1
00:00:33,916 --> 00:00:35,291
Babür hançeri.
2
00:00:35,375 --> 00:00:41,041
Hint, 16. yüzyıl. Genelde iki tane olur.
Eşini bulursak Carver'ı öldüreni buluruz.
3
00:00:41,125 --> 00:00:41,958
Hayır.
4
00:00:43,041 --> 00:00:45,041
Şansınızı kullandınız.
Dikkat çekiyorsunuz.
5
00:00:45,125 --> 00:00:48,708
Bickerstaff'ın aynası, kemik aynası
artık Fittes'in işi.
6
00:00:48,791 --> 00:00:51,166
-Ciddi olamazsınız.
-Ama batıracaklar.
7
00:00:51,250 --> 00:00:54,000
-Yanlış ellere geçecek.
-Sizin sorununuz değil.
8
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
Yani etrafa baksanıza.
9
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
Korumanız yok, amiriniz yok.
10
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
Benim de sizi korumak için
vaktim veya kaynağım yok.
11
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
-Müfettiş, bizi sevmiyorsunuz…
-Öyle demedim…
12
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
Metotlarımızı da. Sorun değil.
Ama işe yarıyorlar.
13
00:01:08,416 --> 00:01:12,458
Annabel Ward'un katilini bulduk.
Kimse bilmese de siz biliyorsunuz.
14
00:01:13,083 --> 00:01:14,208
Hadi, biz iyiyiz.
15
00:01:14,708 --> 00:01:19,041
Size yalvarıyorum,
aynayı bulmamız için bize bir şans verin.
16
00:01:22,125 --> 00:01:23,666
Sizin fikriniz ne Carlyle?
17
00:01:24,583 --> 00:01:25,666
Sesiniz çıkmıyor.
18
00:01:31,833 --> 00:01:35,125
Bence işi bitirmeliyiz.
Herkesten daha iyi durumdayız.
19
00:01:35,208 --> 00:01:37,291
Karar bizim ve riskleri biliyoruz.
20
00:01:38,375 --> 00:01:39,458
İzin vermelisiniz.
21
00:01:41,458 --> 00:01:42,458
İyi.
22
00:01:43,791 --> 00:01:46,750
Ama rica etmiyorum, söylüyorum,
23
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
akıllı davranın.
24
00:01:49,041 --> 00:01:52,708
Burada gerçek suçlularla uğraşıyorsunuz.
Yaşayan canlılarla.
25
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Yani psişik tarafa bağlı kalın.
26
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Kemik aynasını bulun
ve gerisini PAKDE'ye bırakın.
27
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Efendim, Kilburn'de önemli bir olay olmuş.
28
00:02:06,375 --> 00:02:09,125
Bu, üçünüzü canlı son görüşüm olmasın.
29
00:02:15,375 --> 00:02:19,375
-Doğru şeyi mi yapıyorum?
-Uyardınız. Başka ne yapabilirsiniz?
30
00:02:20,208 --> 00:02:21,791
Yeteneği olan onlar.
31
00:02:22,375 --> 00:02:24,541
Evet. Zavallıcıklar.
32
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
AÇIKLANAMAYAN ÖLÜMLER
33
00:03:02,958 --> 00:03:04,375
HAYALETLER ARAMIZDA DOLAŞIYOR
34
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
HAYALET DOKUNUŞU ÖLDÜRÜYOR
35
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
ÖLÜMLER
36
00:03:18,833 --> 00:03:20,916
ZORUNLU GECE SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI
37
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
EKONOMİK ŞOK
38
00:03:28,833 --> 00:03:31,291
DEMİR, GÜMÜŞ, TUZ:
EN İYİ SAVUNMAMIZ
39
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
TEKNOLOJİ HİSSELERİ
40
00:03:34,000 --> 00:03:35,916
JONATHAN STROUD'UN ROMANLARINDAN UYARLANDI
41
00:03:37,083 --> 00:03:38,458
GENÇLER HAYALETLERİ HİSSEDİYOR
42
00:03:46,166 --> 00:03:47,875
ÖLÜMLER
43
00:03:47,958 --> 00:03:49,416
50. YILDA 'PROBLEM'
44
00:04:01,541 --> 00:04:04,291
Bickerstaff araştırmamı anlatayım.
45
00:04:04,791 --> 00:04:06,083
Cama ne oldu?
46
00:04:07,500 --> 00:04:08,625
Kuş çarptı.
47
00:04:09,291 --> 00:04:15,250
Çok saygın bir uzman psikiyatristmiş.
Yeni tekniklerin öncüsüymüş.
48
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
Hampstead'deki evinde
gizli toplantılar yapıyormuş
49
00:04:17,916 --> 00:04:21,208
ve Mary Dulac olmasa gizli kalırmış.
50
00:04:21,291 --> 00:04:23,791
-Mary Dulac kim?
-Kaybolan bir misafir.
51
00:04:23,875 --> 00:04:26,583
Toplantıya katıldıktan sonra
ortadan kaybolmuş.
52
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Ama tuhaf olan şu.
53
00:04:28,208 --> 00:04:30,583
10 yıl sonra birdenbire ortaya çıkmış
54
00:04:30,666 --> 00:04:32,250
ama tamamen delirmiş.
55
00:04:32,333 --> 00:04:35,250
-Kemik aynası yüzünden mi?
-Çok mantıklı değil mi?
56
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Herkes niye bunu istiyor? Ne yapabilir ki?
57
00:04:38,333 --> 00:04:40,750
İnsanı delirtip öldürmesi dışında mı?
