1 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 ‎这是莫卧儿帝国的匕首 2 00:00:35,375 --> 00:00:37,416 ‎出自16世纪的印度 3 00:00:37,500 --> 00:00:38,750 ‎这种匕首通常是成对的 4 00:00:38,833 --> 00:00:41,041 ‎如果找到另一把 ‎就能查出杀害卡弗的凶手 5 00:00:41,125 --> 00:00:41,958 ‎不行 6 00:00:43,041 --> 00:00:45,041 ‎你们已经试过一次 惹来太多关注 7 00:00:45,125 --> 00:00:48,708 ‎比克斯塔夫的镜子 那面骨镜 ‎现在交由菲茨去调查 8 00:00:48,791 --> 00:00:51,166 ‎-有没有搞错? ‎-不过他们肯定会搞砸 9 00:00:51,250 --> 00:00:54,000 ‎-那就所托非人了 ‎-不用你们操心了 10 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 ‎我是说 环顾四周 11 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 ‎你们既无安全措施 也无人监管 12 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 ‎我没有时间和资源来保护你们 13 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 ‎-探长 我知道你没那么喜欢我们… ‎-我从未说过… 14 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 ‎或我们的方法 没问题 ‎但我们的方法管用 15 00:01:08,416 --> 00:01:10,083 ‎我们查出了安娜贝尔沃德的凶手 16 00:01:10,750 --> 00:01:12,458 ‎其他人不知情 但你都清楚 17 00:01:13,083 --> 00:01:14,208 ‎拜托 我们很在行 18 00:01:14,708 --> 00:01:16,125 ‎现在我恳求你 19 00:01:16,666 --> 00:01:19,041 ‎给我们机会把镜子找出来 20 00:01:22,250 --> 00:01:23,416 ‎你意下如何 卡莱尔? 21 00:01:24,583 --> 00:01:25,833 ‎你一声不吭 有点反常 22 00:01:31,833 --> 00:01:35,125 ‎我认为我们应该完成这项任务 ‎我们其他任何人更有优势 23 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 ‎案子是我们选的 ‎我们清楚有哪些风险 24 00:01:38,500 --> 00:01:39,458 ‎你应该让我们来做 25 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 ‎好吧 26 00:01:43,791 --> 00:01:45,041 ‎但我不是征询你们的意见 27 00:01:45,750 --> 00:01:46,750 ‎而是要告诫你们 28 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 ‎放聪明点 29 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 ‎你们要对付的是真正的罪犯 活人 30 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 ‎所以只能调查灵异方面的事 31 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 ‎找到骨镜就行 ‎剩下的事交给灵异事件研控部 32 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 ‎长官?基尔伯恩发生了严重事故 33 00:02:06,375 --> 00:02:09,125 ‎你们三个好好活着 ‎别让这次成为永别 34 00:02:15,375 --> 00:02:16,625 ‎我这样做对吗? 35 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 ‎你告诫过他们了 还能怎么做? 36 00:02:20,208 --> 00:02:21,708 ‎他们都天赋过人 37 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 ‎对 38 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 ‎这些孩子真可怜 39 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 ‎(不明死亡事件激增) 40 00:03:02,958 --> 00:03:04,375 ‎(鬼魂在人间游荡) 41 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 ‎(鬼魂 灵触 杀戮) 42 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 ‎(死亡人数) 43 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 ‎(强制执行夜间宵禁) 44 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 ‎(经济冲击) 45 00:03:28,833 --> 00:03:31,291 ‎(铁、银、盐:自救神器) 46 00:03:32,666 --> 00:03:33,833 ‎(科技股) 47 00:03:33,916 --> 00:03:35,708 ‎(改编自乔纳森斯特劳德的小说) 48 00:03:37,125 --> 00:03:38,458 ‎(天才少年可感知鬼魂) 49 00:03:46,166 --> 00:03:47,875 ‎(死亡人数) 50 00:03:47,958 --> 00:03:49,416 ‎(50年后 “鬼魂显灵”) 51 00:03:55,166 --> 00:03:57,250 ‎片名:路德侦探社 52 00:04:01,541 --> 00:04:04,291 ‎我对比克斯塔夫一案的研究进展 ‎我应该跟你俩讲讲 53 00:04:04,791 --> 00:04:05,916 ‎窗户怎么了? 54 00:04:07,500 --> 00:04:08,625 ‎有只鸟飞了进来 55 00:04:09,291 --> 00:04:13,583 ‎原来他是一位德高望重的 ‎临床医生 精神科医生 56 00:04:13,666 --> 00:04:15,250 ‎新技术方面的先驱 57 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 ‎他在自己汉普斯特德的宅邸中 ‎召集秘密聚会 58 00:04:17,916 --> 00:04:21,208 ‎若不是因为玛丽杜拉克 ‎可能至今都无人知晓 59 00:04:21,291 --> 00:04:22,125 ‎玛丽杜拉克是谁? 60 00:04:22,208 --> 00:04:23,958 ‎她是一位失踪的宾客 61 00:04:24,041 --> 00:04:26,583 ‎她参加过他的一次聚会后 ‎就人间蒸发了 62 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 ‎但最怪异的是 63 00:04:28,208 --> 00:04:30,583 ‎十年后 她突然再次现身 64 00:04:30,666 --> 00:04:32,333 ‎但整个人都疯了 65 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 ‎-因为那面骨镜的关系? ‎-这就讲得通了 不是吗? 66 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 ‎但为何人人都对骨镜趋之若鹜? ‎它有什么效用? 67 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 ‎除了把人逼疯和害死之外? 68 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 ‎我认为它不仅是一件危险的遗物 69 00:04:44,166 --> 00:04:46,208 ‎而且是某种独一无二的稀罕物 70 00:04:46,708 --> 00:04:48,541 ‎好样的 71 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 ‎你终于醒过来了 72 00:04:53,208 --> 00:04:54,875 ‎露西 怎么了? 73 00:04:55,500 --> 00:04:56,416 ‎它在说话 74 00:04:59,291 --> 00:05:01,541 ‎你说“醒过来了”是什么意思? 