1 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 Це кинджал Моголів. 2 00:00:35,375 --> 00:00:37,416 Індія, XVI століття. 3 00:00:37,500 --> 00:00:41,041 Вони йшли парами. Знайдемо другий — знайдемо вбивцю Карвера. 4 00:00:41,125 --> 00:00:41,958 Ні. 5 00:00:43,041 --> 00:00:45,041 Ви мали шанс. Ви надто підозрілі. 6 00:00:45,125 --> 00:00:48,708 Дзеркало Бікерстафа, кістяне скло — тепер це справи «Фіттс». 7 00:00:48,791 --> 00:00:51,166 -Ви ж не серйозно. -Вони облажаються. 8 00:00:51,250 --> 00:00:54,000 -Воно потрапить не в ті руки. -Це не ваша проблема. 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 Самі подивіться. 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 У вас немає ні охорони, ні наглядачів, 11 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 а я не маю часу й ресурсів захищати вас. 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 -Інспекторе, ви не любите нас. -Я не казав… 13 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 І наші методи, і це нічого. Та вони дієві. 14 00:01:08,416 --> 00:01:12,458 Ми знайшли вбивцю Аннабель Ворд. Інші цього не знають, але ви знаєте. 15 00:01:13,083 --> 00:01:14,208 Ми вправні. 16 00:01:14,708 --> 00:01:19,041 Благаю, дайте нам шанс знайти дзеркало. 17 00:01:22,250 --> 00:01:23,500 Що скажеш, Карлайл? 18 00:01:24,583 --> 00:01:25,791 Ти на диво тиха. 19 00:01:31,791 --> 00:01:35,125 Гадаю, варто закінчити роботу. Ми в найвигіднішому становищі. 20 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 Це наш вибір, і нам відомі ризики. 21 00:01:38,500 --> 00:01:39,458 Дозвольте нам. 22 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 Гаразд. 23 00:01:43,791 --> 00:01:45,166 Але я не прошу, 24 00:01:45,750 --> 00:01:46,750 а кажу вам 25 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 бути розважливими. 26 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 Тут справжні злочинці. З плоті й крові. 27 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 Тримайтеся психологічного боку. 28 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 Знайдіть кістяне скло, а решту лишіть ДЕПРІК. 29 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 Пане? Критичний інцидент у Кілбурні. 30 00:02:06,375 --> 00:02:09,000 Хай я не в останнє бачу вас трьох живими. 31 00:02:15,375 --> 00:02:16,500 Я чиню правильно? 32 00:02:17,125 --> 00:02:19,458 Ви їх попередили. Що ще ви можете? 33 00:02:20,208 --> 00:02:21,791 Це в них талант. 34 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 Так. 35 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Бідолахи. 36 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ 37 00:03:02,958 --> 00:03:04,375 ПРИВИДИ ХОДЯТЬ СЕРЕД НАС 38 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ 39 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 СМЕРТІ 40 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ ПОСИЛЕНО 41 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК 42 00:03:28,833 --> 00:03:31,291 ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ: НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ 43 00:03:32,666 --> 00:03:33,500 БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ 44 00:03:34,000 --> 00:03:35,708 ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 45 00:03:37,125 --> 00:03:38,458 МОЛОДЬ ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ 46 00:03:46,166 --> 00:03:47,875 СМЕРТІ 47 00:03:47,958 --> 00:03:49,416 «ПРОБЛЕМІ» УЖЕ 50 РОКІВ 48 00:03:55,166 --> 00:03:57,250 АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°» 49 00:04:01,541 --> 00:04:04,291 Слухайте, що я дізнався про Бікерстафа. 50 00:04:04,791 --> 00:04:06,083 Що з вікном? 51 00:04:07,500 --> 00:04:08,625 Пташка врізалася. 52 00:04:09,291 --> 00:04:13,583 Виявляється, він був дуже поважним лікарем, психіатром. 53 00:04:13,666 --> 00:04:15,250 Піонером нових технологій. 54 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 Він влаштовував таємні збори в Гемпстеді, 55 00:04:17,916 --> 00:04:21,208 і вони б так і лишилися таємними, якби не Мері Дюлак. 56 00:04:21,291 --> 00:04:22,125 Хто вона така? 57 00:04:22,208 --> 00:04:23,958 Зникла гостя. 58 00:04:24,041 --> 00:04:26,583 Вона зникла після одного з його засідань. 59 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Але ось найдивніше. 60 00:04:28,208 --> 00:04:32,333 Вона раптово з'явилася через десять років, абсолютно божевільна. 61 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 -Через кістяне скло? -Це було б логічно. 62 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 Чому його всі так хочуть? Що воно може? 63 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 Крім як зводити тебе з розуму й убивати? 64 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 Думаю, це не просто небезпечна реліквія. 65 00:04:44,125 --> 00:04:46,208 Гадаю, це щось абсолютно унікальне. 