1
00:00:33,916 --> 00:00:35,291
És una daga mogola.
2
00:00:35,375 --> 00:00:37,416
Del subcontinent indi, segle XVI.
3
00:00:37,500 --> 00:00:41,041
Van de dues en dues. Si trobem l'altra,
trobem l'assassí del Carver.
4
00:00:41,125 --> 00:00:41,958
No.
5
00:00:42,541 --> 00:00:45,041
Ho han provat. Han cridat massa l'atenció.
6
00:00:45,125 --> 00:00:48,708
El mirall de Bickerstaff,
el vidre d'ossos, ara és cosa de Fittes.
7
00:00:48,791 --> 00:00:52,166
- De cap manera.
- Ficaran la pota. Caurà en males mans.
8
00:00:52,250 --> 00:00:54,000
Ja no és problema seu.
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
A veure, mirin-se.
10
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
No tenen seguretat ni supervisió,
11
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
i jo no tinc temps ni recursos
per protegir-los.
12
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
- Inspector, no li agradem nosaltres…
- Jo mai he…
13
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
…ni els nostres mètodes,
i no passa res. Però funcionen.
14
00:01:08,416 --> 00:01:12,458
Vam trobar l'assassí de l'Annabel Ward.
Ningú més ho sap, però vostè sí.
15
00:01:13,083 --> 00:01:14,208
Va, som bons.
16
00:01:14,708 --> 00:01:19,500
Li ho suplico:
doni'ns l'oportunitat de trobar el mirall.
17
00:01:22,250 --> 00:01:23,750
I vostè, Carlyle?
18
00:01:24,583 --> 00:01:25,958
Està molt callada.
19
00:01:31,750 --> 00:01:35,125
Hauríem d'acabar la feina.
En tenim més possibilitats que ningú.
20
00:01:35,208 --> 00:01:37,291
És decisió nostra, en sabem el risc.
21
00:01:38,458 --> 00:01:39,458
Deixi'ns fer-ho.
22
00:01:41,458 --> 00:01:42,375
Molt bé.
23
00:01:43,791 --> 00:01:45,166
No els ho demano,
24
00:01:45,750 --> 00:01:46,958
els ho ordeno:
25
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
tinguin cap.
26
00:01:49,041 --> 00:01:52,708
S'enfronten a criminals de la vida real.
De carn i ossos.
27
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Cenyeixin-se al que és paranormal.
28
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Localitzin el vidre d'ossos
i deixin la resta al DRCP.
29
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Inspector? Incident crític a Kilburn.
30
00:02:06,375 --> 00:02:09,125
Que no sigui l'últim cop
que els veig vius als tres.
31
00:02:15,375 --> 00:02:16,625
Creus que faig bé?
32
00:02:17,125 --> 00:02:19,375
Els ha avisat. Què més pot fer?
33
00:02:20,208 --> 00:02:21,875
Ells són qui té el talent.
34
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
Sí.
35
00:02:23,708 --> 00:02:24,958
Pobres desgraciats.
36
00:02:59,875 --> 00:03:01,750
ONADA DE MORTS SENSE EXPLICACIÓ
37
00:03:02,958 --> 00:03:04,416
FANTASMES ENTRE NOSALTRES
38
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
EL CONTACTE AMB UN FANTASMA MATA
39
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
MORTS
40
00:03:18,791 --> 00:03:20,916
IMPOSICIÓ D'UN TOC DE QUEDA
41
00:03:23,791 --> 00:03:26,083
COMMOCIÓ ECONÒMICA
42
00:03:28,833 --> 00:03:31,125
FERRO, PLATA, SAL:
LA MILLOR DEFENSA
43
00:03:32,666 --> 00:03:33,500
ACCIONS
44
00:03:34,000 --> 00:03:35,875
BASADA EN LES NOVEL·LES
DE JONATHAN STROUD
45
00:03:37,083 --> 00:03:38,500
ALGUNS JOVES
PERCEBEN FANTASMES
46
00:03:46,166 --> 00:03:47,708
MORTS
47
00:03:47,791 --> 00:03:49,291
"EL PROBLEMA"
50 ANYS ENÇÀ
48
00:04:01,416 --> 00:04:04,333
Us hauria de posar al dia
del que tinc sobre Bickerstaff.
49
00:04:04,833 --> 00:04:06,166
I això de la finestra?
50
00:04:06,666 --> 00:04:08,625
Ah, un ocell s'hi va estavellar.
51
00:04:09,291 --> 00:04:13,583
Resulta que era
un metge i psiquiatre molt respectat.
52
00:04:13,666 --> 00:04:15,250
Un pioner de noves tècniques.
53
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
Feia trobades secretes
a la seva casa de Hampstead,
54
00:04:17,916 --> 00:04:21,208
que haurien seguit sent secretes
si no fos per Mary Dulac.
55
00:04:21,291 --> 00:04:22,125
Qui?
56
00:04:22,208 --> 00:04:26,583
Una convidada que va desaparèixer.
Es va esfumar després d'una trobada.
57
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Però ara ve el millor.
58
00:04:28,208 --> 00:04:32,333
Va aparèixer del no-res deu anys més tard,
però havia embogit del tot.
59
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
- Pel vidre d'ossos?
- Tindria sentit, oi?
60
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Però per què tothom el vol? Què pot fer?
61
00:04:38,333 --> 00:04:40,750
A part de fer-te embogir i matar-te?
62
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
Crec que és més
que una relíquia perillosa.
63
00:04:44,166 --> 00:04:46,208
Crec que és un objecte únic.