75 00:05:03,958 --> 00:05:05,875 ‎你用了太久的时间 对吧? 76 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 ‎露西 怎么了? 77 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 ‎那东西在跟她讲话 78 00:05:11,625 --> 00:05:13,875 ‎既然你知道这么多 不如帮帮我们 79 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 ‎我只是个助手 80 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 ‎答案在我主人那里 81 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 ‎你的主人? 82 00:05:24,708 --> 00:05:26,041 ‎原来你是这个意思 83 00:05:27,416 --> 00:05:29,291 ‎你认识比克斯塔夫! 84 00:05:29,375 --> 00:05:31,750 ‎我知道他会回来完成未竟之事 85 00:05:31,833 --> 00:05:35,250 ‎我主人的法力不可能被埋没 86 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 ‎骨镜是什么东西?有什么作用? 87 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 ‎-带我去 我会演示给你看 ‎-带你去哪里? 88 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 ‎我主人的宅邸 89 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 ‎为什么? 90 00:05:46,833 --> 00:05:50,041 ‎-我们在那里能找到什么? ‎-你们需要知道的一切 91 00:05:51,791 --> 00:05:55,125 ‎但我要一样东西作为回报 92 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 ‎我偷那个骷髅头的时候 ‎就知道它有特别之处 93 00:06:01,291 --> 00:06:02,916 ‎在我开始各种实验后 94 00:06:03,000 --> 00:06:05,375 ‎它做出惊人之举只是时间问题 95 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 ‎-我可真棒 ‎-是啊 多亏有你 乔治 96 00:06:10,041 --> 00:06:11,916 ‎你知道我们在创造历史吗? 97 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 ‎-你不可以告诉任何人 ‎-但你的才能价值已经飙升了 98 00:06:16,416 --> 00:06:17,500 ‎来个小小的记者会? 99 00:06:18,416 --> 00:06:19,541 ‎真好笑 100 00:06:20,291 --> 00:06:23,708 ‎-让我欣慰的是 你终于肯相信我了 ‎-我是搞科学的人 101 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 ‎我不能无凭无据就相信任何东西 102 00:06:28,833 --> 00:06:30,166 ‎我们该怎么办? 103 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 ‎关于它想获得自由这事? 104 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 ‎让它相信我们跟它是同一阵营的 105 00:06:35,416 --> 00:06:37,416 ‎让它带我们去找 ‎比克斯塔夫宅邸的玄机 106 00:06:37,500 --> 00:06:38,916 ‎然后决定怎么办 107 00:06:39,000 --> 00:06:39,916 ‎让露西决定吧 108 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 ‎我们不会给你压力 对骷髅头也一样 109 00:06:43,750 --> 00:06:46,291 ‎如果你能好好利用 ‎这东西可以让我们扭转局势 110 00:06:46,375 --> 00:06:48,625 ‎-你觉得可以吗? ‎-做了才知道 111 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 ‎我儿时的梦想终于实现了 112 00:06:51,750 --> 00:06:53,666 ‎迄今为止最棒的实验 113 00:06:53,750 --> 00:06:55,666 ‎对第三型做全面测试 114 00:06:57,000 --> 00:06:57,875 ‎还有我 115 00:06:59,375 --> 00:07:00,208 ‎你一定会没事的 116 00:07:01,791 --> 00:07:02,833 ‎我们会罩着你 117 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 ‎准备好了吗? 118 00:07:50,458 --> 00:07:52,500 ‎你们认为 ‎骷髅头跟比克斯塔夫是何关系? 119 00:07:52,583 --> 00:07:55,333 ‎它说它曾是他的助手 称其为“主人” 120 00:07:55,416 --> 00:07:58,208 ‎给一位搞玄学的医生当帮凶 ‎真是好兆头 121 00:08:14,750 --> 00:08:15,708 ‎-不! ‎-等等 122 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 ‎-停一下 ‎-等等 123 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 ‎什么情况? 124 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 ‎别进去 在这里等着 125 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 ‎-让路德和卡里姆去 ‎-为什么? 126 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 ‎因为他俩不能跟我说话 你可以 127 00:08:30,375 --> 00:08:31,541 ‎他们死了没关系 128 00:08:32,250 --> 00:08:35,375 ‎你要是死了 ‎我就会永远被困在这个罐子里 129 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 ‎-露西? ‎-等等 130 00:08:38,291 --> 00:08:39,541 ‎现在我说了算 131 00:08:40,416 --> 00:08:42,666 ‎卡里姆感觉到骨镜的威力了 132 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 ‎让他如愿以偿吧 133 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 ‎露西 你得告诉我们它在说什么 ‎不能让我们蒙在鼓里 134 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 ‎你俩得在这里等着 我进去 135 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 ‎-绝对不行 ‎-露西 你不能一个人进去 136 00:08:54,833 --> 00:08:56,166 ‎我不是一个人 对吗? 137 00:08:56,250 --> 00:08:58,166 ‎你们得相信我 138 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 ‎如果我们15分钟后还不回来 ‎你们才可以进去 139 00:09:02,500 --> 00:09:04,166 ‎你说过让我决定的 140 00:09:04,875 --> 00:09:06,250 ‎那么我说了算 141 00:09:07,750 --> 00:09:08,958 ‎我决定好了 142 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 ‎傻姑娘 143 00:09:31,625 --> 00:09:32,666 ‎家 144 00:09:33,875 --> 00:09:34,958 ‎温馨的家 145 00:09:35,500 --> 00:09:38,958 ‎现在 按我们之前说好的 ‎打开盖子 放我出去 146 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 ‎不行 147 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 ‎我们说好的 放我出去! 148 00:09:44,041 --> 00:09:46,125 ‎我们还没找到要找的东西 149 00:09:46,208 --> 00:09:47,958 ‎你还没说我们要找什么 150 00:09:48,041 --> 00:09:51,875 ‎-他的文件!