66 00:04:46,708 --> 00:04:48,541 Молодці. 67 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 Нарешті ви прозріваєте. 68 00:04:53,208 --> 00:04:54,958 Люсі, що таке? 69 00:04:55,500 --> 00:04:56,416 Він говорить. 70 00:04:59,291 --> 00:05:01,541 Тобто «прозріваємо»? 71 00:05:03,958 --> 00:05:05,875 Довго ви копирсалися, правда? 72 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 Люсі, що відбувається? 73 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Він говорить до неї. 74 00:05:11,625 --> 00:05:13,875 Якщо ти стільки знаєш, чому не допоможеш? 75 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 Я лише помічник. 76 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 Відповіді знає мій хазяїн. 77 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Твій хазяїн? 78 00:05:24,708 --> 00:05:26,125 То ось, про що ти казав. 79 00:05:27,416 --> 00:05:29,291 Ти знаєш Бікерстафа! 80 00:05:29,375 --> 00:05:31,750 Я знав, що він повернеться закінчити. 81 00:05:31,833 --> 00:05:35,250 Силу мого хазяїна не поховати. 82 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 Що таке кістяне скло? Що воно робить? 83 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 -Візьміть мене — і я покажу. -Куди? 84 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 Додому до мого хазяїна. 85 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Навіщо? 86 00:05:46,833 --> 00:05:50,041 -Що ми там знайдемо? -Усе, що ви маєте знати. 87 00:05:51,791 --> 00:05:55,125 Але мені дещо потрібно натомість. 88 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 Я знав, що череп особливий, коли крав його. 89 00:06:01,291 --> 00:06:05,375 Я почав експерименти й очікував, що він зробить щось неймовірне. 90 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 -Я молодець. -Так, Джордже, добре, що ти є. 91 00:06:10,041 --> 00:06:11,916 Ми тут творимо історію. 92 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 -Розповідати не можна. -Але твоя цінність злетіла до небес. 93 00:06:16,416 --> 00:06:17,500 Пресконференцію? 94 00:06:18,416 --> 00:06:19,541 Дуже смішно. 95 00:06:20,291 --> 00:06:23,708 -Добре, що ви мені нарешті вірите. -Я людина науки. 96 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 Я ні в що не вірю без доказів. 97 00:06:28,833 --> 00:06:30,166 Що ми робитимемо? 98 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 З його бажанням свободи. 99 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Хай думає, що ми згодні. 100 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Він покаже, що сховано в Бікерстафа, а тоді вирішимо. 101 00:06:39,000 --> 00:06:39,916 Люсі вирішить. 102 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 Від нас жодного тиску. Від черепа теж. 103 00:06:43,750 --> 00:06:46,291 Якщо приборкаєш, для нас це все змінить. 104 00:06:46,375 --> 00:06:48,625 -Ти зможеш? -Дізнаємося. 105 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 Якби мене бачив восьмирічний Джордж Карім. 106 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 Це поки найкращий експеримент. Повне тестування третього типу. 107 00:06:57,000 --> 00:06:57,875 І мене. 108 00:06:59,375 --> 00:07:00,208 Ти впораєшся. 109 00:07:01,791 --> 00:07:02,750 Ми допоможемо. 110 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 Готові? 111 00:07:50,458 --> 00:07:52,500 Звідки череп знав Бікерстафа? 112 00:07:52,583 --> 00:07:55,333 Він назвався помічником. Кличе його хазяїном. 113 00:07:55,416 --> 00:07:58,208 Спільник лікаря-окультиста. Багатообіцяюче. 114 00:08:14,750 --> 00:08:15,708 -Ні! -Чекайте! 115 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 -Зупинись. -Стійте. 116 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 Що таке? 117 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 Не заходь усередину. Чекай тут. 118 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 -Нехай ідуть Локвуд і Карім. -Чому? 119 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 Бо вони зі мною не говорять, а ти говориш. 120 00:08:30,375 --> 00:08:31,541 Вони не цінні. 121 00:08:32,250 --> 00:08:35,375 Якщо ти помреш, я лишуся в цій банці навічно. 122 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 -Люсі? -Чекайте. 123 00:08:38,291 --> 00:08:39,541 Тепер я головний. 124 00:08:40,416 --> 00:08:42,666 Карім відчув силу кістяного скла. 125 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 Дай йому те, чого він прагне. 126 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 Люсі, скажи нам, що він говорить. Ти не можеш стояти мовчки. 127 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 Ви двоє чекайте тут. Я заходжу. 128 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 -У жодному разі. -Люсі, ти не підеш одна. 129 00:08:54,833 --> 00:08:56,166 Я не одна, правда ж? 130 00:08:56,250 --> 00:08:58,166 Довіртеся мені. 131 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 Якщо не повернемося за 15 хвилин, можете заходити. 