα να με αφήσεις να βγω, Λούσι.
211
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
Τζορτζ!
212
00:15:22,041 --> 00:15:23,458
Δεν μπορεί να σε βοηθήσει.
213
00:15:23,541 --> 00:15:25,708
Αλλά εγώ μπορώ. Ελευθέρωσέ με!
214
00:15:25,791 --> 00:15:27,875
Λόκγουντ! Σε παρακαλώ!
215
00:15:30,000 --> 00:15:31,791
Λόκγουντ! Τζορτζ!
216
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
Λόκγουντ!
217
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Λούσι!
218
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Ελευθέρωσέ με!
219
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
Τζορτζ, είναι καταπακτή!
220
00:15:48,916 --> 00:15:51,333
Μην το πιέζεις. Κάπου θα πυροδοτείται.
221
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Λούσι, είμαστε εδώ. Ερχόμαστε.
222
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Ανόητη. Μας κατέστρεψες!
223
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Το ήξερες!
224
00:15:59,791 --> 00:16:00,625
Λόκγουντ!
225
00:16:01,291 --> 00:16:02,666
Λόκγουντ, αυτό είναι!
226
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
-Τζορτζ!
-Δοκίμασε αυτό.
227
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
-Λούσι, ερχόμαστε!
-Περίμενε!
228
00:16:28,666 --> 00:16:31,791
-Τι διάολο συνέβη εδώ;
-Ήταν τέρας.
229
00:16:35,083 --> 00:16:37,750
Όλα καλά. Σε έχουμε.
230
00:16:39,750 --> 00:16:41,708
Είσαι ασφαλής. Είσαι μαζί μας.
231
00:16:44,375 --> 00:16:46,541
Τελευταία φορά που δουλεύεις μόνη.
232
00:16:47,041 --> 00:16:50,166
Δεν με νοιάζει τι λέει το κρανίο.
Είμαστε η ομάδα σου.
233
00:16:50,666 --> 00:16:51,500
Όχι αυτός.
234
00:16:53,250 --> 00:16:54,625
Βρήκες τίποτα;
235
00:16:57,166 --> 00:16:58,000
Ναι.
236
00:17:00,375 --> 00:17:01,541
Είσαι απίστευτη.
237
00:17:04,541 --> 00:17:07,541
-Να δω τα χαρτιά του Μπίκερσταφ;
-Ναι.
238
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
Είσαι καλά;
239
00:17:13,291 --> 00:17:14,250
Χρειάζεσαι κάτι;
240
00:17:14,750 --> 00:17:15,833
Καλά είμαι. Απλώς…
241
00:17:16,958 --> 00:17:20,083
Πρέπει να τον αφήσω λίγο.
Δεν τον εμπιστεύομαι.
242
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
-Καλημέρα, Λόκι.
-Έχεις το κλειδί;
243
00:17:46,416 --> 00:17:49,916
Ποτέ μην πετάς κλειδί.
Όλα ξεκλειδώνουν κάτι κάπου.
244
00:17:50,958 --> 00:17:54,166
Είσαι πάντα καλοδεχούμενη εδώ.
245
00:17:55,500 --> 00:17:58,916
Πολύ ευγενικό.
Μ' αρέσει αυτό που έκανες με το μέρος.
246
00:17:59,666 --> 00:18:01,000
Δεν το έχω αγγίξει.
247
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
Ακριβώς.
248
00:18:02,416 --> 00:18:05,208
Σκέφτηκα ότι ίσως άλλαζες κάποια πράγματα.
249
00:18:05,708 --> 00:18:08,458
Μήπως βρήκες άλλη χρήση
για εκείνο το δωμάτιο;
250
00:18:09,708 --> 00:18:10,541
Όχι.
251
00:18:11,708 --> 00:18:13,208
Δεν μπορείς να το αποφεύγεις.
252
00:18:15,083 --> 00:18:15,916
Το ξέρω.
253
00:18:17,375 --> 00:18:19,541
Σωστά. Δεν ήρθα να παρέμβω.
254
00:18:19,625 --> 00:18:21,375
Έμαθα ότι ο Κάρβερ πήρε το μήνυμά σου.