我会带你去 ‎-你在罐子里也能做得很好 151 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 ‎告诉我去哪里找 152 00:09:54,083 --> 00:09:56,750 ‎你主人会把秘密藏在哪里? 153 00:09:57,250 --> 00:09:59,125 ‎在紧闭的门后 154 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 ‎你感知到了什么? 155 00:10:18,666 --> 00:10:19,708 ‎痕迹 156 00:10:20,833 --> 00:10:21,708 ‎香烟的痕迹 157 00:10:22,583 --> 00:10:23,416 ‎喝酒 158 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 ‎男人 159 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 ‎餐厅 160 00:10:29,416 --> 00:10:30,250 ‎打开 161 00:10:43,958 --> 00:10:44,791 ‎那是什么? 162 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 ‎那不是餐桌 163 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 ‎而是某种 164 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 ‎手术台 165 00:10:57,208 --> 00:10:58,333 ‎听起来 166 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 ‎好像 167 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 ‎在锯某种东西 168 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 ‎血滴下来 169 00:11:11,250 --> 00:11:12,916 ‎我还以为他是心理医生 170 00:11:13,875 --> 00:11:15,000 ‎不是外科医生 171 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 ‎他是天才 172 00:11:17,750 --> 00:11:18,666 ‎富有远见 173 00:11:19,666 --> 00:11:22,208 ‎找到我们要找的东西 然后离开吧 174 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 ‎放我出去 我带你去找 175 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 ‎带我去找 我就放你出来 176 00:11:27,625 --> 00:11:29,333 ‎你得让我活着 记得吗? 177 00:11:30,000 --> 00:11:33,291 ‎那就快说吧 178 00:11:34,291 --> 00:11:35,250 ‎看仔细一点 179 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 ‎三个口用于吸血 另一个是… 180 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 ‎开关 181 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 ‎几小时前 我还以为好事临门了 182 00:11:59,916 --> 00:12:02,333 ‎-现在我担心是大难临头 ‎-我懂你的意思 183 00:12:02,416 --> 00:12:05,500 ‎她说:“如果我们15分钟后 ‎还不回来…” 184 00:12:05,583 --> 00:12:07,416 ‎她说得好像她和骷髅头是一伙的 185 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 ‎严格来说 那玩意还是我的 186 00:12:09,708 --> 00:12:11,625 ‎严格来说 它从来就不是你的 187 00:12:12,333 --> 00:12:13,166 ‎现在多久了? 188 00:12:14,291 --> 00:12:15,125 ‎十分钟 189 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 ‎听着 她说了不算 190 00:12:18,791 --> 00:12:21,333 ‎谁知道那东西会在她耳边嘀咕什么? 191 00:12:21,416 --> 00:12:23,125 ‎你忘了安娜贝尔沃德? 192 00:12:24,083 --> 00:12:25,208 ‎这么说吧 193 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 ‎我们刚让她一个人 ‎进去一栋闹鬼的凶宅 194 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 ‎你说得对 这太疯狂了 195 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 ‎什么情况? 196 00:13:24,458 --> 00:13:26,125 ‎不 197 00:13:26,708 --> 00:13:27,541 ‎不 198 00:13:29,958 --> 00:13:31,833 ‎我们怎么知道她去哪边了? 199 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 ‎不知道 200 00:14:15,208 --> 00:14:17,541 ‎-什么声音? ‎-有东西感知到你了 201 00:14:18,041 --> 00:14:20,041 ‎时间不多了 在桌子上找找 202 00:14:25,250 --> 00:14:26,208 ‎快点 203 00:14:26,916 --> 00:14:29,791 ‎-这些文件里到底写了什么? ‎-不是那里 继续找! 204 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 ‎靠 205 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 ‎就是那个 收好了 206 00:14:41,458 --> 00:14:43,166 ‎快点 露西 他们来了! 207 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 ‎-露西! ‎-快走! 208 00:14:55,625 --> 00:14:56,458 ‎太迟了 209 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 ‎他们的声音为何很奇怪? 