1
00:00:33,916 --> 00:00:35,291
Це кинджал Моголів.
2
00:00:35,375 --> 00:00:37,416
Індія, XVI століття.
3
00:00:37,500 --> 00:00:41,041
Вони йшли парами.
Знайдемо другий — знайдемо вбивцю Карвера.
4
00:00:41,125 --> 00:00:41,958
Ні.
5
00:00:43,041 --> 00:00:45,041
Ви мали шанс. Ви надто підозрілі.
6
00:00:45,125 --> 00:00:48,708
Дзеркало Бікерстафа,
кістяне скло — тепер це справи «Фіттс».
7
00:00:48,791 --> 00:00:51,166
-Ви ж не серйозно.
-Вони облажаються.
8
00:00:51,250 --> 00:00:54,000
-Воно потрапить не в ті руки.
-Це не ваша проблема.
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
Самі подивіться.
10
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
У вас немає ні охорони, ні наглядачів,
11
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
а я не маю часу й ресурсів захищати вас.
12
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
-Інспекторе, ви не любите нас.
-Я не казав…
13
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
І наші методи, і це нічого. Та вони дієві.
14
00:01:08,416 --> 00:01:12,458
Ми знайшли вбивцю Аннабель Ворд.
Інші цього не знають, але ви знаєте.
15
00:01:13,083 --> 00:01:14,208
Ми вправні.
16
00:01:14,708 --> 00:01:19,041
Благаю, дайте нам шанс знайти дзеркало.
17
00:01:22,250 --> 00:01:23,500
Що скажеш, Карлайл?
18
00:01:24,583 --> 00:01:25,791
Ти на диво тиха.
19
00:01:31,791 --> 00:01:35,125
Гадаю, варто закінчити роботу.
Ми в найвигіднішому становищі.
20
00:01:35,208 --> 00:01:37,291
Це наш вибір, і нам відомі ризики.
21
00:01:38,500 --> 00:01:39,458
Дозвольте нам.
22
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Гаразд.
23
00:01:43,791 --> 00:01:45,166
Але я не прошу,
24
00:01:45,750 --> 00:01:46,750
а кажу вам
25
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
бути розважливими.
26
00:01:49,041 --> 00:01:52,708
Тут справжні злочинці. З плоті й крові.
27
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Тримайтеся психологічного боку.
28
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Знайдіть кістяне скло,
а решту лишіть ДЕПРІК.
29
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Пане? Критичний інцидент у Кілбурні.
30
00:02:06,375 --> 00:02:09,000
Хай я не в останнє бачу вас трьох живими.
31
00:02:15,375 --> 00:02:16,500
Я чиню правильно?
32
00:02:17,125 --> 00:02:19,458
Ви їх попередили. Що ще ви можете?
33
00:02:20,208 --> 00:02:21,791
Це в них талант.
34
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
Так.
35
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Бідолахи.
36
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ
37
00:03:02,958 --> 00:03:04,375
ПРИВИДИ ХОДЯТЬ
СЕРЕД НАС
38
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ
39
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
СМЕРТІ
40
00:03:18,833 --> 00:03:20,916
КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ
ПОСИЛЕНО
41
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК
42
00:03:28,833 --> 00:03:31,291
ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ:
НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ
43
00:03:32,666 --> 00:03:33,500
БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ
44
00:03:34,000 --> 00:03:35,708
ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА
45
00:03:37,125 --> 00:03:38,458
МОЛОДЬ
ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ
46
00:03:46,166 --> 00:03:47,875
СМЕРТІ
47
00:03:47,958 --> 00:03:49,416
«ПРОБЛЕМІ»
УЖЕ 50 РОКІВ
48
00:03:55,166 --> 00:03:57,250
АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°»
49
00:04:01,541 --> 00:04:04,291
Слухайте, що я дізнався про Бікерстафа.
50
00:04:04,791 --> 00:04:06,083
Що з вікном?
51
00:04:07,500 --> 00:04:08,625
Пташка врізалася.
52
00:04:09,291 --> 00:04:13,583
Виявляється, він був
дуже поважним лікарем, психіатром.
53
00:04:13,666 --> 00:04:15,250
Піонером нових технологій.
54
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
Він влаштовував таємні збори в Гемпстеді,
55
00:04:17,916 --> 00:04:21,208
і вони б так і лишилися таємними,
якби не Мері Дюлак.
56
00:04:21,291 --> 00:04:22,125
Хто вона така?
57
00:04:22,208 --> 00:04:23,958
Зникла гостя.
58
00:04:24,041 --> 00:04:26,583
Вона зникла після одного з його засідань.
59
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Але ось найдивніше.
60
00:04:28,208 --> 00:04:32,333
Вона раптово з'явилася через десять років,
абсолютно божевільна.
61
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
-Через кістяне скло?
-Це було б логічно.
62
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Чому його всі так хочуть? Що воно може?
63
00:04:38,333 --> 00:04:40,750
Крім як зводити тебе з розуму й убивати?
64
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
Думаю, це не просто небезпечна реліквія.
65
00:04:44,125 --> 00:04:46,208
Гадаю, це щось абсолютно унікальне.
66
00:04:46,708 --> 00:04:48,541
Молодці.
67
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Нарешті ви прозріваєте.
68
00:04:53,208 --> 00:04:54,958
Люсі, що таке?