255
00:18:21,458 --> 00:18:23,750
Μπήκε μέσα με μαχαίρι.
256
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
-Λες να ήταν ο Γουίνκμαν;
-Δεν θα με εξέπληττε.
257
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Αν θέλεις να κρυφτείς,
ξέρω ένα πλοίο στο Ιλ Πάι Άιλαντ.
258
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Δελεαστικό.
Ακόμα προσπαθούμε να βρούμε τον καθρέφτη.
259
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
Προσπάθησε να τον πουλήσει ο Γουίνκμαν;
260
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Τι θα έλεγες για ένα καραβάνι
στο Κέιμπερ Σαντς;
261
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Το έκανε, έτσι;
262
00:18:41,458 --> 00:18:43,666
Μια οχυρωμένη αποθήκη τα μεσάνυχτα;
263
00:18:43,750 --> 00:18:46,791
Γεμάτη κακοποιούς
και δυο μανιακούς που σε κυνηγάνε;
264
00:18:46,875 --> 00:18:49,541
-Πιο πολύ το στιλ σου, έτσι;
-Μεσάνυχτα απόψε;
265
00:18:49,625 --> 00:18:52,916
-Ιδιωτική δημοπρασία. Πολύτιμο κειμήλιο.
-Αυτό είναι.
266
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
Στην προβλήτα του Φόδεργκιλ.
Στο ποτάμι. Η περιοχή μου.
267
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Θα ήσουν τρελός να πλησιάσεις.
268
00:18:58,875 --> 00:19:02,250
-Όχι χωρίς τη βοήθειά μου.
-Φλο, να σε φιλήσω.
269
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
Απλώς μην πεθάνεις.
270
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
Αυτό μου φτάνει.
271
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Κράτα τα φιλιά σου για την τέτοια.
272
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
-Ποια;
-Φέρεσαι διαφορετικά μπροστά της.
273
00:19:16,125 --> 00:19:17,250
Είναι συνεργάτιδα.
274
00:19:18,166 --> 00:19:19,500
Λόκγουντ;
275
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Συγγνώμη.
276
00:19:20,541 --> 00:19:23,125
Η φίλη μου, Φλο Μπόουνς. Φλο, ο Τζορτζ.
277
00:19:23,208 --> 00:19:25,750
-Επικεφαλής έρευνας.
-Και επικεφαλής σεφ.
278
00:19:25,833 --> 00:19:28,083
Εκτός αν ο Λόκι
επέκτεινε το ρεπερτόριό του;
279
00:19:28,166 --> 00:19:29,666
Σ' αρέσει το shirini morabaii;
280
00:19:30,458 --> 00:19:31,708
Πολύ νόστιμο.
281
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Να ξανάρθεις για το noon khamei.
Είναι η σπεσιαλιτέ μου.
282
00:19:36,416 --> 00:19:40,708
-Πού τον έκρυβες, Λόκι;
-Το ίδιο θα ρώταγα. Λόκι.
283
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Πρέπει να φύγω.
284
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Τα λέμε απόψε, στις 11:30.
Αποβάθρα Σάλτερ. Μην αργήσεις.
285
00:19:50,041 --> 00:19:52,458
-Τι θα γίνει στις 11:30;
-Θα σου πω.
286
00:19:52,541 --> 00:19:55,916
Πρέπει να πω κάτι σε σένα και τη Λούσι.
Κάτι μεγάλο.
287
00:20:06,833 --> 00:20:10,666
Είναι αρχαίες απεικονίσεις πνευμάτων
δεμένα στις πηγές τους.
288
00:20:11,166 --> 00:20:15,250
Ο Μπίκερσταφ θα τις είδε και το δοκίμασε.
289
00:20:16,250 --> 00:20:18,708
Γι' αυτό είχε τρομακτικό υπόγειο.
290
00:20:18,791 --> 00:20:21,250
Σκότωνε ασθενείς για να κάνει πηγές;
291
00:20:21,750 --> 00:20:23,583
Όχι, αυτό θα ήταν ριψοκίνδυνο.
292
00:20:23,666 --> 00:20:27,916
Αν σκοτώσεις κάποιον,
το σώμα του δεν γίνεται πάντα πηγή.