58
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
Bence tehlikeli bir kaynaktan fazlası.
59
00:04:44,166 --> 00:04:46,208
Bence bu tamamen eşsiz bir şey.
60
00:04:46,708 --> 00:04:48,541
Aferin.
61
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Sonunda uyanıyorsunuz.
62
00:04:53,208 --> 00:04:54,875
Lucy, ne oldu?
63
00:04:55,500 --> 00:04:56,500
Konuşuyor.
64
00:04:59,291 --> 00:05:01,541
"Uyanmak" da ne demek?
65
00:05:03,958 --> 00:05:05,875
Çok uzun sürdü, değil mi?
66
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
Lucy, neler oluyor?
67
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Onunla konuşuyor.
68
00:05:11,625 --> 00:05:13,875
Biliyorsan neden yardım etmiyorsun?
69
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Ben sadece bir yardımcıyım.
70
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
Cevapları efendim biliyor.
71
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
Efendin mi?
72
00:05:24,708 --> 00:05:26,041
Demek istediğin buydu.
73
00:05:27,416 --> 00:05:29,291
Bickerstaff'ı tanıyorsun.
74
00:05:29,375 --> 00:05:35,250
İşini bitirmek için döneceğini biliyordum.
Efendimin gücü gömülü kalamaz.
75
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
Kemik aynası ne? Ne işe yarıyor?
76
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
-Beni götürürsen gösteririm.
-Nereye?
77
00:05:41,166 --> 00:05:43,583
Efendimin evine.
78
00:05:45,208 --> 00:05:46,208
Neden?
79
00:05:46,833 --> 00:05:50,041
-Orada ne bulacağız?
-Bilmeniz gereken her şeyi.
80
00:05:51,791 --> 00:05:55,125
Ama karşılığında bir şey istiyorum.
81
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
O kafatasını çalarken
özel bir şey olduğunu biliyordum.
82
00:06:01,291 --> 00:06:05,375
Deneylerime başladıktan sonra
harika bir şey yapması an meselesiydi.
83
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
-Aferin bana.
-Evet, iyi ki varsın George.
84
00:06:10,000 --> 00:06:13,541
-Tarih yazdığımızın farkında mısınız?
-Kimseye söyleyemezsin.
85
00:06:13,625 --> 00:06:15,500
Ama varlık değerin fırladı.
86
00:06:16,416 --> 00:06:19,541
-Basın toplantısına ne dersin?
-Çok komik.
87
00:06:20,291 --> 00:06:23,708
-Sonunda bana inanmana sevindim.
-Ben bir bilim insanıyım.
88
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
Kanıt olmadan hiçbir şeye inanmam.
89
00:06:28,833 --> 00:06:32,458
Ne yapacağız?
Özgür kalmak istemesiyle ilgili.
90
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Kabul etmiş gibi yapalım.
91
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Bizi Bickerstaff'ın evine götürsün,
sonra karar veririz.
92
00:06:39,000 --> 00:06:42,541
Lucy karar verecek.
Bizim de kafatasının da baskısı olmayacak.
93
00:06:43,500 --> 00:06:46,291
Bunu kontrol altına alabilirsen
her şey değişir.
94
00:06:46,375 --> 00:06:48,500
-Yapabilir misin?
-Göreceğiz.
95
00:06:49,000 --> 00:06:51,666
Keşke sekiz yaşındaki hâlim
beni görebilseydi.
96
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
Şimdiye kadarki en iyi deney.
Tip Üç'ü test ediyoruz.
97
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Ve beni.
98
00:06:59,208 --> 00:07:00,208
İyi olacaksın.
99
00:07:01,791 --> 00:07:02,833
Arkandayız.
100
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
Hazır mıyız?
101
00:07:50,458 --> 00:07:55,333
-Kafatası Bickerstaff'ı nereden tanıyor?
-Yardımcısıymış. Ona efendi diyor.
102
00:07:55,416 --> 00:07:58,208
Okültist bir doktorun suç ortağı.
İyiye işaret.
103
00:08:14,708 --> 00:08:15,708
-Hayır!
-Durun.
104
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
-Burada dur.
-Bekleyin.
105
00:08:17,833 --> 00:08:21,416
-Ne var?
-İçeri girme. Burada bekle.
106
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
-Lockwood ve Karim girsin.
-Neden?
107
00:08:26,416 --> 00:08:29,333
Çünkü benimle konuşamazlar
ama sen konuşabilirsin.
108
00:08:30,375 --> 00:08:35,375
Onlar gözden çıkarılabilir ama sen ölürsen
sonsuza dek bu kavanozda kalırım.
109
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
-Lucy?
-Bekleyin.
110
00:08:38,291 --> 00:08:39,541
Artık kontrol bende.
111
00:08:40,416 --> 00:08:42,666
Karim kemik aynasının gücünü hissetti.
112
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
Bırak istediğini alsın.
113
00:08:44,708 --> 00:08:48,750
Lucy, bize ne dediğini söylemelisin.
Bizi görmezden gelemezsin.
114
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Burada bekleyin, ben gireceğim.
115
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
-Kesinlikle olmaz.
-Lucy, tek başına giremezsin.
116
00:08:54,833 --> 00:08:58,166
Yalnız değilim, değil mi?
Bana güvenmelisiniz.
117
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
15 dakika içinde dönmezsek
içeri girebilirsiniz.
118
00:09:02,500 --> 00:09:04,166
"Karar senin" demiştin.
119
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
Yani kontrol bende.
120
00:09:07,750 --> 00:09:08,958
Kararım da bu.
