1
00:00:33,916 --> 00:00:35,291
Je to mughalská dýka.
2
00:00:35,375 --> 00:00:37,416
Z 16. století z Indie.
3
00:00:37,500 --> 00:00:41,041
Vyráběly se v párech,
takže spolu s tou druhou najdeme i vraha.
4
00:00:41,125 --> 00:00:41,958
Ne.
5
00:00:43,041 --> 00:00:45,041
Vy už jste svoji šanci dostali.
6
00:00:45,125 --> 00:00:48,708
Případ Bickerstaffova kostěného zrcadla
převezme tým od Fittesové.
7
00:00:48,791 --> 00:00:51,166
- To nemyslíte vážně.
- Všechno pokazí.
8
00:00:51,250 --> 00:00:54,000
- Dostane se do špatných rukou.
- To už nemusíte řešit.
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
Podívejte se na sebe.
10
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
Nemáte žádné pojistky ani dohled
11
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
a já zase nemám čas vás chránit.
12
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
- Vím, že nás nemáte rád…
- To jsem nikdy…
13
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
Ani naše metody.
To je ale jedno, protože fungují.
14
00:01:08,375 --> 00:01:10,083
Našli jsme Annabelina vraha.
15
00:01:10,750 --> 00:01:12,458
Nikdo o tom neví, ale vy ano.
16
00:01:13,083 --> 00:01:14,208
No tak, jsme dobří.
17
00:01:14,708 --> 00:01:19,041
Dejte nám šanci to zrcadlo najít.
Prosím vás.
18
00:01:22,166 --> 00:01:23,583
Co vy na to, Carlyleová?
19
00:01:24,583 --> 00:01:25,916
Jste nezvykle potichu.
20
00:01:31,791 --> 00:01:35,125
Měli bychom to dořešit my.
Vhodnější tým nenajdete.
21
00:01:35,208 --> 00:01:37,291
Je to naše volba a rizika známe.
22
00:01:38,500 --> 00:01:39,458
Dovolte nám to.
23
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Fajn.
24
00:01:43,791 --> 00:01:46,666
Ale říkám vám, abyste na to šli chytře.
25
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
A myslím to vážně.
26
00:01:49,041 --> 00:01:52,708
Máte co do činění se skutečnými zločinci.
Z masa a kostí.
27
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Tak se držte nadpřirozena.
28
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Najděte to kostěné zrcadlo
a zbytek nechte na nás.
29
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Pane? Máme neodkladný případ v Kilburnu.
30
00:02:06,375 --> 00:02:08,833
Doufám, že se nevidíme naposledy.
31
00:02:15,375 --> 00:02:16,500
Udělal jsem dobře?
32
00:02:17,125 --> 00:02:19,375
Varoval jste je. Víc toho nezmůžete.
33
00:02:20,208 --> 00:02:21,541
To oni tu mají talent.
34
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
Jo.
35
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Chudáci.
36
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
ŘADA NEVYSVĚTLITELNÝCH ÚMRTÍ
37
00:03:02,958 --> 00:03:04,375
DUCHOVÉ KRÁČÍ MEZI NÁMI
38
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
SMRTÍCÍ DOTEK DUCHA
39
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
ÚMRTÍ
40
00:03:18,833 --> 00:03:20,916
ZAVEDEN ZÁKAZ VYCHÁZENÍ
41
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
HOSPODÁŘSKÝ ŠOK
42
00:03:28,833 --> 00:03:31,291
NEJLEPŠÍ OBRANA: ŽELEZO, STŘÍBRO A SŮL
43
00:03:32,666 --> 00:03:33,833
TECHNOLOGICKÉ AKCIE
44
00:03:34,000 --> 00:03:35,708
PODLE KNIH JONATHANA STROUDA
45
00:03:37,125 --> 00:03:38,458
NADANÁ MLÁDEŽ CÍTÍ DUCHY
46
00:03:46,166 --> 00:03:47,875
ÚMRTÍ
47
00:03:47,958 --> 00:03:49,458
PADESÁT LET PO „PROBLÉMU“
48
00:03:55,166 --> 00:03:57,250
LOCKWOOD A SPOL.
49
00:04:01,541 --> 00:04:04,166
Musím vám říct,
jak jsem pokročil ve výzkumu.
50
00:04:04,750 --> 00:04:06,083
Co se stalo s tím oknem?
51
00:04:07,500 --> 00:04:08,625
Naletěl do něj pták.
52
00:04:09,291 --> 00:04:13,583
Bickerstaff byl očividně
uznávaný klinický psychiatr.
53
00:04:13,666 --> 00:04:15,250
Průkopník nových postupů.
54
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
Doma v Hampsteadu pořádal tajná setkání.
55
00:04:17,916 --> 00:04:21,250
Nebýt Mary Dulacové,
nikdo by se o nich nikdy nedozvěděl.
56
00:04:21,333 --> 00:04:22,166
Co byla zač?
57
00:04:22,250 --> 00:04:23,875
Zmizelý host.
58
00:04:23,958 --> 00:04:26,583
Po jednom z těch setkání
se po ní slehla zem.
59
00:04:26,666 --> 00:04:30,625
Nejdivnější na tom je,
že se o deset let později zase objevila,
60
00:04:30,708 --> 00:04:32,333
ale byla úplně vyšinutá.
61
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
- Kvůli tomu zrcadlu?
- To by dávalo smysl.
62
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Proč ho ale všichni tak chtějí? Co dokáže?
63
00:04:38,333 --> 00:04:40,833
Kromě toho,
že dohání k šílenství a vraždí?