293
00:20:28,000 --> 00:20:30,125
Εκτός αν το φροντίσεις.
294
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Δηλαδή, έπαιρνε κομμάτια τους όσο ζούσαν.
295
00:20:34,541 --> 00:20:35,875
Προκαλούσε τόσο τραύμα
296
00:20:35,958 --> 00:20:38,708
που τα φαντάσματα
έμεναν δεμένα στα οστά τους.
297
00:20:39,250 --> 00:20:40,166
Και δείτε.
298
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Επτά φαντάσματα.
299
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
Όπως είπε ο Κάρβερ.
300
00:20:46,625 --> 00:20:49,333
Αυτή είναι η συνταγή
για το γυαλί των οστών.
301
00:20:50,750 --> 00:20:53,875
Λες να ξέρει το κρανίο
σε ποια γλώσσα είναι;
302
00:20:54,375 --> 00:20:56,958
Δεν μιλάμε αυτήν τη στιγμή.
303
00:20:57,041 --> 00:20:58,416
Η Τζόπλιν θα ήξερε.
304
00:20:59,041 --> 00:21:00,500
Δεν μπορούμε να της το πούμε.
305
00:21:00,583 --> 00:21:01,791
Όχι, είναι έμπιστη.
306
00:21:01,875 --> 00:21:04,750
Τη γνώρισα καλύτερα στα αρχεία.
Φάγαμε μαζί.
307
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
-Έφαγες με την Τζόπλιν;
-Στο διαμέρισμά της.
308
00:21:07,833 --> 00:21:09,375
Και ήταν πολύ καλή.
309
00:21:09,958 --> 00:21:12,375
Και κάτι άλλο.
Η Μαίρη Ντουλάκ έγραψε ένα βιβλίο.
310
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Η παλαβή; Παραλήρημα θα είναι.
311
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
Είναι οι εξομολογήσεις της.
Ίσως είναι το κλειδί.
312
00:21:18,458 --> 00:21:20,541
Υπάρχουν ελάχιστα αντίτυπα.
313
00:21:20,625 --> 00:21:23,250
Το μόνο που βρήκα
είναι στη Μαύρη Βιβλιοθήκη στο Φιτς.
314
00:21:23,333 --> 00:21:27,875
Θα δυσκολευτούμε να μπούμε στο Φιτς,
πόσο μάλλον στη Μαύρη Βιβλιοθήκη.
315
00:21:29,250 --> 00:21:30,416
Δεν είμαι σίγουρη.
316
00:21:30,500 --> 00:21:33,000
Αυτό μπήκε στο γραμματοκιβώτιο νωρίτερα.
317
00:21:34,875 --> 00:21:36,458
"Άντονι Λόκγουντ και Σία,
318
00:21:36,541 --> 00:21:40,666
το Πρακτορείο Φιτς σας προσκαλεί
στον χορό για τα 50 χρόνια του".
319
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
Και είναι απόψε! Εντάξει.
320
00:21:45,416 --> 00:21:49,666
Ωραία. Όχι, εξαιρετικά.
Σημαίνει ότι επιστρέψαμε στο παιχνίδι.
321
00:21:50,750 --> 00:21:52,791
Εντάξει. Να το σχέδιο.
322
00:21:53,333 --> 00:21:56,416
Μεταφράζουμε τα χαρτιά,
μαθαίνουμε πώς φτιάχτηκε,
323
00:21:56,500 --> 00:21:59,166
πάμε στο πάρτι, βρίσκουμε το βιβλίο
324
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
και μαθαίνουμε τι έπαθε η Μαίρη Ντουλάκ.
325
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
Και μετά πάμε να το πάρουμε.
326
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
-Πώς θα το κάνουμε αυτό;
-Η Φλο βρήκε τρόπο.
327
00:22:10,458 --> 00:22:11,416
Ώρα για ψώνια.
328
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
"Επίσημο ένδυμα".
329
00:22:23,083 --> 00:22:24,416
Να σε βοηθήσω;
330
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Με ακολουθείς;
331
00:22:27,875 --> 00:22:29,750
Συγγνώμη, δεν ήθελα…
332
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Εγώ…
333
00:22:32,083 --> 00:22:34,666
Σε είδα από απέναντι, οπότε…
334
00:22:37,708 --> 00:22:40,791
Μίλησα με τον Σόντερς. Μου είπε τι έκανες.