121
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Aptal kız.
122
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
Ev.
123
00:09:33,875 --> 00:09:34,958
Tam bir yuva.
124
00:09:35,500 --> 00:09:38,958
Anlaşmamıza gelelim.
Kapağı aç, beni çıkar.
125
00:09:39,791 --> 00:09:40,791
Hayır.
126
00:09:41,291 --> 00:09:43,958
Bir anlaşma yaptık. Çıkar beni!
127
00:09:44,041 --> 00:09:46,125
Aradığımız şeyi bulmadık.
128
00:09:46,208 --> 00:09:47,958
Ne aradığımızı söylemedin.
129
00:09:48,041 --> 00:09:51,875
-Belgeleri! Sana yol göstereceğim.
-Oradan da yapabilirsin.
130
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Nereye bakacağımı söyle.
131
00:09:54,083 --> 00:09:56,750
Efendin sırlarını nerede saklıyor?
132
00:09:57,250 --> 00:09:59,125
Kapalı bir kapının ardında.
133
00:10:15,541 --> 00:10:16,708
Ne hissediyorsun?
134
00:10:18,666 --> 00:10:19,708
Puro
135
00:10:20,833 --> 00:10:21,833
izleri.
136
00:10:22,583 --> 00:10:23,583
İçiyorlar.
137
00:10:25,791 --> 00:10:26,791
Erkekler.
138
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
Yemek odası.
139
00:10:29,416 --> 00:10:30,416
Aç.
140
00:10:43,958 --> 00:10:44,958
O ne?
141
00:10:46,000 --> 00:10:48,291
Bu bir yemek masası değil.
142
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
Bu bir çeşit
143
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
ameliyat masası.
144
00:10:57,208 --> 00:10:58,333
Bir şey
145
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
testereyle
146
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
kesiliyor gibi.
147
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Kan damlıyor.
148
00:11:11,250 --> 00:11:13,208
Psikiyatrist olduğunu sanıyordum.
149
00:11:13,875 --> 00:11:15,000
Cerrah değil.
150
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
O bir dâhiydi.
151
00:11:17,750 --> 00:11:19,083
İleri görüşlü biriydi.
152
00:11:19,750 --> 00:11:22,208
Neyi alacaksak alıp buradan gidelim.
153
00:11:22,291 --> 00:11:24,333
Beni çıkar, göstereyim.
154
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
Gösterirsen çıkarırım.
155
00:11:27,625 --> 00:11:33,291
Bana canlı ihtiyacın var, hatırladın mı?
Hemen konuşmaya başla.
156
00:11:34,291 --> 00:11:35,708
Daha yakından bak.
157
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
Üç oluk kan için. Diğeri de…
158
00:11:41,916 --> 00:11:42,916
Anahtar.
159
00:11:56,583 --> 00:11:59,916
Birkaç saat önce
"Bu başımıza gelen en iyi şey" diyordum.
160
00:12:00,000 --> 00:12:02,333
-En kötüsü de olabilir.
-Katılıyorum.
161
00:12:02,416 --> 00:12:05,500
"Bize 15 dakika ver, dönmezsek…" dedi.
162
00:12:05,583 --> 00:12:07,625
Bir ekip olmuşlar gibi konuşuyor.
163
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
O teknik olarak bana ait.
164
00:12:09,708 --> 00:12:11,625
Teknik olarak senin değildi.
165
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Ne kadar oldu?
166
00:12:14,208 --> 00:12:15,208
10 dakika.
167
00:12:15,708 --> 00:12:18,708
Bak, burada kontrol onda değil.
168
00:12:18,791 --> 00:12:21,333
O şey kim bilir ona neler söylüyor.
169
00:12:21,416 --> 00:12:23,125
Annabel Ward'u unuttun mu?
170
00:12:24,083 --> 00:12:25,208
Şöyle söyleyeyim.
171
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
Onu perili bir eve tek başına gönderdik.
172
00:12:28,958 --> 00:12:31,291
Haklısın. Bu delilik.
173
00:12:38,541 --> 00:12:39,666
O ne?
174
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
Hayır, hayır.
175
00:13:26,708 --> 00:13:27,708
Hayır.
176
00:13:29,958 --> 00:13:32,916
-Ne tarafa gittiğini nereden bileceğiz?
-Bilemeyiz.
177
00:14:15,208 --> 00:14:17,541
-O neydi?
-Bir şey seni hissediyor.
178
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
Fazla zaman yok. Masayı ara.
179
00:14:25,250 --> 00:14:26,250
Hadi.
180
00:14:26,916 --> 00:14:30,208
-Bu belgelerde ne var?
-Orada değil. Aramaya devam et!
181
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Siktir.
182
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
İşte bu. Çantana koy.
183
00:14:41,458 --> 00:14:43,166
Çabuk Lucy, geliyorlar!
184
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
-Lucy!
-Gidelim!
185
00:14:55,541 --> 00:14:56,541
Çok geç.
186
00:14:58,916 --> 00:15:01,541
-Niye öyle ses çıkarıyorlar?
-Son nefesleri.
187
00:15:02,541 --> 00:15:03,541
Bir dakika.
188
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
Bunlar onun hastaları.
189
00:15:08,416 --> 00:15:09,458
Onları öldürdü.
190
00:15:10,541 --> 00:15:11,541
Lucy!
191
00:15:12,083 --> 00:15:13,083
Neredesin?
192
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Lucy, cevap ver!
193
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
Beni çıkarma zamanı geldi Lucy.
194
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
George!
195
00:15:22,041 --> 00:15:25,708
O sana yardım edemez.