64
00:04:46,708 --> 00:04:48,791
Molt rebé.
65
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Per fi us esteu espavilant.
66
00:04:53,208 --> 00:04:55,000
Lucy, què passa?
67
00:04:55,500 --> 00:04:56,666
Està parlant.
68
00:04:59,291 --> 00:05:01,750
Què vols dir, "espavilant"?
69
00:05:03,958 --> 00:05:06,000
T'ha portat força temps, no?
70
00:05:06,500 --> 00:05:08,750
Lucy, què passa?
71
00:05:08,833 --> 00:05:10,541
Està parlant amb ella.
72
00:05:11,583 --> 00:05:13,916
Si en saps tant, per què no ens ajudes?
73
00:05:14,000 --> 00:05:16,416
Soc un mer acòlit.
74
00:05:16,500 --> 00:05:19,541
El meu senyor té les respostes.
75
00:05:20,250 --> 00:05:21,708
El teu senyor?
76
00:05:24,666 --> 00:05:26,333
Era això, el que volies dir.
77
00:05:27,416 --> 00:05:29,291
Coneixes Bickerstaff!
78
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
Sabia que tornaria a acabar la feina.
79
00:05:31,833 --> 00:05:35,250
El poder del meu senyor
no podia romandre sota terra.
80
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
Què és el vidre d'ossos? Què fa?
81
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
- Porta-m'hi, i t'ho ensenyaré.
- A on?
82
00:05:41,166 --> 00:05:43,708
A casa del meu senyor.
83
00:05:45,208 --> 00:05:46,208
Per què?
84
00:05:46,833 --> 00:05:50,500
- Què hi trobarem?
- Tot el que necessiteu saber.
85
00:05:51,791 --> 00:05:55,291
Però vull una cosa a canvi.
86
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Sabia que era especial,
quan vaig robar-la.
87
00:06:01,291 --> 00:06:05,375
Amb els meus experiments,
era qüestió de temps que fes alguna cosa.
88
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
- Bravo, jo.
- Sí, sort de tu, George.
89
00:06:09,916 --> 00:06:11,916
Us adoneu que estem fent història?
90
00:06:12,000 --> 00:06:13,541
No ho pots dir a ningú.
91
00:06:13,625 --> 00:06:17,500
Però el teu valor com a actiu
està pels núvols. Fem una roda de premsa?
92
00:06:18,416 --> 00:06:19,750
Molt graciós.
93
00:06:20,250 --> 00:06:23,750
- Me n'alegro que per fi em creguis.
- Soc un home de ciència.
94
00:06:23,833 --> 00:06:25,833
No em crec res sense proves.
95
00:06:28,833 --> 00:06:30,166
Què farem?
96
00:06:30,916 --> 00:06:32,458
Pretén que l'alliberem.
97
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Li diem que sí.
98
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Que ens porti al que hi hagi
a cal Bickerstaff i llavors decidim.
99
00:06:39,000 --> 00:06:42,541
Decidirà la Lucy. Sense pressió
per part nostra. O de la calavera.
100
00:06:43,708 --> 00:06:46,291
Ho canviarà tot, si pots treure'n partit.
101
00:06:46,375 --> 00:06:48,625
- Creus que pots?
- Ja ho descobrirem.
102
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Si el George Karim de vuit anys em veiés.
103
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
El millor experiment mai vist!
Posar a prova un tipus tres.
104
00:06:57,000 --> 00:06:58,041
I a mi.
105
00:06:59,333 --> 00:07:00,208
Anirà bé.
106
00:07:01,791 --> 00:07:03,041
Et protegirem.
107
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
A punt?
108
00:07:50,458 --> 00:07:52,583
De què coneixia Bickerstaff, la calavera?
109
00:07:52,666 --> 00:07:55,333
Diu que era el seu acòlit.
Li diu "senyor".
110
00:07:55,416 --> 00:07:58,250
Còmplice d'un metge ocultista. Tot bé.
111
00:08:14,750 --> 00:08:15,708
- No!
- Espereu.
112
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
- Para.
- Un moment.
113
00:08:17,833 --> 00:08:18,750
Què passa?
114
00:08:18,833 --> 00:08:21,583
No entris a dins. Espera't aquí.
115
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
- Que entrin el Lockwood i el Karim.
- Per què?
116
00:08:26,416 --> 00:08:29,333
Perquè ells no poden parlar amb mi,
però tu sí.
117
00:08:30,375 --> 00:08:31,750
Són reemplaçables.
118
00:08:32,250 --> 00:08:35,375
Si tu et mors,
estaré atrapat aquí dins per sempre.
119
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
- Lucy?
- Espera.
120
00:08:38,291 --> 00:08:39,833
Ara mano jo.
121
00:08:40,333 --> 00:08:42,666
El Karim ha sentit
el poder del vidre d'ossos.
122
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
Deixa que tingui el que anhela.
123
00:08:44,708 --> 00:08:48,750
Lucy, explica'ns què t'està dient.
No passis de nosaltres.
124
00:08:48,833 --> 00:08:51,458
Heu d'esperar-vos aquí. Hi entraré jo.
125
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
- Ni parlar-ne.
- Lucy, no pots entrar-hi sola.
126
00:08:54,833 --> 00:08:56,166
No estic sola, no?
127
00:08:56,250 --> 00:08:58,166
Confieu en mi.
128
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Si no hem tornat en quinze minuts,
podeu entrar.
129
00:09:02,500 --> 00:09:04,166
Heu dit que jo decideixo.
130
00:09:04,875 --> 00:09:06,666
Així que mano jo.