335
00:22:41,708 --> 00:22:45,333
-Φοβερό χέρι, έμαθα.
-Ρίχνω σαν κορίτσι.
336
00:22:46,291 --> 00:22:50,208
Η Λόκγουντ & Σία δεν ήταν τίποτα
πριν από σένα. Δεν τους έπαιρναν σοβαρά.
337
00:22:50,833 --> 00:22:53,625
Αυτό έχει αλλάξει.
Και είναι προφανές γιατί.
338
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
-Είμαστε καλή ομάδα.
-Ναι;
339
00:22:56,708 --> 00:22:57,708
Χαραμίζεσαι εδώ.
340
00:22:58,208 --> 00:23:00,208
Το Φιτς είναι ωραίο μέρος να δουλεύεις.
341
00:23:01,041 --> 00:23:03,541
-Με απέρριψαν, οπότε…
-Έκαναν λάθος.
342
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Θα σου 'χει πει τα χειρότερα για μένα.
343
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Αν θες να μάθεις την αλήθεια,
344
00:23:10,916 --> 00:23:13,250
θα ήθελες να έρθεις μαζί μου στο πάρτι;
345
00:23:16,000 --> 00:23:17,708
Δεν μπορώ. Θα πάω με…
346
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
-Τον Λόκγουντ.
-Και τον Τζορτζ.
347
00:23:19,833 --> 00:23:20,708
Φυσικά.
348
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
Σε πίεσα πολύ με το πάρτι, έτσι;
349
00:23:26,750 --> 00:23:28,125
Τι λες για έναν καφέ;
350
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Πρέπει να φύγω. Να μπω μέσα.
351
00:23:31,166 --> 00:23:33,000
-Φυσικά. Τα λέμε.
-Ναι.
352
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
Σκέψου το, όμως; Θα το κάνεις;
353
00:23:38,333 --> 00:23:39,166
Όλα.
354
00:23:39,875 --> 00:23:40,708
Ναι.
355
00:23:53,166 --> 00:23:54,083
Συγγνώμη.
356
00:23:54,750 --> 00:23:57,375
Τώρα είναι ασφαλές. Δεν θέλουμε η Πάμελα…
357
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Έγινε "Πάμελα" τώρα;
358
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
Γεια.
359
00:24:08,000 --> 00:24:10,833
Όσα βιβλία και kung pao
μπορούσα να κουβαλήσω.
360
00:24:10,916 --> 00:24:12,375
Και δεν το είπα πουθενά.
361
00:24:12,958 --> 00:24:13,916
Έλα μέσα.
362
00:25:00,458 --> 00:25:01,291
Να περάσω;
363
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Ναι.
364
00:25:16,083 --> 00:25:17,208
Έχεις ό,τι χρειάζεσαι;
365
00:25:17,875 --> 00:25:19,666
-Ναι, έτσι νομίζω.
-Καλώς.
366
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
Όλα καλά;
367
00:25:22,583 --> 00:25:24,000
Με το κρανίο, εννοώ.
368
00:25:24,083 --> 00:25:27,875
Όλα καλά. Με επηρεάζει λίγο.
369
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Παλιά φίλη;
370
00:25:33,208 --> 00:25:37,375
Η καλύτερη. Ήταν δική της ιδέα.
Να έρθουμε στο Λονδίνο, σε πάρτι.
371
00:25:37,458 --> 00:25:38,625
Η μεγάλη ζωή.
372
00:25:39,750 --> 00:25:41,250
Και τώρα είμαι εδώ χωρίς εκείνη.
373
00:25:41,833 --> 00:25:44,625
Νιώθω ότι της το έκλεψα.
374
00:25:46,500 --> 00:25:47,416
Χαζομάρα.
375
00:25:49,708 --> 00:25:51,791
-Την έχασες;
-Είναι κλειδωμένη.
376
00:25:53,541 --> 00:25:54,750
Δεν το είπες.
377
00:25:54,833 --> 00:25:55,916
Δεν ρώτησες ποτέ.