Ama ben edebilirim. Beni serbest bırak!
196
00:15:25,791 --> 00:15:27,875
Lockwood! Lütfen!
197
00:15:30,000 --> 00:15:31,791
Lockwood! George!
198
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
Lockwood, lütfen!
199
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Lucy!
200
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Bırak beni!
201
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
George, bu bir kapı!
202
00:15:48,916 --> 00:15:51,333
Zorlama. Bir tür tetikleyici olmalı.
203
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Lucy, buradayız. Geliyoruz.
204
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Aptal. Bizi mahvettin!
205
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Biliyordun!
206
00:15:59,791 --> 00:16:02,666
Lockwood! Lockwood, sanırım buldum!
207
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
-George!
-Sen onu dene.
208
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
-Lucy, geliyoruz!
-Dayan!
209
00:16:28,666 --> 00:16:31,791
-Ne oldu orada?
-O bir canavarmış.
210
00:16:33,541 --> 00:16:34,541
Bana bak.
211
00:16:35,083 --> 00:16:37,750
Sorun yok. Seni çıkardık.
212
00:16:39,750 --> 00:16:41,708
Artık güvendesin. Bizimlesin.
213
00:16:44,333 --> 00:16:46,541
Bu yalnız yaptığın son iş.
214
00:16:47,041 --> 00:16:51,375
Kafatasının ne dediği umurumda değil.
Senin ekibin biziz, o değil.
215
00:16:53,250 --> 00:16:54,625
Bir şey buldun mu?
216
00:16:57,166 --> 00:16:58,166
Evet.
217
00:17:00,375 --> 00:17:01,541
İnanılmazsın.
218
00:17:04,541 --> 00:17:07,541
-Bickerstaff'ın belgelerine bakayım mı?
-Olur.
219
00:17:11,666 --> 00:17:14,125
İyi misin? Bir şey lazım mı?
220
00:17:14,750 --> 00:17:15,750
İyiyim. Sadece…
221
00:17:16,958 --> 00:17:20,083
Ondan biraz uzaklaşmalıyım.
Ona güvenemeyiz.
222
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
-Günaydın Locky.
-Eski anahtarın duruyor mu?
223
00:17:46,416 --> 00:17:49,916
Anahtarları asla atmam.
Her biri bir yerde bir şeyi açıyor.
224
00:17:50,958 --> 00:17:54,166
Her zaman gelip
ayaklarını uzatabilirsin, biliyorsun.
225
00:17:55,500 --> 00:17:58,916
Çok naziksin. Bu arada
yaptığın değişikliklere bayıldım.
226
00:17:59,666 --> 00:18:01,916
-Hiçbir şeye dokunmadım.
-Aynen.
227
00:18:02,416 --> 00:18:05,208
En azından
birkaç şeyi değiştirirsin demiştim.
228
00:18:05,708 --> 00:18:08,625
O odaya başka bir
kullanım amacı buldun mu?
229
00:18:09,708 --> 00:18:10,708
Hayır.
230
00:18:11,708 --> 00:18:13,625
Sonsuza dek kaçamazsın Locky.
231
00:18:15,083 --> 00:18:16,083
Biliyorum.
232
00:18:17,375 --> 00:18:21,375
Sana müdahale etmeye gelmedim.
Carver'ın, mesajını aldığını duydum.
233
00:18:21,458 --> 00:18:23,750
Sırtında bıçakla kapıdan içeri girdi.
234
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
-Sence Winkman mı yaptı?
-Hiç şaşırmam.
235
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Saklanmak istersen Eel Pie Adası'nda
güzel bir yüzen ev var.
236
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Cazip bir teklif.
Hâlâ o aynayı bulmaya çalışıyoruz.
237
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
Winkman satmaya çalıştı mı?
238
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Yüzen ev eve çok yakınsa
Camber Sands'te bir karavan nasıl?
239
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Çalıştı, değil mi?
240
00:18:41,458 --> 00:18:45,458
Gece yarısı seni öldürmek isteyen
haydutlar ve evli manyaklarla dolu
241
00:18:45,541 --> 00:18:46,791
bir depoya ne dersin?
242
00:18:46,875 --> 00:18:49,500
-Daha senin tarzın, değil mi?
-Bu gece mi?
243
00:18:49,583 --> 00:18:52,500
-Özel açık artırma, değerli bir kaynak.
-İşte bu.
244
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
Fothergill İskelesi.
Nehirde. Benim bölgem.
245
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Oraya gitmen delilik olur.
246
00:18:58,875 --> 00:19:02,250
-Yardımım olmadan yapamazsın.
-Flo, seni öpebilirim.
247
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
Sadece ölme.
248
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
Bu bana yeter.
249
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Öpücüklerini o malum kişiye sakla.
250
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
-Kime?
-Onun yanında farklı davranıyorsun.
251
00:19:16,125 --> 00:19:17,250
İş arkadaşım.
252
00:19:18,166 --> 00:19:20,458
Lockwood? Pardon.
253
00:19:20,541 --> 00:19:24,250
Bu, arkadaşım Flo Bones.
Flo, bu George. Araştırma başkanı.
254
00:19:24,333 --> 00:19:28,083
Ve baş aşçı.
Locky repertuvarını geliştirmediyse tabii.
255
00:19:28,166 --> 00:19:31,708
-Shirini morabaii'ı sevdin mi?
-Çok lezzetli.
256
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
O zaman noon khamei'm için gelmelisin.
Asıl spesiyalitem o.
257
00:19:36,416 --> 00:19:40,708
-Bunu nerede saklıyordun Locky?