64
00:04:40,916 --> 00:04:43,333
Podle mě to není jen nebezpečná relikvie,
65
00:04:44,166 --> 00:04:46,208
ale něco naprosto jedinečného.
66
00:04:46,708 --> 00:04:48,541
Dobrá práce.
67
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Konečně procitáte.
68
00:04:53,208 --> 00:04:54,875
Co se děje, Lucy?
69
00:04:55,500 --> 00:04:56,416
Mluví.
70
00:04:59,291 --> 00:05:01,541
„Procitáme“? Co tím myslíš?
71
00:05:03,958 --> 00:05:05,875
Dost vám to trvalo.
72
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
Co se děje, Lucy?
73
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Mluví na ni.
74
00:05:11,625 --> 00:05:14,000
Když jsi tak chytrý, proč nám nepomůžeš?
75
00:05:14,083 --> 00:05:16,416
Jsem pouhý přisluhovač.
76
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
Všechny odpovědi má můj pán.
77
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
Tvůj pán?
78
00:05:24,708 --> 00:05:26,041
Tak jsi to myslel.
79
00:05:27,416 --> 00:05:29,208
Znáš Bickerstaffa!
80
00:05:29,291 --> 00:05:31,791
Věděl jsem,
že se vrátí dokončit, co začal.
81
00:05:31,875 --> 00:05:35,250
Jeho moc nemůže zůstat skrytá.
82
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
Co je to kostěné zrcadlo? K čemu slouží?
83
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
- Vezměte mě s sebou a ukážu vám to.
- Kam?
84
00:05:41,166 --> 00:05:43,583
Do domu mého pána.
85
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Proč?
86
00:05:46,833 --> 00:05:50,041
- Co tam najdeme?
- Všechny odpovědi.
87
00:05:51,791 --> 00:05:55,041
Budu ale chtít něco na oplátku.
88
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Věděl jsem, že je ta lebka výjimečná.
89
00:06:01,291 --> 00:06:05,375
Že když na ní začnu experimentovat,
k něčemu to povede.
90
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
- Jsem fakt borec.
- Jo, jsi úžasný, Georgi.
91
00:06:10,000 --> 00:06:11,916
Dochází ti, že tu píšeme dějiny?
92
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
- Nikdo o tom nesmí vědět.
- Ty jsi ale stále větší přínos.
93
00:06:16,416 --> 00:06:17,500
Neuspořádáme tiskovku?
94
00:06:18,416 --> 00:06:19,541
Fakt vtipný.
95
00:06:20,291 --> 00:06:23,708
- Ale jsem ráda, že mi konečně věříš.
- Jsem vědec.
96
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
Potřebuju důkazy.
97
00:06:28,833 --> 00:06:30,166
Co budeme dělat?
98
00:06:30,916 --> 00:06:32,458
S tím, že chce vypustit.
99
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Chceme ho na naší straně.
100
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Rozhodneme se, až nás dovede na místo.
101
00:06:39,000 --> 00:06:42,541
Lucy se rozhodne.
My ji nebudeme k ničemu nutit. Ani on.
102
00:06:43,666 --> 00:06:46,291
Jestli ho dokážeš využít,
mění to úplně všechno.
103
00:06:46,375 --> 00:06:48,500
- Myslíš, že to dokážeš?
- Uvidíme.
104
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Kdyby mě tak vidělo moje osmileté já.
105
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
Nejlepší experiment mého života.
Testování Typu 3.
106
00:06:57,000 --> 00:06:57,875
A mně.
107
00:06:59,375 --> 00:07:00,208
To zvládneš.
108
00:07:01,791 --> 00:07:02,750
Kryjeme ti záda.
109
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
Můžeme?
110
00:07:50,458 --> 00:07:52,583
Odkud asi ta lebka Bickerstaffa zná?
111
00:07:52,666 --> 00:07:55,333
Prý byl jeho přisluhovač.
Nazýval ho pánem.
112
00:07:55,416 --> 00:07:58,208
Paktování s okultisty
vždycky dopadá skvěle.
113
00:08:14,750 --> 00:08:17,250
- Dost! Tady zastavte.
- Stát. Počkejte.
114
00:08:17,833 --> 00:08:18,750
Co se děje?
115
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
Nechoď dovnitř. Počkej tady.
116
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
- Pošli tam Lockwooda s Karimem.
- Proč?
117
00:08:26,416 --> 00:08:29,041
Oni mi na rozdíl od tebe nerozumí.
118
00:08:30,375 --> 00:08:31,541
Oni umřít můžou.
119
00:08:32,250 --> 00:08:35,375
Bez tebe se ale
z téhle sklenice nikdy nedostanu.
120
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
- Lucy?
- Počkej.
121
00:08:38,291 --> 00:08:39,541
Teď tu rozhoduju já.
122
00:08:40,416 --> 00:08:42,666
Karim zakusil moc kostěného zrcadla.
123
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
Dopřej mu, po čem touží.
124
00:08:44,708 --> 00:08:48,750
Musíš nám říct, co říká.
Nemůžeš nás jen tak ignorovat, Lucy.
125
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Vy tu počkejte. Já jdu dovnitř.
126
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
- Ani náhodou.
- Samotnou tě nepustíme.
127
00:08:54,833 --> 00:08:56,166
Vždyť nejsem sama.
128
00:08:56,250 --> 00:08:58,166
Věřte mi.
129
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Jestli se nevrátíme do 15 minut,
můžete za náma.
130
00:09:02,500 --> 00:09:04,291
Říkal jsi, že to necháš na mě.
131
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
Takže tu velím já.