378
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Λυπάμαι.
379
00:25:59,916 --> 00:26:00,833
Που δεν ρώτησα.
380
00:26:01,958 --> 00:26:03,166
Και για τη φίλη σου.
381
00:26:05,333 --> 00:26:07,875
Σίγουρα θα ήθελε να διασκεδάσεις.
382
00:26:09,083 --> 00:26:10,750
Να ζήσεις και για τις δυο σας.
383
00:26:11,250 --> 00:26:12,083
Ναι.
384
00:26:17,541 --> 00:26:18,875
Ίσως σου αρέσει αυτό.
385
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
Ανήκε σε κάποια…
386
00:26:28,041 --> 00:26:29,416
που ήμασταν πολύ κοντά.
387
00:26:29,916 --> 00:26:31,791
Κι αν το χάσω;
388
00:26:32,458 --> 00:26:34,958
Έχεις καλό ιστορικό με πολύτιμα κολιέ.
389
00:26:40,250 --> 00:26:41,125
Ευχαριστώ.
390
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Τίποτα άλλο;
391
00:26:52,166 --> 00:26:53,000
Είσαι καλά;
392
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Ναι, ειλικρινά, είμαι καλά.
393
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Τέλεια. Λοιπόν…
394
00:26:59,958 --> 00:27:01,208
Να δω το ταξί.
395
00:27:01,291 --> 00:27:02,291
Ναι.
396
00:27:20,875 --> 00:27:22,666
Τζορτζ, δεν είσαι έτοιμος.
397
00:27:22,750 --> 00:27:25,166
Είναι πολλή δουλειά.
Πηγαίνετε χωρίς εμένα.
398
00:27:26,208 --> 00:27:27,541
Αυτό πρέπει να ξέρεις.
399
00:27:27,625 --> 00:27:31,208
-Πήγαινε, αν θες. Θα συνεχίσω να δουλεύω.
-Όχι, δεν θέλω.
400
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
Δεν μ' αρέσουν τα πάρτι.
Πιο ωραίο είναι αυτό.
401
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
Θα σε χρειαστούμε.
Για το θέμα μετά, μην ξεχνάς.
402
00:27:38,083 --> 00:27:39,666
Ναι. Μην ανησυχείς.
403
00:27:40,250 --> 00:27:41,625
Θα φέρεις τα πράγματα;
404
00:27:41,708 --> 00:27:43,375
Ναι, θα το κάνω.
405
00:27:44,625 --> 00:27:45,875
Πρέπει να συνεχίσουμε.
406
00:27:52,166 --> 00:27:54,583
Για τι χρειάζεσαι πράγματα;
407
00:27:57,125 --> 00:28:00,375
Μην το πεις σε κανέναν, αλλά…
408
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
θα πάρουμε το γυαλί των οστών.
409
00:28:29,125 --> 00:28:30,250
Πού είναι ο Τζορτζ;
410
00:28:30,333 --> 00:28:32,333
Δουλεύει. Θα έρθει αργότερα.
411
00:28:33,958 --> 00:28:35,041
Είμαστε μόνοι μας;
412
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Είναι εντάξει;
413
00:29:22,291 --> 00:29:26,500
Ας μιλήσουμε σε κάποιον πρώτα,
για να φανεί ότι ήρθαμε για το πάρτι.
414
00:29:26,583 --> 00:29:30,291
Δύο από τα αγαπημένα μου πράγματα.
Πλούσιοι και ψιλοκουβέντα.
415
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Χριστέ μου! Αυτά είναι πηγές;
416
00:29:35,708 --> 00:29:37,208
Οι στήλες κειμηλίων.
417
00:29:37,916 --> 00:29:38,833
Δεν σ' αρέσουν;
418
00:29:40,041 --> 00:29:42,250
Ούτε ο κίνδυνος ούτε η καλαισθησία
419
00:29:42,333 --> 00:29:45,958
δεν σταματά την Πενέλοπι
από να επιδείξει την κληρονομιά της.
420
00:29:48,125 --> 00:29:49,250
Κατά φωνή.
421
00:29:57,125 --> 00:29:59,250
Θεέ μου. Νομίζω ότι με είδε.