-Ben de aynı şeyi soracaktım Locky.
258
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Gitmem lazım.
259
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Akşam 23.30'da görüşürüz.
Salter'ın İskelesi. Geç kalma.
260
00:19:50,041 --> 00:19:52,458
-23.30'da ne olacak?
-Anlatırım.
261
00:19:52,541 --> 00:19:55,916
Önce benim anlatacaklarım var.
Çok önemli bir şey.
262
00:20:06,833 --> 00:20:10,666
Bunlar, kaynaklarına bağlı olan
ruhların eski tasvirleri.
263
00:20:11,166 --> 00:20:15,250
Bickerstaff bunları bulunca
teoriyi test etmeye karar vermiş olmalı.
264
00:20:16,250 --> 00:20:18,708
Bu yüzden bodrumu korku filmi gibiydi.
265
00:20:18,791 --> 00:20:21,666
Kaynak yaratmak için
hastalarını mı öldürüyordu?
266
00:20:21,750 --> 00:20:23,583
Hayır, onun bir kesinliği yok.
267
00:20:23,666 --> 00:20:27,916
Birini öldürdüğünde
bedeni direkt kaynak olmuyor.
268
00:20:28,000 --> 00:20:30,125
Tabii bunu garantiye almadıysa.
269
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Yani hastalar hayattayken
onlardan parça alıyordu.
270
00:20:34,541 --> 00:20:35,833
Öyle bir travma yaşattı ki
271
00:20:35,916 --> 00:20:38,708
hayaletleri sonsuza dek
kemiklerine bağlı kaldı.
272
00:20:39,250 --> 00:20:40,250
Bakın.
273
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Yedi hayalet.
274
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
Carver'ın dediği gibi.
275
00:20:46,625 --> 00:20:49,333
Dostlarım, işte kemik aynasının tarifi.
276
00:20:50,750 --> 00:20:53,875
Sence kafatası
bunların hangi dilde olduğunu bilir mi?
277
00:20:54,375 --> 00:20:56,958
Şu anda pek konuşmuyoruz.
278
00:20:57,041 --> 00:20:58,416
Joplin bilir.
279
00:20:59,041 --> 00:21:01,791
-Onu bu işe dâhil edemeyiz.
-Ona güvenebiliriz.
280
00:21:01,875 --> 00:21:04,750
Dün arşivlerde yakınlaştık, yemek yedik.
281
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
-Joplin'le mi?
-Evinde dünden kalanları yedik.
282
00:21:07,833 --> 00:21:12,375
Çok hoştu. Bir şey daha var.
Mary Dulac bir kitap yazmış.
283
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Deli kadın mı? Saçma sapan bir şeydir.
284
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
Hayır, itiraflarını yazmış,
bu işin anahtarı olabilir.
285
00:21:18,458 --> 00:21:20,541
Ama çok az baskısı var.
286
00:21:20,625 --> 00:21:23,250
Bulabildiğim tek kopya
Fittes'teki Siyah Kütüphane'de.
287
00:21:23,333 --> 00:21:27,875
Şu anda Siyah Kütüphane'yi bırak,
Fittes binasına bile giremiyoruz.
288
00:21:29,250 --> 00:21:33,000
Ondan pek emin değilim.
Bugün postayla bu geldi.
289
00:21:34,875 --> 00:21:36,458
"Anthony Lockwood and Co.,
290
00:21:36,541 --> 00:21:40,666
Fittes Ajansı sizi
50. yıl balosuna davet ediyor."
291
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
Hem de bu gece. Tamam.
292
00:21:45,416 --> 00:21:49,666
Güzel. Hayır, harika.
Oyuna geri döndük demektir.
293
00:21:50,750 --> 00:21:56,416
Peki. Plan şu. Bu belgeleri tercüme ettir.
Kemik aynasının nasıl yapıldığını öğren.
294
00:21:56,500 --> 00:21:59,166
Partiye gidip
Mary Dulac'ın kitabını bulacağız
295
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
ve o şeyin ona ne yaptığını öğreneceğiz.
296
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
Sonra da gidip alacağız.
297
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
-Bunu nasıl yapacağız?
-Flo bir yolunu buldu.
298
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
Alışveriş zamanı.
299
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
"Resmî elbise."
300
00:22:23,083 --> 00:22:24,333
Yardım edeyim mi?
301
00:22:26,041 --> 00:22:29,750
-Beni takip mi ediyorsun?
-Hayır, pardon. Niyetim…
302
00:22:30,583 --> 00:22:31,583
Ben…
303
00:22:32,083 --> 00:22:34,666
Sokağın karşısında seni gördüm ve…
304
00:22:37,708 --> 00:22:40,833
Saunders'la konuştum.
Geçen gece ne yaptığını söyledi.
305
00:22:41,708 --> 00:22:45,333
-Müthiş attığını duydum.
-Evet, kız gibi atıyorum.
306
00:22:46,208 --> 00:22:50,208
Lockwood & Co. senden önce bir hiçti.
Kimse onları ciddiye almıyordu.
307
00:22:50,833 --> 00:22:53,416
Birdenbire her şey değişti. Nedeni belli.
308
00:22:53,500 --> 00:22:55,166
-Harika bir ekibiz.
-Öyle mi?
309
00:22:56,708 --> 00:23:00,208
Burada harcanıyorsun.
Fittes çalışmak için harika bir yer.
310
00:23:01,041 --> 00:23:03,541
-Beni reddettiler…
-Hata yapmışlar.