131
00:09:07,750 --> 00:09:09,000
És la meva decisió.
132
00:09:09,500 --> 00:09:12,666
Insensata.
133
00:09:31,625 --> 00:09:32,833
Casa meva.
134
00:09:33,875 --> 00:09:35,000
Molt acollidora.
135
00:09:35,500 --> 00:09:39,333
Ara, el nostre tracte.
Obre el pot. Deixa'm sortir.
136
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
No.
137
00:09:41,291 --> 00:09:43,958
Hem fet un tracte. Deixa'm sortir!
138
00:09:44,041 --> 00:09:46,125
No hem trobat el que busquem.
139
00:09:46,208 --> 00:09:47,958
No m'has dit què busquem.
140
00:09:48,041 --> 00:09:51,875
- Els seus papers! Et guiaré.
- Ho pots fer des d'aquí dins.
141
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Au, digues-me on he de buscar.
142
00:09:54,083 --> 00:09:56,750
On guarda els seus secrets, el teu senyor?
143
00:09:57,250 --> 00:09:59,541
Darrere d'una porta tancada.
144
00:10:15,541 --> 00:10:17,125
Què notes?
145
00:10:18,666 --> 00:10:19,916
Vestigis…
146
00:10:20,833 --> 00:10:21,958
de cigars.
147
00:10:22,583 --> 00:10:23,666
De gent bevent.
148
00:10:25,791 --> 00:10:26,791
Homes.
149
00:10:27,291 --> 00:10:28,583
El menjador.
150
00:10:29,416 --> 00:10:30,583
Obre-la.
151
00:10:43,958 --> 00:10:45,125
Què és, això?
152
00:10:46,000 --> 00:10:48,291
No és una taula de menjador.
153
00:10:49,708 --> 00:10:50,875
És com una mena de…
154
00:10:52,041 --> 00:10:53,958
taula d'operacions.
155
00:10:57,208 --> 00:11:01,041
Sona com si estiguessin…
156
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
serrant alguna cosa.
157
00:11:05,333 --> 00:11:06,708
Un degoteig de sang.
158
00:11:11,250 --> 00:11:13,041
Pensava que era psiquiatre.
159
00:11:13,875 --> 00:11:15,291
No cirurgià.
160
00:11:15,791 --> 00:11:17,250
Era un geni.
161
00:11:17,750 --> 00:11:18,958
Un visionari.
162
00:11:19,666 --> 00:11:22,208
Agafem el que hem vingut a buscar
i marxem.
163
00:11:22,291 --> 00:11:24,333
Deixa'm sortir, i t'ho ensenyaré.
164
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
Ensenya-m'ho, i et deixaré sortir.
165
00:11:27,625 --> 00:11:29,500
Em necessites viva, no?
166
00:11:30,000 --> 00:11:33,291
Així que comença a xerrar, ja.
167
00:11:34,291 --> 00:11:35,250
Fixa-t'hi.
168
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
Tres brocs són per a la sang.
L'altre és un…
169
00:11:41,916 --> 00:11:42,916
Un interruptor.
170
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
Fa 2 hores creia que això
era el millor que ens havia passat.
171
00:11:59,916 --> 00:12:02,333
- Ara penso si no és el pitjor.
- T'entenc.
172
00:12:02,416 --> 00:12:05,500
Va i diu: "Doneu-nos 15 minuts,
i si no hem tornat…"
173
00:12:05,583 --> 00:12:07,583
En parla com si fossin un equip.
174
00:12:08,083 --> 00:12:09,625
Tècnicament encara és meu.
175
00:12:09,708 --> 00:12:11,625
Mai ho ha estat, tècnicament.
176
00:12:12,333 --> 00:12:13,416
Quant fa, ara?
177
00:12:14,291 --> 00:12:15,208
Deu minuts.
178
00:12:15,708 --> 00:12:18,708
Mira, ella no mana, aquí.
179
00:12:18,791 --> 00:12:21,333
A saber
què li està ficant al cap aquella cosa.
180
00:12:21,416 --> 00:12:23,166
T'has oblidat d'Annabel Ward?
181
00:12:24,083 --> 00:12:25,208
En altres paraules:
182
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
l'hem enviat sola
a una casa encantada de dalt a baix.
183
00:12:28,958 --> 00:12:31,708
Tens raó. És de bojos.
184
00:12:38,541 --> 00:12:39,666
Què és, això?
185
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
No.
186
00:13:26,708 --> 00:13:27,541
No.
187
00:13:29,958 --> 00:13:31,833
Com podem saber on ha anat?
188
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
No podem.
189
00:14:15,208 --> 00:14:17,958
- Què ha estat, això?
- Alguna cosa et percep.
190
00:14:18,041 --> 00:14:20,416
No tenim gaire temps. Mira l'escriptori.
191
00:14:25,250 --> 00:14:26,416
Vinga.
192
00:14:26,916 --> 00:14:30,208
- Què hi ha, als papers?
- Aquí no. Continua buscant!
193
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Merda.
194
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
És això. Guarda'ls bé.
195
00:14:41,458 --> 00:14:43,166
De pressa, Lucy, s'acosten!
196
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
- Lucy!
- Som-hi!
197
00:14:55,625 --> 00:14:56,958
Massa tard.
198
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Per què sonen així?
199
00:15:00,333 --> 00:15:01,916
Els seus últims alens.
200
00:15:02,541 --> 00:15:03,375
Espera.
201
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
Eren pacients seus.
202
00:15:08,416 --> 00:15:09,458
Els va matar.
203
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Lucy!