422
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
Τι κάνεις;
423
00:30:03,791 --> 00:30:07,125
Ένας άνθρωπος είναι.
Δεν είναι πιο ξεχωριστή από μας.
424
00:30:07,208 --> 00:30:09,666
-Κοιμάμαι σε σοφίτα.
-Από μένα, τότε.
425
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
-Χρένο;
-Γιατί δεν χρησιμοποιούν σάλτσα;
426
00:30:20,375 --> 00:30:22,083
Γιατί αυτό είναι πολιτισμός.
427
00:30:25,083 --> 00:30:27,458
Κάνουμε έναν γύρο; Να γνωρίσουμε κόσμο;
428
00:30:27,958 --> 00:30:29,750
Καλύτερα να κόψω το χέρι μου.
429
00:30:30,250 --> 00:30:32,291
Πήγαινε. Θέλω να πάω τουαλέτα.
430
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
Αυτός είναι ο Ψηλός Χιου Χένρατι,
ο ληστής.
431
00:31:24,875 --> 00:31:27,125
Πενέλοπι! Δεσποινίς Φιτς. Εγώ…
432
00:31:28,916 --> 00:31:30,291
Δεν φαίνεται ψηλός.
433
00:31:31,166 --> 00:31:33,125
Άγρια σκυλιά έφαγαν τα πόδια του.
434
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Ο Τομ Ρότγουελ τον ξέθαψε το 1971,
435
00:31:36,833 --> 00:31:41,208
ενώ η μητέρα μου κρατούσε το φάντασμα
μακριά με το σιδερένιο φτυάρι της.
436
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
Ευτυχώς ήταν τενίστρια,
αλλιώς δεν θα είχε αντοχή.
437
00:31:46,625 --> 00:31:48,291
Λέγε με Πενέλοπι.
438
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Και η προσφορά εργασίας ισχύει.
439
00:31:51,458 --> 00:31:52,541
Σας μίλησε ο Κιπς;
440
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
Μιλήσατε στον Κιπς.
441
00:31:56,750 --> 00:31:59,291
Ήξερα ότι ήσουν ξεχωριστή
από το Κουμπ Κάρεϊ.
442
00:32:00,250 --> 00:32:03,958
Έκανα λίγη έρευνα για σένα.
443
00:32:04,541 --> 00:32:06,000
Και θέλετε να με προσλάβετε;
444
00:32:06,083 --> 00:32:08,666
Δεν έφταιγες
γι' αυτό που έπαθαν οι φίλοι σου.
445
00:32:09,333 --> 00:32:11,625
Ο εργοδότης σου έφταιγε. Όχι εσύ.
446
00:32:11,708 --> 00:32:15,541
Φροντίσαμε να μην αναλάβει ξανά
πράκτορα ο Τζέικομπς.
447
00:32:16,708 --> 00:32:19,416
Δεν έχει θέση στον χώρο μας.
448
00:32:19,500 --> 00:32:20,458
Ευχαριστώ.
449
00:32:23,833 --> 00:32:24,875
Ξέρεις, ήμουν
450
00:32:26,041 --> 00:32:28,041
το μαύρο πρόβατο της οικογένειάς μου.
451
00:32:29,083 --> 00:32:30,833
Χρειάστηκα καιρό να συνηθίσω.
452
00:32:30,916 --> 00:32:32,166
Δεν ξέρω πώς το κάνετε.
453
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Να σας κοιτάζουν όλοι.
454
00:32:34,291 --> 00:32:35,833
Δεν κοιτάζουν εμένα.
455
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Όχι στ' αλήθεια.
456
00:32:39,083 --> 00:32:41,708
Κοιτάζουν τη σπουδαία Πενέλοπι Φιτς.
457
00:32:42,375 --> 00:32:43,750
Αυτή που θέλουν να είμαι.
458
00:32:44,458 --> 00:32:47,583
Με το δίκιο τους.
Ζούμε σε τρομακτικούς καιρούς.
459
00:32:48,083 --> 00:32:49,291
Χρειάζονται ελπίδα.
460
00:32:50,000 --> 00:32:51,083
Καθησύχαση.
