1 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 Je to mughalská dýka. 2 00:00:35,375 --> 00:00:37,416 Z 16. století z Indie. 3 00:00:37,500 --> 00:00:41,041 Vyráběly se v párech, takže spolu s tou druhou najdeme i vraha. 4 00:00:41,125 --> 00:00:41,958 Ne. 5 00:00:43,041 --> 00:00:45,041 Vy už jste svoji šanci dostali. 6 00:00:45,125 --> 00:00:48,708 Případ Bickerstaffova kostěného zrcadla převezme tým od Fittesové. 7 00:00:48,791 --> 00:00:51,166 - To nemyslíte vážně. - Všechno pokazí. 8 00:00:51,250 --> 00:00:54,000 - Dostane se do špatných rukou. - To už nemusíte řešit. 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 Podívejte se na sebe. 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 Nemáte žádné pojistky ani dohled 11 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 a já zase nemám čas vás chránit. 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 - Vím, že nás nemáte rád… - To jsem nikdy… 13 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 Ani naše metody. To je ale jedno, protože fungují. 14 00:01:08,375 --> 00:01:10,083 Našli jsme Annabelina vraha. 15 00:01:10,750 --> 00:01:12,458 Nikdo o tom neví, ale vy ano. 16 00:01:13,083 --> 00:01:14,208 No tak, jsme dobří. 17 00:01:14,708 --> 00:01:19,041 Dejte nám šanci to zrcadlo najít. Prosím vás. 18 00:01:22,166 --> 00:01:23,583 Co vy na to, Carlyleová? 19 00:01:24,583 --> 00:01:25,916 Jste nezvykle potichu. 20 00:01:31,791 --> 00:01:35,125 Měli bychom to dořešit my. Vhodnější tým nenajdete. 21 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 Je to naše volba a rizika známe. 22 00:01:38,500 --> 00:01:39,458 Dovolte nám to. 23 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 Fajn. 24 00:01:43,791 --> 00:01:46,666 Ale říkám vám, abyste na to šli chytře. 25 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 A myslím to vážně. 26 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 Máte co do činění se skutečnými zločinci. Z masa a kostí. 27 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 Tak se držte nadpřirozena. 28 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 Najděte to kostěné zrcadlo a zbytek nechte na nás. 29 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 Pane? Máme neodkladný případ v Kilburnu. 30 00:02:06,375 --> 00:02:08,833 Doufám, že se nevidíme naposledy. 31 00:02:15,375 --> 00:02:16,500 Udělal jsem dobře? 32 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 Varoval jste je. Víc toho nezmůžete. 33 00:02:20,208 --> 00:02:21,541 To oni tu mají talent. 34 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 Jo. 35 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Chudáci. 36 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 ŘADA NEVYSVĚTLITELNÝCH ÚMRTÍ 37 00:03:02,958 --> 00:03:04,375 DUCHOVÉ KRÁČÍ MEZI NÁMI 38 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 SMRTÍCÍ DOTEK DUCHA 39 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 ÚMRTÍ 40 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 ZAVEDEN ZÁKAZ VYCHÁZENÍ 41 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 HOSPODÁŘSKÝ ŠOK 42 00:03:28,833 --> 00:03:31,291 NEJLEPŠÍ OBRANA: ŽELEZO, STŘÍBRO A SŮL 43 00:03:32,666 --> 00:03:33,833 TECHNOLOGICKÉ AKCIE 44 00:03:34,000 --> 00:03:35,708 PODLE KNIH JONATHANA STROUDA 45 00:03:37,125 --> 00:03:38,458 NADANÁ MLÁDEŽ CÍTÍ DUCHY 46 00:03:46,166 --> 00:03:47,875 ÚMRTÍ 47 00:03:47,958 --> 00:03:49,458 PADESÁT LET PO „PROBLÉMU“ 48 00:03:55,166 --> 00:03:57,250 LOCKWOOD A SPOL. 49 00:04:01,541 --> 00:04:04,166 Musím vám říct, jak jsem pokročil ve výzkumu. 50 00:04:04,750 --> 00:04:06,083 Co se stalo s tím oknem? 51 00:04:07,500 --> 00:04:08,625 Naletěl do něj pták. 52 00:04:09,291 --> 00:04:13,583 Bickerstaff byl očividně uznávaný klinický psychiatr. 53 00:04:13,666 --> 00:04:15,250 Průkopník nových postupů. 54 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 Doma v Hampsteadu pořádal tajná setkání. 55 00:04:17,916 --> 00:04:21,250 Nebýt Mary Dulacové, nikdo by se o nich nikdy nedozvěděl. 56 00:04:21,333 --> 00:04:22,166 Co byla zač? 57 00:04:22,250 --> 00:04:23,875 Zmizelý host. 58 00:04:23,958 --> 00:04:26,583 Po jednom z těch setkání se po ní slehla zem. 59 00:04:26,666 --> 00:04:30,625 Nejdivnější na tom je, že se o deset let později zase objevila, 60 00:04:30,708 --> 00:04:32,333 ale byla úplně vyšinutá. 61 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 - Kvůli tomu zrcadlu? - To by dávalo smysl. 62 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 Proč ho ale všichni tak chtějí? Co dokáže? 63 00:04:38,333 --> 00:04:40,833 Kromě toho, že dohání k šílenství a vraždí? 64 00:04:40,916 --> 00:04:43,333 Podle mě to není jen nebezpečná relikvie, 65 00:04:44,166 --> 00:04:46,208 ale něco naprosto jedinečného. 66 00:04:46,708 --> 00:04:48,541 Dobrá práce. 67 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 Konečně procitáte. 68 00:04:53,208 --> 00:04:54,875 Co se děje, Lucy? 69 00:04:55,500 --> 00:04:56,416 Mluví. 70 00:04:59,291 --> 00:05:01,541 „Procitáme“? Co tím myslíš? 71 00:05:03,958 --> 00:05:05,875 Dost vám to trvalo. 72 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 Co se děje, Lucy? 73 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Mluví na ni. 74 00:05:11,625 --> 00:05:14,000 Když jsi tak chytrý, proč nám nepomůžeš? 75 00:05:14,083 --> 00:05:16,416 Jsem pouhý přisluhovač. 76 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 Všechny odpovědi má můj pán. 77 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Tvůj pán? 78 00:05:24,708 --> 00:05:26,041 Tak jsi to myslel. 79 00:05:27,416 --> 00:05:29,208 Znáš Bickerstaffa! 80 00:05:29,291 --> 00:05:31,791 Věděl jsem, že se vrátí dokončit, co začal. 81 00:05:31,875 --> 00:05:35,250 Jeho moc nemůže zůstat skrytá. 82 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 Co je to kostěné zrcadlo? K čemu slouží? 83 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 - Vezměte mě s sebou a ukážu vám to. - Kam? 84 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 Do domu mého pána. 85 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Proč? 86 00:05:46,833 --> 00:05:50,041 - Co tam najdeme? - Všechny odpovědi. 87 00:05:51,791 --> 00:05:55,041 Budu ale chtít něco na oplátku. 88 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 Věděl jsem, že je ta lebka výjimečná. 89 00:06:01,291 --> 00:06:05,375 Že když na ní začnu experimentovat, k něčemu to povede. 90 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 - Jsem fakt borec. - Jo, jsi úžasný, Georgi. 91 00:06:10,000 --> 00:06:11,916 Dochází ti, že tu píšeme dějiny? 92 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 - Nikdo o tom nesmí vědět. - Ty jsi ale stále větší přínos. 93 00:06:16,416 --> 00:06:17,500 Neuspořádáme tiskovku? 94 00:06:18,416 --> 00:06:19,541 Fakt vtipný. 95 00:06:20,291 --> 00:06:23,708 - Ale jsem ráda, že mi konečně věříš. - Jsem vědec. 96 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 Potřebuju důkazy. 97 00:06:28,833 --> 00:06:30,166 Co budeme dělat? 98 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 S tím, že chce vypustit. 99 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Chceme ho na naší straně. 100 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Rozhodneme se, až nás dovede na místo. 101 00:06:39,000 --> 00:06:42,541 Lucy se rozhodne. My ji nebudeme k ničemu nutit. Ani on. 102 00:06:43,666 --> 00:06:46,291 Jestli ho dokážeš využít, mění to úplně všechno. 103 00:06:46,375 --> 00:06:48,500 - Myslíš, že to dokážeš? - Uvidíme. 104 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 Kdyby mě tak vidělo moje osmileté já. 105 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 Nejlepší experiment mého života. Testování Typu 3. 106 00:06:57,000 --> 00:06:57,875 A mně. 107 00:06:59,375 --> 00:07:00,208 To zvládneš. 108 00:07:01,791 --> 00:07:02,750 Kryjeme ti záda. 109 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 Můžeme? 110 00:07:50,458 --> 00:07:52,583 Odkud asi ta lebka Bickerstaffa zná? 111 00:07:52,666 --> 00:07:55,333 Prý byl jeho přisluhovač. Nazýval ho pánem. 112 00:07:55,416 --> 00:07:58,208 Paktování s okultisty vždycky dopadá skvěle. 113 00:08:14,750 --> 00:08:17,250 - Dost! Tady zastavte. - Stát. Počkejte. 114 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 Co se děje? 115 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 Nechoď dovnitř. Počkej tady. 116 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 - Pošli tam Lockwooda s Karimem. - Proč? 117 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 Oni mi na rozdíl od tebe nerozumí. 118 00:08:30,375 --> 00:08:31,541 Oni umřít můžou. 119 00:08:32,250 --> 00:08:35,375 Bez tebe se ale z téhle sklenice nikdy nedostanu. 120 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 - Lucy? - Počkej. 121 00:08:38,291 --> 00:08:39,541 Teď tu rozhoduju já. 122 00:08:40,416 --> 00:08:42,666 Karim zakusil moc kostěného zrcadla. 123 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 Dopřej mu, po čem touží. 124 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 Musíš nám říct, co říká. Nemůžeš nás jen tak ignorovat, Lucy. 125 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 Vy tu počkejte. Já jdu dovnitř. 126 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 - Ani náhodou. - Samotnou tě nepustíme. 127 00:08:54,833 --> 00:08:56,166 Vždyť nejsem sama. 128 00:08:56,250 --> 00:08:58,166 Věřte mi. 129 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 Jestli se nevrátíme do 15 minut, můžete za náma. 130 00:09:02,500 --> 00:09:04,291 Říkal jsi, že to necháš na mě. 131 00:09:04,875 --> 00:09:06,250 Takže tu velím já. 132 00:09:07,750 --> 00:09:09,416 A tohle je moje rozhodnutí. 133 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 Hlupačko. 134 00:09:31,625 --> 00:09:32,666 Domov. 135 00:09:33,875 --> 00:09:34,958 Pěkně útulný. 136 00:09:35,500 --> 00:09:38,958 A teď otevři víko a vypusť mě. Jak jsme se dohodli. 137 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 Ne. 138 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 Máme dohodu. Vypusť mě! 139 00:09:44,041 --> 00:09:46,125 Ještě jsme nenašli, pro co tu jsme. 140 00:09:46,208 --> 00:09:48,000 Ani jsi mi neřekl, co hledáme. 141 00:09:48,083 --> 00:09:51,875 - Jeho záznamy! Dovedu tě k nim. - To zvládneš i ve sklenici. 142 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 Prostě mi řekni, kde je najdu. 143 00:09:54,083 --> 00:09:56,750 Kde schovává tajemství tvůj pán? 144 00:09:57,250 --> 00:09:59,125 Za zavřenými dveřmi. 145 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 Co cítíš? 146 00:10:18,666 --> 00:10:19,708 Pach… 147 00:10:20,833 --> 00:10:21,708 doutníků. 148 00:10:22,583 --> 00:10:23,416 Zvuky pití. 149 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Nějaké muže. 150 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 Je to jídelna. 151 00:10:29,416 --> 00:10:30,250 Otevři je. 152 00:10:43,958 --> 00:10:44,791 Co to je? 153 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 To není jídelní stůl. 154 00:10:49,708 --> 00:10:50,791 Spíš nějaký… 155 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 operační. 156 00:10:57,208 --> 00:10:58,333 A zní to… 157 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 jako by někdo něco… 158 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 rozřezával. 159 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 Kapání krve. 160 00:11:11,250 --> 00:11:12,916 Myslela jsem, že byl cvokař. 161 00:11:13,875 --> 00:11:15,000 Ne chirurg. 162 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 Byl to génius. 163 00:11:17,750 --> 00:11:18,666 Vizionář. 164 00:11:19,666 --> 00:11:22,208 Prostě popadneme ty papíry a zmizíme odsud. 165 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 Vypusť mě a ukážu ti, kde jsou. 166 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 První mi je ukaž, pak tě vypustím. 167 00:11:27,625 --> 00:11:29,333 Potřebuješ mě přece živou. 168 00:11:30,000 --> 00:11:33,291 Tak koukej spustit. 169 00:11:34,291 --> 00:11:35,708 Podívej se pořádně. 170 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 Tři výpusti jsou na krev. A ta čtvrtá je… 171 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 Páka. 172 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 Doma jsem si říkal, že nás nic lepšího nikdy nepotkalo. 173 00:11:59,916 --> 00:12:02,333 - Začínám si myslet pravý opak. - Já taky. 174 00:12:02,416 --> 00:12:05,500 Řekla, ať jim dáme patnáct minut. 175 00:12:05,583 --> 00:12:07,583 Jako by ta lebka byla její parťák! 176 00:12:08,125 --> 00:12:11,416 - Technicky vzato je pořád moje. - Nikdy nebyla tvoje. 177 00:12:12,291 --> 00:12:13,291 Jak dlouho ještě? 178 00:12:14,291 --> 00:12:15,125 Deset minut. 179 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Poslyš, nerozhoduje se sama. 180 00:12:18,791 --> 00:12:21,333 Kdo ví, co jí ta věc našeptává? 181 00:12:21,416 --> 00:12:22,750 Vzpomeň si na Annabel. 182 00:12:24,083 --> 00:12:25,208 Řeknu to takhle. 183 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 Právě jsme ji samotnou poslali do strašidelného domu. 184 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 Máš pravdu. Copak nám přeskočilo? 185 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 Co to je? 186 00:13:24,458 --> 00:13:25,708 To ne. 187 00:13:26,708 --> 00:13:27,541 Ne. 188 00:13:29,958 --> 00:13:31,416 Jak víme, kudy šla? 189 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 Nevíme. 190 00:14:15,208 --> 00:14:17,541 - Co to bylo? - Něco tě vycítilo. 191 00:14:18,041 --> 00:14:20,041 Nemáme čas. Prohledej ten stůl! 192 00:14:25,250 --> 00:14:26,208 No tak. 193 00:14:26,916 --> 00:14:29,791 - Co je to vůbec za papíry? - Tam ne. Hledej dál! 194 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 Sakra. 195 00:14:37,041 --> 00:14:39,083 To jsou ony! Dávej na ně pozor. 196 00:14:41,458 --> 00:14:43,166 Rychle, Lucy! Už jdou! 197 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 - Lucy! - Poběž! 198 00:14:55,625 --> 00:14:56,458 Pozdě. 199 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Proč znějí takhle? 200 00:15:00,333 --> 00:15:01,958 To je jejich poslední dech. 201 00:15:02,541 --> 00:15:03,375 Počkat. 202 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 To jsou jeho pacienti. 203 00:15:08,416 --> 00:15:09,458 On je zabil. 204 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Lucy! 205 00:15:12,083 --> 00:15:12,958 Kde jsi? 206 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 Ozvi se, Lucy! 207 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 Je čas mě vypustit, Lucy. 208 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 Georgi! 209 00:15:22,041 --> 00:15:25,708 Ten ti teď pomoct nepomůže. Ale já ano. Vypusť mě! 210 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 Lockwoode! Pomoc! 211 00:15:30,000 --> 00:15:31,875 Lockwoode! Georgi! 212 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 Lockwoode, pomoc! 213 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Lucy! 214 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 Vypusť mě! 215 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 To jsou padací dveře, Georgi. 216 00:15:48,916 --> 00:15:51,333 Rukou je neotevřeš. Bude tu nějaká páčka. 217 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 Lucy, jsme tady. Už jdeme! 218 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Hlupačko! Odsoudila jsi nás k záhubě! 219 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 Tys to věděl! 220 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 Lockwoode! 221 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 Asi jsem ji našel! 222 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 - Georgi! - Zkus tamtu. 223 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 - Už běžíme! - Vydrž, Lucy! 224 00:16:28,666 --> 00:16:31,875 - Co se to tam sakra stalo? - Bickerstaff byl monstrum. 225 00:16:33,541 --> 00:16:34,375 No tak. 226 00:16:35,083 --> 00:16:37,750 To nic. Už jsme u tebe. 227 00:16:39,750 --> 00:16:41,708 Jsi v bezpečí. Jsme tu s tebou. 228 00:16:44,375 --> 00:16:46,375 Samotnou tě už nikam nepustíme. 229 00:16:47,041 --> 00:16:50,166 Je mi jedno, co řekne ta lebka. Tvoji parťáci jsme my. 230 00:16:50,666 --> 00:16:51,500 Ne on. 231 00:16:53,250 --> 00:16:54,625 Našla jsi něco? 232 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 Jo. 233 00:17:00,375 --> 00:17:01,541 Jsi úžasná. 234 00:17:04,541 --> 00:17:07,250 - Můžu se na ně vrhnout? - Jen do toho. 235 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 Jsi v pořádku? 236 00:17:13,208 --> 00:17:15,875 - Můžu pro tebe něco udělat? - Ne, dobrý. Jen… 237 00:17:16,958 --> 00:17:19,791 ho nějakou dobu nechci vidět. Nedá se mu věřit. 238 00:17:44,250 --> 00:17:46,333 - Ahoj, Locky. - Ty máš pořád klíč? 239 00:17:46,416 --> 00:17:49,916 Klíče se nevyhazují. Nikdy nevíš, kdy se ti budou hodit. 240 00:17:50,958 --> 00:17:54,166 Vždyť víš, že tu můžeš kdykoliv složit hlavu. 241 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 Jsi milej, Locky. Vypadá to tu fakt skvěle. 242 00:17:59,625 --> 00:18:01,000 Na nic jsem nesahal. 243 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 Přesně tak. 244 00:18:02,416 --> 00:18:04,958 Myslela jsem, že tu uděláš aspoň pár změn. 245 00:18:05,708 --> 00:18:08,625 Už jsi našel využití pro ten pokoj na odpočívadle? 246 00:18:09,708 --> 00:18:10,541 Ne. 247 00:18:11,708 --> 00:18:13,208 Nemůžeš to odkládat navždy. 248 00:18:15,083 --> 00:18:15,916 Já vím. 249 00:18:17,375 --> 00:18:19,541 No, nepřišla jsem ti dávat kázání. 250 00:18:19,625 --> 00:18:21,375 Carver prý dostal tvoji zprávu. 251 00:18:21,458 --> 00:18:23,750 Vpotácel se k nám s nožem v zádech. 252 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 - Myslíš, že je za tím Winkman? - Možná. 253 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 Jestli se potřebuješ schovat, vím o jednom hausbótu u Eel Pie Islandu. 254 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 To zní lákavě. Pořád se ale snažíme najít to zrcadlo. 255 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 Zkoušel ho Winkman prodat? 256 00:18:35,666 --> 00:18:39,208 Anebo co takhle karavan v Camber Sands? 257 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 Něco jsi zaslechla. 258 00:18:41,458 --> 00:18:43,666 A co půlnoční opevněný sklad 259 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 plný zločinců a několika maniaků, co po tobě jdou? 260 00:18:46,875 --> 00:18:49,541 - To se ti líbí víc, co? - Dneska o půlnoci? 261 00:18:49,625 --> 00:18:52,500 - Soukromá aukce vzácné relikvie. - To bude ona. 262 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 Ve Fothergill's Wharfu. Přímo u řeky. Je to na mém území. 263 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 Neměl by ses tam ukazovat. 264 00:18:58,875 --> 00:19:02,250 - Ne bez mojí pomoci. - Nejradši bych ti dal pusu, Flo. 265 00:19:04,625 --> 00:19:06,250 Hlavně tam neumři. 266 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 To mi bude stačit. 267 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 Polibky si nech pro ty víš koho. 268 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 - Pro koho? - Když jsi s ní, chováš se jinak. 269 00:19:16,125 --> 00:19:17,250 Je to jen kolegyně. 270 00:19:18,166 --> 00:19:19,500 Lockwoode? 271 00:19:19,583 --> 00:19:20,458 Promiňte. 272 00:19:20,541 --> 00:19:23,125 Moje známá, Flo Bonesová. A tohle je George. 273 00:19:23,208 --> 00:19:25,750 - Náš výzkumník. - A šéfkuchař. 274 00:19:25,833 --> 00:19:28,083 Leda by se Locky naučil vařit. 275 00:19:28,166 --> 00:19:29,666 Chutná ti moje shirini morabaii? 276 00:19:30,458 --> 00:19:31,708 Je vynikající. 277 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 Tak to by ses měla stavit i na noon khamei, moji specialitu. 278 00:19:36,416 --> 00:19:40,041 - Kdes ho schovával, Locky? - Zrovna jsem se chtěl zeptat na to samé. 279 00:19:40,125 --> 00:19:41,291 Locky. 280 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 Už musím běžet. 281 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 Uvidíme se v 11:30 v Salter's Landing. Přijďte včas. 282 00:19:50,041 --> 00:19:52,416 - Kam jdeme v 11:30? - Hned ti to řeknu. 283 00:19:52,500 --> 00:19:55,916 No, nejdřív musím já něco říct tobě a Lucy. Je to důležité. 284 00:20:06,833 --> 00:20:10,666 Tohle jsou starodávná vyobrazení duchů spjatých se svými zdroji. 285 00:20:11,166 --> 00:20:15,125 Bickerstaff na ně musel někde narazit a rozhodl se to otestovat. 286 00:20:16,250 --> 00:20:18,666 Proto měl tak hrůzostrašný sklep. 287 00:20:18,750 --> 00:20:21,291 Vraždil vlastní pacienty, aby získal zdroje? 288 00:20:21,791 --> 00:20:23,583 Ne, to by nebylo stoprocentní. 289 00:20:23,666 --> 00:20:27,500 Když někoho zabiješ, jeho tělo se nutně nemusí stát zdrojem. 290 00:20:28,000 --> 00:20:30,125 Leda by sis to nějak pojistil. 291 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Takže je rozřezával zaživa. 292 00:20:34,541 --> 00:20:38,125 Způsobil jim takové trauma, že je to navždy připoutalo ke kostem. 293 00:20:39,250 --> 00:20:40,166 A podívejte. 294 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 Sedm duchů. 295 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 Jak to říkal Carver. 296 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 Tohle je, vážení, recept na kostěné zrcadlo. 297 00:20:50,750 --> 00:20:53,291 Myslíš, že ta lebka ví, co je to za jazyk? 298 00:20:54,375 --> 00:20:56,958 Zrovna spolu moc nemluvíme. 299 00:20:57,041 --> 00:20:58,416 Joplinová by to věděla. 300 00:20:59,041 --> 00:21:01,708 - Jí o tom říct nemůžeme. - Můžeme jí věřit. 301 00:21:01,791 --> 00:21:04,750 V archivu jsme se dali do řeči. Zašli jsme na večeři. 302 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 - Na večeři? - K ní domů, měla zbytky. 303 00:21:07,833 --> 00:21:09,416 Byla moc milá. 304 00:21:09,916 --> 00:21:12,416 A ještě něco. Mary Dulacová napsala knihu. 305 00:21:12,500 --> 00:21:14,833 Ta pomatená paní? Budou to jen bláboly. 306 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 Ne, jsou to její zpovědi. Můžou být klíčem k tomuhle všemu. 307 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 Vydali ale jen pár kopií. 308 00:21:20,625 --> 00:21:23,250 Našel jsem jen jednu. V Černé knihovně u Fittesové. 309 00:21:23,333 --> 00:21:26,375 Teď se stěží dostaneme do budovy, 310 00:21:26,458 --> 00:21:27,875 natož do Černé knihovny. 311 00:21:29,208 --> 00:21:30,416 To bych neřekla. 312 00:21:30,500 --> 00:21:32,750 Tohle nám před chvílí přišlo. 313 00:21:34,833 --> 00:21:36,458 „Anthony Lockwoode a spol., 314 00:21:36,541 --> 00:21:40,666 agentura Fittesové vás zve na ples k 50. výročí naší firmy.“ 315 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 A je to dneska večer! Skvěle. 316 00:21:45,416 --> 00:21:49,666 Dobře. Ne, to je… vynikající. Jsme zase zpátky ve hře. 317 00:21:50,750 --> 00:21:52,750 Tak jo, uděláme to takhle. 318 00:21:53,250 --> 00:21:56,416 Přeložíme ty papíry a zjistíme, jak to zrcadlo vzniklo. 319 00:21:56,500 --> 00:21:59,166 Půjdeme na ples, najdeme knihu Mary Dulacové 320 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 a přijdeme na to, co přesně jí provedlo. 321 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 A pak si pro něj zajdeme. 322 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 - A to jako uděláme jak? - Flo má plán. 323 00:22:10,458 --> 00:22:12,000 Měla bys jít nakupovat. 324 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 „Společenské oblečení.“ 325 00:22:23,083 --> 00:22:24,416 Můžu ti s tím pomoct? 326 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 Ty mě sleduješ? 327 00:22:27,875 --> 00:22:29,750 Ne. Promiň, nechtěl jsem… 328 00:22:30,583 --> 00:22:31,416 Já… 329 00:22:32,083 --> 00:22:34,500 Viděl jsem tě přes ulici a myslel jsem… 330 00:22:37,708 --> 00:22:40,625 Saunders mi řekl, co se stalo na tom hřbitově. 331 00:22:41,708 --> 00:22:45,166 - Prý máš skvělý nadhoz. - Jo, házím jako holka. 332 00:22:46,291 --> 00:22:50,000 Než ses k nim přidala, Lockwooda a spol. nikdo nebral vážně. 333 00:22:50,791 --> 00:22:53,583 A najednou je všechno jinak. Je jasný proč. 334 00:22:53,666 --> 00:22:55,166 - Jsme skvělý tým. - Fakt? 335 00:22:56,708 --> 00:22:58,125 Je tě u nich škoda. 336 00:22:58,208 --> 00:23:00,208 Naše agentura je naprostá špička. 337 00:23:01,000 --> 00:23:03,541 - Akorát mě už odmítli. - Udělali chybu. 338 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 Vím, že ti o mně Lockwood nakecal kdovíco. 339 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 Jestli chceš zjistit pravdu, 340 00:23:10,916 --> 00:23:13,208 co kdybys na ten večírek šla se mnou? 341 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 Nemůžu. Jdu s… 342 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 - Lockwoodem. - A Georgem. 343 00:23:19,833 --> 00:23:20,708 No jasně. 344 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 S tím večírkem trochu tlačím na pilu, co? 345 00:23:26,750 --> 00:23:28,125 Nezajdeme na kafe? 346 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 Hele, už musím jít. Dovnitř. 347 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 - Jasně. Tak zatím. - Jo. 348 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 Ale popřemýšlej o tom, jo? 349 00:23:38,333 --> 00:23:39,166 O všem. 350 00:23:39,875 --> 00:23:40,708 Dobře. 351 00:23:53,166 --> 00:23:54,083 Promiň. 352 00:23:54,750 --> 00:23:57,375 Už je tu bezpečno. Nechci, aby se tu Pamela… 353 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 Už si tykáte? 354 00:24:05,916 --> 00:24:06,750 Ahoj. 355 00:24:08,000 --> 00:24:12,083 Víc knih a kung paa jsem nepobrala. A nikomu jsem neřekla ani muk. 356 00:24:12,958 --> 00:24:13,916 Pojď dál. 357 00:25:00,458 --> 00:25:01,291 Můžu dál? 358 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Jo. 359 00:25:16,083 --> 00:25:17,208 Máš všechno? 360 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 - Myslím, že jo. - Dobře. 361 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 Všechno v pořádku? 362 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 Mezi tebou a tou lebkou. 363 00:25:24,083 --> 00:25:27,875 Jo, dobrý. Jenom se mi trochu dostal pod kůži. 364 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Stará kamarádka? 365 00:25:33,208 --> 00:25:37,375 Ta nejlepší. To ona chtěla jet do Londýna, chodit na večírky a tak. 366 00:25:37,458 --> 00:25:38,625 Užívat si života. 367 00:25:39,750 --> 00:25:41,000 A teď jsem tu bez ní. 368 00:25:41,833 --> 00:25:44,625 Mám pocit, že jí kradu sen. 369 00:25:46,500 --> 00:25:47,916 Vím, že je to blbost. 370 00:25:49,708 --> 00:25:51,791 - Umřela? - Je v transu. 371 00:25:53,541 --> 00:25:55,916 - To jsi nikdy nezmínila. - Neptal ses. 372 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 Promiň. 373 00:25:59,916 --> 00:26:01,125 Že jsem se nezeptal. 374 00:26:01,958 --> 00:26:03,083 Upřímnou soustrast. 375 00:26:05,333 --> 00:26:07,875 Určitě by ale chtěla, aby ses bavila. 376 00:26:09,083 --> 00:26:10,458 A žila za vás obě. 377 00:26:11,250 --> 00:26:12,083 Jo. 378 00:26:17,500 --> 00:26:18,875 Tohle se ti bude líbit. 379 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 Patřil někomu… 380 00:26:28,041 --> 00:26:29,416 na kom mi moc záleželo. 381 00:26:30,416 --> 00:26:31,791 Co když ho ztratím? 382 00:26:32,458 --> 00:26:34,958 S náhrdelníky si zatím vedeš skvěle. 383 00:26:40,250 --> 00:26:41,125 Díky. 384 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 A vážně ti nic není? 385 00:26:52,166 --> 00:26:53,000 Jsi v pořádku? 386 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Jo, neboj. Všechno je v pohodě. 387 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Výborně. No… 388 00:26:59,958 --> 00:27:02,291 - Mrknu se, jestli už je tu taxík. - Jasně. 389 00:27:20,875 --> 00:27:22,250 Ještě nejsi oblečený? 390 00:27:22,750 --> 00:27:25,166 Máme moc práce. Prostě jděte beze mě. 391 00:27:26,166 --> 00:27:27,541 Víc vědět nepotřebujete. 392 00:27:27,625 --> 00:27:31,208 - Klidně běž, můžu pokračovat sama. - Ne, nechce se mi. 393 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 Párty moc nemusím. Tohle je větší zábava. 394 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 Pak tě ale stejně budeme potřebovat, tak nezapomeň. 395 00:27:38,083 --> 00:27:39,250 Jasně, neboj. 396 00:27:40,250 --> 00:27:41,625 Přineseš všechno? 397 00:27:41,708 --> 00:27:43,375 Jo, přinesu. Prostě… 398 00:27:44,541 --> 00:27:45,875 Běž. Musíme si pohnout. 399 00:27:52,166 --> 00:27:54,583 K čemu budete co potřebovat? 400 00:27:57,125 --> 00:28:00,375 Nikomu to neříkej, ale… 401 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 půjdeme si pro to kostěné zrcadlo. 402 00:28:05,250 --> 00:28:06,083 Pane jo. 403 00:28:29,125 --> 00:28:30,250 Kde je George? 404 00:28:30,333 --> 00:28:32,166 Pracuje. Přidá se k nám potom. 405 00:28:34,000 --> 00:28:35,083 Takže jedeme sami? 406 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 Vadí ti to? 407 00:29:22,291 --> 00:29:24,416 Asi bychom se měli trochu družit, 408 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 ať to vypadá, že jsme přišli na večírek. 409 00:29:26,583 --> 00:29:30,166 No super, tlachání s boháči. Moje oblíbená zábava. 410 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 Panebože, to jsou zdroje? 411 00:29:35,708 --> 00:29:37,208 Slavné sloupy z relikvií. 412 00:29:37,916 --> 00:29:38,750 Nelíbí se ti? 413 00:29:40,000 --> 00:29:42,333 Penelope na bezpečí nebo vkus nehledí. 414 00:29:42,416 --> 00:29:45,958 Hlavně že se může chlubit rodinným dědictvím. 415 00:29:48,125 --> 00:29:49,250 My o vlku… 416 00:29:57,125 --> 00:29:59,250 Bože. Myslím, že si mě všimla. 417 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 Co to děláš? 418 00:30:03,791 --> 00:30:07,125 Je to jenom člověk jako ty a já. 419 00:30:07,208 --> 00:30:09,666 - Vždyť spím na půdě. - Tak spíš jako já. 420 00:30:17,666 --> 00:30:20,250 - Křen? - Proč to nenamočí do nějaké omáčky? 421 00:30:20,333 --> 00:30:22,333 Protože jsme ve vybrané společnosti. 422 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 Chceš to tu obejít? Poznat pár lidí? 423 00:30:27,958 --> 00:30:29,750 Radši bych šla skočit z mostu. 424 00:30:30,250 --> 00:30:32,291 Jen běž, stejně si musím odskočit. 425 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 To je lupič Dlouhán Henratty. 426 00:31:24,875 --> 00:31:27,125 Penelope! Slečno Fittesová. Já… 427 00:31:28,875 --> 00:31:30,291 Zase tak dlouze nevypadá. 428 00:31:31,166 --> 00:31:32,958 Zdivočelí psi mu sežrali nohy. 429 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Tom Rotwell ho vykopal v roce 1971, 430 00:31:36,833 --> 00:31:41,208 zatímco máma železným rýčem odháněla jeho ducha. 431 00:31:42,000 --> 00:31:45,333 Ještěže hrála tenis, jinak by na to neměla fyzičku. 432 00:31:46,625 --> 00:31:48,250 A klidně mi říkej Penelope. 433 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 A moje nabídka stále platí. 434 00:31:51,458 --> 00:31:52,541 Kipps s vámi mluvil? 435 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 Aha, vy jste mluvila s ním. 436 00:31:56,750 --> 00:31:59,291 Už od Combe Carey vím, že jsi výjimečná. 437 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 Trochu jsem si tě proklepla. 438 00:32:04,541 --> 00:32:06,000 A přesto mě chcete najmout? 439 00:32:06,083 --> 00:32:08,666 To, co se stalo tvým přátelům, nebyla tvoje vina. 440 00:32:09,333 --> 00:32:11,625 Mohl za to tvůj zaměstnavatel. Ne ty. 441 00:32:11,708 --> 00:32:15,541 Zařídili jsme, aby pan Jacobs už nikdy na žádné agenty nedohlížel. 442 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 Lidi jako on by v našem oboru pracovat neměli. 443 00:32:19,500 --> 00:32:20,458 Děkuju vám. 444 00:32:23,833 --> 00:32:24,875 Vždycky jsem… 445 00:32:26,041 --> 00:32:28,041 bývala černá ovce rodiny. 446 00:32:29,041 --> 00:32:30,833 Na tohle jsem si zvykala dlouho. 447 00:32:30,916 --> 00:32:32,166 Nevím, jak to děláte. 448 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Skoro všichni na vás koukají. 449 00:32:34,291 --> 00:32:35,583 Nedívají se na mě. 450 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Ne tak docela. 451 00:32:39,083 --> 00:32:41,500 Dívají se na slavnou Penelope Fittesovou. 452 00:32:42,291 --> 00:32:43,500 Za kterou mě mají. 453 00:32:44,458 --> 00:32:47,458 Nedivím se jim, žijeme v děsivé době. 454 00:32:48,083 --> 00:32:49,416 Lidi potřebují naději. 455 00:32:50,000 --> 00:32:51,083 Nějakou jistotu. 456 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 Ráda bych ti ještě pomohla, Lucy. 457 00:32:56,333 --> 00:32:58,250 Práce u nás má svoje výhody. 458 00:32:58,333 --> 00:33:01,375 To je od vás milé. O tom se mi ani… 459 00:33:02,375 --> 00:33:05,166 Cítíš se s ním v bezpečí. S panem Lockwoodem. 460 00:33:05,833 --> 00:33:06,666 Jsme parťáci. 461 00:33:07,250 --> 00:33:08,666 Ten pocit znám. 462 00:33:09,833 --> 00:33:11,166 Jednou jsem ho zažila. 463 00:33:14,125 --> 00:33:17,208 Kdyby sis někdy chtěla promluvit, umím skvěle naslouchat. 464 00:33:24,166 --> 00:33:26,000 Takže se nakonec družíš. 465 00:33:27,791 --> 00:33:28,833 Co chtěla? 466 00:33:28,916 --> 00:33:31,833 - Co říkala? - Jenom jsme si povídaly. 467 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 A teď pojď. Práce volá. 468 00:33:37,458 --> 00:33:39,541 - Nabídla ti práci? - Jak to víš? 469 00:33:40,666 --> 00:33:44,375 Na jejím místě bych udělal to samé. A být tebou, hned bych přijal. 470 00:33:44,458 --> 00:33:46,166 - Proč? - Tomuhle nemůžu konkurovat. 471 00:33:46,250 --> 00:33:47,750 Ani to po tobě nechci. 472 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 Tak o co jde? 473 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 Nevím, o čem to mluvíš. 474 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 Poslyš, viděl jsem, jak se venku bavíš s Kippsem. 475 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 No jo. 476 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 Co chtěl? 477 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 Taky mi nabídl práci. 478 00:34:05,958 --> 00:34:08,375 - A pozval mě na kafe. - Na kafe? 479 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 To normální lidi dělávají. Chodí spolu ven. 480 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 Jakože na rande? 481 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 To tě to tak překvapuje? 482 00:34:18,333 --> 00:34:19,416 Odmítla jsem ho. 483 00:34:20,625 --> 00:34:24,541 Víš, že bych tu nemohla pracovat. Moc betonu a málo spálených topinek. 484 00:34:25,500 --> 00:34:28,666 Můj domov je na Portland Row. S tebou a Georgem. 485 00:34:29,416 --> 00:34:31,541 Nikam vám nezmizím. Tak pojď. 486 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 Kód je 1888. 487 00:35:10,750 --> 00:35:11,791 Výborně, Georgi. 488 00:35:21,333 --> 00:35:22,833 Někde prostě začni. 489 00:35:23,708 --> 00:35:24,791 Já zkusím katalog. 490 00:35:41,666 --> 00:35:42,500 Ta harfa… 491 00:35:47,791 --> 00:35:48,625 Tady to je. 492 00:35:49,125 --> 00:35:50,750 C 452. 493 00:35:51,250 --> 00:35:52,875 Čísla jsou na hřbetech. 494 00:35:59,750 --> 00:36:00,666 452… 495 00:36:03,958 --> 00:36:04,791 Mám ji. 496 00:36:05,791 --> 00:36:07,875 Uvidíme, k čemu se doznala. 497 00:36:11,166 --> 00:36:12,791 Tady budeme mít větší klid. 498 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 Tak co říkali? 499 00:36:18,375 --> 00:36:21,291 Někteří začínají být netrpěliví. 500 00:36:21,375 --> 00:36:24,000 Mají pocit, že jim dost nepomáháte. 501 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 Je to jejich práce. 502 00:36:26,166 --> 00:36:30,208 Copak můžu za to, že na ni nestačí? Nejsem jejich chůva. 503 00:36:30,291 --> 00:36:33,500 To ne, ale jste jejich múza. 504 00:36:33,583 --> 00:36:35,583 Na to by neměli zapomínat. 505 00:36:36,375 --> 00:36:38,166 Ale něco pro ně mám. 506 00:36:38,750 --> 00:36:40,583 Aby si přestali stěžovat. 507 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 Opraveno a otestováno. 508 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 Už zase funguje. Vyřiď jim, že je to projev dobré vůle. 509 00:36:53,083 --> 00:36:54,458 Od jejich múzy. 510 00:36:55,708 --> 00:36:58,916 - Mají štěstí. - Jdu zpátky tam, kde mě umějí docenit. 511 00:36:59,000 --> 00:37:02,875 Nabídla bych ti drink, ale určitě máš na práci něco zajímavějšího. 512 00:37:04,333 --> 00:37:07,458 Já se vrátím za pár minut, aby se nezačaly šířit řeči. 513 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Dobře. 514 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 Musíme jít. 515 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Teď. 516 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Spěcháš někam? 517 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 Pomalu, aby mi neujela ruka. 518 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 Je pěkně ostrý. 519 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 A taky moc pěkný. Je z pravého zlata? 520 00:38:09,625 --> 00:38:10,791 Co jsi zač? 521 00:38:10,875 --> 00:38:13,000 Jen host, co se ztratil cestou na záchod. 522 00:38:13,083 --> 00:38:14,166 Vždyť máš mapu. 523 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 - Tu vidím poprvé. - Ten, kdo ti ji dal, tu pracoval. 524 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 Jsi agent? 525 00:38:24,041 --> 00:38:25,500 To bude nějaká slitina. 526 00:38:26,750 --> 00:38:27,583 Je pozlacený? 527 00:38:28,375 --> 00:38:29,666 - To je nevkusné. - Hej! 528 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 Našla jsem ten záchod. 529 00:38:48,333 --> 00:38:51,583 Ochranka? Do Černé knihovny vnikli nezvaní hosti. 530 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 Bože. Jdou po nás. Jsou u všech východů. 531 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 Tamhle jsou další čtyři. Máš nějaký plán, že jo? 532 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 Teď už mám. Alespoň myslím. 533 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 Rozprašovače soli aktivovány. 534 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 Opatrně a s klidem zamiřte k nejbližšímu východu, prosím. 535 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 Rozprašovače soli aktivovány. 536 00:39:31,583 --> 00:39:35,958 Opatrně a s klidem zamiřte k nejbližšímu východu, prosím. 537 00:39:43,291 --> 00:39:45,625 Tahle párty je nanic. Nezajdeme jinam? 538 00:39:45,708 --> 00:39:46,541 S radostí. 539 00:41:14,125 --> 00:41:19,125 Překlad titulků: Eliška K. Vítová