210 00:15:00,333 --> 00:15:01,541 ‎他们临死前的呼吸声 211 00:15:02,541 --> 00:15:03,375 ‎等等 212 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 ‎他们是他的病人 213 00:15:08,416 --> 00:15:09,458 ‎他把他们杀死了 214 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 ‎露西! 215 00:15:12,083 --> 00:15:12,958 ‎你在哪里? 216 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 ‎露西 回答我们! 217 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 ‎该放我出去了 露西 218 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 ‎乔治! 219 00:15:22,041 --> 00:15:23,458 ‎他现在救不了你 220 00:15:23,541 --> 00:15:25,708 ‎但我可以 放我出去! 221 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 ‎路德!拜托! 222 00:15:30,000 --> 00:15:31,791 ‎路德!乔治! 223 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 ‎路德 拜托! 224 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 ‎露西! 225 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 ‎放了我! 226 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 ‎乔治 这是活板门! 227 00:15:48,916 --> 00:15:51,333 ‎别硬来 肯定有某种触发机关 228 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 ‎露西 我们在这里 我们来了 229 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 ‎你个笨蛋 你毁了我们! 230 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 ‎你早就知道! 231 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 ‎路德! 232 00:16:01,125 --> 00:16:02,666 ‎路德 我觉得就是这个! 233 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 ‎-乔治! ‎-你试试那个 234 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 ‎-露西 我们来了! ‎-坚持住 露西! 235 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 ‎-刚刚到底怎么回事? ‎-他是个恶魔 236 00:16:33,541 --> 00:16:34,375 ‎嘿 237 00:16:35,083 --> 00:16:37,750 ‎嘿 没事了 现在有我们陪着你 238 00:16:39,750 --> 00:16:41,583 ‎你现在安全了 好吗?我们陪着你 239 00:16:44,375 --> 00:16:46,541 ‎以后你不可以独自执行任务 240 00:16:47,041 --> 00:16:49,958 ‎我不管骷髅头说什么 ‎你跟我们一起才是完整的团队 241 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 ‎不是跟它一起 242 00:16:53,250 --> 00:16:54,625 ‎你有什么发现吗? 243 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 ‎是的 244 00:17:00,375 --> 00:17:01,541 ‎你太棒了 245 00:17:04,541 --> 00:17:07,541 ‎-没事的话 我去查比克斯塔夫的文件 ‎-去吧 246 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 ‎你没事吧? 247 00:17:13,291 --> 00:17:14,125 ‎需要什么吗? 248 00:17:14,750 --> 00:17:15,750 ‎我没事 只是… 249 00:17:16,958 --> 00:17:19,708 ‎我得把它关起来一阵子 它不可信 250 00:17:44,250 --> 00:17:46,333 ‎-早上好 小路 ‎-你还留着以前那把钥匙? 251 00:17:46,416 --> 00:17:47,500 ‎千万不要丢钥匙 252 00:17:47,583 --> 00:17:49,916 ‎每把钥匙都能打开某处的某样东西 253 00:17:50,958 --> 00:17:54,166 ‎随时欢迎你踏足这里 你知道的 254 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 ‎小路 你真好心 ‎话说 你把这里布置得很好 我很喜欢 255 00:17:59,666 --> 00:18:01,000 ‎我没碰过 256 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 ‎没错 257 00:18:02,416 --> 00:18:05,000 ‎我还以为你至少会换掉几样东西 258 00:18:05,708 --> 00:18:08,333 ‎楼梯口的那个房间 ‎你找到别的用途了吗? 259 00:18:09,708 --> 00:18:10,541 ‎没有 260 00:18:11,708 --> 00:18:13,208 ‎不可能永远逃避它 小路 261 00:18:15,083 --> 00:18:15,916 ‎我知道 262 00:18:17,375 --> 00:18:19,541 ‎好吧 我不是来搞干预活动的 263 00:18:19,625 --> 00:18:21,375 ‎我听说卡弗收到你的消息了 264 00:18:21,458 --> 00:18:23,750 ‎他从前门走进来时 背后插着一把刀 265 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 ‎-你觉得是温克曼做的吗? ‎-若真是他 倒不足为奇 266 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 ‎如果你想找个地方躲起来 ‎我知道埃尔派岛附近有间不错的船屋 267 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 ‎令人神往 不过我们还在找那面镜子 268 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 ‎你听说什么了吗?温克曼想卖掉它? 269 00:18:35,666 --> 00:18:37,000 ‎如果船屋离家太近 270 00:18:37,083 --> 00:18:39,208 ‎那咱俩在坎伯沙海滩 ‎弄辆不错的房车如何? 271 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 ‎你已经弄了 对吧? 272 00:18:41,458 --> 00:18:43,666 ‎那午夜时分 ‎去一处已加强防御的仓库如何? 273 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 ‎里面满是暴徒 ‎和一对想杀你的疯子夫妇 274 00:18:46,875 --> 00:18:49,541 ‎-更符合你的风格 对吧 小路? ‎-今晚午夜时分? 