69
00:04:55,500 --> 00:04:56,416
Він говорить.
70
00:04:59,291 --> 00:05:01,541
Тобто «прозріваємо»?
71
00:05:03,958 --> 00:05:05,875
Довго ви копирсалися, правда?
72
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
Люсі, що відбувається?
73
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Він говорить до неї.
74
00:05:11,625 --> 00:05:13,875
Якщо ти стільки знаєш, чому не допоможеш?
75
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Я лише помічник.
76
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
Відповіді знає мій хазяїн.
77
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
Твій хазяїн?
78
00:05:24,708 --> 00:05:26,125
То ось, про що ти казав.
79
00:05:27,416 --> 00:05:29,291
Ти знаєш Бікерстафа!
80
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
Я знав, що він повернеться закінчити.
81
00:05:31,833 --> 00:05:35,250
Силу мого хазяїна не поховати.
82
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
Що таке кістяне скло? Що воно робить?
83
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
-Візьміть мене — і я покажу.
-Куди?
84
00:05:41,166 --> 00:05:43,583
Додому до мого хазяїна.
85
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Навіщо?
86
00:05:46,833 --> 00:05:50,041
-Що ми там знайдемо?
-Усе, що ви маєте знати.
87
00:05:51,791 --> 00:05:55,125
Але мені дещо потрібно натомість.
88
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Я знав,
що череп особливий, коли крав його.
89
00:06:01,291 --> 00:06:05,375
Я почав експерименти й очікував,
що він зробить щось неймовірне.
90
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
-Я молодець.
-Так, Джордже, добре, що ти є.
91
00:06:10,041 --> 00:06:11,916
Ми тут творимо історію.
92
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
-Розповідати не можна.
-Але твоя цінність злетіла до небес.
93
00:06:16,416 --> 00:06:17,500
Пресконференцію?
94
00:06:18,416 --> 00:06:19,541
Дуже смішно.
95
00:06:20,291 --> 00:06:23,708
-Добре, що ви мені нарешті вірите.
-Я людина науки.
96
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
Я ні в що не вірю без доказів.
97
00:06:28,833 --> 00:06:30,166
Що ми робитимемо?
98
00:06:30,916 --> 00:06:32,458
З його бажанням свободи.
99
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Хай думає, що ми згодні.
100
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Він покаже,
що сховано в Бікерстафа, а тоді вирішимо.
101
00:06:39,000 --> 00:06:39,916
Люсі вирішить.
102
00:06:40,000 --> 00:06:42,541
Від нас жодного тиску. Від черепа теж.
103
00:06:43,750 --> 00:06:46,291
Якщо приборкаєш, для нас це все змінить.
104
00:06:46,375 --> 00:06:48,625
-Ти зможеш?
-Дізнаємося.
105
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Якби мене бачив восьмирічний Джордж Карім.
106
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
Це поки найкращий експеримент.
Повне тестування третього типу.
107
00:06:57,000 --> 00:06:57,875
І мене.
108
00:06:59,375 --> 00:07:00,208
Ти впораєшся.
109
00:07:01,791 --> 00:07:02,750
Ми допоможемо.
110
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
Готові?
111
00:07:50,458 --> 00:07:52,500
Звідки череп знав Бікерстафа?
112
00:07:52,583 --> 00:07:55,333
Він назвався помічником.
Кличе його хазяїном.
113
00:07:55,416 --> 00:07:58,208
Спільник лікаря-окультиста.
Багатообіцяюче.
114
00:08:14,750 --> 00:08:15,708
-Ні!
-Чекайте!
115
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
-Зупинись.
-Стійте.
116
00:08:17,833 --> 00:08:18,750
Що таке?
117
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
Не заходь усередину. Чекай тут.
118
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
-Нехай ідуть Локвуд і Карім.
-Чому?
119
00:08:26,416 --> 00:08:29,041
Бо вони зі мною не говорять, а ти говориш.
120
00:08:30,375 --> 00:08:31,541
Вони не цінні.
121
00:08:32,250 --> 00:08:35,375
Якщо ти помреш,
я лишуся в цій банці навічно.
122
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
-Люсі?
-Чекайте.
123
00:08:38,291 --> 00:08:39,541
Тепер я головний.
124
00:08:40,416 --> 00:08:42,666
Карім відчув силу кістяного скла.
125
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
Дай йому те, чого він прагне.
126
00:08:44,708 --> 00:08:48,750
Люсі, скажи нам, що він говорить.
Ти не можеш стояти мовчки.
127
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Ви двоє чекайте тут. Я заходжу.
128
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
-У жодному разі.
-Люсі, ти не підеш одна.
129
00:08:54,833 --> 00:08:56,166
Я не одна, правда ж?
130
00:08:56,250 --> 00:08:58,166
Довіртеся мені.
131
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Якщо не повернемося
за 15 хвилин, можете заходити.
132
00:09:02,500 --> 00:09:04,291
Ви сказали, що вирішую я.
133
00:09:04,875 --> 00:09:06,333
Отже, я головна.
134
00:09:07,708 --> 00:09:08,958
Це моє рішення.
135
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Дурна дівчина.
136
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
Дім.
137
00:09:33,875 --> 00:09:34,958
Дуже затишно.
138
00:09:35,500 --> 00:09:39,041
Тепер наша угода.