204
00:15:12,083 --> 00:15:13,208
On ets?
205
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Lucy, contesta!
206
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
Hora de deixar-me sortir, Lucy.
207
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
George!
208
00:15:22,041 --> 00:15:23,458
Ell no et pot ajudar.
209
00:15:23,541 --> 00:15:25,708
Però jo sí. Deixa'm sortir!
210
00:15:25,791 --> 00:15:27,875
Lockwood! Si us plau!
211
00:15:30,000 --> 00:15:31,791
Lockwood! George!
212
00:15:33,583 --> 00:15:34,958
Lockwood, si us plau!
213
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Lucy!
214
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Deixa'm anar!
215
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
George, és una trapa!
216
00:15:48,916 --> 00:15:51,333
No la forcis, hi ha d'haver un mecanisme.
217
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Lucy, som aquí. Ara venim.
218
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Estúpida. Estem acabats per culpa teva!
219
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Tu ho sabies!
220
00:15:59,791 --> 00:16:00,625
Lockwood!
221
00:16:01,291 --> 00:16:02,666
Lockwood, deu ser això!
222
00:16:04,750 --> 00:16:06,416
- George!
- Tu prova l'altre.
223
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
- Lucy, ara venim!
- Aguanta!
224
00:16:28,666 --> 00:16:31,791
- Què coi ha passat allà baix?
- Era un monstre.
225
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Ei.
226
00:16:35,083 --> 00:16:38,125
Ei, tranquil·la. Som aquí.
227
00:16:39,666 --> 00:16:41,791
Tot va bé, sents? Ets amb nosaltres.
228
00:16:44,375 --> 00:16:46,458
És l'últim cop que treballes sola.
229
00:16:46,958 --> 00:16:50,458
Tant me fa el que digui la calavera.
Nosaltres som el teu equip.
230
00:16:50,541 --> 00:16:51,500
No ell.
231
00:16:53,250 --> 00:16:54,916
Has trobat alguna cosa?
232
00:16:57,166 --> 00:16:58,000
Sí.
233
00:17:00,333 --> 00:17:02,041
Ets increïble.
234
00:17:04,541 --> 00:17:07,708
- Va bé si començo a mirar els papers?
- Fes.
235
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
Estàs bé?
236
00:17:13,208 --> 00:17:14,208
Necessites res?
237
00:17:14,708 --> 00:17:16,083
Estic bé. Només és que…
238
00:17:16,916 --> 00:17:20,166
L'he de recloure per una temporada.
No s'hi pot confiar.
239
00:17:44,250 --> 00:17:46,291
- Bon dia.
- Encara tens una clau, veig.
240
00:17:46,375 --> 00:17:49,916
Mai llencis una clau.
Totes obren alguna cosa en algun lloc.
241
00:17:50,916 --> 00:17:54,166
Pots venir a estirar els ossos
quan vulguis. Ja ho saps.
242
00:17:55,458 --> 00:17:59,541
Molt amable, Locky. M'encanta
el que has fet amb la casa, per cert.
243
00:17:59,625 --> 00:18:01,000
Ah, no l'he tocada.
244
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
Exacte.
245
00:18:02,416 --> 00:18:05,208
Però pensava
que algunes coses les canviaries.
246
00:18:05,708 --> 00:18:08,625
Has trobat un altre ús
per a l'habitació del replà?
247
00:18:09,708 --> 00:18:10,541
No.
248
00:18:11,708 --> 00:18:13,625
No pots fugir-ne per sempre, Locky.
249
00:18:15,083 --> 00:18:15,916
Ho sé.
250
00:18:17,375 --> 00:18:19,541
Vaja, no he vingut per intervenir.
251
00:18:19,625 --> 00:18:21,375
El Carver va rebre la nota, no?
252
00:18:21,458 --> 00:18:23,750
Va entrar amb un punyal a l'esquena.
253
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
- Sospites del Winkman?
- No m'estranyaria.
254
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Si vols amagar-te,
sé d'una casa flotant a l'illa d'Eel Pie.
255
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Temptador. Encara estem buscant el mirall.
256
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
L'ha provat de vendre, el Winkman?
257
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Si la barca és massa a prop,
una caravana a Camber Sands?
258
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Ho ha provat, oi?
259
00:18:41,416 --> 00:18:43,666
¿I un magatzem fortificat a mitjanit,
260
00:18:43,750 --> 00:18:46,791
ple de brètols
i un matrimoni sonat que et vol matar?
261
00:18:46,875 --> 00:18:49,541
- És més el teu estil, no?
- Avui a mitjanit?
262
00:18:49,625 --> 00:18:52,916
- Subhasta privada. Relíquia d'alt valor.
- Exacte.
263
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
Moll de Fothergill's.
Al riu. Al meu territori.
264
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Seria una bogeria acostar-s'hi.
265
00:18:58,875 --> 00:19:00,500
Si no és que jo us ajudo.
266
00:19:00,583 --> 00:19:02,458
Flo, et faria un petó.
267
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
Només vull que no et moris.
268
00:19:06,333 --> 00:19:07,666
Amb això en tinc prou.
269
00:19:08,166 --> 00:19:10,458
Guarda't els petons per a la dallonses.
270
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
- Qui?
- Et comportes diferent quan hi és ella.
271
00:19:16,125 --> 00:19:17,250
Només som socis.
272
00:19:18,166 --> 00:19:19,500
Lockwood?
273
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Ah, perdó.
274
00:19:20,541 --> 00:19:24,250
És la meva amiga, la Flo Ossos.
Flo, el George, cap de recerca.