132
00:09:07,750 --> 00:09:09,416
A tohle je moje rozhodnutí.
133
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Hlupačko.
134
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
Domov.
135
00:09:33,875 --> 00:09:34,958
Pěkně útulný.
136
00:09:35,500 --> 00:09:38,958
A teď otevři víko a vypusť mě.
Jak jsme se dohodli.
137
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Ne.
138
00:09:41,291 --> 00:09:43,958
Máme dohodu. Vypusť mě!
139
00:09:44,041 --> 00:09:46,125
Ještě jsme nenašli, pro co tu jsme.
140
00:09:46,208 --> 00:09:48,000
Ani jsi mi neřekl, co hledáme.
141
00:09:48,083 --> 00:09:51,875
- Jeho záznamy! Dovedu tě k nim.
- To zvládneš i ve sklenici.
142
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Prostě mi řekni, kde je najdu.
143
00:09:54,083 --> 00:09:56,750
Kde schovává tajemství tvůj pán?
144
00:09:57,250 --> 00:09:59,125
Za zavřenými dveřmi.
145
00:10:15,541 --> 00:10:16,708
Co cítíš?
146
00:10:18,666 --> 00:10:19,708
Pach…
147
00:10:20,833 --> 00:10:21,708
doutníků.
148
00:10:22,583 --> 00:10:23,416
Zvuky pití.
149
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Nějaké muže.
150
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
Je to jídelna.
151
00:10:29,416 --> 00:10:30,250
Otevři je.
152
00:10:43,958 --> 00:10:44,791
Co to je?
153
00:10:46,000 --> 00:10:48,291
To není jídelní stůl.
154
00:10:49,708 --> 00:10:50,791
Spíš nějaký…
155
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
operační.
156
00:10:57,208 --> 00:10:58,333
A zní to…
157
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
jako by někdo něco…
158
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
rozřezával.
159
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Kapání krve.
160
00:11:11,250 --> 00:11:12,916
Myslela jsem, že byl cvokař.
161
00:11:13,875 --> 00:11:15,000
Ne chirurg.
162
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
Byl to génius.
163
00:11:17,750 --> 00:11:18,666
Vizionář.
164
00:11:19,666 --> 00:11:22,208
Prostě popadneme ty papíry
a zmizíme odsud.
165
00:11:22,291 --> 00:11:24,333
Vypusť mě a ukážu ti, kde jsou.
166
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
První mi je ukaž, pak tě vypustím.
167
00:11:27,625 --> 00:11:29,333
Potřebuješ mě přece živou.
168
00:11:30,000 --> 00:11:33,291
Tak koukej spustit.
169
00:11:34,291 --> 00:11:35,708
Podívej se pořádně.
170
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
Tři výpusti jsou na krev. A ta čtvrtá je…
171
00:11:42,000 --> 00:11:42,833
Páka.
172
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
Doma jsem si říkal,
že nás nic lepšího nikdy nepotkalo.
173
00:11:59,916 --> 00:12:02,333
- Začínám si myslet pravý opak.
- Já taky.
174
00:12:02,416 --> 00:12:05,500
Řekla, ať jim dáme patnáct minut.
175
00:12:05,583 --> 00:12:07,583
Jako by ta lebka byla její parťák!
176
00:12:08,125 --> 00:12:11,416
- Technicky vzato je pořád moje.
- Nikdy nebyla tvoje.
177
00:12:12,291 --> 00:12:13,291
Jak dlouho ještě?
178
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
Deset minut.
179
00:12:15,708 --> 00:12:18,708
Poslyš, nerozhoduje se sama.
180
00:12:18,791 --> 00:12:21,333
Kdo ví, co jí ta věc našeptává?
181
00:12:21,416 --> 00:12:22,750
Vzpomeň si na Annabel.
182
00:12:24,083 --> 00:12:25,208
Řeknu to takhle.
183
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
Právě jsme ji samotnou
poslali do strašidelného domu.
184
00:12:28,958 --> 00:12:31,291
Máš pravdu. Copak nám přeskočilo?
185
00:12:38,541 --> 00:12:39,666
Co to je?
186
00:13:24,458 --> 00:13:25,708
To ne.
187
00:13:26,708 --> 00:13:27,541
Ne.
188
00:13:29,958 --> 00:13:31,416
Jak víme, kudy šla?
189
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
Nevíme.
190
00:14:15,208 --> 00:14:17,541
- Co to bylo?
- Něco tě vycítilo.
191
00:14:18,041 --> 00:14:20,041
Nemáme čas. Prohledej ten stůl!
192
00:14:25,250 --> 00:14:26,208
No tak.
193
00:14:26,916 --> 00:14:29,791
- Co je to vůbec za papíry?
- Tam ne. Hledej dál!
194
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Sakra.
195
00:14:37,041 --> 00:14:39,083
To jsou ony! Dávej na ně pozor.
196
00:14:41,458 --> 00:14:43,166
Rychle, Lucy! Už jdou!
197
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
- Lucy!
- Poběž!
198
00:14:55,625 --> 00:14:56,458
Pozdě.
199
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Proč znějí takhle?
200
00:15:00,333 --> 00:15:01,958
To je jejich poslední dech.
201
00:15:02,541 --> 00:15:03,375
Počkat.
202
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
To jsou jeho pacienti.
203
00:15:08,416 --> 00:15:09,458
On je zabil.
204
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Lucy!
205
00:15:12,083 --> 00:15:12,958
Kde jsi?
206
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Ozvi se, Lucy!
207
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
Je čas mě vypustit, Lucy.
208
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
Georgi!