132 00:09:02,500 --> 00:09:04,291 Ви сказали, що вирішую я. 133 00:09:04,875 --> 00:09:06,333 Отже, я головна. 134 00:09:07,708 --> 00:09:08,958 Це моє рішення. 135 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 Дурна дівчина. 136 00:09:31,625 --> 00:09:32,666 Дім. 137 00:09:33,875 --> 00:09:34,958 Дуже затишно. 138 00:09:35,500 --> 00:09:39,041 Тепер наша угода. Відкрий кришку, випусти мене. 139 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 Ні. 140 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 Ми домовлялися. Випускай! 141 00:09:44,041 --> 00:09:46,125 Ми не знайшли те, що шукаємо. 142 00:09:46,208 --> 00:09:47,958 Ти не сказав, що ми шукаємо. 143 00:09:48,041 --> 00:09:51,875 -Його записи! Я тобі покажу. -Ти можеш це зробити й звідси. 144 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 Кажи, де шукати. 145 00:09:54,083 --> 00:09:56,750 Де твій хазяїн тримає свої секрети? 146 00:09:57,250 --> 00:09:59,208 За зачиненими дверима. 147 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 Що ти відчуваєш? 148 00:10:18,666 --> 00:10:19,708 Сліди 149 00:10:20,833 --> 00:10:21,708 сигар. 150 00:10:22,583 --> 00:10:23,416 Випивку. 151 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Чоловіків. 152 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 Їдальня. 153 00:10:29,416 --> 00:10:30,250 Відчиняй. 154 00:10:43,958 --> 00:10:44,791 Що це? 155 00:10:46,000 --> 00:10:48,375 Це не обідній стіл. 156 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 Це якийсь 157 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 операційний стіл. 158 00:10:57,208 --> 00:10:58,416 Звучить так, 159 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 наче щось 160 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 пиляють. 161 00:11:05,333 --> 00:11:06,625 Стікає кров. 162 00:11:11,250 --> 00:11:12,916 Я думала, він мозкоправ. 163 00:11:13,875 --> 00:11:15,000 А не хірург. 164 00:11:15,791 --> 00:11:17,041 Він був генієм. 165 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Візіонером. 166 00:11:19,666 --> 00:11:22,208 Берімо те, по що прийшли, і ходімо звідси. 167 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 Випусти мене — і я покажу. 168 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 Покажи — і я випущу. 169 00:11:27,541 --> 00:11:29,500 Я тобі потрібна живою, пам'ятаєш? 170 00:11:30,000 --> 00:11:33,291 Тож починай говорити вже зараз. 171 00:11:34,291 --> 00:11:35,250 Глянь уважніше. 172 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 Три носики для крові. А ще один… 173 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 Вимикач. 174 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 Кілька годин тому я думав, що це найкраще, що з нами було. 175 00:11:59,916 --> 00:12:02,333 -Тепер я хвилююся, що найгірше. -Розумію. 176 00:12:02,416 --> 00:12:07,625 Вона сказала: «Дайте 15 хвилин, і якщо не повернемося…» Наче вони команда. 177 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Теоретично він досі мій. 178 00:12:09,708 --> 00:12:11,625 Теоретично він і не був твоїм. 179 00:12:12,333 --> 00:12:13,250 Скільки минуло? 180 00:12:14,291 --> 00:12:15,125 Десять хвилин. 181 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Слухай, вона тут не головна. 182 00:12:18,791 --> 00:12:21,333 Хтозна, що та річ шепоче їй на вухо. 183 00:12:21,416 --> 00:12:22,875 Ти забув Аннабель Ворд? 184 00:12:24,083 --> 00:12:25,208 Добре, поясню так. 185 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 Ми щойно відправили її саму в дуже одержимий будинок. 186 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 Твоя правда. Це божевілля. 187 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 Що це? 188 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 Ні. 189 00:13:26,708 --> 00:13:27,541 Ні. 190 00:13:29,958 --> 00:13:32,666 -Як нам дізнатися, куди вона пішла? -Ніяк. 191 00:14:15,208 --> 00:14:17,541 -Що це було? -Тебе щось відчуває. 192 00:14:18,041 --> 00:14:20,166 Часу обмаль, обшукай стіл. 193 00:14:25,250 --> 00:14:26,208 Ну ж бо. 194 00:14:26,916 --> 00:14:29,791 -Що в тих записах? -Не тут. Шукай! 195 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 Чорт. 196 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 Це вони. Убережи їх. 197 00:14:41,458 --> 00:14:43,166 Люсі, швидше, вони йдуть! 198 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 -Люсі! -Ходімо! 199 00:14:55,625 --> 00:14:56,458 Пізно. 200 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Чому вони так звучать? 201 00:15:00,333 --> 00:15:01,541 Їхні останні подихи. 202 00:15:02,541 --> 00:15:03,375 Чекай. 203 00:15:04,708 --> 00:15:06,166 Це його пацієнти. 204 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 Він їх убивав. 