Відкрий кришку, випусти мене.
139
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Ні.
140
00:09:41,291 --> 00:09:43,958
Ми домовлялися. Випускай!
141
00:09:44,041 --> 00:09:46,125
Ми не знайшли те, що шукаємо.
142
00:09:46,208 --> 00:09:47,958
Ти не сказав, що ми шукаємо.
143
00:09:48,041 --> 00:09:51,875
-Його записи! Я тобі покажу.
-Ти можеш це зробити й звідси.
144
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Кажи, де шукати.
145
00:09:54,083 --> 00:09:56,750
Де твій хазяїн тримає свої секрети?
146
00:09:57,250 --> 00:09:59,208
За зачиненими дверима.
147
00:10:15,541 --> 00:10:16,708
Що ти відчуваєш?
148
00:10:18,666 --> 00:10:19,708
Сліди
149
00:10:20,833 --> 00:10:21,708
сигар.
150
00:10:22,583 --> 00:10:23,416
Випивку.
151
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Чоловіків.
152
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
Їдальня.
153
00:10:29,416 --> 00:10:30,250
Відчиняй.
154
00:10:43,958 --> 00:10:44,791
Що це?
155
00:10:46,000 --> 00:10:48,375
Це не обідній стіл.
156
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
Це якийсь
157
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
операційний стіл.
158
00:10:57,208 --> 00:10:58,416
Звучить так,
159
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
наче щось
160
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
пиляють.
161
00:11:05,333 --> 00:11:06,625
Стікає кров.
162
00:11:11,250 --> 00:11:12,916
Я думала, він мозкоправ.
163
00:11:13,875 --> 00:11:15,000
А не хірург.
164
00:11:15,791 --> 00:11:17,041
Він був генієм.
165
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
Візіонером.
166
00:11:19,666 --> 00:11:22,208
Берімо те, по що прийшли, і ходімо звідси.
167
00:11:22,291 --> 00:11:24,333
Випусти мене — і я покажу.
168
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
Покажи — і я випущу.
169
00:11:27,541 --> 00:11:29,500
Я тобі потрібна живою, пам'ятаєш?
170
00:11:30,000 --> 00:11:33,291
Тож починай говорити вже зараз.
171
00:11:34,291 --> 00:11:35,250
Глянь уважніше.
172
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
Три носики для крові. А ще один…
173
00:11:42,000 --> 00:11:42,833
Вимикач.
174
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
Кілька годин тому я думав,
що це найкраще, що з нами було.
175
00:11:59,916 --> 00:12:02,333
-Тепер я хвилююся, що найгірше.
-Розумію.
176
00:12:02,416 --> 00:12:07,625
Вона сказала: «Дайте 15 хвилин,
і якщо не повернемося…» Наче вони команда.
177
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Теоретично він досі мій.
178
00:12:09,708 --> 00:12:11,625
Теоретично він і не був твоїм.
179
00:12:12,333 --> 00:12:13,250
Скільки минуло?
180
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
Десять хвилин.
181
00:12:15,708 --> 00:12:18,708
Слухай, вона тут не головна.
182
00:12:18,791 --> 00:12:21,333
Хтозна, що та річ шепоче їй на вухо.
183
00:12:21,416 --> 00:12:22,875
Ти забув Аннабель Ворд?
184
00:12:24,083 --> 00:12:25,208
Добре, поясню так.
185
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
Ми щойно відправили її саму
в дуже одержимий будинок.
186
00:12:28,958 --> 00:12:31,291
Твоя правда. Це божевілля.
187
00:12:38,541 --> 00:12:39,666
Що це?
188
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
Ні.
189
00:13:26,708 --> 00:13:27,541
Ні.
190
00:13:29,958 --> 00:13:32,666
-Як нам дізнатися, куди вона пішла?
-Ніяк.
191
00:14:15,208 --> 00:14:17,541
-Що це було?
-Тебе щось відчуває.
192
00:14:18,041 --> 00:14:20,166
Часу обмаль, обшукай стіл.
193
00:14:25,250 --> 00:14:26,208
Ну ж бо.
194
00:14:26,916 --> 00:14:29,791
-Що в тих записах?
-Не тут. Шукай!
195
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Чорт.
196
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
Це вони. Убережи їх.
197
00:14:41,458 --> 00:14:43,166
Люсі, швидше, вони йдуть!
198
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
-Люсі!
-Ходімо!
199
00:14:55,625 --> 00:14:56,458
Пізно.
200
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Чому вони так звучать?
201
00:15:00,333 --> 00:15:01,541
Їхні останні подихи.
202
00:15:02,541 --> 00:15:03,375
Чекай.
203
00:15:04,708 --> 00:15:06,166
Це його пацієнти.
204
00:15:08,416 --> 00:15:09,541
Він їх убивав.
205
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Люсі!
206
00:15:12,083 --> 00:15:12,958
Де ти?
207
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Люсі, відповідай!
208
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
Люсі, час мене випустити.
209
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
Джордже!
210
00:15:22,041 --> 00:15:25,708
Він тобі зараз не допоможе.
А я допоможу. Звільни мене!
211
00:15:25,791 --> 00:15:27,875
Локвуде! Будь ласка!
212
00:15:30,000 --> 00:15:31,791
Локвуде! Джордже!
213
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
Локвуде, будь ласка!
214
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Люсі!
215
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Випусти мене!
216
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
Джордже, тут люк!
217
00:15:48,916 --> 00:15:51,333
Не тягни. Має бути якийсь гачок.
218
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Люсі, ми тут. Ми йдемо.
219
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Дурепа. Ти нас занапастила!
220
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Ти знав!
221
00:15:59,791 --> 00:16:00,625
Локвуде!
222
00:16:01,291 --> 00:16:02,666
Локвуде, гадаю, це тут!
223
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
-Джордже!
-Спробуй той.
224
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
-Люсі, ми йдемо!
-Тримайся!
225
00:16:28,666 --> 00:16:31,791
-Що за чортівня там сталася?
-Він був чудовиськом.
226
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Гей.
227
00:16:35,083 --> 00:16:37,833
Усе гаразд. Тепер ти з нами.
228
00:16:39,750 --> 00:16:41,625
Ти в безпеці. Ти з нами.
229
00:16:44,375 --> 00:16:46,541
Це ти востаннє працювала одна.
230
00:16:47,041 --> 00:16:49,958
Байдуже, що каже той череп.
Ми твоя команда.
231
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Не він.
232
00:16:53,250 --> 00:16:54,625
Ти щось знайшла?
233
00:16:57,166 --> 00:16:58,000
Так.
234
00:17:00,333 --> 00:17:01,583
Ти неймовірна.
235
00:17:04,541 --> 00:17:07,541
-Можна я занурюся в записи Бікерстафа?
-Уперед.
236
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
Усе добре?
237
00:17:13,291 --> 00:17:14,125
Чогось хочеш?
238
00:17:14,750 --> 00:17:15,750
Ні, просто…
239
00:17:16,916 --> 00:17:20,166
Треба його прибрати на певний час.
Йому не можна вірити.
240
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
-Привіт, Локі.
-Лишила старий ключ?
241
00:17:46,416 --> 00:17:49,916
Ніколи не викидай ключі.
Кожен щось, та відімкне.
242
00:17:50,958 --> 00:17:54,041
Твоїм черевикам тут завжди раді.
Ти це знаєш.
243
00:17:55,500 --> 00:17:58,916
Локі, це дуже мило.
Гарно ти обійшовся з будинком.
244
00:17:59,666 --> 00:18:01,000
Я його не чіпав.
245
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
Саме так.
246
00:18:02,416 --> 00:18:05,166
Я думала,
ти зміниш принаймні кілька речей.
247
00:18:05,708 --> 00:18:08,500
Ти ще не знайшов тій кімнаті
нового призначення?
248
00:18:09,708 --> 00:18:10,541
Ні.
249
00:18:11,208 --> 00:18:13,125
Ти не можеш уникати цього вічно.
250
00:18:15,083 --> 00:18:15,916
Я знаю.
251
00:18:17,375 --> 00:18:19,541
Так. Я прийшла не втручатися.
252
00:18:19,625 --> 00:18:21,375
Карвер отримав твоє послання.
253
00:18:21,458 --> 00:18:23,750
Він пройшов у двері з ножем у спині.
254
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
-Думаєш, це Вінкмен?
-Я б не здивувалася.
255
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Якщо треба сховатися,
я знаю гарну баржу біля острова Іл-Пай.
256
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Спокусливо. Але ми все ж
намагаємося знайти дзеркало.
257
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
Вінкмен пробував його продати?
258
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Баржа близько до дому?
Як щодо каравану в Кембер-Сендс?
259
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Ти щось чула, так?
260
00:18:41,458 --> 00:18:43,666
Тоді як щодо укріпленого складу, опівночі,
261
00:18:43,750 --> 00:18:46,791
з купою бандитів і кількома одруженими,
що хочуть тебе вбити?
262
00:18:46,875 --> 00:18:49,541
-Це більше у твоєму стилі?
-Сьогодні опівночі?
263
00:18:49,625 --> 00:18:52,500
-Приватний аукціон. Цінний релікт.
-Це воно.
264
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
Пристань Фотерґілл.
На річці. Моя територія.
265
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Туди б пішов лише божевільний.
266
00:18:58,875 --> 00:19:02,250
-Хіба що з моєю допомогою.
-Фло, я б тебе розцілував.
267
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
Просто не помри.
268
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
Мені вистачить.
269
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Збережи свої поцілунки для як-там-її.
270
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
-Кого?
-Біля неї ти поводишся інакше.
271
00:19:16,125 --> 00:19:17,250
Вона просто колега.
272
00:19:18,166 --> 00:19:19,500
Локвуде?
273
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Ой, пробачте.
274
00:19:20,541 --> 00:19:23,125
Це моя подруга, Фло Боунс. Фло, це Джордж.
275
00:19:23,208 --> 00:19:25,750
-Головний дослідник.
-І головний кухар.
276
00:19:25,833 --> 00:19:28,083
Хіба що Локі розширив репертуар?
277
00:19:28,166 --> 00:19:29,666
Сподобався шіріні морабай?
278
00:19:30,458 --> 00:19:31,708
Дуже смачно.
279
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Тоді приходь на мій нун хамеї.
Це моя фірмова страва.
280
00:19:36,416 --> 00:19:40,708
-Локі, де ти його ховав?
-Я збирався спитати те саме. Локі.
281
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Я вшиваюся.
282
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Побачимося о 23:30.
Дім Солтера. Не запізнюйся.
283
00:19:50,041 --> 00:19:52,458
-А що о 23:30?
-Потім розповім.
284
00:19:52,541 --> 00:19:55,916
Спершу я дещо розповім вам з Люсі.
Дещо серйозне.
285
00:20:06,833 --> 00:20:10,666
Це давні зображення духів,
прив'язаних до своїх джерел.
286
00:20:11,166 --> 00:20:15,083
Схоже, Бікерстаф натрапив на ці ілюстрації
і вирішив перевірити.
287
00:20:16,250 --> 00:20:18,708
Тому його підвал був таким жахом.
288
00:20:18,791 --> 00:20:21,625
Він убивав пацієнтів,
роблячи їх джерелами?
289
00:20:21,708 --> 00:20:23,583
Ні, там успіх не гарантований.
290
00:20:23,666 --> 00:20:27,500
Коли вбиваєш,
тіло вбитого не обов'язково стає джерелом.
291
00:20:28,000 --> 00:20:30,166
Хіба що ти про це подбаєш.
292
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
То він відтинав їхні частини,
поки вони ще були живі?
293
00:20:34,541 --> 00:20:38,125
Викликав такі муки, що привиди
навіки прив'язувалися до кісток.
294
00:20:39,250 --> 00:20:40,166
І дивіться.
295
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Сім привидів.
296
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
Як і казав Карвер.
297
00:20:46,625 --> 00:20:49,333
Це, друзі мої, рецепт кістяного скла.
298
00:20:50,750 --> 00:20:53,291
Думаєте, череп знає, яка це мова?
299
00:20:54,333 --> 00:20:56,958
Ми з ним зараз не дуже спілкуємося.
300
00:20:57,041 --> 00:20:58,458
Джоплін має знати.
301
00:20:59,041 --> 00:21:00,500
Її не можна долучати.
302
00:21:00,583 --> 00:21:01,791
Ні, їй можна вірити.
303
00:21:01,875 --> 00:21:04,750
Я познайомився з нею ближче
в архіві. Пообідали.
304
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
-Ти обідав з Джоплін?
-У неї вдома, недоїдками.
305
00:21:07,833 --> 00:21:12,375
Вона була дуже мила.
І є ще дещо. Мері Дюлак написала книгу.
306
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Та навіжена? Мабуть, якесь божевілля.
307
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
Ні, це її зізнання.
Воно може бути ключем до всього цього.
308
00:21:18,458 --> 00:21:20,541
Але її майже не друкували.
309
00:21:20,625 --> 00:21:23,250
Єдина відома копія
в Чорній бібліотеці у «Фіттс».
310
00:21:23,333 --> 00:21:27,875
Нам зараз і так непросто зайти до «Фіттс»,
не кажучи про Чорну бібліотеку.
311
00:21:29,250 --> 00:21:30,416
Я б так не сказала.
312
00:21:30,500 --> 00:21:33,000
Це сьогодні кинули в поштову щілину.
313
00:21:34,875 --> 00:21:36,458
«Ентоні Локвуд & К°,
314
00:21:36,541 --> 00:21:40,666
агенція "Фіттс"
запрошує вас на бал "Фіттс 50"».
315
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
І це сьогодні! Гаразд.
316
00:21:45,416 --> 00:21:49,666
Добре. Ні, це… це чудово.
Отже, ми знов у грі.
317
00:21:50,750 --> 00:21:52,791
Гаразд. План такий.
318
00:21:53,333 --> 00:21:56,416
Перекласти ці записи,
дізнатися, як робили кістяне скло.
319
00:21:56,500 --> 00:21:59,166
Піти на вечірку, знайти книгу Мері Дюлак
320
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
і встановити, що та річ з нею зробила.
321
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
І потім піти дістати його.
322
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
-І як ми це зробимо?
-Фло знайшла спосіб.
323
00:22:10,458 --> 00:22:11,416
Іди на шопінг.
324
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
«Вечірній одяг».
325
00:22:23,083 --> 00:22:24,416
Тобі допомогти?
326
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Ти за мною стежиш?
327
00:22:27,875 --> 00:22:29,791
Ні. Пробач, я не хотів…
328
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Я…
329
00:22:32,083 --> 00:22:34,625
Я побачив тебе
з того боку вулиці й подумав…
330
00:22:37,708 --> 00:22:40,791
Я говорив із Сондерсом.
Він розповів, що ти зробила.
331
00:22:41,708 --> 00:22:45,333
-Кажуть, неймовірний кидок.
-Ага, я кидаю як дівчисько.
332
00:22:46,291 --> 00:22:50,000
До тебе «Локвуд & К°» були нічим.
Їх ніхто не сприймав серйозно.
333
00:22:50,833 --> 00:22:53,625
І раптом це змінилося. Очевидно, чому.
334
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
-Ми чудова команда.
-Так?
335
00:22:56,583 --> 00:22:57,708
Тут ти марнуєш час.
336
00:22:58,208 --> 00:23:00,208
У «Фіттс» добре працювати.
337
00:23:01,041 --> 00:23:03,375
-Вони мені відмовили…
-Вони помилилися.
338
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Він тобі каже,
що я найгірша людина у світі.
339
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Якщо хочеш дізнатися, чи це так,
340
00:23:10,916 --> 00:23:13,000
може, підеш зі мною на вечірку?
341
00:23:16,000 --> 00:23:17,708
Не можу. Я йду з…
342
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
-З Локвудом.
-І Джорджем.
343
00:23:19,833 --> 00:23:20,708
Авжеж.
344
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
Я надто понадіявся з вечіркою, так?
345
00:23:26,750 --> 00:23:28,208
Як щодо кави?
346
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Слухай, мені треба йти. У дім.
347
00:23:31,166 --> 00:23:33,000
-Звісно, ще побачимося.
-Так.
348
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
І подумай про це, добре?
349
00:23:38,333 --> 00:23:39,166
Про все.
350
00:23:39,875 --> 00:23:40,708
Добре.
351
00:23:53,166 --> 00:23:54,083
Вибач.
352
00:23:54,750 --> 00:23:57,375
Тепер безпечно.
Ми ж не хочемо, щоб Памела…
353
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
О, то вона тепер Памела?
354
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
Привіт.
355
00:24:08,000 --> 00:24:10,833
Усі книги й курка кунг-пао,
скільки внесла,
356
00:24:10,916 --> 00:24:12,416
і не сказала жодній душі.
357
00:24:12,958 --> 00:24:13,916
Проходьте.
358
00:25:00,458 --> 00:25:01,291
Можна?
359
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Так.
360
00:25:16,083 --> 00:25:17,208
У тебе все готово?
361
00:25:17,291 --> 00:25:19,666
-Так, здається.
-Добре.
362
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
Усе гаразд?
363
00:25:22,583 --> 00:25:24,000
Тобто, із черепом.
364
00:25:24,083 --> 00:25:27,958
Та нормально.
Просто він мені трохи заморочив голову.
365
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Старий друг?
366
00:25:33,208 --> 00:25:37,375
Найкращий. Це була її ідея.
Поїхати в Лондон, ходити на вечірки.
367
00:25:37,458 --> 00:25:38,625
Здобути славу.
368
00:25:39,750 --> 00:25:41,250
Тепер я тут, а вона — ні.
369
00:25:41,833 --> 00:25:44,625
Таке відчуття, наче я її обікрала.
370
00:25:46,500 --> 00:25:47,416
Нісенітниці.
371
00:25:49,708 --> 00:25:51,791
-Ти її втратила?
-Примарні окови.
372
00:25:53,541 --> 00:25:54,750
Ти не розповідала.
373
00:25:54,833 --> 00:25:55,916
Ти не питав.
374
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Вибач.
375
00:25:59,916 --> 00:26:00,833
Що не питав.
376
00:26:01,958 --> 00:26:03,083
Шкода твою подругу.
377
00:26:05,333 --> 00:26:07,875
Вона б напевно хотіла, щоб ти розважалася.
378
00:26:09,083 --> 00:26:10,750
Жила за вас обох.
379
00:26:11,250 --> 00:26:12,083
Так.
380
00:26:17,541 --> 00:26:18,875
Тобі може сподобатися.
381
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
Це належало…
382
00:26:28,041 --> 00:26:29,291
дорогій мені людині.
383
00:26:29,916 --> 00:26:31,791
А якщо я загублю?
384
00:26:32,416 --> 00:26:34,958
Ти себе зарекомендувала
із цінними кулонами.
385
00:26:40,250 --> 00:26:41,125
Дякую.
386
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Більше нічого?
387
00:26:52,166 --> 00:26:53,000
Усе добре?
388
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Так, ні, чесно, усе гаразд.
389
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Чудово. Що ж,
390
00:26:59,958 --> 00:27:01,208
перевірю таксі.
391
00:27:01,291 --> 00:27:02,291
Так.
392
00:27:20,875 --> 00:27:22,250
Джордже, ти не готовий.
393
00:27:22,750 --> 00:27:25,166
Тут стільки роботи. Ідіть без мене.
394
00:27:26,166 --> 00:27:27,541
Це все, що треба знати.
395
00:27:27,625 --> 00:27:31,208
-Іди, якщо хочеш. Я працюватиму.
-Ні, я не хочу.
396
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
Не люблю вечірки. Це набагато цікавіше.
397
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
Ти нам усе одно потрібен.
Із тим, що буде потім. Не забудь.
398
00:27:38,083 --> 00:27:39,666
Не забуду, не хвилюйся.
399
00:27:40,250 --> 00:27:41,625
І ти все принесеш?
400
00:27:41,708 --> 00:27:43,375
Так. Просто…
401
00:27:44,625 --> 00:27:45,875
Ідіть, ми продовжимо.
402
00:27:52,166 --> 00:27:54,583
Для чого тобі потрібно щось принести?
403
00:27:57,125 --> 00:28:00,375
Нікому не розповідайте. Ми…
404
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
Ми дістанемо кістяне скло.
405
00:28:05,250 --> 00:28:06,083
Ого.
406
00:28:29,125 --> 00:28:30,250
А де Джордж?
407
00:28:30,333 --> 00:28:32,375
Працює. Приєднається потім.
408
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
То ми лише вдвох?
409
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Ти не проти?
410
00:29:22,291 --> 00:29:26,500
Спершу треба змішатися.
Наче ми справді прийшли на вечірку.
411
00:29:26,583 --> 00:29:30,291
Клас, дві мої улюблені речі.
Шикарні люди й балаканина.
412
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Господи! Це джерела?
413
00:29:35,708 --> 00:29:37,291
Знамениті колони реліктів.
414
00:29:37,916 --> 00:29:38,833
Не фанатка?
415
00:29:40,041 --> 00:29:42,250
Пенелопа не дозволяє
небезпеці й витонченості
416
00:29:42,333 --> 00:29:45,958
заважати їй показувати
відому спадщину своєї родини.
417
00:29:48,125 --> 00:29:49,250
Про вовка промовка.
418
00:29:57,125 --> 00:29:59,333
Боже. Здається, вона мене побачила.
419
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
Що ти робиш?
420
00:30:03,791 --> 00:30:07,125
Вона звичайна людина.
Не особливіша за тебе чи мене.
421
00:30:07,208 --> 00:30:09,666
-Я сплю на горищі.
-Не особливіша за мене.
422
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
-Хрін?
-Чому не додають просто підливку?
423
00:30:20,375 --> 00:30:22,083
Бо це цивілізація.
424
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
Хочеш пройтися? Познайомитися з кимось?
425
00:30:27,958 --> 00:30:29,750
Краще зжувати власне обличчя.
426
00:30:30,250 --> 00:30:32,291
А ти йди. Мені треба в туалет.
427
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
Це Довгий Г'ю Генратті,
розбійник з великої дороги.
428
00:31:24,875 --> 00:31:27,125
Пенелопо! Пані Фіттс. Я…
429
00:31:28,791 --> 00:31:30,291
Він не схожий на довгого.
430
00:31:31,166 --> 00:31:32,916
Дикі собаки з'їли його ноги.
431
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Том Ротвел відкопав його в 1971 році,
432
00:31:36,833 --> 00:31:41,208
а моя мама в цей час відганяла привиди,
розмахуючи залізним списом.
433
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
Добре, що вона була тенісисткою,
інакше б забракло стійкості.
434
00:31:46,625 --> 00:31:48,291
До речі, можна «Пенелопа».
435
00:31:49,166 --> 00:31:52,541
-І пропозиція досі в силі.
-З вами говорив Кіппс?
436
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
О, то це ви сказали Кіппсу.
437
00:31:56,750 --> 00:31:59,291
Я ще з Комб-Кері зрозуміла,
що ти особлива.
438
00:32:00,250 --> 00:32:03,958
Я тебе трохи вивчила.
439
00:32:04,541 --> 00:32:06,000
І досі хочете найняти?
440
00:32:06,083 --> 00:32:08,666
Ти не винна в тому, що сталося з друзями.
441
00:32:09,333 --> 00:32:11,625
Винен твій роботодавець, а не ти.
442
00:32:11,708 --> 00:32:15,541
Ми подбали, щоб пан Джейкобс
більше ніколи не керував агентами.
443
00:32:16,708 --> 00:32:19,416
У нашій сфері таким, як він, не місце.
444
00:32:19,500 --> 00:32:20,458
Дякую.
445
00:32:23,833 --> 00:32:24,875
Знаєш, я…
446
00:32:26,041 --> 00:32:28,041
Я в родині біла ворона.
447
00:32:28,958 --> 00:32:30,833
Довго звикала до цього.
448
00:32:30,916 --> 00:32:34,208
Не знаю, як вам вдається.
На вас усі витріщаються.
449
00:32:34,291 --> 00:32:35,833
Вони дивляться не на мене.
450
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Не зовсім на мене.
451
00:32:39,125 --> 00:32:43,416
Вони дивляться на велику Пенелопу Фіттс.
Якою вони хочуть мене бачити.
452
00:32:44,458 --> 00:32:47,583
І хіба їм можна дорікати?
Це жахливий час для живих.
453
00:32:48,083 --> 00:32:49,333
Людям потрібна надія.
454
00:32:50,000 --> 00:32:51,083
Заспокоєння.
455
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
Люсі, я б хотіла тобі допомогти.
456
00:32:56,333 --> 00:32:58,250
У нас є певні переваги.
457
00:32:58,333 --> 00:33:01,375
Це дуже люб'язно.
Це більше, ніж я могла б… Але…
458
00:33:02,375 --> 00:33:05,166
З ним ти відчуваєш безпеку.
З паном Локвудом.
459
00:33:05,833 --> 00:33:06,666
Ми команда.
460
00:33:07,166 --> 00:33:08,666
Мені знайоме це відчуття.
461
00:33:09,875 --> 00:33:10,833
Я теж його мала.
462
00:33:14,083 --> 00:33:15,500
Якщо захочеш поговорити,
463
00:33:16,083 --> 00:33:17,208
я добре слухаю.
464
00:33:24,166 --> 00:33:25,916
Бачу, ти змогла змішатися.
465
00:33:27,791 --> 00:33:28,833
Чого вона хотіла?
466
00:33:28,916 --> 00:33:32,250
-Що казала?
-Та всілякі дрібниці.
467
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
Усе, ходімо. У нас є робота.
468
00:33:37,458 --> 00:33:39,958
-Вона пропонувала роботу?
-Звідки ти знаєш?
469
00:33:40,666 --> 00:33:42,291
Я б на її місці так зробив.
470
00:33:42,375 --> 00:33:44,375
А на твоєму схопився б за пропозицію.
471
00:33:44,458 --> 00:33:46,083
-Чому?
-Я їм не рівня.
472
00:33:46,166 --> 00:33:47,166
І не треба бути.
473
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
Тоді що відбувається?
474
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
Гадки не маю, про що ти.
475
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Я бачив,
як ти сьогодні говорила з Кіппсом.
476
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
Так.
477
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
То що?
478
00:34:03,541 --> 00:34:04,750
Він пропонував роботу.
479
00:34:05,958 --> 00:34:08,375
-І запрошував на каву.
-На каву?
480
00:34:08,875 --> 00:34:11,875
Так роблять нормальні люди. Гуляють.
481
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Це як побачення?
482
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
У це так важко повірити?
483
00:34:18,333 --> 00:34:19,416
Я відмовила.
484
00:34:20,625 --> 00:34:24,541
Тут я не зможу працювати.
Багато цементу й жодних горілих тостів.
485
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
Портленд-Роу — мій дім.
486
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Ви з Джорджем.
487
00:34:29,416 --> 00:34:31,541
Я нікуди не подінуся. Тож ходімо.
488
00:35:00,375 --> 00:35:03,541
Ось код. 1888.
489
00:35:10,750 --> 00:35:11,875
Молодець, Джордже.
490
00:35:21,333 --> 00:35:22,833
Звідки хочеш почати?
491
00:35:23,708 --> 00:35:24,958
Я перевірю покажчик.
492
00:35:41,666 --> 00:35:42,583
Ця арфа…
493
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Знайшов.
494
00:35:49,125 --> 00:35:50,750
C/452.
495
00:35:51,250 --> 00:35:53,125
Шукай на корінцях книг.
496
00:35:59,750 --> 00:36:00,666
452…
497
00:36:03,958 --> 00:36:04,791
Є!
498
00:36:05,791 --> 00:36:07,875
Подивимося, що там за зізнання.
499
00:36:11,166 --> 00:36:12,666
Тут буде тихіше.
500
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
То що вони казали?
501
00:36:18,375 --> 00:36:21,291
Що учасники починають хвилюватися.
502
00:36:21,375 --> 00:36:24,000
Ніби ти мало допомагаєш з їхньою роботою.
503
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
Саме так, з їхньою.
504
00:36:26,166 --> 00:36:30,208
Якщо вони не готові до завдання,
до чого тут я? Я їм не нянька.
505
00:36:30,291 --> 00:36:31,291
Звісно.
506
00:36:31,375 --> 00:36:33,500
Але ти їх надихаєш.
507
00:36:33,583 --> 00:36:35,583
Хай вони про це не забувають.
508
00:36:36,375 --> 00:36:40,583
І ти маєш дещо зробити.
Вгамуй їхні скарги.
509
00:36:46,333 --> 00:36:47,875
Відновлено й перевірено.
510
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Знов працює.
Скажи їм, це жест доброї волі.
511
00:36:53,083 --> 00:36:54,458
Від їхнього натхнення.
512
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
-Їм пощастило.
-Повернуся туди, де мене люблять.
513
00:36:59,000 --> 00:37:03,083
Я б запропонувала випити,
але на тебе чекає цікавіше місце.
514
00:37:04,291 --> 00:37:07,500
Я піду згодом.
Нам не потрібно, щоб про нас базікали.
515
00:37:07,583 --> 00:37:08,416
Звісно.
516
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Треба йти.
517
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Зараз.
518
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Поспішаєш?
519
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Спокійно. Ти не хочеш,
щоб мій клинок ковзнув.
520
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
Він дуже гострий.
521
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Дуже гарний. Справжнє золото?
522
00:38:09,625 --> 00:38:13,000
-Хто ти?
-Гість вечірки. Я заблукав, шукав туалет.
523
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
Бо загубив мапу?
524
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
-Я це бачу вперше.
-Той, хто тобі її дав, працював тут.
525
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Ти агент?
526
00:38:24,041 --> 00:38:25,500
Мабуть, якийсь сплав.
527
00:38:26,750 --> 00:38:27,791
Він позолочений?
528
00:38:28,333 --> 00:38:29,666
-Трохи жалюгідно.
-Гей!
529
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
Я знайшла туалет.
530
00:38:48,333 --> 00:38:51,541
Охороно. У Чорній бібліотеці
було проникнення.
531
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Боже. Нас шукають.
Перекривають усі виходи.
532
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
Ще четверо. І в тебе немає плану, так?
533
00:39:01,708 --> 00:39:03,958
Не було, але тепер є. Здається.
534
00:39:18,458 --> 00:39:21,041
Сольові розбризкувачі активовані.
535
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
Будь ласка, спокійно й обережно
пройдіть до найближчого виходу.
536
00:39:28,541 --> 00:39:31,041
Сольові розбризкувачі активовані.
537
00:39:31,583 --> 00:39:36,125
Будь ласка, спокійно й обережно
пройдіть до найближчого виходу.
538
00:39:43,291 --> 00:39:45,583
Вечірка затухнула. Утечеш зі мною?
539
00:39:45,666 --> 00:39:46,500
Залюбки.
540
00:41:14,125 --> 00:41:19,208
Переклад субтитрів: Ольга Галайда