311
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Muhtemelen dünyanın
en kötü insanı olduğumu söylemiştir.
312
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Ama gerçeği öğrenmek istiyorsan
313
00:23:10,916 --> 00:23:13,208
benimle partiye gelir misin?
314
00:23:16,000 --> 00:23:17,708
Yapamam. Onlarla gideceğim…
315
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
-Lockwood.
-Ve George'la.
316
00:23:19,833 --> 00:23:20,833
Elbette.
317
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
Parti daveti biraz abartı oldu, değil mi?
318
00:23:26,750 --> 00:23:28,125
Kahveye ne dersin?
319
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Bak, eve gitmeliyim.
320
00:23:31,166 --> 00:23:33,000
-Tabii. Görüşürüz.
-Evet.
321
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
Sen de bir düşün, olur mu?
322
00:23:38,333 --> 00:23:39,333
Hepsini.
323
00:23:39,875 --> 00:23:40,875
Tamam.
324
00:23:53,083 --> 00:23:54,083
Pardon.
325
00:23:54,750 --> 00:23:57,375
Artık güvenli. Pamela'nın…
326
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Şimdi Pamela mı oldu?
327
00:24:05,916 --> 00:24:06,916
Merhaba.
328
00:24:07,875 --> 00:24:10,833
Taşıyabildiğim kadar kitapla
kung pao usulü tavuk getirdim
329
00:24:10,916 --> 00:24:12,375
ve kimseye söylemedim.
330
00:24:12,958 --> 00:24:13,958
Gel.
331
00:25:00,458 --> 00:25:01,458
Gelebilir miyim?
332
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Evet.
333
00:25:16,083 --> 00:25:17,208
Her şeyi aldın mı?
334
00:25:17,875 --> 00:25:21,333
-Evet, sanırım.
-Güzel. Her şey yolunda mı?
335
00:25:22,583 --> 00:25:24,000
Kafatasıyla yani.
336
00:25:24,083 --> 00:25:27,875
Sorun yok. Sadece biraz kafama takılıyor.
337
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Eski dostun mu?
338
00:25:33,208 --> 00:25:35,416
En iyi dostum. Bu onun fikriydi.
339
00:25:35,500 --> 00:25:38,625
Londra'ya gelip partilere gitmek.
Hareketli bir hayat.
340
00:25:39,750 --> 00:25:41,250
Ben buradayım ama o yok.
341
00:25:41,833 --> 00:25:44,625
Ondan çalmışım gibi hissediyorum.
342
00:25:46,500 --> 00:25:47,500
Aptalca.
343
00:25:49,708 --> 00:25:51,791
-Öldü mü?
-Hayalet tutulması.
344
00:25:53,541 --> 00:25:54,750
Hiç söylemedin.
345
00:25:54,833 --> 00:25:55,916
Hiç sormadın.
346
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Üzgünüm.
347
00:25:59,916 --> 00:26:00,916
Sormadığım için.
348
00:26:01,958 --> 00:26:03,166
Ve arkadaşın için.
349
00:26:05,333 --> 00:26:07,875
Ama eminim senin eğlenmeni isterdi.
350
00:26:09,083 --> 00:26:10,750
Hayatı ikiniz adına da yaşa.
351
00:26:11,250 --> 00:26:12,250
Evet.
352
00:26:17,541 --> 00:26:18,875
Bunu sevebilirsin.
353
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
Çok yakın olduğum…
354
00:26:28,041 --> 00:26:29,416
…birine aitti.
355
00:26:29,916 --> 00:26:31,791
Ama ya kaybedersem?
356
00:26:32,458 --> 00:26:34,958
Değerli kolyeler konusunda
iyi bir sicilin var.
357
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Teşekkürler.
358
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Başka bir şey yok mu?
359
00:26:52,166 --> 00:26:53,166
İyi misin?
360
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Evet, gerçekten iyiyim.
361
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Harika, o zaman
362
00:26:59,958 --> 00:27:01,208
taksiye bakayım.
363
00:27:01,291 --> 00:27:02,291
Evet.
364
00:27:20,875 --> 00:27:25,166
-George, hazırlanmamışsın.
-Yapılacak çok şey var. Bensiz gidin.
365
00:27:26,041 --> 00:27:27,541
Bilmen gerekenler bunlar.
366
00:27:27,625 --> 00:27:31,208
-İstersen git. Ben devam ederim.
-Hayır, istemiyorum.
367
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
Partileri sevmem. Bu çok daha eğlenceli.
368
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
Yine de sana ihtiyacımız olacak.
Sonrası için, unutma.
369
00:27:38,083 --> 00:27:39,666
Unutmam, merak etme.
370
00:27:40,250 --> 00:27:43,375
-Eşyaları getirecek misin?
-Evet, siz…
371
00:27:44,500 --> 00:27:45,875
Gidin, devam etmeliyiz.
372
00:27:52,166 --> 00:27:54,583
Ne eşyasından bahsediyordu?
373
00:27:57,125 --> 00:28:00,375
Kimseye söyleme ama biz
374
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
kemik aynasını alacağız.
375
00:28:05,250 --> 00:28:06,500
Vay canına.
376
00:28:29,125 --> 00:28:30,250
George nerede?
377
00:28:30,333 --> 00:28:32,333
Çalışıyor. Sonra bize katılacak.
378
00:28:34,000 --> 00:28:35,458
İkimiz mi gideceğiz?
379
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Olur mu?
380
00:29:22,291 --> 00:29:26,500
Önce biraz kaynaşıp
partiye gelmişiz gibi davranmalıyız.