275 00:18:49,625 --> 00:18:51,625 ‎私人拍卖会 高价遗物 276 00:18:51,708 --> 00:18:52,916 ‎就是这个 277 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 ‎福瑟吉尔码头 就在河边 我的地盘 278 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 ‎只有疯子才敢靠近那里 279 00:18:58,875 --> 00:19:00,583 ‎必须有我相助 280 00:19:00,666 --> 00:19:02,250 ‎芙洛 你真是太好了 281 00:19:04,625 --> 00:19:06,250 ‎千万别死 282 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 ‎那样就行了 283 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 ‎你的溢美之词还是留给某人吧 284 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 ‎-谁? ‎-你在她身边时 表现很不一样 285 00:19:16,125 --> 00:19:17,250 ‎她只是工作伙伴 286 00:19:18,166 --> 00:19:19,500 ‎路德? 287 00:19:19,583 --> 00:19:20,458 ‎哦 不好意思 288 00:19:20,541 --> 00:19:23,125 ‎这位是我的朋友芙洛博恩斯 ‎芙洛 认识一下乔治 289 00:19:23,208 --> 00:19:25,750 ‎-研究组组长 ‎-兼任厨师长 290 00:19:25,833 --> 00:19:28,083 ‎除非小路长了新本事? 291 00:19:28,166 --> 00:19:29,666 ‎你喜欢开心果杏果酱饼干? 292 00:19:30,458 --> 00:19:31,708 ‎非常美味 293 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 ‎那你应该再来尝尝我的奶油泡芙饼 ‎那才是我的拿手美味 294 00:19:36,416 --> 00:19:40,708 ‎-以前怎么从来没见过他 小路? ‎-我正打算问呢 小路? 295 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 ‎好吧 我要走了 296 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 ‎今晚11点半见 索尔特卸货区 别迟到 297 00:19:50,041 --> 00:19:52,458 ‎-11点半是怎么回事? ‎-回头跟你细说 298 00:19:52,541 --> 00:19:55,916 ‎但有件事我得先跟你和露西说说 ‎很重要的事 299 00:20:06,833 --> 00:20:10,666 ‎这些都是古时对鬼魂的描述 ‎认为鬼魂与鬼源紧密相连 300 00:20:11,166 --> 00:20:15,083 ‎比克斯塔夫肯定看过这些插图 ‎并决定验证那个理论 301 00:20:16,250 --> 00:20:18,708 ‎所以他在地下室才上演恐怖秀 302 00:20:18,791 --> 00:20:21,666 ‎为了制造鬼源 他谋杀自己的病人? 303 00:20:21,750 --> 00:20:23,583 ‎不 那样做没万全把握 304 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 ‎如果你杀了某人 ‎他们的尸体不一定会变成鬼源 305 00:20:28,000 --> 00:20:30,125 ‎除非你能确保万无一失 306 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 ‎所以他在病人还活着的时候 ‎就切除他们的器官 307 00:20:34,541 --> 00:20:35,875 ‎造成大量创伤 308 00:20:35,958 --> 00:20:38,125 ‎这样他们的鬼魂就永远与骨头相连 309 00:20:39,250 --> 00:20:40,166 ‎还有 看这个 310 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 ‎七个鬼魂 311 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 ‎正如卡弗所言 312 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 ‎朋友们 这就是骨镜的制作方法 313 00:20:50,750 --> 00:20:53,291 ‎你觉得骷髅头可能知道 ‎这些是什么语言吗? 314 00:20:54,375 --> 00:20:56,958 ‎我们现在不说话 315 00:20:57,041 --> 00:20:58,416 ‎乔普林肯定知道 316 00:20:59,041 --> 00:21:00,500 ‎我们不能让她参与此案 317 00:21:00,583 --> 00:21:01,791 ‎不 我们可以信任她 318 00:21:01,875 --> 00:21:04,750 ‎昨天在档案馆 我对她略有了解 ‎我们一起吃了晚餐 319 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 ‎-你跟乔普林共进晚餐了? ‎-在她的公寓吃剩饭 320 00:21:07,833 --> 00:21:10,916 ‎她人很好 还有一件事 321 00:21:11,000 --> 00:21:12,375 ‎玛丽杜拉克写过一本书 322 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 ‎那个疯女人?肯定只是疯言疯语吧? 323 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 ‎不 是她的忏悔录 ‎可能是整个案件的关键所在 324 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 ‎但几乎没有刊印 325 00:21:20,625 --> 00:21:23,250 ‎我唯一能找到的那本 ‎在菲茨的黑色图书馆里 326 00:21:23,333 --> 00:21:26,375 ‎我们现在连进菲茨大楼都很麻烦 327 00:21:26,458 --> 00:21:27,875 ‎更别说黑色图书馆 328 00:21:29,250 --> 00:21:30,416 ‎这可不一定 329 00:21:30,500 --> 00:21:33,000 ‎这封信是早些时候从信箱里掉下来的 330 00:21:34,875 --> 00:21:36,458 ‎“路德侦探社 331 00:21:36,541 --> 00:21:40,666 ‎菲茨侦探社诚邀您 ‎出席菲茨50周年舞会” 332 00:21:41,166 --> 00:21:42,833 ‎就是今晚! 333 00:21:42,916 --> 00:21:44,208 ‎好 334 00:21:45,416 --> 00:21:49,666 ‎很好 不对 这…好极了 ‎说明情况峰回路转了 335 00:21:50,750 --> 00:21:53,250 ‎好吧 这样安排 336 00:21:53,333 --> 00:21:56,416 ‎把这些文件翻译出来 ‎查明骨镜是如何制造出来的 337 00:21:56,500 --> 00:21:59,166 ‎去参加宴会 找到玛丽杜拉克的书 338 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 ‎搞清楚那东西到底对她做了什么 339 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 ‎然后我们就能一举破案了 340 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 ‎-我们到底该怎么做? ‎-芙洛想到办法了 341 00:22:10,458 --> 00:22:11,416 ‎最好先去购物 342 00:22:13,708 --> 00:22:15,000 ‎“正装” 343 00:22:23,083 --> 00:22:24,416 ‎要我帮你提吗? 344 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 ‎你在跟踪我吗? 345 00:22:27,875 --> 00:22:29,750 ‎不是 抱歉 我不是故意… 346 00:22:30,583 --> 00:22:31,416 ‎我… 347 00:22:32,083 --> 00:22:34,666 ‎我刚看到你从街对面过来 ‎于是想着我… 348 00:22:37,708 --> 00:22:40,791 ‎我跟桑德斯聊过了 ‎他跟我说了你那晚所做的事 349 00:22:41,708 --> 00:22:45,333 ‎-我听说你上手投球功夫了得 ‎-对 我是投掷高手 350 00:22:46,291 --> 00:22:48,166 ‎在你加入之前 路德侦探社一文不值 351 00:22:48,833 --> 00:22:50,041 ‎根本没人把他们当回事 352 00:22:50,833 --> 00:22:53,625 ‎现在一切突然改变了 原因很明显 353 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 ‎-我们合作无间 ‎-是吗? 354 00:22:56,708 --> 00:22:58,125 ‎你待在这里太浪费了 355 00:22:58,208 --> 00:23:00,041 ‎菲茨是个值得效力的地方 356 00:23:01,041 --> 00:23:03,333 ‎-嗯 他们之前把我拒之门外 所以… ‎-他们搞错了 357 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 ‎听着 我知道他大概跟你说过 ‎我是全世界最差劲的人 358 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 ‎如果你有兴趣查明真相 359 00:23:10,916 --> 00:23:12,875 ‎你会考虑跟我一起去参加宴会吗? 