209
00:15:22,041 --> 00:15:25,708
Ten ti teď pomoct nepomůže.
Ale já ano. Vypusť mě!
210
00:15:25,791 --> 00:15:27,875
Lockwoode! Pomoc!
211
00:15:30,000 --> 00:15:31,875
Lockwoode! Georgi!
212
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
Lockwoode, pomoc!
213
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Lucy!
214
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Vypusť mě!
215
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
To jsou padací dveře, Georgi.
216
00:15:48,916 --> 00:15:51,333
Rukou je neotevřeš. Bude tu nějaká páčka.
217
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Lucy, jsme tady. Už jdeme!
218
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Hlupačko! Odsoudila jsi nás k záhubě!
219
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Tys to věděl!
220
00:15:59,791 --> 00:16:00,625
Lockwoode!
221
00:16:01,291 --> 00:16:02,666
Asi jsem ji našel!
222
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
- Georgi!
- Zkus tamtu.
223
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
- Už běžíme!
- Vydrž, Lucy!
224
00:16:28,666 --> 00:16:31,875
- Co se to tam sakra stalo?
- Bickerstaff byl monstrum.
225
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
No tak.
226
00:16:35,083 --> 00:16:37,750
To nic. Už jsme u tebe.
227
00:16:39,750 --> 00:16:41,708
Jsi v bezpečí. Jsme tu s tebou.
228
00:16:44,375 --> 00:16:46,375
Samotnou tě už nikam nepustíme.
229
00:16:47,041 --> 00:16:50,166
Je mi jedno, co řekne ta lebka.
Tvoji parťáci jsme my.
230
00:16:50,666 --> 00:16:51,500
Ne on.
231
00:16:53,250 --> 00:16:54,625
Našla jsi něco?
232
00:16:57,166 --> 00:16:58,000
Jo.
233
00:17:00,375 --> 00:17:01,541
Jsi úžasná.
234
00:17:04,541 --> 00:17:07,250
- Můžu se na ně vrhnout?
- Jen do toho.
235
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
Jsi v pořádku?
236
00:17:13,208 --> 00:17:15,875
- Můžu pro tebe něco udělat?
- Ne, dobrý. Jen…
237
00:17:16,958 --> 00:17:19,791
ho nějakou dobu nechci vidět.
Nedá se mu věřit.
238
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
- Ahoj, Locky.
- Ty máš pořád klíč?
239
00:17:46,416 --> 00:17:49,916
Klíče se nevyhazují.
Nikdy nevíš, kdy se ti budou hodit.
240
00:17:50,958 --> 00:17:54,166
Vždyť víš,
že tu můžeš kdykoliv složit hlavu.
241
00:17:55,500 --> 00:17:58,916
Jsi milej, Locky.
Vypadá to tu fakt skvěle.
242
00:17:59,625 --> 00:18:01,000
Na nic jsem nesahal.
243
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
Přesně tak.
244
00:18:02,416 --> 00:18:04,958
Myslela jsem, že tu uděláš aspoň pár změn.
245
00:18:05,708 --> 00:18:08,625
Už jsi našel využití
pro ten pokoj na odpočívadle?
246
00:18:09,708 --> 00:18:10,541
Ne.
247
00:18:11,708 --> 00:18:13,208
Nemůžeš to odkládat navždy.
248
00:18:15,083 --> 00:18:15,916
Já vím.
249
00:18:17,375 --> 00:18:19,541
No, nepřišla jsem ti dávat kázání.
250
00:18:19,625 --> 00:18:21,375
Carver prý dostal tvoji zprávu.
251
00:18:21,458 --> 00:18:23,750
Vpotácel se k nám s nožem v zádech.
252
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
- Myslíš, že je za tím Winkman?
- Možná.
253
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Jestli se potřebuješ schovat,
vím o jednom hausbótu u Eel Pie Islandu.
254
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
To zní lákavě.
Pořád se ale snažíme najít to zrcadlo.
255
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
Zkoušel ho Winkman prodat?
256
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Anebo co takhle karavan v Camber Sands?
257
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Něco jsi zaslechla.
258
00:18:41,458 --> 00:18:43,666
A co půlnoční opevněný sklad
259
00:18:43,750 --> 00:18:46,791
plný zločinců a několika maniaků,
co po tobě jdou?
260
00:18:46,875 --> 00:18:49,541
- To se ti líbí víc, co?
- Dneska o půlnoci?
261
00:18:49,625 --> 00:18:52,500
- Soukromá aukce vzácné relikvie.
- To bude ona.
262
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
Ve Fothergill's Wharfu.
Přímo u řeky. Je to na mém území.
263
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Neměl by ses tam ukazovat.
264
00:18:58,875 --> 00:19:02,250
- Ne bez mojí pomoci.
- Nejradši bych ti dal pusu, Flo.
265
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
Hlavně tam neumři.
266
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
To mi bude stačit.
267
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Polibky si nech pro ty víš koho.
268
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
- Pro koho?
- Když jsi s ní, chováš se jinak.
269
00:19:16,125 --> 00:19:17,250
Je to jen kolegyně.
270
00:19:18,166 --> 00:19:19,500
Lockwoode?
271
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Promiňte.
272
00:19:20,541 --> 00:19:23,125
Moje známá, Flo Bonesová.
A tohle je George.
273
00:19:23,208 --> 00:19:25,750
- Náš výzkumník.
- A šéfkuchař.
274
00:19:25,833 --> 00:19:28,083
Leda by se Locky naučil vařit.
275
00:19:28,166 --> 00:19:29,666
Chutná ti moje shirini morabaii?