275
00:19:24,333 --> 00:19:28,083
I xef en cap. Tret que el Locky
hagi ampliat el seu repertori.
276
00:19:28,166 --> 00:19:29,666
T'agraden les shirini morabaii?
277
00:19:30,458 --> 00:19:31,708
Molt bones.
278
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Llavors vine a menjar
noon khamei, la meva especialitat.
279
00:19:36,416 --> 00:19:40,708
- On l'has tingut amagat, Locky?
- Anava a preguntar el mateix, Locky.
280
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
He de pirar.
281
00:19:45,916 --> 00:19:49,916
Ens veiem aquesta nit, a les 23:30.
Salter's Landing. No feu tard.
282
00:19:50,000 --> 00:19:52,500
- Què passa a les 23:30?
- Ara t'ho explico.
283
00:19:52,583 --> 00:19:56,333
Jo us he d'explicar una cosa
a tu i a la Lucy. És molt bèstia.
284
00:20:06,791 --> 00:20:10,666
Són antigues il·lustracions
d'esperits lligats a les seves fonts.
285
00:20:11,166 --> 00:20:15,250
Bickerstaff devia trobar-les
i posar a prova la teoria.
286
00:20:16,166 --> 00:20:18,708
Per això el soterrani
era una cambra dels horrors.
287
00:20:18,791 --> 00:20:21,666
Assassinava els seus pacients
per fer fonts?
288
00:20:21,750 --> 00:20:23,583
No, hauria sigut massa atzarós.
289
00:20:23,666 --> 00:20:27,916
Si mates algú, el cos
no necessàriament esdevindrà una font.
290
00:20:28,000 --> 00:20:30,458
Tret que te n'asseguris.
291
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Així que els extirpava
parts del cos de viu en viu?
292
00:20:34,541 --> 00:20:38,125
Causant un trauma que lligava
els fantasmes als ossos per sempre.
293
00:20:39,250 --> 00:20:40,583
I mireu.
294
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Set fantasmes.
295
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
Com va dir el Carver.
296
00:20:46,625 --> 00:20:49,750
Això, amics meus,
és la recepta d'un vidre d'ossos.
297
00:20:50,750 --> 00:20:53,875
Creus que la calavera sabria
quin idioma és?
298
00:20:54,375 --> 00:20:56,958
No ens dirigim la paraula, ara mateix.
299
00:20:57,041 --> 00:20:58,541
La Joplin segur que ho sap.
300
00:20:59,041 --> 00:21:00,500
No li ho podem explicar.
301
00:21:00,583 --> 00:21:01,750
Hi podem confiar.
302
00:21:01,833 --> 00:21:04,750
Ahir a l'arxiu la vaig conèixer millor.
Vam sopar junts.
303
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
- Vas sopar amb la Joplin?
- Al seu pis. Sobres.
304
00:21:07,833 --> 00:21:10,916
Va ser molt amable. I encara n'hi ha més:
305
00:21:11,000 --> 00:21:12,416
Dulac va escriure un llibre.
306
00:21:12,500 --> 00:21:14,833
La boja? Devia ser un munt de desvaris.
307
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
Són confessions,
que podrien ser la clau de tot plegat.
308
00:21:18,458 --> 00:21:20,541
Però se'n van publicar molt pocs.
309
00:21:20,625 --> 00:21:23,250
Només sé del que és
a la Biblioteca Negra de Fittes.
310
00:21:23,333 --> 00:21:26,375
Ara ens costaria força
entrar a l'edifici de Fittes,
311
00:21:26,458 --> 00:21:27,875
imagina't a la Biblioteca.
312
00:21:29,250 --> 00:21:30,416
No ho sé pas.
313
00:21:30,500 --> 00:21:33,125
Abans ens ha arribat això.
314
00:21:34,875 --> 00:21:36,458
"Anthony Lockwood & Co.,
315
00:21:36,541 --> 00:21:41,083
l'Agència Fittes els convida
al ball del 50è aniversari de Fittes."
316
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
És avui! Òndia.
317
00:21:45,416 --> 00:21:49,666
Molt bé. Vaja… excel·lent.
Vol dir que tenim possibilitats.
318
00:21:50,750 --> 00:21:52,791
A veure. Aquest és el pla.
319
00:21:53,333 --> 00:21:56,416
Traduïm els papers,
esbrinem com van fer el vidre d'ossos.
320
00:21:56,500 --> 00:21:59,166
Anem a la festa, trobem el llibre de Dulac
321
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
i descobrim què li va fer aquella cosa.
322
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
I llavors, l'anem a buscar.
323
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
- Com, exactament?
- La Flo ha trobat la manera.
324
00:22:10,458 --> 00:22:12,000
Hauries d'anar a comprar.
325
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
"Vestit de gala."
326
00:22:23,083 --> 00:22:24,416
Et dono un cop de mà?
327
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
M'estàs seguint?
328
00:22:27,875 --> 00:22:29,750
No. Perdó, no volia…
329
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Jo…
330
00:22:32,041 --> 00:22:34,750
T'he vist des de l'altra banda,
i he pensat…
331
00:22:37,583 --> 00:22:40,958
He parlat amb el Saunders.
M'ha dit el que vas fer l'altra nit.
332
00:22:41,708 --> 00:22:45,333
- Un gran tir, m'ha dit.
- Sí, vaja, tinc punteria de noia.
333
00:22:46,250 --> 00:22:50,208
Lockwood & Co. no eren ningú, abans.
Ningú se'ls prenia seriosament.