461
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
Θα ήθελα να σε βοηθήσω, Λούσι.
462
00:32:56,333 --> 00:32:58,333
Υπάρχουν οφέλη στο να είσαι μέσα.
463
00:32:58,416 --> 00:33:01,375
Πολύ ευγενικό. Περισσότερο απ' ό,τι… Μα…
464
00:33:02,375 --> 00:33:05,166
Νιώθεις ασφαλής μαζί του. Με τον Λόκγουντ.
465
00:33:05,833 --> 00:33:06,666
Είμαστε ομάδα.
466
00:33:07,250 --> 00:33:08,666
Ξέρω πώς είναι.
467
00:33:09,875 --> 00:33:10,916
Το ένιωθα κάποτε.
468
00:33:14,125 --> 00:33:15,500
Αν θέλεις να μιλήσεις,
469
00:33:16,041 --> 00:33:17,291
είμαι καλή ακροάτρια.
470
00:33:24,166 --> 00:33:26,000
Κατάφερες να γνωρίσεις κόσμο.
471
00:33:27,791 --> 00:33:28,833
Τι ήθελε;
472
00:33:28,916 --> 00:33:31,833
-Τι σου είπε;
-Ψιλοκουβέντα.
473
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
Έλα τώρα. Έχουμε δουλειά.
474
00:33:37,458 --> 00:33:39,666
-Σου πρόσφερε δουλειά;
-Πώς το ήξερες;
475
00:33:40,666 --> 00:33:42,291
Αυτό θα έκανα στη θέση της.
476
00:33:42,375 --> 00:33:44,375
Στη θέση σου, θα δεχόμουν αμέσως.
477
00:33:44,458 --> 00:33:46,083
-Γιατί;
-Δεν τη φτάνω.
478
00:33:46,166 --> 00:33:47,166
Δεν σου το ζήτησα.
479
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
Τι συμβαίνει, τότε;
480
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
Δεν ξέρω για τι πράμα μιλάς.
481
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Κοίτα, σε είδα
να μιλάς στον Κιπς νωρίτερα.
482
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
Ναι.
483
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
Λοιπόν;
484
00:34:03,541 --> 00:34:04,750
Μου πρόσφερε δουλειά.
485
00:34:05,958 --> 00:34:08,375
-Και μου είπε να πάμε για καφέ.
-Καφέ;
486
00:34:08,875 --> 00:34:11,875
Όπως οι φυσιολογικοί άνθρωποι.
Να κάνουμε παρέα.
487
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Σαν ραντεβού;
488
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
Γιατί δεν το πιστεύεις;
489
00:34:18,333 --> 00:34:19,416
Τον απέρριψα.
490
00:34:20,625 --> 00:34:24,541
Δεν θα μπορούσα να δουλέψω εδώ.
Πολύ τσιμέντο, χωρίς καμένο τοστ.
491
00:34:25,500 --> 00:34:27,583
Το Πόρτλαντ Ρόου είναι σπίτι μου.
492
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Εσύ κι ο Τζορτζ.
493
00:34:29,416 --> 00:34:31,541
Δεν πάω πουθενά. Έλα τώρα.
494
00:35:00,375 --> 00:35:03,541
Ορίστε ο κωδικός. 1888.
495
00:35:10,750 --> 00:35:11,791
Μπράβο, Τζορτζ.
496
00:35:21,333 --> 00:35:22,833
Διάλεξε πού θα ξεκινήσεις.
497
00:35:23,708 --> 00:35:24,958
Θα δω το ευρετήριο.
498
00:35:41,666 --> 00:35:42,500
Αυτή η άρπα…
499
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Το βρήκα.
500
00:35:49,125 --> 00:35:50,750
C/452.
501
00:35:51,250 --> 00:35:53,125
Δες τους αριθμούς των βιβλίων.
502
00:35:59,750 --> 00:36:00,666
452…
503
00:36:03,958 --> 00:36:04,791
Το βρήκα.
504
00:36:05,791 --> 00:36:07,875
Ας δούμε τι εξομολογήθηκε.
505
00:36:11,166 --> 00:36:12,666
Θα είναι πιο ήσυχα εδώ.