360 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 ‎不行 我的同伴是… 361 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 ‎-路德 ‎-还有乔治 362 00:23:19,833 --> 00:23:20,708 ‎当然了 363 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 ‎我约你参加宴会 有点过了 对吧? 364 00:23:26,750 --> 00:23:28,166 ‎喝咖啡怎么样? 365 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 ‎听着 我得走了 要进去了 366 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 ‎-当然 回头见 ‎-好 367 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 ‎不过考虑一下 好吗? 368 00:23:38,333 --> 00:23:39,166 ‎我刚刚说的一切 369 00:23:39,875 --> 00:23:40,708 ‎好 370 00:23:53,166 --> 00:23:54,083 ‎不好意思 371 00:23:54,750 --> 00:23:57,375 ‎只是现在安全了 我们不希望帕梅拉… 372 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 ‎哦 现在直接叫帕梅拉了吗? 373 00:24:05,916 --> 00:24:06,750 ‎你好 374 00:24:08,000 --> 00:24:10,833 ‎所有的书和宫保鸡丁 ‎能扛的我都扛来了 375 00:24:10,916 --> 00:24:12,375 ‎我没跟任何人说 376 00:24:12,958 --> 00:24:13,916 ‎快进来吧 377 00:25:00,458 --> 00:25:01,291 ‎我可以进来吗? 378 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 ‎好 379 00:25:16,083 --> 00:25:17,208 ‎准备好了吗? 380 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 ‎-嗯 差不多吧 ‎-好 381 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 ‎没事吧? 382 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 ‎我是说 那个骷髅头 383 00:25:24,083 --> 00:25:25,541 ‎哦 它没事 384 00:25:25,625 --> 00:25:27,916 ‎只不过我有点情绪化 知道吧? 385 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 ‎老朋友? 386 00:25:33,208 --> 00:25:37,375 ‎闺蜜 来伦敦 出席宴会 ‎当初全是她的主意 387 00:25:37,458 --> 00:25:38,625 ‎成就大事 388 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 ‎现在我在这里 她却没有 389 00:25:41,833 --> 00:25:44,625 ‎我感觉是我偷了她的机会 你懂吗? 390 00:25:46,500 --> 00:25:47,416 ‎很傻 391 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 ‎她不在人世了? 392 00:25:51,083 --> 00:25:51,916 ‎遭遇鬼锁了 393 00:25:53,541 --> 00:25:54,750 ‎你从未说起过这事儿 394 00:25:54,833 --> 00:25:55,916 ‎你从未问过 395 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 ‎我很遗憾 396 00:25:59,916 --> 00:26:00,833 ‎我当初没问 397 00:26:01,958 --> 00:26:03,166 ‎也为你朋友感到遗憾 398 00:26:05,333 --> 00:26:07,875 ‎不过她肯定希望你过得开心 399 00:26:09,083 --> 00:26:10,625 ‎为你俩而活吧 400 00:26:11,250 --> 00:26:12,083 ‎好 401 00:26:17,541 --> 00:26:18,875 ‎你可能会喜欢这个 402 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 ‎它原本属于 403 00:26:28,041 --> 00:26:29,416 ‎曾经跟我很亲近的一个人 404 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 ‎万一我弄丢了呢? 405 00:26:32,458 --> 00:26:34,958 ‎你之前成功保管过贵重的项链 406 00:26:40,250 --> 00:26:41,125 ‎谢谢 407 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 ‎没别的事了? 408 00:26:52,166 --> 00:26:53,000 ‎你没事吧? 409 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 ‎没事 没什么 真的 我很好 410 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 ‎那就好 好吧 411 00:26:59,958 --> 00:27:01,208 ‎我去看看出租车到了没 412 00:27:01,291 --> 00:27:02,291 ‎好 413 00:27:20,875 --> 00:27:22,250 ‎乔治 你还没准备好 414 00:27:22,750 --> 00:27:25,166 ‎有太多事要做了 你们去吧 别管我 415 00:27:26,208 --> 00:27:27,541 ‎你只需要知道这个就行 416 00:27:27,625 --> 00:27:31,208 ‎-你想去就去吧 我继续工作 ‎-不 我真的不想去 417 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 ‎我不喜欢宴会 这个有意思多了 418 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 ‎宴会之后 ‎你还需要帮我们做别的事 别忘了 419 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 ‎好 我不会的 别担心 420 00:27:40,250 --> 00:27:41,625 ‎你会把东西带来吧? 421 00:27:41,708 --> 00:27:43,375 ‎对 我会的 只是… 422 00:27:44,625 --> 00:27:45,875 ‎去吧 我们得继续了 423 00:27:52,166 --> 00:27:54,583 ‎你需要那些东西做什么? 424 00:27:57,125 --> 00:28:00,375 ‎好吧 别跟任何人说 不过我们… 425 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 ‎我们要去取那面骨镜 426 00:28:05,250 --> 00:28:06,083 ‎哇 427 00:28:29,125 --> 00:28:30,250 ‎乔治呢? 428 00:28:30,333 --> 00:28:32,333 ‎他在工作 晚点会跟我们会合 429 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 ‎所以只是咱俩去? 430 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 ‎可以吗? 431 00:29:22,291 --> 00:29:24,416 ‎我们应该先去交际一下 432 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 ‎让人觉得我们真是来参加宴会的 433 00:29:26,583 --> 00:29:30,291 ‎好啊 我的两大最爱 ‎上流人士和闲聊攀谈 434 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 ‎老天!那些东西都是鬼源吗? 435 00:29:35,708 --> 00:29:37,208 ‎著名的遗物陈列栏 436 00:29:37,916 --> 00:29:38,750 ‎不喜欢吗? 437 00:29:40,041 --> 00:29:42,250 ‎佩内洛普从不惧危险 也无品味 438 00:29:42,333 --> 00:29:45,958 ‎一心只想炫耀她著名的家族遗产 439 00:29:48,125 --> 00:29:49,250 ‎说曹操 曹操到 440 00:29:57,125 --> 00:29:59,250 ‎天哪 她好像看见我了 441 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 ‎你在干什么? 442 00:30:03,791 --> 00:30:07,125 ‎她就是个普通人 ‎跟你我无异 没什么特别的 443 00:30:07,208 --> 00:30:09,666 ‎-我在阁楼里睡 ‎-好吧 跟我无异 不特别 444 00:30:17,666 --> 00:30:18,500 ‎辣根吗? 445 00:30:18,583 --> 00:30:20,291 ‎就用肉汁不行吗? 446 00:30:20,375 --> 00:30:22,083 ‎因为这是文明世界 447 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 ‎想转一圈吗?认识一些人? 448 00:30:27,958 --> 00:30:29,750 ‎我才不想去 449 00:30:30,250 --> 00:30:32,291 ‎你去吧 我正好想去洗手间 450 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 ‎那位是“长腿哥”休亨拉蒂 ‎人称“拦路强盗” 451 00:31:24,875 --> 00:31:27,125 ‎佩内洛普!菲茨小姐 我… 452 00:31:28,916 --> 00:31:30,291 ‎他的腿看起来没那么长 453 00:31:31,166 --> 00:31:32,916 ‎野狗把他的腿吃了 454 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 ‎1971年 汤姆罗特韦尔把他挖了出来 455 00:31:36,833 --> 00:31:41,208 ‎我母亲则挥舞着铁铲驱赶那个鬼魂 456 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 ‎幸好她打网球 ‎否则绝不会有那样的耐力 457 00:31:46,625 --> 00:31:48,291 ‎对了 叫我“佩内洛普”就好 458 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 ‎工作邀约依然有效 459 00:31:51,458 --> 00:31:52,541 ‎基普斯跟你聊过? 460 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 ‎原来你跟基普斯聊过 461 00:31:56,750 --> 00:31:59,291 ‎从库姆凯里豪宅案开始 ‎我就知道你很特别 462 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 ‎我稍微调查了一下你 463 00:32:04,541 --> 00:32:06,000 ‎你还想雇用我吗? 464 00:32:06,083 --> 00:32:08,666 ‎你朋友们的遭遇不是你的错 露西 465 00:32:09,333 --> 00:32:11,625 ‎那是你老板的责任 不该由你担责 466 00:32:11,708 --> 00:32:14,958 ‎我们已确保 ‎雅各布斯先生永远不能再管理探员了 467 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 ‎我们这一行里 ‎不应该有他这种人的立足之地 468 00:32:19,500 --> 00:32:20,458 ‎哦 谢谢 469 00:32:23,833 --> 00:32:24,875 ‎你知道 我… 470 00:32:26,041 --> 00:32:28,041 ‎我一向是家族里格格不入的人 471 00:32:29,083 --> 00:32:30,833 ‎花了很多时间才适应这一切 472 00:32:30,916 --> 00:32:32,166 ‎我不知道你是如何做到的 473 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 ‎几乎所有人的目光都在你身上 474 00:32:34,291 --> 00:32:35,666 ‎他们看的不是我 475 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 ‎其实不是我 476 00:32:39,083 --> 00:32:41,333 ‎他们看的是了不起的佩内洛普菲茨 477 00:32:42,375 --> 00:32:43,541 ‎他们期盼中的我 478 00:32:44,458 --> 00:32:47,583 ‎谁能怪他们呢? ‎大家活在一个可怕的时代 479 00:32:48,083 --> 00:32:49,291 ‎人们需要希望 480 00:32:50,000 --> 00:32:51,083 ‎需要慰藉 481 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 ‎我很乐意继续帮你 露西 482 00:32:56,333 --> 00:32:58,250 ‎身处局内是有好处的 483 00:32:58,333 --> 00:33:01,375 ‎你真好心 感激不尽…不过… 484 00:33:02,375 --> 00:33:05,166 ‎你跟路德先生在一起很有安全感 485 00:33:05,833 --> 00:33:06,666 ‎我们是个团队 486 00:33:07,250 --> 00:33:08,666 ‎我知道那种感觉 487 00:33:09,875 --> 00:33:10,833 ‎我曾经体验过 488 00:33:14,125 --> 00:33:15,500 ‎如果你需要聊聊的话 489 00:33:16,083 --> 00:33:17,208 ‎我很善于倾听 490 00:33:24,166 --> 00:33:26,000 ‎看来你还是会交际的嘛 491 00:33:27,791 --> 00:33:28,833 ‎她有何目的? 492 00:33:28,916 --> 00:33:31,833 ‎-她说了什么? ‎-哦 闲聊而已 493 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 ‎走吧 我们有事要做 494 00:33:37,458 --> 00:33:39,541 ‎-她要给你工作吗? ‎-你怎么知道? 495 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 ‎我要是她的话 肯定会这么做 496 00:33:42,375 --> 00:33:44,375 ‎我要是你的话 一定爽快答应 497 00:33:44,458 --> 00:33:46,083 ‎-为什么? ‎-因为我没法跟她竞争 498 00:33:46,166 --> 00:33:47,166 ‎我从未要求过你 499 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 ‎那到底怎么了? 500 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 ‎我不知道你在说什么 501 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 ‎听着 我早前看到 ‎你和基普斯在外面交谈 502 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 ‎对 503 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 ‎所以呢? 504 00:34:03,541 --> 00:34:04,750 ‎他也提出要给我工作 505 00:34:05,958 --> 00:34:08,375 ‎-还约我出去喝咖啡 ‎-咖啡? 506 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 ‎就像正常人那样 一起出去玩 507 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 ‎约会吗? 508 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 ‎这很难相信吗? 509 00:34:18,333 --> 00:34:19,416 ‎我拒绝他了 510 00:34:20,625 --> 00:34:24,541 ‎我绝不会在这种地方工作 ‎太多钢筋水泥 也没有烤焦的吐司 511 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 ‎波特兰排屋才是我的家 512 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 ‎你和乔治 513 00:34:29,416 --> 00:34:31,541 ‎我不会离开你们的 快走吧 514 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 ‎这是密码 1888 515 00:35:10,750 --> 00:35:11,791 ‎干得漂亮 乔治 516 00:35:21,333 --> 00:35:22,833 ‎选个地方开始吧 517 00:35:23,708 --> 00:35:24,958 ‎我去找索引 518 00:35:41,666 --> 00:35:42,500 ‎这把竖琴… 519 00:35:47,791 --> 00:35:48,625 ‎找到了 520 00:35:49,125 --> 00:35:50,750 ‎C452 521 00:35:51,250 --> 00:35:53,125 ‎看书脊上的编号 522 00:35:59,750 --> 00:36:00,666 ‎452… 523 00:36:03,958 --> 00:36:04,791 ‎找到了 524 00:36:05,791 --> 00:36:07,875 ‎来看看她有什么要忏悔的 525 00:36:11,166 --> 00:36:12,666 ‎这里会安静很多 526 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 ‎他们都说了些什么? 527 00:36:18,375 --> 00:36:21,291 ‎有些会员开始坐立不安了 528 00:36:21,375 --> 00:36:24,000 ‎他们觉得 在工作方面 ‎你没有尽力帮他们 529 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 ‎没错 是他们的工作 530 00:36:26,166 --> 00:36:28,583 ‎如果他们不能接受挑战 ‎我不明白这与我何干 531 00:36:28,666 --> 00:36:30,208 ‎我又不是他们的保姆 532 00:36:30,291 --> 00:36:31,291 ‎确实 533 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 ‎但你是他们的灵感来源 534 00:36:33,583 --> 00:36:35,583 ‎他们最好不要忘记这一点 535 00:36:36,375 --> 00:36:38,166 ‎但我确实有东西要给你 ‎你去交给他们 536 00:36:38,250 --> 00:36:40,666 ‎平息他们的抱怨 537 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 ‎已修复好且经过测试 538 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 ‎又能用了 你可以转告他们 ‎这是善意的象征 539 00:36:53,083 --> 00:36:54,458 ‎来自他们的灵感 540 00:36:55,708 --> 00:36:56,541 ‎他们真幸运 541 00:36:56,625 --> 00:36:58,916 ‎我要回去大家对我众星捧月的地方 542 00:36:59,000 --> 00:37:02,833 ‎我想请你喝一杯 ‎但你肯定有更刺激的地方要去 543 00:37:04,333 --> 00:37:07,458 ‎我等几分钟再去 不想惹人非议 544 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 ‎哦 确实 545 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 ‎我们得走了 546 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 ‎现在就走 547 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 ‎着急要走吗? 548 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 ‎放轻松 你不希望我的剑打滑吧 549 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 ‎很锋利 550 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 ‎剑很漂亮 是真金打造的吗? 551 00:38:09,625 --> 00:38:10,791 ‎你是谁? 552 00:38:10,875 --> 00:38:13,000 ‎宴会宾客而已 我找厕所时迷路了 553 00:38:13,083 --> 00:38:14,166 ‎没用你的地图? 554 00:38:16,916 --> 00:38:18,375 ‎我这辈子从未见过那东西 555 00:38:18,458 --> 00:38:20,125 ‎给你东西的人曾在这里工作过 556 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 ‎你是探员吗? 557 00:38:24,041 --> 00:38:25,500 ‎一定是某种合金 558 00:38:26,750 --> 00:38:27,791 ‎是镀金的吗? 559 00:38:28,375 --> 00:38:29,666 ‎-有点俗气 ‎-喂! 560 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 ‎我找到去厕所的路了 561 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 ‎保安 有人闯入黑色图书馆 562 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 ‎老天 他们盯上我们了 ‎会封锁所有出口 563 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 ‎还有四个保安 你还没想出办法吧? 564 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 ‎没 不过现在应该有办法了 565 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 ‎撒盐装置已启动 566 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 ‎请保持冷静 ‎小心前往距离最近的出口 567 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 ‎撒盐装置已启动 568 00:39:31,583 --> 00:39:35,958 ‎请保持冷静 ‎小心前往距离最近的出口 569 00:39:43,291 --> 00:39:45,583 ‎这个宴会玩完了 想跟我一起撤吗? 570 00:39:45,666 --> 00:39:46,500 ‎当然了 571 00:41:14,125 --> 00:41:19,125 ‎字幕翻译:琰炎