334
00:22:50,791 --> 00:22:53,625
Tot ha canviat de cop i volta.
I la raó és òbvia.
335
00:22:53,708 --> 00:22:55,750
- Fem molt bon equip.
- Sí?
336
00:22:56,708 --> 00:22:58,125
Tu vals més que això.
337
00:22:58,208 --> 00:23:00,208
Fittes és un bon lloc de treball.
338
00:23:00,958 --> 00:23:03,541
- Em van rebutjar, així que…
- Es van equivocar.
339
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Et deu haver dit
que soc el pitjor que hi ha.
340
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Però si t'interessa la veritat,
341
00:23:10,916 --> 00:23:13,208
voldries venir a la festa amb mi?
342
00:23:16,000 --> 00:23:17,708
No puc. Hi vaig amb…
343
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
- El Lockwood.
- I el George.
344
00:23:19,833 --> 00:23:20,958
És clar.
345
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
M'he motivat una mica amb la festa, oi?
346
00:23:26,750 --> 00:23:28,375
I un cafè?
347
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Mira, he de marxar. Entrar a casa.
348
00:23:31,166 --> 00:23:33,000
- És clar. Ja ens veurem.
- Sí.
349
00:23:34,041 --> 00:23:36,916
Però pensa-hi, d'acord? Ho faràs?
350
00:23:38,333 --> 00:23:39,291
En tot.
351
00:23:39,875 --> 00:23:40,708
Sí.
352
00:23:53,166 --> 00:23:54,083
Ho sento.
353
00:23:54,750 --> 00:23:57,375
Però ara és segur. No volem que la Pamela…
354
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Oh, ara és "la Pamela"?
355
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
Hola.
356
00:24:07,958 --> 00:24:10,833
Duc tants llibres
i pollastre kung pao com he pogut,
357
00:24:10,916 --> 00:24:12,458
i no li ho he dit a ningú.
358
00:24:12,958 --> 00:24:13,916
Endavant.
359
00:25:00,458 --> 00:25:01,458
Puc passar?
360
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Sí.
361
00:25:16,083 --> 00:25:17,208
Ja ho tens tot?
362
00:25:17,875 --> 00:25:19,666
- Sí, crec que sí.
- Molt bé.
363
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
Tot bé?
364
00:25:22,583 --> 00:25:24,000
Amb la calavera, vull dir.
365
00:25:24,083 --> 00:25:28,041
Ah, sí. Només m'emprenya una mica, saps.
366
00:25:30,958 --> 00:25:32,041
És una amiga teva?
367
00:25:33,166 --> 00:25:37,375
Sí. La millor. Tot això era idea seva.
Venir a Londres, anar a festes.
368
00:25:37,458 --> 00:25:38,625
No estar-se de res.
369
00:25:39,750 --> 00:25:41,333
I ara jo soc aquí i ella no.
370
00:25:41,833 --> 00:25:44,958
És com si li ho hagués robat, saps?
371
00:25:46,500 --> 00:25:47,916
Ja sé que no té sentit.
372
00:25:49,708 --> 00:25:52,291
- La vas perdre?
- Està espectrificada.
373
00:25:53,541 --> 00:25:54,750
No ho havies dit.
374
00:25:54,833 --> 00:25:55,958
No has preguntat.
375
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Ho sento.
376
00:25:59,916 --> 00:26:01,125
Per no preguntar.
377
00:26:01,958 --> 00:26:03,166
I per la teva amiga.
378
00:26:05,291 --> 00:26:07,875
Segur que voldria que t'ho passessis bé.
379
00:26:09,083 --> 00:26:10,750
Que visquessis per les dues.
380
00:26:11,250 --> 00:26:12,083
Sí.
381
00:26:17,500 --> 00:26:19,458
Potser això t'agradarà.
382
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
Pertanyia a…
383
00:26:27,541 --> 00:26:29,416
algú molt important per a mi.
384
00:26:29,916 --> 00:26:31,791
I si el perdo?
385
00:26:32,416 --> 00:26:34,958
Tens un bon historial
amb collarets valuosos.
386
00:26:40,166 --> 00:26:41,125
Gràcies.
387
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
I no et passa res més?
388
00:26:52,166 --> 00:26:53,166
Estàs bé?
389
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Sí, de veritat, estic bé.
390
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Perfecte. Bé, doncs,
391
00:26:59,916 --> 00:27:01,208
a veure si ve el taxi.
392
00:27:01,291 --> 00:27:02,291
Sí.
393
00:27:20,875 --> 00:27:22,250
George, no estàs a punt.
394
00:27:22,750 --> 00:27:25,166
És que hi ha molt per fer.
Aneu-hi sense mi.
395
00:27:26,125 --> 00:27:27,541
Només us cal saber això.
396
00:27:27,625 --> 00:27:31,166
- Ves-hi si vols. Jo continuaré.
- Ah, no, no em ve de gust.
397
00:27:31,250 --> 00:27:33,875
No m'agraden les festes.
Això és molt més divertit.
398
00:27:33,958 --> 00:27:38,000
Però et necessitarem.
Per allò de després, no te n'oblidis.
399
00:27:38,083 --> 00:27:39,666
Sí, ja ho sé. Tranquil.
400
00:27:40,250 --> 00:27:41,625
I duràs els dallonses?
401
00:27:41,708 --> 00:27:43,375
Sí, ho faré. Millor…
402
00:27:44,500 --> 00:27:45,875
Millor marxeu. Tenim feina.
403
00:27:52,166 --> 00:27:55,166
Què és allò per al que us calen
els dallonses?
404
00:27:57,125 --> 00:28:00,375
Vaja, no li ho diguis a ningú, però…
405
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
recuperarem el vidre d'ossos.
406
00:28:05,250 --> 00:28:06,083
Uau.
407
00:28:29,125 --> 00:28:30,250
I el George?
408
00:28:30,333 --> 00:28:32,500
Està treballant. Vindrà més tard.
409
00:28:34,000 --> 00:28:35,458
Hi anem sols, doncs?
410
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Et sembla bé?
411
00:29:22,291 --> 00:29:26,500
Primer hauríem de socialitzar,
fer veure que som aquí per la festa.
412
00:29:26,583 --> 00:29:30,291
Genial. Les meves coses preferides:
esnobs i converses trivials.
413
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Mare meva! Són fonts?
414
00:29:35,583 --> 00:29:37,416
Les famoses columnes de relíquies.
415
00:29:37,916 --> 00:29:38,750
No t'agraden?
416
00:29:39,958 --> 00:29:42,208
A la Penelope, el risc o el bon gust
417
00:29:42,291 --> 00:29:46,250
mai li han impedit presumir
del famós llegat familiar.
418
00:29:48,125 --> 00:29:49,541
Qui del llop parla…
419
00:29:57,125 --> 00:29:59,250
Ai mare. Crec que m'ha vist.
420
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
Què fas?
421
00:30:03,791 --> 00:30:07,125
És una persona normal.
No és més especial que tu o jo.
422
00:30:07,208 --> 00:30:09,666
- Jo dormo en un àtic.
- Doncs que jo.
423
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
- Rave?
- Per què no ho fan amb salsa de rostit?
424
00:30:20,375 --> 00:30:22,333
Perquè això és la civilització.
425
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
Vols fer un tomb i conèixer gent?
426
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
Abans m'arrencaria la cara.
427
00:30:30,166 --> 00:30:32,291
Au, tu fes. Jo he d'anar al bany.
428
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
És Hugh Henratty el Llarg, el bandoler.
429
00:31:24,875 --> 00:31:27,208
Penelope! Senyora Fittes. Eh…
430
00:31:28,916 --> 00:31:30,291
No sembla tan llarg.
431
00:31:31,041 --> 00:31:33,291
Uns gossos van menjar-se-li les cames.
432
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
El Tom Rotwell va exhumar-lo el 1971,
433
00:31:36,833 --> 00:31:41,500
mentre la meva mare tenia el fantasma
a ratlla brandant la seva pala de ferro.
434
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
Sort que era tenista,
perquè si no, no hauria aguantat.
435
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
Em pots dir Penelope, per cert.
436
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
I l'oferta continua en peu.
437
00:31:51,458 --> 00:31:53,125
El Kipps ha parlat amb tu?
438
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
Ah, tu has parlat amb ell.
439
00:31:56,666 --> 00:31:59,291
He sabut que eres especial
des de Combe Carey.
440
00:32:00,250 --> 00:32:03,958
T'he investigat una mica.
441
00:32:04,541 --> 00:32:06,041
I encara em vols contractar?
442
00:32:06,125 --> 00:32:08,666
El que va passar
no va ser culpa teva, Lucy.
443
00:32:09,250 --> 00:32:11,625
Era responsabilitat de l'agència. No teva.
444
00:32:11,708 --> 00:32:15,625
Ens hem assegurat que el Sr. Jacobs
no torni a supervisar agents.
445
00:32:16,708 --> 00:32:19,416
No hi hauria d'haver
homes com ell al sector.
446
00:32:19,500 --> 00:32:20,625
Gràcies.
447
00:32:23,833 --> 00:32:28,041
Saps, jo… sempre havia estat
l'ovella negra de la família.
448
00:32:29,000 --> 00:32:32,125
- M'ha costat acostumar-me a això.
- No sé com ho fas.
449
00:32:32,208 --> 00:32:34,208
Pràcticament tothom t'està mirant.
450
00:32:34,291 --> 00:32:35,833
No m'estan mirant a mi.
451
00:32:36,458 --> 00:32:37,833
A mi, realment.
452
00:32:39,083 --> 00:32:41,791
Miren a la gran Penelope Fittes.
453
00:32:42,375 --> 00:32:43,958
La que volen que jo sigui.
454
00:32:44,458 --> 00:32:47,583
Qui els pot culpar?
Viure en els temps que corren fa por.
455
00:32:48,083 --> 00:32:49,500
La gent vol esperança.
456
00:32:50,000 --> 00:32:51,083
Garanties.
457
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
M'agradaria ajudar-te més, Lucy.
458
00:32:56,333 --> 00:32:58,250
Estar a dins té avantatges.
459
00:32:58,333 --> 00:33:01,958
Ets molt amable.
És més del que jo mai… Però…
460
00:33:02,458 --> 00:33:05,333
Et sents segura amb ell.
El senyor Lockwood.
461
00:33:05,833 --> 00:33:06,791
Som un equip.
462
00:33:07,291 --> 00:33:08,666
Sé què vols dir.
463
00:33:09,791 --> 00:33:11,291
Abans també em sentia així.
464
00:33:14,125 --> 00:33:15,500
Si necessites parlar,
465
00:33:16,083 --> 00:33:17,208
soc una bona oient.
466
00:33:24,125 --> 00:33:26,000
Veig que sí que has socialitzat.
467
00:33:27,791 --> 00:33:28,833
Què volia?
468
00:33:28,916 --> 00:33:31,833
- Què t'ha dit?
- Ah, res d'especial.
469
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
Va, som-hi. Tenim feina per fer.
470
00:33:37,458 --> 00:33:39,958
- T'ha ofert feina?
- Com ho saps?
471
00:33:40,625 --> 00:33:44,375
És el que hauria fet jo.
I si jo fos tu, hauria acceptat a l'acte.
472
00:33:44,458 --> 00:33:46,125
- Per què?
- No hi puc competir.
473
00:33:46,208 --> 00:33:47,750
No t'ho he demanat.
474
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
Què passa, doncs?
475
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
No sé de què parles.
476
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Mira, abans t'he vist
xerrant amb el Kipps al carrer.
477
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
Sí.
478
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
I doncs?
479
00:34:03,500 --> 00:34:04,750
També m'ha ofert feina.
480
00:34:05,958 --> 00:34:08,375
- I m'ha dit de fer un cafè.
- Un cafè?
481
00:34:08,875 --> 00:34:11,875
Saps, com fa la gent normal.
Passar l'estona i tal.
482
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Com una cita?
483
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
Tan difícil és de creure?
484
00:34:18,333 --> 00:34:19,708
Li he dit que no.
485
00:34:20,625 --> 00:34:24,541
No hi podria treballar, aquí.
Massa formigó i cap torrada cremada.
486
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
Portland Row és casa meva.
487
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Tu i el George.
488
00:34:29,416 --> 00:34:31,583
No me n'aniré enlloc. Au, som-hi.
489
00:35:00,375 --> 00:35:03,541
Això és el codi: 1888.
490
00:35:10,750 --> 00:35:11,791
Molt bé, George.
491
00:35:21,333 --> 00:35:22,833
Per on vols començar?
492
00:35:23,708 --> 00:35:24,958
Jo miraré l'índex.
493
00:35:41,625 --> 00:35:42,666
La lira…
494
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Ja ho tinc.
495
00:35:49,125 --> 00:35:50,750
C/452.
496
00:35:51,250 --> 00:35:53,125
Mira els números dels lloms.
497
00:35:59,750 --> 00:36:00,666
452…
498
00:36:03,958 --> 00:36:04,791
Ja el tinc.
499
00:36:05,791 --> 00:36:07,875
A veure què confessa.
500
00:36:11,166 --> 00:36:12,791
Aquí estarem més tranquils.
501
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
Què diuen, doncs?
502
00:36:18,375 --> 00:36:21,208
Alguns membres s'estan impacientant.
503
00:36:21,291 --> 00:36:24,000
Creuen que no els ajuda prou
amb la seva feina.
504
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
Exacte. La seva feina.
505
00:36:26,166 --> 00:36:30,208
Si no estan a l'altura,
no és problema meu. No soc una mainadera.
506
00:36:30,291 --> 00:36:31,291
No, té raó.
507
00:36:31,375 --> 00:36:33,500
Però és la seva font d'inspiració.
508
00:36:33,583 --> 00:36:35,583
Doncs que procurin no oblidar-ho.
509
00:36:36,375 --> 00:36:40,583
Però tinc una cosa que vull que els doni.
Per apaivagar les queixes.
510
00:36:46,333 --> 00:36:47,875
Reparat i comprovat.
511
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Torna a funcionar. Digui'ls
que és una mostra de bona voluntat.
512
00:36:53,000 --> 00:36:54,583
De la seva font d'inspiració.
513
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
- Que afortunats.
- Me'n torno allà on em valoren.
514
00:36:59,000 --> 00:37:03,291
Li oferiria una copa, però segur
que té un lloc més interessant on anar.
515
00:37:04,333 --> 00:37:07,458
Sortiré en uns minuts.
Millor no causar safareig.
516
00:37:07,541 --> 00:37:08,500
Té raó.
517
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Hem de marxar.
518
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Ara.
519
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Tens pressa?
520
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
No et moguis.
No deus voler tallar-te amb la fulla.
521
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
Està molt afilada.
522
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
I és molt maca. És d'or de debò?
523
00:38:09,625 --> 00:38:10,791
Qui ets?
524
00:38:10,875 --> 00:38:13,000
Un convidat a la festa. M'he perdut.
525
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
No tenies un mapa?
526
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
- Meu no és.
- Qui te'l va donar treballava aquí.
527
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Ets un agent?
528
00:38:24,041 --> 00:38:25,500
Deu ser un aliatge.
529
00:38:26,750 --> 00:38:27,791
És de xapa d'or?
530
00:38:28,375 --> 00:38:29,666
- És un pèl vulgar.
- Ei!
531
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
He trobat el bany.
532
00:38:48,333 --> 00:38:51,541
Seguretat.
Han entrat a la Biblioteca Negra.
533
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Déu meu. Ens estan buscant.
Estan bloquejant les sortides.
534
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
Allà n'hi ha quatre més.
No tens pas un pla, no?
535
00:39:01,708 --> 00:39:03,958
Vaja, no en tenia, però ara sí. Crec.
536
00:39:18,458 --> 00:39:21,041
Els aspersors de sal s'han activat.
537
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
Dirigeixin-se amb calma i cura
a la sortida més propera.
538
00:39:28,541 --> 00:39:31,041
Els aspersors de sal s'han activat.
539
00:39:31,583 --> 00:39:35,958
Dirigeixin-se amb calma i cura
a la sortida més propera.
540
00:39:43,250 --> 00:39:45,625
Aquesta festa està morta.
Vols anar-te'n amb mi?
541
00:39:45,708 --> 00:39:46,708
I tant.
542
00:41:14,125 --> 00:41:19,125
Subtítols: Marina Torruella Bonsoms