276
00:19:30,458 --> 00:19:31,708
Je vynikající.
277
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Tak to by ses měla stavit
i na noon khamei, moji specialitu.
278
00:19:36,416 --> 00:19:40,041
- Kdes ho schovával, Locky?
- Zrovna jsem se chtěl zeptat na to samé.
279
00:19:40,125 --> 00:19:41,291
Locky.
280
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Už musím běžet.
281
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Uvidíme se v 11:30 v Salter's Landing.
Přijďte včas.
282
00:19:50,041 --> 00:19:52,416
- Kam jdeme v 11:30?
- Hned ti to řeknu.
283
00:19:52,500 --> 00:19:55,916
No, nejdřív musím já něco říct
tobě a Lucy. Je to důležité.
284
00:20:06,833 --> 00:20:10,666
Tohle jsou starodávná vyobrazení
duchů spjatých se svými zdroji.
285
00:20:11,166 --> 00:20:15,125
Bickerstaff na ně musel někde narazit
a rozhodl se to otestovat.
286
00:20:16,250 --> 00:20:18,666
Proto měl tak hrůzostrašný sklep.
287
00:20:18,750 --> 00:20:21,291
Vraždil vlastní pacienty,
aby získal zdroje?
288
00:20:21,791 --> 00:20:23,583
Ne, to by nebylo stoprocentní.
289
00:20:23,666 --> 00:20:27,500
Když někoho zabiješ,
jeho tělo se nutně nemusí stát zdrojem.
290
00:20:28,000 --> 00:20:30,125
Leda by sis to nějak pojistil.
291
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Takže je rozřezával zaživa.
292
00:20:34,541 --> 00:20:38,125
Způsobil jim takové trauma,
že je to navždy připoutalo ke kostem.
293
00:20:39,250 --> 00:20:40,166
A podívejte.
294
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Sedm duchů.
295
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
Jak to říkal Carver.
296
00:20:46,625 --> 00:20:49,333
Tohle je, vážení,
recept na kostěné zrcadlo.
297
00:20:50,750 --> 00:20:53,291
Myslíš, že ta lebka ví, co je to za jazyk?
298
00:20:54,375 --> 00:20:56,958
Zrovna spolu moc nemluvíme.
299
00:20:57,041 --> 00:20:58,416
Joplinová by to věděla.
300
00:20:59,041 --> 00:21:01,708
- Jí o tom říct nemůžeme.
- Můžeme jí věřit.
301
00:21:01,791 --> 00:21:04,750
V archivu jsme se dali do řeči.
Zašli jsme na večeři.
302
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
- Na večeři?
- K ní domů, měla zbytky.
303
00:21:07,833 --> 00:21:09,416
Byla moc milá.
304
00:21:09,916 --> 00:21:12,416
A ještě něco. Mary Dulacová napsala knihu.
305
00:21:12,500 --> 00:21:14,833
Ta pomatená paní? Budou to jen bláboly.
306
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
Ne, jsou to její zpovědi.
Můžou být klíčem k tomuhle všemu.
307
00:21:18,458 --> 00:21:20,541
Vydali ale jen pár kopií.
308
00:21:20,625 --> 00:21:23,250
Našel jsem jen jednu.
V Černé knihovně u Fittesové.
309
00:21:23,333 --> 00:21:26,375
Teď se stěží dostaneme do budovy,
310
00:21:26,458 --> 00:21:27,875
natož do Černé knihovny.
311
00:21:29,208 --> 00:21:30,416
To bych neřekla.
312
00:21:30,500 --> 00:21:32,750
Tohle nám před chvílí přišlo.
313
00:21:34,833 --> 00:21:36,458
„Anthony Lockwoode a spol.,
314
00:21:36,541 --> 00:21:40,666
agentura Fittesové vás zve
na ples k 50. výročí naší firmy.“
315
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
A je to dneska večer! Skvěle.
316
00:21:45,416 --> 00:21:49,666
Dobře. Ne, to je… vynikající.
Jsme zase zpátky ve hře.
317
00:21:50,750 --> 00:21:52,750
Tak jo, uděláme to takhle.
318
00:21:53,250 --> 00:21:56,416
Přeložíme ty papíry a zjistíme,
jak to zrcadlo vzniklo.
319
00:21:56,500 --> 00:21:59,166
Půjdeme na ples,
najdeme knihu Mary Dulacové
320
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
a přijdeme na to, co přesně jí provedlo.
321
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
A pak si pro něj zajdeme.
322
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
- A to jako uděláme jak?
- Flo má plán.
323
00:22:10,458 --> 00:22:12,000
Měla bys jít nakupovat.
324
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
„Společenské oblečení.“
325
00:22:23,083 --> 00:22:24,416
Můžu ti s tím pomoct?
326
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Ty mě sleduješ?
327
00:22:27,875 --> 00:22:29,750
Ne. Promiň, nechtěl jsem…
328
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Já…
329
00:22:32,083 --> 00:22:34,500
Viděl jsem tě přes ulici a myslel jsem…
330
00:22:37,708 --> 00:22:40,625
Saunders mi řekl,
co se stalo na tom hřbitově.
331
00:22:41,708 --> 00:22:45,166
- Prý máš skvělý nadhoz.
- Jo, házím jako holka.
332
00:22:46,291 --> 00:22:50,000
Než ses k nim přidala,
Lockwooda a spol. nikdo nebral vážně.
333
00:22:50,791 --> 00:22:53,583
A najednou je všechno jinak.
Je jasný proč.
334
00:22:53,666 --> 00:22:55,166
- Jsme skvělý tým.