205 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Люсі! 206 00:15:12,083 --> 00:15:12,958 Де ти? 207 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 Люсі, відповідай! 208 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 Люсі, час мене випустити. 209 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 Джордже! 210 00:15:22,041 --> 00:15:25,708 Він тобі зараз не допоможе. А я допоможу. Звільни мене! 211 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 Локвуде! Будь ласка! 212 00:15:30,000 --> 00:15:31,791 Локвуде! Джордже! 213 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 Локвуде, будь ласка! 214 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Люсі! 215 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 Випусти мене! 216 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 Джордже, тут люк! 217 00:15:48,916 --> 00:15:51,333 Не тягни. Має бути якийсь гачок. 218 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 Люсі, ми тут. Ми йдемо. 219 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Дурепа. Ти нас занапастила! 220 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 Ти знав! 221 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 Локвуде! 222 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 Локвуде, гадаю, це тут! 223 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 -Джордже! -Спробуй той. 224 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 -Люсі, ми йдемо! -Тримайся! 225 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 -Що за чортівня там сталася? -Він був чудовиськом. 226 00:16:33,541 --> 00:16:34,375 Гей. 227 00:16:35,083 --> 00:16:37,833 Усе гаразд. Тепер ти з нами. 228 00:16:39,750 --> 00:16:41,625 Ти в безпеці. Ти з нами. 229 00:16:44,375 --> 00:16:46,541 Це ти востаннє працювала одна. 230 00:16:47,041 --> 00:16:49,958 Байдуже, що каже той череп. Ми твоя команда. 231 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Не він. 232 00:16:53,250 --> 00:16:54,625 Ти щось знайшла? 233 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 Так. 234 00:17:00,333 --> 00:17:01,583 Ти неймовірна. 235 00:17:04,541 --> 00:17:07,541 -Можна я занурюся в записи Бікерстафа? -Уперед. 236 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 Усе добре? 237 00:17:13,291 --> 00:17:14,125 Чогось хочеш? 238 00:17:14,750 --> 00:17:15,750 Ні, просто… 239 00:17:16,916 --> 00:17:20,166 Треба його прибрати на певний час. Йому не можна вірити. 240 00:17:44,250 --> 00:17:46,333 -Привіт, Локі. -Лишила старий ключ? 241 00:17:46,416 --> 00:17:49,916 Ніколи не викидай ключі. Кожен щось, та відімкне. 242 00:17:50,958 --> 00:17:54,041 Твоїм черевикам тут завжди раді. Ти це знаєш. 243 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 Локі, це дуже мило. Гарно ти обійшовся з будинком. 244 00:17:59,666 --> 00:18:01,000 Я його не чіпав. 245 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 Саме так. 246 00:18:02,416 --> 00:18:05,166 Я думала, ти зміниш принаймні кілька речей. 247 00:18:05,708 --> 00:18:08,500 Ти ще не знайшов тій кімнаті нового призначення? 248 00:18:09,708 --> 00:18:10,541 Ні. 249 00:18:11,208 --> 00:18:13,125 Ти не можеш уникати цього вічно. 250 00:18:15,083 --> 00:18:15,916 Я знаю. 251 00:18:17,375 --> 00:18:19,541 Так. Я прийшла не втручатися. 252 00:18:19,625 --> 00:18:21,375 Карвер отримав твоє послання. 253 00:18:21,458 --> 00:18:23,750 Він пройшов у двері з ножем у спині. 254 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 -Думаєш, це Вінкмен? -Я б не здивувалася. 255 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 Якщо треба сховатися, я знаю гарну баржу біля острова Іл-Пай. 256 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Спокусливо. Але ми все ж намагаємося знайти дзеркало. 257 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 Вінкмен пробував його продати? 258 00:18:35,666 --> 00:18:39,208 Баржа близько до дому? Як щодо каравану в Кембер-Сендс? 259 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 Ти щось чула, так? 260 00:18:41,458 --> 00:18:43,666 Тоді як щодо укріпленого складу, опівночі, 261 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 з купою бандитів і кількома одруженими, що хочуть тебе вбити? 262 00:18:46,875 --> 00:18:49,541 -Це більше у твоєму стилі? -Сьогодні опівночі? 263 00:18:49,625 --> 00:18:52,500 -Приватний аукціон. Цінний релікт. -Це воно. 264 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 Пристань Фотерґілл. На річці. Моя територія. 265 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 Туди б пішов лише божевільний. 266 00:18:58,875 --> 00:19:02,250 -Хіба що з моєю допомогою. -Фло, я б тебе розцілував. 267 00:19:04,625 --> 00:19:06,250 Просто не помри. 268 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 Мені вистачить. 269 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 Збережи свої поцілунки для як-там-її. 270 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 -Кого? -Біля неї ти поводишся інакше. 271 00:19:16,125 --> 00:19:17,250 Вона просто колега. 272 00:19:18,166 --> 00:19:19,500 Локвуде? 273 00:19:19,583 --> 00:19:20,458 Ой, пробачте. 274 00:19:20,541 --> 00:19:23,125 Це моя подруга, Фло Боунс. Фло, це Джордж. 275 00:19:23,208 --> 00:19:25,750 -Головний дослідник. -І головний кухар. 276 00:19:25,833 --> 00:19:28,083 Хіба що Локі розширив репертуар? 277 00:19:28,166 --> 00:19:29,666 Сподобався шіріні морабай? 278 00:19:30,458 --> 00:19:31,708 Дуже смачно. 279 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 Тоді приходь на мій нун хамеї. Це моя фірмова страва. 280 00:19:36,416 --> 00:19:40,708 -Локі, де ти його ховав? -Я збирався спитати те саме. Локі. 281 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 Я вшиваюся. 282 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 Побачимося о 23:30. Дім Солтера. Не запізнюйся. 283 00:19:50,041 --> 00:19:52,458 -А що о 23:30? -Потім розповім. 284 00:19:52,541 --> 00:19:55,916 Спершу я дещо розповім вам з Люсі. Дещо серйозне. 285 00:20:06,833 --> 00:20:10,666 Це давні зображення духів, прив'язаних до своїх джерел. 286 00:20:11,166 --> 00:20:15,083 Схоже, Бікерстаф натрапив на ці ілюстрації і вирішив перевірити. 287 00:20:16,250 --> 00:20:18,708 Тому його підвал був таким жахом. 288 00:20:18,791 --> 00:20:21,625 Він убивав пацієнтів, роблячи їх джерелами? 289 00:20:21,708 --> 00:20:23,583 Ні, там успіх не гарантований. 290 00:20:23,666 --> 00:20:27,500 Коли вбиваєш, тіло вбитого не обов'язково стає джерелом. 291 00:20:28,000 --> 00:20:30,166 Хіба що ти про це подбаєш. 292 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 То він відтинав їхні частини, поки вони ще були живі? 293 00:20:34,541 --> 00:20:38,125 Викликав такі муки, що привиди навіки прив'язувалися до кісток. 294 00:20:39,250 --> 00:20:40,166 І дивіться. 295 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 Сім привидів. 296 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 Як і казав Карвер. 297 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 Це, друзі мої, рецепт кістяного скла. 298 00:20:50,750 --> 00:20:53,291 Думаєте, череп знає, яка це мова? 299 00:20:54,333 --> 00:20:56,958 Ми з ним зараз не дуже спілкуємося. 300 00:20:57,041 --> 00:20:58,458 Джоплін має знати. 301 00:20:59,041 --> 00:21:00,500 Її не можна долучати. 302 00:21:00,583 --> 00:21:01,791 Ні, їй можна вірити. 303 00:21:01,875 --> 00:21:04,750 Я познайомився з нею ближче в архіві. Пообідали. 304 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 -Ти обідав з Джоплін? -У неї вдома, недоїдками. 305 00:21:07,833 --> 00:21:12,375 Вона була дуже мила. І є ще дещо. Мері Дюлак написала книгу. 306 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 Та навіжена? Мабуть, якесь божевілля. 307 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 Ні, це її зізнання. Воно може бути ключем до всього цього. 308 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 Але її майже не друкували. 309 00:21:20,625 --> 00:21:23,250 Єдина відома копія в Чорній бібліотеці у «Фіттс». 310 00:21:23,333 --> 00:21:27,875 Нам зараз і так непросто зайти до «Фіттс», не кажучи про Чорну бібліотеку. 311 00:21:29,250 --> 00:21:30,416 Я б так не сказала. 312 00:21:30,500 --> 00:21:33,000 Це сьогодні кинули в поштову щілину. 313 00:21:34,875 --> 00:21:36,458 «Ентоні Локвуд & К°, 314 00:21:36,541 --> 00:21:40,666 агенція "Фіттс" запрошує вас на бал "Фіттс 50"». 315 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 І це сьогодні! Гаразд. 316 00:21:45,416 --> 00:21:49,666 Добре. Ні, це… це чудово. Отже, ми знов у грі. 317 00:21:50,750 --> 00:21:52,791 Гаразд. План такий. 318 00:21:53,333 --> 00:21:56,416 Перекласти ці записи, дізнатися, як робили кістяне скло. 319 00:21:56,500 --> 00:21:59,166 Піти на вечірку, знайти книгу Мері Дюлак 320 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 і встановити, що та річ з нею зробила. 321 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 І потім піти дістати його. 322 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 -І як ми це зробимо? -Фло знайшла спосіб. 323 00:22:10,458 --> 00:22:11,416 Іди на шопінг. 324 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 «Вечірній одяг». 325 00:22:23,083 --> 00:22:24,416 Тобі допомогти? 326 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 Ти за мною стежиш? 327 00:22:27,875 --> 00:22:29,791 Ні. Пробач, я не хотів… 328 00:22:30,583 --> 00:22:31,416 Я… 329 00:22:32,083 --> 00:22:34,625 Я побачив тебе з того боку вулиці й подумав… 330 00:22:37,708 --> 00:22:40,791 Я говорив із Сондерсом. Він розповів, що ти зробила. 331 00:22:41,708 --> 00:22:45,333 -Кажуть, неймовірний кидок. -Ага, я кидаю як дівчисько. 332 00:22:46,291 --> 00:22:50,000 До тебе «Локвуд & К°» були нічим. Їх ніхто не сприймав серйозно. 333 00:22:50,833 --> 00:22:53,625 І раптом це змінилося. Очевидно, чому. 334 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 -Ми чудова команда. -Так? 335 00:22:56,583 --> 00:22:57,708 Тут ти марнуєш час. 336 00:22:58,208 --> 00:23:00,208 У «Фіттс» добре працювати. 337 00:23:01,041 --> 00:23:03,375 -Вони мені відмовили… -Вони помилилися. 338 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 Він тобі каже, що я найгірша людина у світі. 339 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 Якщо хочеш дізнатися, чи це так, 340 00:23:10,916 --> 00:23:13,000 може, підеш зі мною на вечірку? 341 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 Не можу. Я йду з… 342 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 -З Локвудом. -І Джорджем. 343 00:23:19,833 --> 00:23:20,708 Авжеж. 344 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 Я надто понадіявся з вечіркою, так? 345 00:23:26,750 --> 00:23:28,208 Як щодо кави? 346 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 Слухай, мені треба йти. У дім. 347 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 -Звісно, ще побачимося. -Так. 348 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 І подумай про це, добре? 349 00:23:38,333 --> 00:23:39,166 Про все. 350 00:23:39,875 --> 00:23:40,708 Добре. 351 00:23:53,166 --> 00:23:54,083 Вибач. 352 00:23:54,750 --> 00:23:57,375 Тепер безпечно. Ми ж не хочемо, щоб Памела… 353 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 О, то вона тепер Памела? 354 00:24:05,916 --> 00:24:06,750 Привіт. 355 00:24:08,000 --> 00:24:10,833 Усі книги й курка кунг-пао, скільки внесла, 356 00:24:10,916 --> 00:24:12,416 і не сказала жодній душі. 357 00:24:12,958 --> 00:24:13,916 Проходьте. 358 00:25:00,458 --> 00:25:01,291 Можна? 359 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Так. 360 00:25:16,083 --> 00:25:17,208 У тебе все готово? 361 00:25:17,291 --> 00:25:19,666 -Так, здається. -Добре. 362 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 Усе гаразд? 363 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 Тобто, із черепом. 364 00:25:24,083 --> 00:25:27,958 Та нормально. Просто він мені трохи заморочив голову. 365 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Старий друг? 366 00:25:33,208 --> 00:25:37,375 Найкращий. Це була її ідея. Поїхати в Лондон, ходити на вечірки. 367 00:25:37,458 --> 00:25:38,625 Здобути славу. 368 00:25:39,750 --> 00:25:41,250 Тепер я тут, а вона — ні. 369 00:25:41,833 --> 00:25:44,625 Таке відчуття, наче я її обікрала. 370 00:25:46,500 --> 00:25:47,416 Нісенітниці. 371 00:25:49,708 --> 00:25:51,791 -Ти її втратила? -Примарні окови. 372 00:25:53,541 --> 00:25:54,750 Ти не розповідала. 373 00:25:54,833 --> 00:25:55,916 Ти не питав. 374 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 Вибач. 375 00:25:59,916 --> 00:26:00,833 Що не питав. 376 00:26:01,958 --> 00:26:03,083 Шкода твою подругу. 377 00:26:05,333 --> 00:26:07,875 Вона б напевно хотіла, щоб ти розважалася. 378 00:26:09,083 --> 00:26:10,750 Жила за вас обох. 379 00:26:11,250 --> 00:26:12,083 Так. 380 00:26:17,541 --> 00:26:18,875 Тобі може сподобатися. 381 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 Це належало… 382 00:26:28,041 --> 00:26:29,291 дорогій мені людині. 383 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 А якщо я загублю? 384 00:26:32,416 --> 00:26:34,958 Ти себе зарекомендувала із цінними кулонами. 385 00:26:40,250 --> 00:26:41,125 Дякую. 386 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 Більше нічого? 387 00:26:52,166 --> 00:26:53,000 Усе добре? 388 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Так, ні, чесно, усе гаразд. 389 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Чудово. Що ж, 390 00:26:59,958 --> 00:27:01,208 перевірю таксі. 391 00:27:01,291 --> 00:27:02,291 Так. 392 00:27:20,875 --> 00:27:22,250 Джордже, ти не готовий. 393 00:27:22,750 --> 00:27:25,166 Тут стільки роботи. Ідіть без мене. 394 00:27:26,166 --> 00:27:27,541 Це все, що треба знати. 395 00:27:27,625 --> 00:27:31,208 -Іди, якщо хочеш. Я працюватиму. -Ні, я не хочу. 396 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 Не люблю вечірки. Це набагато цікавіше. 397 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 Ти нам усе одно потрібен. Із тим, що буде потім. Не забудь. 398 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 Не забуду, не хвилюйся. 399 00:27:40,250 --> 00:27:41,625 І ти все принесеш? 400 00:27:41,708 --> 00:27:43,375 Так. Просто… 401 00:27:44,625 --> 00:27:45,875 Ідіть, ми продовжимо. 402 00:27:52,166 --> 00:27:54,583 Для чого тобі потрібно щось принести? 403 00:27:57,125 --> 00:28:00,375 Нікому не розповідайте. Ми… 404 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 Ми дістанемо кістяне скло. 405 00:28:05,250 --> 00:28:06,083 Ого. 406 00:28:29,125 --> 00:28:30,250 А де Джордж? 407 00:28:30,333 --> 00:28:32,375 Працює. Приєднається потім. 408 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 То ми лише вдвох? 409 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 Ти не проти? 410 00:29:22,291 --> 00:29:26,500 Спершу треба змішатися. Наче ми справді прийшли на вечірку. 411 00:29:26,583 --> 00:29:30,291 Клас, дві мої улюблені речі. Шикарні люди й балаканина. 412 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 Господи! Це джерела? 413 00:29:35,708 --> 00:29:37,291 Знамениті колони реліктів. 414 00:29:37,916 --> 00:29:38,833 Не фанатка? 415 00:29:40,041 --> 00:29:42,250 Пенелопа не дозволяє небезпеці й витонченості 416 00:29:42,333 --> 00:29:45,958 заважати їй показувати відому спадщину своєї родини. 417 00:29:48,125 --> 00:29:49,250 Про вовка промовка. 418 00:29:57,125 --> 00:29:59,333 Боже. Здається, вона мене побачила. 419 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 Що ти робиш? 420 00:30:03,791 --> 00:30:07,125 Вона звичайна людина. Не особливіша за тебе чи мене. 421 00:30:07,208 --> 00:30:09,666 -Я сплю на горищі. -Не особливіша за мене. 422 00:30:17,666 --> 00:30:20,291 -Хрін? -Чому не додають просто підливку? 423 00:30:20,375 --> 00:30:22,083 Бо це цивілізація. 424 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 Хочеш пройтися? Познайомитися з кимось? 425 00:30:27,958 --> 00:30:29,750 Краще зжувати власне обличчя. 426 00:30:30,250 --> 00:30:32,291 А ти йди. Мені треба в туалет. 427 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 Це Довгий Г'ю Генратті, розбійник з великої дороги. 428 00:31:24,875 --> 00:31:27,125 Пенелопо! Пані Фіттс. Я… 429 00:31:28,791 --> 00:31:30,291 Він не схожий на довгого. 430 00:31:31,166 --> 00:31:32,916 Дикі собаки з'їли його ноги. 431 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Том Ротвел відкопав його в 1971 році, 432 00:31:36,833 --> 00:31:41,208 а моя мама в цей час відганяла привиди, розмахуючи залізним списом. 433 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 Добре, що вона була тенісисткою, інакше б забракло стійкості. 434 00:31:46,625 --> 00:31:48,291 До речі, можна «Пенелопа». 435 00:31:49,166 --> 00:31:52,541 -І пропозиція досі в силі. -З вами говорив Кіппс? 436 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 О, то це ви сказали Кіппсу. 437 00:31:56,750 --> 00:31:59,291 Я ще з Комб-Кері зрозуміла, що ти особлива. 438 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 Я тебе трохи вивчила. 439 00:32:04,541 --> 00:32:06,000 І досі хочете найняти? 440 00:32:06,083 --> 00:32:08,666 Ти не винна в тому, що сталося з друзями. 441 00:32:09,333 --> 00:32:11,625 Винен твій роботодавець, а не ти. 442 00:32:11,708 --> 00:32:15,541 Ми подбали, щоб пан Джейкобс більше ніколи не керував агентами. 443 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 У нашій сфері таким, як він, не місце. 444 00:32:19,500 --> 00:32:20,458 Дякую. 445 00:32:23,833 --> 00:32:24,875 Знаєш, я… 446 00:32:26,041 --> 00:32:28,041 Я в родині біла ворона. 447 00:32:28,958 --> 00:32:30,833 Довго звикала до цього. 448 00:32:30,916 --> 00:32:34,208 Не знаю, як вам вдається. На вас усі витріщаються. 449 00:32:34,291 --> 00:32:35,833 Вони дивляться не на мене. 450 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Не зовсім на мене. 451 00:32:39,125 --> 00:32:43,416 Вони дивляться на велику Пенелопу Фіттс. Якою вони хочуть мене бачити. 452 00:32:44,458 --> 00:32:47,583 І хіба їм можна дорікати? Це жахливий час для живих. 453 00:32:48,083 --> 00:32:49,333 Людям потрібна надія. 454 00:32:50,000 --> 00:32:51,083 Заспокоєння. 455 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 Люсі, я б хотіла тобі допомогти. 456 00:32:56,333 --> 00:32:58,250 У нас є певні переваги. 457 00:32:58,333 --> 00:33:01,375 Це дуже люб'язно. Це більше, ніж я могла б… Але… 458 00:33:02,375 --> 00:33:05,166 З ним ти відчуваєш безпеку. З паном Локвудом. 459 00:33:05,833 --> 00:33:06,666 Ми команда. 460 00:33:07,166 --> 00:33:08,666 Мені знайоме це відчуття. 461 00:33:09,875 --> 00:33:10,833 Я теж його мала. 462 00:33:14,083 --> 00:33:15,500 Якщо захочеш поговорити, 463 00:33:16,083 --> 00:33:17,208 я добре слухаю. 464 00:33:24,166 --> 00:33:25,916 Бачу, ти змогла змішатися. 465 00:33:27,791 --> 00:33:28,833 Чого вона хотіла? 466 00:33:28,916 --> 00:33:32,250 -Що казала? -Та всілякі дрібниці. 467 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 Усе, ходімо. У нас є робота. 468 00:33:37,458 --> 00:33:39,958 -Вона пропонувала роботу? -Звідки ти знаєш? 469 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 Я б на її місці так зробив. 470 00:33:42,375 --> 00:33:44,375 А на твоєму схопився б за пропозицію. 471 00:33:44,458 --> 00:33:46,083 -Чому? -Я їм не рівня. 472 00:33:46,166 --> 00:33:47,166 І не треба бути. 473 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 Тоді що відбувається? 474 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 Гадки не маю, про що ти. 475 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 Я бачив, як ти сьогодні говорила з Кіппсом. 476 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 Так. 477 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 То що? 478 00:34:03,541 --> 00:34:04,750 Він пропонував роботу. 479 00:34:05,958 --> 00:34:08,375 -І запрошував на каву. -На каву? 480 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 Так роблять нормальні люди. Гуляють. 481 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 Це як побачення? 482 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 У це так важко повірити? 483 00:34:18,333 --> 00:34:19,416 Я відмовила. 484 00:34:20,625 --> 00:34:24,541 Тут я не зможу працювати. Багато цементу й жодних горілих тостів. 485 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 Портленд-Роу — мій дім. 486 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 Ви з Джорджем. 487 00:34:29,416 --> 00:34:31,541 Я нікуди не подінуся. Тож ходімо. 488 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 Ось код. 1888. 489 00:35:10,750 --> 00:35:11,875 Молодець, Джордже. 490 00:35:21,333 --> 00:35:22,833 Звідки хочеш почати? 491 00:35:23,708 --> 00:35:24,958 Я перевірю покажчик. 492 00:35:41,666 --> 00:35:42,583 Ця арфа… 493 00:35:47,791 --> 00:35:48,625 Знайшов. 494 00:35:49,125 --> 00:35:50,750 C/452. 495 00:35:51,250 --> 00:35:53,125 Шукай на корінцях книг. 496 00:35:59,750 --> 00:36:00,666 452… 497 00:36:03,958 --> 00:36:04,791 Є! 498 00:36:05,791 --> 00:36:07,875 Подивимося, що там за зізнання. 499 00:36:11,166 --> 00:36:12,666 Тут буде тихіше. 500 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 То що вони казали? 501 00:36:18,375 --> 00:36:21,291 Що учасники починають хвилюватися. 502 00:36:21,375 --> 00:36:24,000 Ніби ти мало допомагаєш з їхньою роботою. 503 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 Саме так, з їхньою. 504 00:36:26,166 --> 00:36:30,208 Якщо вони не готові до завдання, до чого тут я? Я їм не нянька. 505 00:36:30,291 --> 00:36:31,291 Звісно. 506 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 Але ти їх надихаєш. 507 00:36:33,583 --> 00:36:35,583 Хай вони про це не забувають. 508 00:36:36,375 --> 00:36:40,583 І ти маєш дещо зробити. Вгамуй їхні скарги. 509 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 Відновлено й перевірено. 510 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 Знов працює. Скажи їм, це жест доброї волі. 511 00:36:53,083 --> 00:36:54,458 Від їхнього натхнення. 512 00:36:55,708 --> 00:36:58,916 -Їм пощастило. -Повернуся туди, де мене люблять. 513 00:36:59,000 --> 00:37:03,083 Я б запропонувала випити, але на тебе чекає цікавіше місце. 514 00:37:04,291 --> 00:37:07,500 Я піду згодом. Нам не потрібно, щоб про нас базікали. 515 00:37:07,583 --> 00:37:08,416 Звісно. 516 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 Треба йти. 517 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Зараз. 518 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Поспішаєш? 519 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 Спокійно. Ти не хочеш, щоб мій клинок ковзнув. 520 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 Він дуже гострий. 521 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Дуже гарний. Справжнє золото? 522 00:38:09,625 --> 00:38:13,000 -Хто ти? -Гість вечірки. Я заблукав, шукав туалет. 523 00:38:13,083 --> 00:38:14,166 Бо загубив мапу? 524 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 -Я це бачу вперше. -Той, хто тобі її дав, працював тут. 525 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 Ти агент? 526 00:38:24,041 --> 00:38:25,500 Мабуть, якийсь сплав. 527 00:38:26,750 --> 00:38:27,791 Він позолочений? 528 00:38:28,333 --> 00:38:29,666 -Трохи жалюгідно. -Гей! 529 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 Я знайшла туалет. 530 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 Охороно. У Чорній бібліотеці було проникнення. 531 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 Боже. Нас шукають. Перекривають усі виходи. 532 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 Ще четверо. І в тебе немає плану, так? 533 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 Не було, але тепер є. Здається. 534 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 Сольові розбризкувачі активовані. 535 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 Будь ласка, спокійно й обережно пройдіть до найближчого виходу. 536 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 Сольові розбризкувачі активовані. 537 00:39:31,583 --> 00:39:36,125 Будь ласка, спокійно й обережно пройдіть до найближчого виходу. 538 00:39:43,291 --> 00:39:45,583 Вечірка затухнула. Утечеш зі мною? 539 00:39:45,666 --> 00:39:46,500 Залюбки. 540 00:41:14,125 --> 00:41:19,208 Переклад субтитрів: Ольга Галайда