506
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
Λοιπόν, τι λένε;
507
00:36:18,375 --> 00:36:21,291
Κάποια μέλη είναι ανήσυχα.
508
00:36:21,375 --> 00:36:24,000
Δεν τους βοηθάς αρκετά στη δουλειά τους.
509
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
Ακριβώς. Δική τους δουλειά.
510
00:36:26,166 --> 00:36:30,208
Αν δεν μπορούν να την κάνουν,
δεν βλέπω πώς είναι δικό μου πρόβλημα.
511
00:36:30,291 --> 00:36:31,291
Ακριβώς.
512
00:36:31,375 --> 00:36:33,500
Αλλά εσύ είσαι η έμπνευσή τους.
513
00:36:33,583 --> 00:36:35,583
Καλύτερα να μην το ξεχάσουν.
514
00:36:36,375 --> 00:36:40,583
Αλλά έχω κάτι να σου δώσω.
Να κατευνάσω τα παράπονά τους.
515
00:36:46,333 --> 00:36:47,875
Επισκευάστηκε και δοκιμάστηκε.
516
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Δουλεύει πάλι. Πες τους
ότι είναι δείγμα καλής θέλησης.
517
00:36:53,083 --> 00:36:54,458
Από την έμπνευσή τους.
518
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
-Τυχεροί.
-Επιστρέφω εκεί όπου με εκτιμούν.
519
00:36:59,000 --> 00:37:03,083
Θα σου έδινα ένα ποτό,
αλλά έχεις να πας κάπου πιο συναρπαστικά.
520
00:37:04,333 --> 00:37:07,458
Θα μείνω λίγα λεπτά.
Μην ανοίξουμε στόματα.
521
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Ακριβώς.
522
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Πρέπει να φύγουμε.
523
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Τώρα.
524
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Βιάζεσαι;
525
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Ήρεμα, τώρα. Μη γλιστρήσει η λεπίδα μου.
526
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
Είναι πολύ κοφτερή.
527
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Και πολύ ωραία. Είναι αληθινός χρυσός;
528
00:38:09,625 --> 00:38:10,791
Ποιος είσαι;
529
00:38:10,875 --> 00:38:13,000
Καλεσμένος του πάρτι. Χάθηκα.
530
00:38:13,083 --> 00:38:14,833
Δεν χρησιμοποίησες τον χάρτη σου;
531
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
-Πρώτη φορά τον βλέπω.
-Όποιος σ' τον έδωσε, δούλευε εδώ.
532
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Είσαι πράκτορας;
533
00:38:24,041 --> 00:38:25,500
Πρέπει να είναι κράμα.
534
00:38:26,750 --> 00:38:27,791
Επιχρυσωμένη;
535
00:38:28,375 --> 00:38:29,666
-Είναι λίγο κιτς.
-Γεια!
536
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
Βρήκα την τουαλέτα.
537
00:38:48,333 --> 00:38:51,541
Ασφάλεια. Έγινε παραβίαση
στη Μαύρη Βιβλιοθήκη.
538
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Θεέ μου. Μας έπιασαν.
Κλείνουν όλες τις εξόδους.
539
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
Υπάρχουν κι άλλοι τέσσερις.
Δεν έχεις σχέδιο, έτσι;
540
00:39:01,708 --> 00:39:03,958
Δεν είχα, αλλά τώρα έχω. Νομίζω.
541
00:39:18,458 --> 00:39:21,041
Οι ψεκαστήρες αλατιού έχουν ενεργοποιηθεί.
542
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
Σας παρακαλούμε να κατευθυνθείτε
στην πλησιέστερη έξοδο προσεχτικά.
543
00:39:28,541 --> 00:39:31,041
Οι ψεκαστήρες αλατιού έχουν ενεργοποιηθεί.
544
00:39:31,583 --> 00:39:35,958
Σας παρακαλούμε να κατευθυνθείτε
στην πλησιέστερη έξοδο προσεχτικά.
545
00:39:43,291 --> 00:39:45,583
Το πάρτι είναι ψόφιο. Φύγαμε;
546
00:39:45,666 --> 00:39:46,500
Οπωσδήποτε.
547
00:41:14,125 --> 00:41:19,125
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου