1 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 És una daga mogola. 2 00:00:35,375 --> 00:00:37,416 Del subcontinent indi, segle XVI. 3 00:00:37,500 --> 00:00:41,041 Van de dues en dues. Si trobem l'altra, trobem l'assassí del Carver. 4 00:00:41,125 --> 00:00:41,958 No. 5 00:00:42,541 --> 00:00:45,041 Ho han provat. Han cridat massa l'atenció. 6 00:00:45,125 --> 00:00:48,708 El mirall de Bickerstaff, el vidre d'ossos, ara és cosa de Fittes. 7 00:00:48,791 --> 00:00:52,166 - De cap manera. - Ficaran la pota. Caurà en males mans. 8 00:00:52,250 --> 00:00:54,000 Ja no és problema seu. 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 A veure, mirin-se. 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 No tenen seguretat ni supervisió, 11 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 i jo no tinc temps ni recursos per protegir-los. 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 - Inspector, no li agradem nosaltres… - Jo mai he… 13 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 …ni els nostres mètodes, i no passa res. Però funcionen. 14 00:01:08,416 --> 00:01:12,458 Vam trobar l'assassí de l'Annabel Ward. Ningú més ho sap, però vostè sí. 15 00:01:13,083 --> 00:01:14,208 Va, som bons. 16 00:01:14,708 --> 00:01:19,500 Li ho suplico: doni'ns l'oportunitat de trobar el mirall. 17 00:01:22,250 --> 00:01:23,750 I vostè, Carlyle? 18 00:01:24,583 --> 00:01:25,958 Està molt callada. 19 00:01:31,750 --> 00:01:35,125 Hauríem d'acabar la feina. En tenim més possibilitats que ningú. 20 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 És decisió nostra, en sabem el risc. 21 00:01:38,458 --> 00:01:39,458 Deixi'ns fer-ho. 22 00:01:41,458 --> 00:01:42,375 Molt bé. 23 00:01:43,791 --> 00:01:45,166 No els ho demano, 24 00:01:45,750 --> 00:01:46,958 els ho ordeno: 25 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 tinguin cap. 26 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 S'enfronten a criminals de la vida real. De carn i ossos. 27 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 Cenyeixin-se al que és paranormal. 28 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 Localitzin el vidre d'ossos i deixin la resta al DRCP. 29 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 Inspector? Incident crític a Kilburn. 30 00:02:06,375 --> 00:02:09,125 Que no sigui l'últim cop que els veig vius als tres. 31 00:02:15,375 --> 00:02:16,625 Creus que faig bé? 32 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 Els ha avisat. Què més pot fer? 33 00:02:20,208 --> 00:02:21,875 Ells són qui té el talent. 34 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 Sí. 35 00:02:23,708 --> 00:02:24,958 Pobres desgraciats. 36 00:02:59,875 --> 00:03:01,750 ONADA DE MORTS SENSE EXPLICACIÓ 37 00:03:02,958 --> 00:03:04,416 FANTASMES ENTRE NOSALTRES 38 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 EL CONTACTE AMB UN FANTASMA MATA 39 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 MORTS 40 00:03:18,791 --> 00:03:20,916 IMPOSICIÓ D'UN TOC DE QUEDA 41 00:03:23,791 --> 00:03:26,083 COMMOCIÓ ECONÒMICA 42 00:03:28,833 --> 00:03:31,125 FERRO, PLATA, SAL: LA MILLOR DEFENSA 43 00:03:32,666 --> 00:03:33,500 ACCIONS 44 00:03:34,000 --> 00:03:35,875 BASADA EN LES NOVEL·LES DE JONATHAN STROUD 45 00:03:37,083 --> 00:03:38,500 ALGUNS JOVES PERCEBEN FANTASMES 46 00:03:46,166 --> 00:03:47,708 MORTS 47 00:03:47,791 --> 00:03:49,291 "EL PROBLEMA" 50 ANYS ENÇÀ 48 00:04:01,416 --> 00:04:04,333 Us hauria de posar al dia del que tinc sobre Bickerstaff. 49 00:04:04,833 --> 00:04:06,166 I això de la finestra? 50 00:04:06,666 --> 00:04:08,625 Ah, un ocell s'hi va estavellar. 51 00:04:09,291 --> 00:04:13,583 Resulta que era un metge i psiquiatre molt respectat. 52 00:04:13,666 --> 00:04:15,250 Un pioner de noves tècniques. 53 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 Feia trobades secretes a la seva casa de Hampstead, 54 00:04:17,916 --> 00:04:21,208 que haurien seguit sent secretes si no fos per Mary Dulac. 55 00:04:21,291 --> 00:04:22,125 Qui? 56 00:04:22,208 --> 00:04:26,583 Una convidada que va desaparèixer. Es va esfumar després d'una trobada. 57 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Però ara ve el millor. 58 00:04:28,208 --> 00:04:32,333 Va aparèixer del no-res deu anys més tard, però havia embogit del tot. 59 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 - Pel vidre d'ossos? - Tindria sentit, oi? 60 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 Però per què tothom el vol? Què pot fer? 61 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 A part de fer-te embogir i matar-te? 62 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 Crec que és més que una relíquia perillosa. 63 00:04:44,166 --> 00:04:46,208 Crec que és un objecte únic. 64 00:04:46,708 --> 00:04:48,791 Molt rebé. 65 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 Per fi us esteu espavilant. 66 00:04:53,208 --> 00:04:55,000 Lucy, què passa? 67 00:04:55,500 --> 00:04:56,666 Està parlant. 68 00:04:59,291 --> 00:05:01,750 Què vols dir, "espavilant"? 69 00:05:03,958 --> 00:05:06,000 T'ha portat força temps, no? 70 00:05:06,500 --> 00:05:08,750 Lucy, què passa? 71 00:05:08,833 --> 00:05:10,541 Està parlant amb ella. 72 00:05:11,583 --> 00:05:13,916 Si en saps tant, per què no ens ajudes? 73 00:05:14,000 --> 00:05:16,416 Soc un mer acòlit. 74 00:05:16,500 --> 00:05:19,541 El meu senyor té les respostes. 75 00:05:20,250 --> 00:05:21,708 El teu senyor? 76 00:05:24,666 --> 00:05:26,333 Era això, el que volies dir. 77 00:05:27,416 --> 00:05:29,291 Coneixes Bickerstaff! 78 00:05:29,375 --> 00:05:31,750 Sabia que tornaria a acabar la feina. 79 00:05:31,833 --> 00:05:35,250 El poder del meu senyor no podia romandre sota terra. 80 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 Què és el vidre d'ossos? Què fa? 81 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 - Porta-m'hi, i t'ho ensenyaré. - A on? 82 00:05:41,166 --> 00:05:43,708 A casa del meu senyor. 83 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Per què? 84 00:05:46,833 --> 00:05:50,500 - Què hi trobarem? - Tot el que necessiteu saber. 85 00:05:51,791 --> 00:05:55,291 Però vull una cosa a canvi. 86 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 Sabia que era especial, quan vaig robar-la. 87 00:06:01,291 --> 00:06:05,375 Amb els meus experiments, era qüestió de temps que fes alguna cosa. 88 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 - Bravo, jo. - Sí, sort de tu, George. 89 00:06:09,916 --> 00:06:11,916 Us adoneu que estem fent història? 90 00:06:12,000 --> 00:06:13,541 No ho pots dir a ningú. 91 00:06:13,625 --> 00:06:17,500 Però el teu valor com a actiu està pels núvols. Fem una roda de premsa? 92 00:06:18,416 --> 00:06:19,750 Molt graciós. 93 00:06:20,250 --> 00:06:23,750 - Me n'alegro que per fi em creguis. - Soc un home de ciència. 94 00:06:23,833 --> 00:06:25,833 No em crec res sense proves. 95 00:06:28,833 --> 00:06:30,166 Què farem? 96 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 Pretén que l'alliberem. 97 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Li diem que sí. 98 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Que ens porti al que hi hagi a cal Bickerstaff i llavors decidim. 99 00:06:39,000 --> 00:06:42,541 Decidirà la Lucy. Sense pressió per part nostra. O de la calavera. 100 00:06:43,708 --> 00:06:46,291 Ho canviarà tot, si pots treure'n partit. 101 00:06:46,375 --> 00:06:48,625 - Creus que pots? - Ja ho descobrirem. 102 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 Si el George Karim de vuit anys em veiés. 103 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 El millor experiment mai vist! Posar a prova un tipus tres. 104 00:06:57,000 --> 00:06:58,041 I a mi. 105 00:06:59,333 --> 00:07:00,208 Anirà bé. 106 00:07:01,791 --> 00:07:03,041 Et protegirem. 107 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 A punt? 108 00:07:50,458 --> 00:07:52,583 De què coneixia Bickerstaff, la calavera? 109 00:07:52,666 --> 00:07:55,333 Diu que era el seu acòlit. Li diu "senyor". 110 00:07:55,416 --> 00:07:58,250 Còmplice d'un metge ocultista. Tot bé. 111 00:08:14,750 --> 00:08:15,708 - No! - Espereu. 112 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 - Para. - Un moment. 113 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 Què passa? 114 00:08:18,833 --> 00:08:21,583 No entris a dins. Espera't aquí. 115 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 - Que entrin el Lockwood i el Karim. - Per què? 116 00:08:26,416 --> 00:08:29,333 Perquè ells no poden parlar amb mi, però tu sí. 117 00:08:30,375 --> 00:08:31,750 Són reemplaçables. 118 00:08:32,250 --> 00:08:35,375 Si tu et mors, estaré atrapat aquí dins per sempre. 119 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 - Lucy? - Espera. 120 00:08:38,291 --> 00:08:39,833 Ara mano jo. 121 00:08:40,333 --> 00:08:42,666 El Karim ha sentit el poder del vidre d'ossos. 122 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 Deixa que tingui el que anhela. 123 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 Lucy, explica'ns què t'està dient. No passis de nosaltres. 124 00:08:48,833 --> 00:08:51,458 Heu d'esperar-vos aquí. Hi entraré jo. 125 00:08:51,958 --> 00:08:54,750 - Ni parlar-ne. - Lucy, no pots entrar-hi sola. 126 00:08:54,833 --> 00:08:56,166 No estic sola, no? 127 00:08:56,250 --> 00:08:58,166 Confieu en mi. 128 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 Si no hem tornat en quinze minuts, podeu entrar. 129 00:09:02,500 --> 00:09:04,166 Heu dit que jo decideixo. 130 00:09:04,875 --> 00:09:06,666 Així que mano jo. 131 00:09:07,750 --> 00:09:09,000 És la meva decisió. 132 00:09:09,500 --> 00:09:12,666 Insensata. 133 00:09:31,625 --> 00:09:32,833 Casa meva. 134 00:09:33,875 --> 00:09:35,000 Molt acollidora. 135 00:09:35,500 --> 00:09:39,333 Ara, el nostre tracte. Obre el pot. Deixa'm sortir. 136 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 No. 137 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 Hem fet un tracte. Deixa'm sortir! 138 00:09:44,041 --> 00:09:46,125 No hem trobat el que busquem. 139 00:09:46,208 --> 00:09:47,958 No m'has dit què busquem. 140 00:09:48,041 --> 00:09:51,875 - Els seus papers! Et guiaré. - Ho pots fer des d'aquí dins. 141 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 Au, digues-me on he de buscar. 142 00:09:54,083 --> 00:09:56,750 On guarda els seus secrets, el teu senyor? 143 00:09:57,250 --> 00:09:59,541 Darrere d'una porta tancada. 144 00:10:15,541 --> 00:10:17,125 Què notes? 145 00:10:18,666 --> 00:10:19,916 Vestigis… 146 00:10:20,833 --> 00:10:21,958 de cigars. 147 00:10:22,583 --> 00:10:23,666 De gent bevent. 148 00:10:25,791 --> 00:10:26,791 Homes. 149 00:10:27,291 --> 00:10:28,583 El menjador. 150 00:10:29,416 --> 00:10:30,583 Obre-la. 151 00:10:43,958 --> 00:10:45,125 Què és, això? 152 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 No és una taula de menjador. 153 00:10:49,708 --> 00:10:50,875 És com una mena de… 154 00:10:52,041 --> 00:10:53,958 taula d'operacions. 155 00:10:57,208 --> 00:11:01,041 Sona com si estiguessin… 156 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 serrant alguna cosa. 157 00:11:05,333 --> 00:11:06,708 Un degoteig de sang. 158 00:11:11,250 --> 00:11:13,041 Pensava que era psiquiatre. 159 00:11:13,875 --> 00:11:15,291 No cirurgià. 160 00:11:15,791 --> 00:11:17,250 Era un geni. 161 00:11:17,750 --> 00:11:18,958 Un visionari. 162 00:11:19,666 --> 00:11:22,208 Agafem el que hem vingut a buscar i marxem. 163 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 Deixa'm sortir, i t'ho ensenyaré. 164 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 Ensenya-m'ho, i et deixaré sortir. 165 00:11:27,625 --> 00:11:29,500 Em necessites viva, no? 166 00:11:30,000 --> 00:11:33,291 Així que comença a xerrar, ja. 167 00:11:34,291 --> 00:11:35,250 Fixa-t'hi. 168 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 Tres brocs són per a la sang. L'altre és un… 169 00:11:41,916 --> 00:11:42,916 Un interruptor. 170 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 Fa 2 hores creia que això era el millor que ens havia passat. 171 00:11:59,916 --> 00:12:02,333 - Ara penso si no és el pitjor. - T'entenc. 172 00:12:02,416 --> 00:12:05,500 Va i diu: "Doneu-nos 15 minuts, i si no hem tornat…" 173 00:12:05,583 --> 00:12:07,583 En parla com si fossin un equip. 174 00:12:08,083 --> 00:12:09,625 Tècnicament encara és meu. 175 00:12:09,708 --> 00:12:11,625 Mai ho ha estat, tècnicament. 176 00:12:12,333 --> 00:12:13,416 Quant fa, ara? 177 00:12:14,291 --> 00:12:15,208 Deu minuts. 178 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Mira, ella no mana, aquí. 179 00:12:18,791 --> 00:12:21,333 A saber què li està ficant al cap aquella cosa. 180 00:12:21,416 --> 00:12:23,166 T'has oblidat d'Annabel Ward? 181 00:12:24,083 --> 00:12:25,208 En altres paraules: 182 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 l'hem enviat sola a una casa encantada de dalt a baix. 183 00:12:28,958 --> 00:12:31,708 Tens raó. És de bojos. 184 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 Què és, això? 185 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 No. 186 00:13:26,708 --> 00:13:27,541 No. 187 00:13:29,958 --> 00:13:31,833 Com podem saber on ha anat? 188 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 No podem. 189 00:14:15,208 --> 00:14:17,958 - Què ha estat, això? - Alguna cosa et percep. 190 00:14:18,041 --> 00:14:20,416 No tenim gaire temps. Mira l'escriptori. 191 00:14:25,250 --> 00:14:26,416 Vinga. 192 00:14:26,916 --> 00:14:30,208 - Què hi ha, als papers? - Aquí no. Continua buscant! 193 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 Merda. 194 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 És això. Guarda'ls bé. 195 00:14:41,458 --> 00:14:43,166 De pressa, Lucy, s'acosten! 196 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 - Lucy! - Som-hi! 197 00:14:55,625 --> 00:14:56,958 Massa tard. 198 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Per què sonen així? 199 00:15:00,333 --> 00:15:01,916 Els seus últims alens. 200 00:15:02,541 --> 00:15:03,375 Espera. 201 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Eren pacients seus. 202 00:15:08,416 --> 00:15:09,458 Els va matar. 203 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Lucy! 204 00:15:12,083 --> 00:15:13,208 On ets? 205 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 Lucy, contesta! 206 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 Hora de deixar-me sortir, Lucy. 207 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 George! 208 00:15:22,041 --> 00:15:23,458 Ell no et pot ajudar. 209 00:15:23,541 --> 00:15:25,708 Però jo sí. Deixa'm sortir! 210 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 Lockwood! Si us plau! 211 00:15:30,000 --> 00:15:31,791 Lockwood! George! 212 00:15:33,583 --> 00:15:34,958 Lockwood, si us plau! 213 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Lucy! 214 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 Deixa'm anar! 215 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 George, és una trapa! 216 00:15:48,916 --> 00:15:51,333 No la forcis, hi ha d'haver un mecanisme. 217 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 Lucy, som aquí. Ara venim. 218 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Estúpida. Estem acabats per culpa teva! 219 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 Tu ho sabies! 220 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 Lockwood! 221 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 Lockwood, deu ser això! 222 00:16:04,750 --> 00:16:06,416 - George! - Tu prova l'altre. 223 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 - Lucy, ara venim! - Aguanta! 224 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 - Què coi ha passat allà baix? - Era un monstre. 225 00:16:33,541 --> 00:16:34,375 Ei. 226 00:16:35,083 --> 00:16:38,125 Ei, tranquil·la. Som aquí. 227 00:16:39,666 --> 00:16:41,791 Tot va bé, sents? Ets amb nosaltres. 228 00:16:44,375 --> 00:16:46,458 És l'últim cop que treballes sola. 229 00:16:46,958 --> 00:16:50,458 Tant me fa el que digui la calavera. Nosaltres som el teu equip. 230 00:16:50,541 --> 00:16:51,500 No ell. 231 00:16:53,250 --> 00:16:54,916 Has trobat alguna cosa? 232 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 Sí. 233 00:17:00,333 --> 00:17:02,041 Ets increïble. 234 00:17:04,541 --> 00:17:07,708 - Va bé si començo a mirar els papers? - Fes. 235 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 Estàs bé? 236 00:17:13,208 --> 00:17:14,208 Necessites res? 237 00:17:14,708 --> 00:17:16,083 Estic bé. Només és que… 238 00:17:16,916 --> 00:17:20,166 L'he de recloure per una temporada. No s'hi pot confiar. 239 00:17:44,250 --> 00:17:46,291 - Bon dia. - Encara tens una clau, veig. 240 00:17:46,375 --> 00:17:49,916 Mai llencis una clau. Totes obren alguna cosa en algun lloc. 241 00:17:50,916 --> 00:17:54,166 Pots venir a estirar els ossos quan vulguis. Ja ho saps. 242 00:17:55,458 --> 00:17:59,541 Molt amable, Locky. M'encanta el que has fet amb la casa, per cert. 243 00:17:59,625 --> 00:18:01,000 Ah, no l'he tocada. 244 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 Exacte. 245 00:18:02,416 --> 00:18:05,208 Però pensava que algunes coses les canviaries. 246 00:18:05,708 --> 00:18:08,625 Has trobat un altre ús per a l'habitació del replà? 247 00:18:09,708 --> 00:18:10,541 No. 248 00:18:11,708 --> 00:18:13,625 No pots fugir-ne per sempre, Locky. 249 00:18:15,083 --> 00:18:15,916 Ho sé. 250 00:18:17,375 --> 00:18:19,541 Vaja, no he vingut per intervenir. 251 00:18:19,625 --> 00:18:21,375 El Carver va rebre la nota, no? 252 00:18:21,458 --> 00:18:23,750 Va entrar amb un punyal a l'esquena. 253 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 - Sospites del Winkman? - No m'estranyaria. 254 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 Si vols amagar-te, sé d'una casa flotant a l'illa d'Eel Pie. 255 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Temptador. Encara estem buscant el mirall. 256 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 L'ha provat de vendre, el Winkman? 257 00:18:35,666 --> 00:18:39,208 Si la barca és massa a prop, una caravana a Camber Sands? 258 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 Ho ha provat, oi? 259 00:18:41,416 --> 00:18:43,666 ¿I un magatzem fortificat a mitjanit, 260 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 ple de brètols i un matrimoni sonat que et vol matar? 261 00:18:46,875 --> 00:18:49,541 - És més el teu estil, no? - Avui a mitjanit? 262 00:18:49,625 --> 00:18:52,916 - Subhasta privada. Relíquia d'alt valor. - Exacte. 263 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 Moll de Fothergill's. Al riu. Al meu territori. 264 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 Seria una bogeria acostar-s'hi. 265 00:18:58,875 --> 00:19:00,500 Si no és que jo us ajudo. 266 00:19:00,583 --> 00:19:02,458 Flo, et faria un petó. 267 00:19:04,625 --> 00:19:06,250 Només vull que no et moris. 268 00:19:06,333 --> 00:19:07,666 Amb això en tinc prou. 269 00:19:08,166 --> 00:19:10,458 Guarda't els petons per a la dallonses. 270 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 - Qui? - Et comportes diferent quan hi és ella. 271 00:19:16,125 --> 00:19:17,250 Només som socis. 272 00:19:18,166 --> 00:19:19,500 Lockwood? 273 00:19:19,583 --> 00:19:20,458 Ah, perdó. 274 00:19:20,541 --> 00:19:24,250 És la meva amiga, la Flo Ossos. Flo, el George, cap de recerca. 275 00:19:24,333 --> 00:19:28,083 I xef en cap. Tret que el Locky hagi ampliat el seu repertori. 276 00:19:28,166 --> 00:19:29,666 T'agraden les shirini morabaii? 277 00:19:30,458 --> 00:19:31,708 Molt bones. 278 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 Llavors vine a menjar noon khamei, la meva especialitat. 279 00:19:36,416 --> 00:19:40,708 - On l'has tingut amagat, Locky? - Anava a preguntar el mateix, Locky. 280 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 He de pirar. 281 00:19:45,916 --> 00:19:49,916 Ens veiem aquesta nit, a les 23:30. Salter's Landing. No feu tard. 282 00:19:50,000 --> 00:19:52,500 - Què passa a les 23:30? - Ara t'ho explico. 283 00:19:52,583 --> 00:19:56,333 Jo us he d'explicar una cosa a tu i a la Lucy. És molt bèstia. 284 00:20:06,791 --> 00:20:10,666 Són antigues il·lustracions d'esperits lligats a les seves fonts. 285 00:20:11,166 --> 00:20:15,250 Bickerstaff devia trobar-les i posar a prova la teoria. 286 00:20:16,166 --> 00:20:18,708 Per això el soterrani era una cambra dels horrors. 287 00:20:18,791 --> 00:20:21,666 Assassinava els seus pacients per fer fonts? 288 00:20:21,750 --> 00:20:23,583 No, hauria sigut massa atzarós. 289 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 Si mates algú, el cos no necessàriament esdevindrà una font. 290 00:20:28,000 --> 00:20:30,458 Tret que te n'asseguris. 291 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Així que els extirpava parts del cos de viu en viu? 292 00:20:34,541 --> 00:20:38,125 Causant un trauma que lligava els fantasmes als ossos per sempre. 293 00:20:39,250 --> 00:20:40,583 I mireu. 294 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 Set fantasmes. 295 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 Com va dir el Carver. 296 00:20:46,625 --> 00:20:49,750 Això, amics meus, és la recepta d'un vidre d'ossos. 297 00:20:50,750 --> 00:20:53,875 Creus que la calavera sabria quin idioma és? 298 00:20:54,375 --> 00:20:56,958 No ens dirigim la paraula, ara mateix. 299 00:20:57,041 --> 00:20:58,541 La Joplin segur que ho sap. 300 00:20:59,041 --> 00:21:00,500 No li ho podem explicar. 301 00:21:00,583 --> 00:21:01,750 Hi podem confiar. 302 00:21:01,833 --> 00:21:04,750 Ahir a l'arxiu la vaig conèixer millor. Vam sopar junts. 303 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 - Vas sopar amb la Joplin? - Al seu pis. Sobres. 304 00:21:07,833 --> 00:21:10,916 Va ser molt amable. I encara n'hi ha més: 305 00:21:11,000 --> 00:21:12,416 Dulac va escriure un llibre. 306 00:21:12,500 --> 00:21:14,833 La boja? Devia ser un munt de desvaris. 307 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 Són confessions, que podrien ser la clau de tot plegat. 308 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 Però se'n van publicar molt pocs. 309 00:21:20,625 --> 00:21:23,250 Només sé del que és a la Biblioteca Negra de Fittes. 310 00:21:23,333 --> 00:21:26,375 Ara ens costaria força entrar a l'edifici de Fittes, 311 00:21:26,458 --> 00:21:27,875 imagina't a la Biblioteca. 312 00:21:29,250 --> 00:21:30,416 No ho sé pas. 313 00:21:30,500 --> 00:21:33,125 Abans ens ha arribat això. 314 00:21:34,875 --> 00:21:36,458 "Anthony Lockwood & Co., 315 00:21:36,541 --> 00:21:41,083 l'Agència Fittes els convida al ball del 50è aniversari de Fittes." 316 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 És avui! Òndia. 317 00:21:45,416 --> 00:21:49,666 Molt bé. Vaja… excel·lent. Vol dir que tenim possibilitats. 318 00:21:50,750 --> 00:21:52,791 A veure. Aquest és el pla. 319 00:21:53,333 --> 00:21:56,416 Traduïm els papers, esbrinem com van fer el vidre d'ossos. 320 00:21:56,500 --> 00:21:59,166 Anem a la festa, trobem el llibre de Dulac 321 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 i descobrim què li va fer aquella cosa. 322 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 I llavors, l'anem a buscar. 323 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 - Com, exactament? - La Flo ha trobat la manera. 324 00:22:10,458 --> 00:22:12,000 Hauries d'anar a comprar. 325 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 "Vestit de gala." 326 00:22:23,083 --> 00:22:24,416 Et dono un cop de mà? 327 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 M'estàs seguint? 328 00:22:27,875 --> 00:22:29,750 No. Perdó, no volia… 329 00:22:30,583 --> 00:22:31,416 Jo… 330 00:22:32,041 --> 00:22:34,750 T'he vist des de l'altra banda, i he pensat… 331 00:22:37,583 --> 00:22:40,958 He parlat amb el Saunders. M'ha dit el que vas fer l'altra nit. 332 00:22:41,708 --> 00:22:45,333 - Un gran tir, m'ha dit. - Sí, vaja, tinc punteria de noia. 333 00:22:46,250 --> 00:22:50,208 Lockwood & Co. no eren ningú, abans. Ningú se'ls prenia seriosament. 334 00:22:50,791 --> 00:22:53,625 Tot ha canviat de cop i volta. I la raó és òbvia. 335 00:22:53,708 --> 00:22:55,750 - Fem molt bon equip. - Sí? 336 00:22:56,708 --> 00:22:58,125 Tu vals més que això. 337 00:22:58,208 --> 00:23:00,208 Fittes és un bon lloc de treball. 338 00:23:00,958 --> 00:23:03,541 - Em van rebutjar, així que… - Es van equivocar. 339 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 Et deu haver dit que soc el pitjor que hi ha. 340 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 Però si t'interessa la veritat, 341 00:23:10,916 --> 00:23:13,208 voldries venir a la festa amb mi? 342 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 No puc. Hi vaig amb… 343 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 - El Lockwood. - I el George. 344 00:23:19,833 --> 00:23:20,958 És clar. 345 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 M'he motivat una mica amb la festa, oi? 346 00:23:26,750 --> 00:23:28,375 I un cafè? 347 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 Mira, he de marxar. Entrar a casa. 348 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 - És clar. Ja ens veurem. - Sí. 349 00:23:34,041 --> 00:23:36,916 Però pensa-hi, d'acord? Ho faràs? 350 00:23:38,333 --> 00:23:39,291 En tot. 351 00:23:39,875 --> 00:23:40,708 Sí. 352 00:23:53,166 --> 00:23:54,083 Ho sento. 353 00:23:54,750 --> 00:23:57,375 Però ara és segur. No volem que la Pamela… 354 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 Oh, ara és "la Pamela"? 355 00:24:05,916 --> 00:24:06,750 Hola. 356 00:24:07,958 --> 00:24:10,833 Duc tants llibres i pollastre kung pao com he pogut, 357 00:24:10,916 --> 00:24:12,458 i no li ho he dit a ningú. 358 00:24:12,958 --> 00:24:13,916 Endavant. 359 00:25:00,458 --> 00:25:01,458 Puc passar? 360 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Sí. 361 00:25:16,083 --> 00:25:17,208 Ja ho tens tot? 362 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 - Sí, crec que sí. - Molt bé. 363 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 Tot bé? 364 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 Amb la calavera, vull dir. 365 00:25:24,083 --> 00:25:28,041 Ah, sí. Només m'emprenya una mica, saps. 366 00:25:30,958 --> 00:25:32,041 És una amiga teva? 367 00:25:33,166 --> 00:25:37,375 Sí. La millor. Tot això era idea seva. Venir a Londres, anar a festes. 368 00:25:37,458 --> 00:25:38,625 No estar-se de res. 369 00:25:39,750 --> 00:25:41,333 I ara jo soc aquí i ella no. 370 00:25:41,833 --> 00:25:44,958 És com si li ho hagués robat, saps? 371 00:25:46,500 --> 00:25:47,916 Ja sé que no té sentit. 372 00:25:49,708 --> 00:25:52,291 - La vas perdre? - Està espectrificada. 373 00:25:53,541 --> 00:25:54,750 No ho havies dit. 374 00:25:54,833 --> 00:25:55,958 No has preguntat. 375 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 Ho sento. 376 00:25:59,916 --> 00:26:01,125 Per no preguntar. 377 00:26:01,958 --> 00:26:03,166 I per la teva amiga. 378 00:26:05,291 --> 00:26:07,875 Segur que voldria que t'ho passessis bé. 379 00:26:09,083 --> 00:26:10,750 Que visquessis per les dues. 380 00:26:11,250 --> 00:26:12,083 Sí. 381 00:26:17,500 --> 00:26:19,458 Potser això t'agradarà. 382 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 Pertanyia a… 383 00:26:27,541 --> 00:26:29,416 algú molt important per a mi. 384 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 I si el perdo? 385 00:26:32,416 --> 00:26:34,958 Tens un bon historial amb collarets valuosos. 386 00:26:40,166 --> 00:26:41,125 Gràcies. 387 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 I no et passa res més? 388 00:26:52,166 --> 00:26:53,166 Estàs bé? 389 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Sí, de veritat, estic bé. 390 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Perfecte. Bé, doncs, 391 00:26:59,916 --> 00:27:01,208 a veure si ve el taxi. 392 00:27:01,291 --> 00:27:02,291 Sí. 393 00:27:20,875 --> 00:27:22,250 George, no estàs a punt. 394 00:27:22,750 --> 00:27:25,166 És que hi ha molt per fer. Aneu-hi sense mi. 395 00:27:26,125 --> 00:27:27,541 Només us cal saber això. 396 00:27:27,625 --> 00:27:31,166 - Ves-hi si vols. Jo continuaré. - Ah, no, no em ve de gust. 397 00:27:31,250 --> 00:27:33,875 No m'agraden les festes. Això és molt més divertit. 398 00:27:33,958 --> 00:27:38,000 Però et necessitarem. Per allò de després, no te n'oblidis. 399 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 Sí, ja ho sé. Tranquil. 400 00:27:40,250 --> 00:27:41,625 I duràs els dallonses? 401 00:27:41,708 --> 00:27:43,375 Sí, ho faré. Millor… 402 00:27:44,500 --> 00:27:45,875 Millor marxeu. Tenim feina. 403 00:27:52,166 --> 00:27:55,166 Què és allò per al que us calen els dallonses? 404 00:27:57,125 --> 00:28:00,375 Vaja, no li ho diguis a ningú, però… 405 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 recuperarem el vidre d'ossos. 406 00:28:05,250 --> 00:28:06,083 Uau. 407 00:28:29,125 --> 00:28:30,250 I el George? 408 00:28:30,333 --> 00:28:32,500 Està treballant. Vindrà més tard. 409 00:28:34,000 --> 00:28:35,458 Hi anem sols, doncs? 410 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 Et sembla bé? 411 00:29:22,291 --> 00:29:26,500 Primer hauríem de socialitzar, fer veure que som aquí per la festa. 412 00:29:26,583 --> 00:29:30,291 Genial. Les meves coses preferides: esnobs i converses trivials. 413 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 Mare meva! Són fonts? 414 00:29:35,583 --> 00:29:37,416 Les famoses columnes de relíquies. 415 00:29:37,916 --> 00:29:38,750 No t'agraden? 416 00:29:39,958 --> 00:29:42,208 A la Penelope, el risc o el bon gust 417 00:29:42,291 --> 00:29:46,250 mai li han impedit presumir del famós llegat familiar. 418 00:29:48,125 --> 00:29:49,541 Qui del llop parla… 419 00:29:57,125 --> 00:29:59,250 Ai mare. Crec que m'ha vist. 420 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 Què fas? 421 00:30:03,791 --> 00:30:07,125 És una persona normal. No és més especial que tu o jo. 422 00:30:07,208 --> 00:30:09,666 - Jo dormo en un àtic. - Doncs que jo. 423 00:30:17,666 --> 00:30:20,291 - Rave? - Per què no ho fan amb salsa de rostit? 424 00:30:20,375 --> 00:30:22,333 Perquè això és la civilització. 425 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 Vols fer un tomb i conèixer gent? 426 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 Abans m'arrencaria la cara. 427 00:30:30,166 --> 00:30:32,291 Au, tu fes. Jo he d'anar al bany. 428 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 És Hugh Henratty el Llarg, el bandoler. 429 00:31:24,875 --> 00:31:27,208 Penelope! Senyora Fittes. Eh… 430 00:31:28,916 --> 00:31:30,291 No sembla tan llarg. 431 00:31:31,041 --> 00:31:33,291 Uns gossos van menjar-se-li les cames. 432 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 El Tom Rotwell va exhumar-lo el 1971, 433 00:31:36,833 --> 00:31:41,500 mentre la meva mare tenia el fantasma a ratlla brandant la seva pala de ferro. 434 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 Sort que era tenista, perquè si no, no hauria aguantat. 435 00:31:46,583 --> 00:31:48,500 Em pots dir Penelope, per cert. 436 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 I l'oferta continua en peu. 437 00:31:51,458 --> 00:31:53,125 El Kipps ha parlat amb tu? 438 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 Ah, tu has parlat amb ell. 439 00:31:56,666 --> 00:31:59,291 He sabut que eres especial des de Combe Carey. 440 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 T'he investigat una mica. 441 00:32:04,541 --> 00:32:06,041 I encara em vols contractar? 442 00:32:06,125 --> 00:32:08,666 El que va passar no va ser culpa teva, Lucy. 443 00:32:09,250 --> 00:32:11,625 Era responsabilitat de l'agència. No teva. 444 00:32:11,708 --> 00:32:15,625 Ens hem assegurat que el Sr. Jacobs no torni a supervisar agents. 445 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 No hi hauria d'haver homes com ell al sector. 446 00:32:19,500 --> 00:32:20,625 Gràcies. 447 00:32:23,833 --> 00:32:28,041 Saps, jo… sempre havia estat l'ovella negra de la família. 448 00:32:29,000 --> 00:32:32,125 - M'ha costat acostumar-me a això. - No sé com ho fas. 449 00:32:32,208 --> 00:32:34,208 Pràcticament tothom t'està mirant. 450 00:32:34,291 --> 00:32:35,833 No m'estan mirant a mi. 451 00:32:36,458 --> 00:32:37,833 A mi, realment. 452 00:32:39,083 --> 00:32:41,791 Miren a la gran Penelope Fittes. 453 00:32:42,375 --> 00:32:43,958 La que volen que jo sigui. 454 00:32:44,458 --> 00:32:47,583 Qui els pot culpar? Viure en els temps que corren fa por. 455 00:32:48,083 --> 00:32:49,500 La gent vol esperança. 456 00:32:50,000 --> 00:32:51,083 Garanties. 457 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 M'agradaria ajudar-te més, Lucy. 458 00:32:56,333 --> 00:32:58,250 Estar a dins té avantatges. 459 00:32:58,333 --> 00:33:01,958 Ets molt amable. És més del que jo mai… Però… 460 00:33:02,458 --> 00:33:05,333 Et sents segura amb ell. El senyor Lockwood. 461 00:33:05,833 --> 00:33:06,791 Som un equip. 462 00:33:07,291 --> 00:33:08,666 Sé què vols dir. 463 00:33:09,791 --> 00:33:11,291 Abans també em sentia així. 464 00:33:14,125 --> 00:33:15,500 Si necessites parlar, 465 00:33:16,083 --> 00:33:17,208 soc una bona oient. 466 00:33:24,125 --> 00:33:26,000 Veig que sí que has socialitzat. 467 00:33:27,791 --> 00:33:28,833 Què volia? 468 00:33:28,916 --> 00:33:31,833 - Què t'ha dit? - Ah, res d'especial. 469 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 Va, som-hi. Tenim feina per fer. 470 00:33:37,458 --> 00:33:39,958 - T'ha ofert feina? - Com ho saps? 471 00:33:40,625 --> 00:33:44,375 És el que hauria fet jo. I si jo fos tu, hauria acceptat a l'acte. 472 00:33:44,458 --> 00:33:46,125 - Per què? - No hi puc competir. 473 00:33:46,208 --> 00:33:47,750 No t'ho he demanat. 474 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 Què passa, doncs? 475 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 No sé de què parles. 476 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 Mira, abans t'he vist xerrant amb el Kipps al carrer. 477 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 Sí. 478 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 I doncs? 479 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 També m'ha ofert feina. 480 00:34:05,958 --> 00:34:08,375 - I m'ha dit de fer un cafè. - Un cafè? 481 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 Saps, com fa la gent normal. Passar l'estona i tal. 482 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 Com una cita? 483 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 Tan difícil és de creure? 484 00:34:18,333 --> 00:34:19,708 Li he dit que no. 485 00:34:20,625 --> 00:34:24,541 No hi podria treballar, aquí. Massa formigó i cap torrada cremada. 486 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 Portland Row és casa meva. 487 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 Tu i el George. 488 00:34:29,416 --> 00:34:31,583 No me n'aniré enlloc. Au, som-hi. 489 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 Això és el codi: 1888. 490 00:35:10,750 --> 00:35:11,791 Molt bé, George. 491 00:35:21,333 --> 00:35:22,833 Per on vols començar? 492 00:35:23,708 --> 00:35:24,958 Jo miraré l'índex. 493 00:35:41,625 --> 00:35:42,666 La lira… 494 00:35:47,791 --> 00:35:48,625 Ja ho tinc. 495 00:35:49,125 --> 00:35:50,750 C/452. 496 00:35:51,250 --> 00:35:53,125 Mira els números dels lloms. 497 00:35:59,750 --> 00:36:00,666 452… 498 00:36:03,958 --> 00:36:04,791 Ja el tinc. 499 00:36:05,791 --> 00:36:07,875 A veure què confessa. 500 00:36:11,166 --> 00:36:12,791 Aquí estarem més tranquils. 501 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 Què diuen, doncs? 502 00:36:18,375 --> 00:36:21,208 Alguns membres s'estan impacientant. 503 00:36:21,291 --> 00:36:24,000 Creuen que no els ajuda prou amb la seva feina. 504 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 Exacte. La seva feina. 505 00:36:26,166 --> 00:36:30,208 Si no estan a l'altura, no és problema meu. No soc una mainadera. 506 00:36:30,291 --> 00:36:31,291 No, té raó. 507 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 Però és la seva font d'inspiració. 508 00:36:33,583 --> 00:36:35,583 Doncs que procurin no oblidar-ho. 509 00:36:36,375 --> 00:36:40,583 Però tinc una cosa que vull que els doni. Per apaivagar les queixes. 510 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 Reparat i comprovat. 511 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 Torna a funcionar. Digui'ls que és una mostra de bona voluntat. 512 00:36:53,000 --> 00:36:54,583 De la seva font d'inspiració. 513 00:36:55,708 --> 00:36:58,916 - Que afortunats. - Me'n torno allà on em valoren. 514 00:36:59,000 --> 00:37:03,291 Li oferiria una copa, però segur que té un lloc més interessant on anar. 515 00:37:04,333 --> 00:37:07,458 Sortiré en uns minuts. Millor no causar safareig. 516 00:37:07,541 --> 00:37:08,500 Té raó. 517 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 Hem de marxar. 518 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Ara. 519 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Tens pressa? 520 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 No et moguis. No deus voler tallar-te amb la fulla. 521 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 Està molt afilada. 522 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 I és molt maca. És d'or de debò? 523 00:38:09,625 --> 00:38:10,791 Qui ets? 524 00:38:10,875 --> 00:38:13,000 Un convidat a la festa. M'he perdut. 525 00:38:13,083 --> 00:38:14,166 No tenies un mapa? 526 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 - Meu no és. - Qui te'l va donar treballava aquí. 527 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 Ets un agent? 528 00:38:24,041 --> 00:38:25,500 Deu ser un aliatge. 529 00:38:26,750 --> 00:38:27,791 És de xapa d'or? 530 00:38:28,375 --> 00:38:29,666 - És un pèl vulgar. - Ei! 531 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 He trobat el bany. 532 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 Seguretat. Han entrat a la Biblioteca Negra. 533 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 Déu meu. Ens estan buscant. Estan bloquejant les sortides. 534 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 Allà n'hi ha quatre més. No tens pas un pla, no? 535 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 Vaja, no en tenia, però ara sí. Crec. 536 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 Els aspersors de sal s'han activat. 537 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 Dirigeixin-se amb calma i cura a la sortida més propera. 538 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 Els aspersors de sal s'han activat. 539 00:39:31,583 --> 00:39:35,958 Dirigeixin-se amb calma i cura a la sortida més propera. 540 00:39:43,250 --> 00:39:45,625 Aquesta festa està morta. Vols anar-te'n amb mi? 541 00:39:45,708 --> 00:39:46,708 I tant. 542 00:41:14,125 --> 00:41:19,125 Subtítols: Marina Torruella Bonsoms