- Fakt?
335
00:22:56,708 --> 00:22:58,125
Je tě u nich škoda.
336
00:22:58,208 --> 00:23:00,208
Naše agentura je naprostá špička.
337
00:23:01,000 --> 00:23:03,541
- Akorát mě už odmítli.
- Udělali chybu.
338
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Vím, že ti o mně Lockwood nakecal kdovíco.
339
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Jestli chceš zjistit pravdu,
340
00:23:10,916 --> 00:23:13,208
co kdybys na ten večírek šla se mnou?
341
00:23:16,000 --> 00:23:17,708
Nemůžu. Jdu s…
342
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
- Lockwoodem.
- A Georgem.
343
00:23:19,833 --> 00:23:20,708
No jasně.
344
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
S tím večírkem trochu tlačím na pilu, co?
345
00:23:26,750 --> 00:23:28,125
Nezajdeme na kafe?
346
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Hele, už musím jít. Dovnitř.
347
00:23:31,166 --> 00:23:33,000
- Jasně. Tak zatím.
- Jo.
348
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
Ale popřemýšlej o tom, jo?
349
00:23:38,333 --> 00:23:39,166
O všem.
350
00:23:39,875 --> 00:23:40,708
Dobře.
351
00:23:53,166 --> 00:23:54,083
Promiň.
352
00:23:54,750 --> 00:23:57,375
Už je tu bezpečno.
Nechci, aby se tu Pamela…
353
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Už si tykáte?
354
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
Ahoj.
355
00:24:08,000 --> 00:24:12,083
Víc knih a kung paa jsem nepobrala.
A nikomu jsem neřekla ani muk.
356
00:24:12,958 --> 00:24:13,916
Pojď dál.
357
00:25:00,458 --> 00:25:01,291
Můžu dál?
358
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Jo.
359
00:25:16,083 --> 00:25:17,208
Máš všechno?
360
00:25:17,875 --> 00:25:19,666
- Myslím, že jo.
- Dobře.
361
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
Všechno v pořádku?
362
00:25:22,583 --> 00:25:24,000
Mezi tebou a tou lebkou.
363
00:25:24,083 --> 00:25:27,875
Jo, dobrý.
Jenom se mi trochu dostal pod kůži.
364
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Stará kamarádka?
365
00:25:33,208 --> 00:25:37,375
Ta nejlepší. To ona chtěla jet do Londýna,
chodit na večírky a tak.
366
00:25:37,458 --> 00:25:38,625
Užívat si života.
367
00:25:39,750 --> 00:25:41,000
A teď jsem tu bez ní.
368
00:25:41,833 --> 00:25:44,625
Mám pocit, že jí kradu sen.
369
00:25:46,500 --> 00:25:47,916
Vím, že je to blbost.
370
00:25:49,708 --> 00:25:51,791
- Umřela?
- Je v transu.
371
00:25:53,541 --> 00:25:55,916
- To jsi nikdy nezmínila.
- Neptal ses.
372
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Promiň.
373
00:25:59,916 --> 00:26:01,125
Že jsem se nezeptal.
374
00:26:01,958 --> 00:26:03,083
Upřímnou soustrast.
375
00:26:05,333 --> 00:26:07,875
Určitě by ale chtěla, aby ses bavila.
376
00:26:09,083 --> 00:26:10,458
A žila za vás obě.
377
00:26:11,250 --> 00:26:12,083
Jo.
378
00:26:17,500 --> 00:26:18,875
Tohle se ti bude líbit.
379
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
Patřil někomu…
380
00:26:28,041 --> 00:26:29,416
na kom mi moc záleželo.
381
00:26:30,416 --> 00:26:31,791
Co když ho ztratím?
382
00:26:32,458 --> 00:26:34,958
S náhrdelníky si zatím vedeš skvěle.
383
00:26:40,250 --> 00:26:41,125
Díky.
384
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
A vážně ti nic není?
385
00:26:52,166 --> 00:26:53,000
Jsi v pořádku?
386
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Jo, neboj. Všechno je v pohodě.
387
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Výborně. No…
388
00:26:59,958 --> 00:27:02,291
- Mrknu se, jestli už je tu taxík.
- Jasně.
389
00:27:20,875 --> 00:27:22,250
Ještě nejsi oblečený?
390
00:27:22,750 --> 00:27:25,166
Máme moc práce. Prostě jděte beze mě.
391
00:27:26,166 --> 00:27:27,541
Víc vědět nepotřebujete.
392
00:27:27,625 --> 00:27:31,208
- Klidně běž, můžu pokračovat sama.
- Ne, nechce se mi.
393
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
Párty moc nemusím. Tohle je větší zábava.
394
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
Pak tě ale stejně budeme potřebovat,
tak nezapomeň.
395
00:27:38,083 --> 00:27:39,250
Jasně, neboj.
396
00:27:40,250 --> 00:27:41,625
Přineseš všechno?
397
00:27:41,708 --> 00:27:43,375
Jo, přinesu. Prostě…
398
00:27:44,541 --> 00:27:45,875
Běž. Musíme si pohnout.
399
00:27:52,166 --> 00:27:54,583
K čemu budete co potřebovat?
400
00:27:57,125 --> 00:28:00,375
Nikomu to neříkej, ale…
401
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
půjdeme si pro to kostěné zrcadlo.
402
00:28:05,250 --> 00:28:06,083
Pane jo.
403
00:28:29,125 --> 00:28:30,250
Kde je George?
404
00:28:30,333 --> 00:28:32,166
Pracuje. Přidá se k nám potom.
405
00:28:34,000 --> 00:28:35,083
Takže jedeme sami?
406
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Vadí ti to?
407
00:29:22,291 --> 00:29:24,416
Asi bychom se měli trochu družit,
408
00:29:24,500 --> 00:29:26,500
ať to vypadá, že jsme přišli na večírek.
409
00:29:26,583 --> 00:29:30,166
No super, tlachání s boháči.
Moje oblíbená zábava.
410
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Panebože, to jsou zdroje?
411
00:29:35,708 --> 00:29:37,208
Slavné sloupy z relikvií.
412
00:29:37,916 --> 00:29:38,750
Nelíbí se ti?
413
00:29:40,000 --> 00:29:42,333
Penelope na bezpečí nebo vkus nehledí.
414
00:29:42,416 --> 00:29:45,958
Hlavně že se může
chlubit rodinným dědictvím.
415
00:29:48,125 --> 00:29:49,250
My o vlku…
416
00:29:57,125 --> 00:29:59,250
Bože. Myslím, že si mě všimla.
417
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
Co to děláš?
418
00:30:03,791 --> 00:30:07,125
Je to jenom člověk jako ty a já.
419
00:30:07,208 --> 00:30:09,666
- Vždyť spím na půdě.
- Tak spíš jako já.
420
00:30:17,666 --> 00:30:20,250
- Křen?
- Proč to nenamočí do nějaké omáčky?
421
00:30:20,333 --> 00:30:22,333
Protože jsme ve vybrané společnosti.
422
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
Chceš to tu obejít? Poznat pár lidí?
423
00:30:27,958 --> 00:30:29,750
Radši bych šla skočit z mostu.
424
00:30:30,250 --> 00:30:32,291
Jen běž, stejně si musím odskočit.
425
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
To je lupič Dlouhán Henratty.
426
00:31:24,875 --> 00:31:27,125
Penelope! Slečno Fittesová. Já…
427
00:31:28,875 --> 00:31:30,291
Zase tak dlouze nevypadá.
428
00:31:31,166 --> 00:31:32,958
Zdivočelí psi mu sežrali nohy.
429
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Tom Rotwell ho vykopal v roce 1971,
430
00:31:36,833 --> 00:31:41,208
zatímco máma železným rýčem
odháněla jeho ducha.
431
00:31:42,000 --> 00:31:45,333
Ještěže hrála tenis,
jinak by na to neměla fyzičku.
432
00:31:46,625 --> 00:31:48,250
A klidně mi říkej Penelope.
433
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
A moje nabídka stále platí.
434
00:31:51,458 --> 00:31:52,541
Kipps s vámi mluvil?
435
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
Aha, vy jste mluvila s ním.
436
00:31:56,750 --> 00:31:59,291
Už od Combe Carey vím, že jsi výjimečná.
437
00:32:00,250 --> 00:32:03,958
Trochu jsem si tě proklepla.
438
00:32:04,541 --> 00:32:06,000
A přesto mě chcete najmout?
439
00:32:06,083 --> 00:32:08,666
To, co se stalo tvým přátelům,
nebyla tvoje vina.
440
00:32:09,333 --> 00:32:11,625
Mohl za to tvůj zaměstnavatel. Ne ty.
441
00:32:11,708 --> 00:32:15,541
Zařídili jsme, aby pan Jacobs
už nikdy na žádné agenty nedohlížel.
442
00:32:16,708 --> 00:32:19,416
Lidi jako on by v našem oboru
pracovat neměli.
443
00:32:19,500 --> 00:32:20,458
Děkuju vám.
444
00:32:23,833 --> 00:32:24,875
Vždycky jsem…
445
00:32:26,041 --> 00:32:28,041
bývala černá ovce rodiny.
446
00:32:29,041 --> 00:32:30,833
Na tohle jsem si zvykala dlouho.
447
00:32:30,916 --> 00:32:32,166
Nevím, jak to děláte.
448
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Skoro všichni na vás koukají.
449
00:32:34,291 --> 00:32:35,583
Nedívají se na mě.
450
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Ne tak docela.
451
00:32:39,083 --> 00:32:41,500
Dívají se na slavnou Penelope Fittesovou.
452
00:32:42,291 --> 00:32:43,500
Za kterou mě mají.
453
00:32:44,458 --> 00:32:47,458
Nedivím se jim, žijeme v děsivé době.
454
00:32:48,083 --> 00:32:49,416
Lidi potřebují naději.
455
00:32:50,000 --> 00:32:51,083
Nějakou jistotu.
456
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
Ráda bych ti ještě pomohla, Lucy.
457
00:32:56,333 --> 00:32:58,250
Práce u nás má svoje výhody.
458
00:32:58,333 --> 00:33:01,375
To je od vás milé. O tom se mi ani…
459
00:33:02,375 --> 00:33:05,166
Cítíš se s ním v bezpečí.
S panem Lockwoodem.
460
00:33:05,833 --> 00:33:06,666
Jsme parťáci.
461
00:33:07,250 --> 00:33:08,666
Ten pocit znám.
462
00:33:09,833 --> 00:33:11,166
Jednou jsem ho zažila.
463
00:33:14,125 --> 00:33:17,208
Kdyby sis někdy chtěla promluvit,
umím skvěle naslouchat.
464
00:33:24,166 --> 00:33:26,000
Takže se nakonec družíš.
465
00:33:27,791 --> 00:33:28,833
Co chtěla?
466
00:33:28,916 --> 00:33:31,833
- Co říkala?
- Jenom jsme si povídaly.
467
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
A teď pojď. Práce volá.
468
00:33:37,458 --> 00:33:39,541
- Nabídla ti práci?
- Jak to víš?
469
00:33:40,666 --> 00:33:44,375
Na jejím místě bych udělal to samé.
A být tebou, hned bych přijal.
470
00:33:44,458 --> 00:33:46,166
- Proč?
- Tomuhle nemůžu konkurovat.
471
00:33:46,250 --> 00:33:47,750
Ani to po tobě nechci.
472
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
Tak o co jde?
473
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
Nevím, o čem to mluvíš.
474
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Poslyš, viděl jsem,
jak se venku bavíš s Kippsem.
475
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
No jo.
476
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
Co chtěl?
477
00:34:03,500 --> 00:34:04,750
Taky mi nabídl práci.
478
00:34:05,958 --> 00:34:08,375
- A pozval mě na kafe.
- Na kafe?
479
00:34:08,875 --> 00:34:11,875
To normální lidi dělávají.
Chodí spolu ven.
480
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Jakože na rande?
481
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
To tě to tak překvapuje?
482
00:34:18,333 --> 00:34:19,416
Odmítla jsem ho.
483
00:34:20,625 --> 00:34:24,541
Víš, že bych tu nemohla pracovat.
Moc betonu a málo spálených topinek.
484
00:34:25,500 --> 00:34:28,666
Můj domov je na Portland Row.
S tebou a Georgem.
485
00:34:29,416 --> 00:34:31,541
Nikam vám nezmizím. Tak pojď.
486
00:35:00,375 --> 00:35:03,541
Kód je 1888.
487
00:35:10,750 --> 00:35:11,791
Výborně, Georgi.
488
00:35:21,333 --> 00:35:22,833
Někde prostě začni.
489
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Já zkusím katalog.
490
00:35:41,666 --> 00:35:42,500
Ta harfa…
491
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Tady to je.
492
00:35:49,125 --> 00:35:50,750
C 452.
493
00:35:51,250 --> 00:35:52,875
Čísla jsou na hřbetech.
494
00:35:59,750 --> 00:36:00,666
452…
495
00:36:03,958 --> 00:36:04,791
Mám ji.
496
00:36:05,791 --> 00:36:07,875
Uvidíme, k čemu se doznala.
497
00:36:11,166 --> 00:36:12,791
Tady budeme mít větší klid.
498
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
Tak co říkali?
499
00:36:18,375 --> 00:36:21,291
Někteří začínají být netrpěliví.
500
00:36:21,375 --> 00:36:24,000
Mají pocit, že jim dost nepomáháte.
501
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
Je to jejich práce.
502
00:36:26,166 --> 00:36:30,208
Copak můžu za to, že na ni nestačí?
Nejsem jejich chůva.
503
00:36:30,291 --> 00:36:33,500
To ne, ale jste jejich múza.
504
00:36:33,583 --> 00:36:35,583
Na to by neměli zapomínat.
505
00:36:36,375 --> 00:36:38,166
Ale něco pro ně mám.
506
00:36:38,750 --> 00:36:40,583
Aby si přestali stěžovat.
507
00:36:46,333 --> 00:36:47,875
Opraveno a otestováno.
508
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Už zase funguje. Vyřiď jim,
že je to projev dobré vůle.
509
00:36:53,083 --> 00:36:54,458
Od jejich múzy.
510
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
- Mají štěstí.
- Jdu zpátky tam, kde mě umějí docenit.
511
00:36:59,000 --> 00:37:02,875
Nabídla bych ti drink, ale určitě máš
na práci něco zajímavějšího.
512
00:37:04,333 --> 00:37:07,458
Já se vrátím za pár minut,
aby se nezačaly šířit řeči.
513
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Dobře.
514
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Musíme jít.
515
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Teď.
516
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Spěcháš někam?
517
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Pomalu, aby mi neujela ruka.
518
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
Je pěkně ostrý.
519
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
A taky moc pěkný. Je z pravého zlata?
520
00:38:09,625 --> 00:38:10,791
Co jsi zač?
521
00:38:10,875 --> 00:38:13,000
Jen host, co se ztratil cestou na záchod.
522
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
Vždyť máš mapu.
523
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
- Tu vidím poprvé.
- Ten, kdo ti ji dal, tu pracoval.
524
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Jsi agent?
525
00:38:24,041 --> 00:38:25,500
To bude nějaká slitina.
526
00:38:26,750 --> 00:38:27,583
Je pozlacený?
527
00:38:28,375 --> 00:38:29,666
- To je nevkusné.
- Hej!
528
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
Našla jsem ten záchod.
529
00:38:48,333 --> 00:38:51,583
Ochranka? Do Černé knihovny
vnikli nezvaní hosti.
530
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Bože. Jdou po nás. Jsou u všech východů.
531
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
Tamhle jsou další čtyři.
Máš nějaký plán, že jo?
532
00:39:01,708 --> 00:39:03,958
Teď už mám. Alespoň myslím.
533
00:39:18,458 --> 00:39:21,041
Rozprašovače soli aktivovány.
534
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
Opatrně a s klidem
zamiřte k nejbližšímu východu, prosím.
535
00:39:28,541 --> 00:39:31,041
Rozprašovače soli aktivovány.
536
00:39:31,583 --> 00:39:35,958
Opatrně a s klidem
zamiřte k nejbližšímu východu, prosím.
537
00:39:43,291 --> 00:39:45,625
Tahle párty je nanic. Nezajdeme jinam?
538
00:39:45,708 --> 00:39:46,541
S radostí.
539
00:41:14,125 --> 00:41:19,125
Překlad titulků: Eliška K. Vítová