381
00:29:26,583 --> 00:29:30,708
Harika. En sevdiğim iki şey.
Sosyetik insanlar ve havadan sudan sohbet.
382
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Tanrım! Bunlar kaynak mı?
383
00:29:35,708 --> 00:29:37,208
Meşhur kaynak sütunları.
384
00:29:37,916 --> 00:29:38,916
Sevmedin mi?
385
00:29:40,041 --> 00:29:42,250
Penelope, tehlike ya da zevkin
386
00:29:42,333 --> 00:29:46,416
ailesinin ünlü mirasını sergilemesine
engel olmasına hiç izin vermez.
387
00:29:48,125 --> 00:29:49,458
İti an çomağı hazırla.
388
00:29:57,125 --> 00:29:59,250
Tanrım. Sanırım beni gördü.
389
00:30:02,333 --> 00:30:03,333
Ne yapıyorsun?
390
00:30:03,833 --> 00:30:07,125
Normal bir insan.
Senden ya da benden daha özel değil.
391
00:30:07,208 --> 00:30:10,083
-Çatı katında kalıyorum.
-Benden daha özel değil.
392
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
-Yaban turpu mu?
-Neden sos kullanmıyorlar?
393
00:30:20,375 --> 00:30:22,083
Çünkü bu medeniyet.
394
00:30:25,083 --> 00:30:27,458
Dolanıp insanlarla tanışmak ister misin?
395
00:30:27,958 --> 00:30:29,708
Kolumu kesmeyi yeğlerim.
396
00:30:30,208 --> 00:30:32,291
Sen git, ben de tuvalete gideceğim.
397
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
Bu Long Hugh Henratty, eşkıya.
398
00:31:24,875 --> 00:31:27,125
Penelope! Bayan Fittes. Ben…
399
00:31:28,875 --> 00:31:30,291
O kadar uzun görünmüyor.
400
00:31:31,166 --> 00:31:33,083
Vahşi köpekler bacaklarını yedi.
401
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Tom Rotwell 1971'de onu mezardan çıkardı,
402
00:31:36,833 --> 00:31:41,208
annem de demir küreğini sallayarak
hayaleti uzak tuttu.
403
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
İyi ki tenisçiydi yoksa hiç dayanamazdı.
404
00:31:46,625 --> 00:31:48,458
Bu arada Penelope diyebilirsin.
405
00:31:49,166 --> 00:31:52,541
-İş teklifi de hâlâ geçerli.
-Kipps sizinle mi konuştu?
406
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
Siz Kipps'le konuştunuz.
407
00:31:56,666 --> 00:31:59,291
Combe Carey'den beri
özel olduğunu biliyorum.
408
00:32:00,250 --> 00:32:06,000
-Seni biraz araştırdım.
-Hâlâ işe almak istiyor musunuz?
409
00:32:06,083 --> 00:32:11,625
Dostlarına olanlar senin suçun değildi.
Bu işverenin sorumluluğuydu, senin değil.
410
00:32:11,708 --> 00:32:15,541
Bay Jacobs bir daha
hiçbir ajansın başına geçemeyecek.
411
00:32:16,708 --> 00:32:19,416
Sektörümüzde onun gibi adamlara
yer olmamalı.
412
00:32:19,500 --> 00:32:20,500
Teşekkürler.
413
00:32:23,833 --> 00:32:24,875
Ben…
414
00:32:26,041 --> 00:32:28,041
Hep ailenin dışlanan üyesiydim.
415
00:32:29,000 --> 00:32:30,833
Bunlara alışmam çok zaman aldı.
416
00:32:30,916 --> 00:32:34,208
Nasıl yaptığınızı bilmiyorum.
Herkes size bakıyor.
417
00:32:34,291 --> 00:32:35,833
Bana bakmıyorlar.
418
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Yani bana değil.
419
00:32:39,083 --> 00:32:41,708
Harika Penelope Fittes'e bakıyorlar.
420
00:32:42,375 --> 00:32:43,916
Olmamı istedikleri kişiye.
421
00:32:44,458 --> 00:32:47,583
Onların da suçu yok,
yaşamak için korkutucu bir zaman.
422
00:32:48,083 --> 00:32:51,083
İnsanların umuda, güvene ihtiyacı var.
423
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
Sana yardım etmek isterim Lucy.
424
00:32:56,333 --> 00:32:58,250
İçeride olmanın yararları var.
425
00:32:58,333 --> 00:33:01,375
Çok naziksiniz.
Bunu hayal bile edemem ama…
426
00:33:02,375 --> 00:33:05,166
Bay Lockwood'un yanında
güvende hissediyorsun.
427
00:33:05,833 --> 00:33:08,666
-Biz bir ekibiz.
-O hissi bilirim.
428
00:33:09,750 --> 00:33:11,083
Bir kere hissetmiştim.
429
00:33:14,125 --> 00:33:17,208
Konuşmak istersen iyi bir dinleyiciyim.
430
00:33:24,166 --> 00:33:26,000
Bakıyorum da kaynaşmışsın.
431
00:33:27,791 --> 00:33:28,833
Ne istedi?
432
00:33:28,916 --> 00:33:31,833
-Ne dedi?
-Havadan sudan konuştuk.
433
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
Hadi. Yapacak bir işimiz var.
434
00:33:37,458 --> 00:33:39,958
-Sana iş mi teklif etti?
-Nereden bildin?
435
00:33:40,541 --> 00:33:44,375
Onun yerinde olsam ben de ederdim.
Senin yerinde olsam havada kapardım.
436
00:33:44,458 --> 00:33:46,000
-Neden?
-Bununla yarışamam.
437
00:33:46,083 --> 00:33:47,166
Bunu istemedim ki.
438
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
Ne oluyor o zaman?
439
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
440
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Bugün evin önünde
Kipps'le konuştuğunu gördüm.
441
00:33:59,083 --> 00:34:00,083
Evet.
442
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
Ne oluyor?
443
00:34:03,541 --> 00:34:04,750
O da iş teklif etti.
444
00:34:05,958 --> 00:34:08,375
-Ve kahve içmeye davet etti.
-Kahve mi?
445
00:34:08,875 --> 00:34:11,875
Normal insanların yaptığı gibi
takılalım dedi.
446
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Randevu gibi mi?
447
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
Buna inanmak çok mu zor?
448
00:34:18,333 --> 00:34:19,416
Reddettim.
449
00:34:20,625 --> 00:34:24,541
Böyle bir yerde çalışamam.
Çok fazla beton var, yanmış ekmek yok.
450
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
Portland Row benim evim.
451
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Sen ve George da.
452
00:34:29,416 --> 00:34:31,541
Bir yere gitmiyorum. Hadi gel.
453
00:35:00,375 --> 00:35:03,541
Kod 1888.
454
00:35:10,750 --> 00:35:11,791
İyi iş George.
455
00:35:21,291 --> 00:35:22,833
Başlamak için bir yer seç.
456
00:35:23,708 --> 00:35:25,041
Ben de dizine bakayım.
457
00:35:41,666 --> 00:35:42,666
O arp…
458
00:35:47,791 --> 00:35:50,750
Buldum. C/452.
459
00:35:51,250 --> 00:35:53,208
Kitap sırtlarındaki sayılara bak.
460
00:35:59,750 --> 00:36:00,750
452…
461
00:36:03,958 --> 00:36:04,958
Buldum.
462
00:36:05,791 --> 00:36:07,875
Bakalım ne itiraf etmiş.
463
00:36:11,166 --> 00:36:12,666
Burası daha sessiz olur.
464
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
Ne diyorlar?
465
00:36:18,375 --> 00:36:21,000
Bazı üyeler huzursuzlar.
466
00:36:21,083 --> 00:36:24,000
İşlerine yeterince
yardım etmediğini düşünüyorlar.
467
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
Aynen. Bu onların işi.
468
00:36:26,166 --> 00:36:30,208
Mücadeleye hazır olmamaları
benim sorunum değil, bakıcıları değilim.
469
00:36:30,291 --> 00:36:33,500
Evet. Ama sen onların ilham kaynağısın.
470
00:36:33,583 --> 00:36:35,583
Bunu unutmasalar iyi olur.
471
00:36:36,375 --> 00:36:40,583
Ama sana vereceğim bir şey var.
Şikâyetlerini bastır.
472
00:36:46,333 --> 00:36:47,875
Onarıldı ve test edildi.
473
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Yine çalışıyor.
İyi niyet göstergesi olduğunu söylersin.
474
00:36:53,083 --> 00:36:54,458
İlham kaynaklarından.
475
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
-Ne şanslılar.
-Takdir edildiğim yere geri dönüyorum.
476
00:36:59,000 --> 00:37:00,208
İçki ikram ederdim
477
00:37:00,291 --> 00:37:03,041
ama daha heyecan verici
bir yerde olmalısın.
478
00:37:04,333 --> 00:37:07,458
Birkaç dakika beklerim.
Dedikoduya mahal vermeyelim.
479
00:37:07,541 --> 00:37:08,541
Tamam.
480
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Gitmeliyiz.
481
00:37:48,791 --> 00:37:49,791
Şimdi.
482
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Acelen mi var?
483
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Sakin ol. Kılıcımın kaymasını istemezsin.
484
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
Çok keskin.
485
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Çok hoşmuş. Gerçek altın mı?
486
00:38:09,625 --> 00:38:10,791
Sen kimsin?
487
00:38:10,875 --> 00:38:14,166
-Partiye geldim ama kayboldum.
-Haritanı kullanmadın mı?
488
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
-Onu hiç görmedim.
-Bunu veren kişi burada çalışmış.
489
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Ajan mısın?
490
00:38:24,041 --> 00:38:25,500
Bir çeşit alaşım olmalı.
491
00:38:26,750 --> 00:38:27,791
Altın kaplama mı?
492
00:38:28,375 --> 00:38:29,666
-Biraz pejmürde.
-Hey!
493
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
Tuvaleti buldum.
494
00:38:48,333 --> 00:38:51,541
Güvenlik.
Siyah Kütüphane'ye izinsiz girilmiş.
495
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Tanrım, öğrenmişler.
Tüm çıkışları kapatıyorlar.
496
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
Dört kişi daha var.
Bir planın yok, değil mi?
497
00:39:01,708 --> 00:39:03,958
Yoktu ama artık var. Sanırım.
498
00:39:18,458 --> 00:39:21,041
Tuz fıskiyeleri devreye girdi.
499
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
Lütfen sakin ve dikkatli bir şekilde
en yakın çıkışa gidin.
500
00:39:28,541 --> 00:39:31,041
Tuz fıskiyeleri devreye girdi.
501
00:39:31,583 --> 00:39:35,958
Lütfen sakin ve dikkatli bir şekilde
en yakın çıkışa gidin.
502
00:39:43,291 --> 00:39:45,583
Bu parti öldü. Gidelim mi?
503
00:39:45,666 --> 00:39:46,666
Kesinlikle.
504
00:41:14,125 --> 00:41:19,125
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı