1 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 Babür hançeri. 2 00:00:35,375 --> 00:00:41,041 Hint, 16. yüzyıl. Genelde iki tane olur. Eşini bulursak Carver'ı öldüreni buluruz. 3 00:00:41,125 --> 00:00:41,958 Hayır. 4 00:00:43,041 --> 00:00:45,041 Şansınızı kullandınız. Dikkat çekiyorsunuz. 5 00:00:45,125 --> 00:00:48,708 Bickerstaff'ın aynası, kemik aynası artık Fittes'in işi. 6 00:00:48,791 --> 00:00:51,166 -Ciddi olamazsınız. -Ama batıracaklar. 7 00:00:51,250 --> 00:00:54,000 -Yanlış ellere geçecek. -Sizin sorununuz değil. 8 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 Yani etrafa baksanıza. 9 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 Korumanız yok, amiriniz yok. 10 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 Benim de sizi korumak için vaktim veya kaynağım yok. 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 -Müfettiş, bizi sevmiyorsunuz… -Öyle demedim… 12 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 Metotlarımızı da. Sorun değil. Ama işe yarıyorlar. 13 00:01:08,416 --> 00:01:12,458 Annabel Ward'un katilini bulduk. Kimse bilmese de siz biliyorsunuz. 14 00:01:13,083 --> 00:01:14,208 Hadi, biz iyiyiz. 15 00:01:14,708 --> 00:01:19,041 Size yalvarıyorum, aynayı bulmamız için bize bir şans verin. 16 00:01:22,125 --> 00:01:23,666 Sizin fikriniz ne Carlyle? 17 00:01:24,583 --> 00:01:25,666 Sesiniz çıkmıyor. 18 00:01:31,833 --> 00:01:35,125 Bence işi bitirmeliyiz. Herkesten daha iyi durumdayız. 19 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 Karar bizim ve riskleri biliyoruz. 20 00:01:38,375 --> 00:01:39,458 İzin vermelisiniz. 21 00:01:41,458 --> 00:01:42,458 İyi. 22 00:01:43,791 --> 00:01:46,750 Ama rica etmiyorum, söylüyorum, 23 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 akıllı davranın. 24 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 Burada gerçek suçlularla uğraşıyorsunuz. Yaşayan canlılarla. 25 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 Yani psişik tarafa bağlı kalın. 26 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 Kemik aynasını bulun ve gerisini PAKDE'ye bırakın. 27 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 Efendim, Kilburn'de önemli bir olay olmuş. 28 00:02:06,375 --> 00:02:09,125 Bu, üçünüzü canlı son görüşüm olmasın. 29 00:02:15,375 --> 00:02:19,375 -Doğru şeyi mi yapıyorum? -Uyardınız. Başka ne yapabilirsiniz? 30 00:02:20,208 --> 00:02:21,791 Yeteneği olan onlar. 31 00:02:22,375 --> 00:02:24,541 Evet. Zavallıcıklar. 32 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 AÇIKLANAMAYAN ÖLÜMLER 33 00:03:02,958 --> 00:03:04,375 HAYALETLER ARAMIZDA DOLAŞIYOR 34 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 HAYALET DOKUNUŞU ÖLDÜRÜYOR 35 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 ÖLÜMLER 36 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 ZORUNLU GECE SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI 37 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 EKONOMİK ŞOK 38 00:03:28,833 --> 00:03:31,291 DEMİR, GÜMÜŞ, TUZ: EN İYİ SAVUNMAMIZ 39 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 TEKNOLOJİ HİSSELERİ 40 00:03:34,000 --> 00:03:35,916 JONATHAN STROUD'UN ROMANLARINDAN UYARLANDI 41 00:03:37,083 --> 00:03:38,458 GENÇLER HAYALETLERİ HİSSEDİYOR 42 00:03:46,166 --> 00:03:47,875 ÖLÜMLER 43 00:03:47,958 --> 00:03:49,416 50. YILDA 'PROBLEM' 44 00:04:01,541 --> 00:04:04,291 Bickerstaff araştırmamı anlatayım. 45 00:04:04,791 --> 00:04:06,083 Cama ne oldu? 46 00:04:07,500 --> 00:04:08,625 Kuş çarptı. 47 00:04:09,291 --> 00:04:15,250 Çok saygın bir uzman psikiyatristmiş. Yeni tekniklerin öncüsüymüş. 48 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 Hampstead'deki evinde gizli toplantılar yapıyormuş 49 00:04:17,916 --> 00:04:21,208 ve Mary Dulac olmasa gizli kalırmış. 50 00:04:21,291 --> 00:04:23,791 -Mary Dulac kim? -Kaybolan bir misafir. 51 00:04:23,875 --> 00:04:26,583 Toplantıya katıldıktan sonra ortadan kaybolmuş. 52 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Ama tuhaf olan şu. 53 00:04:28,208 --> 00:04:30,583 10 yıl sonra birdenbire ortaya çıkmış 54 00:04:30,666 --> 00:04:32,250 ama tamamen delirmiş. 55 00:04:32,333 --> 00:04:35,250 -Kemik aynası yüzünden mi? -Çok mantıklı değil mi? 56 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 Herkes niye bunu istiyor? Ne yapabilir ki? 57 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 İnsanı delirtip öldürmesi dışında mı? 58 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 Bence tehlikeli bir kaynaktan fazlası. 59 00:04:44,166 --> 00:04:46,208 Bence bu tamamen eşsiz bir şey. 60 00:04:46,708 --> 00:04:48,541 Aferin. 61 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 Sonunda uyanıyorsunuz. 62 00:04:53,208 --> 00:04:54,875 Lucy, ne oldu? 63 00:04:55,500 --> 00:04:56,500 Konuşuyor. 64 00:04:59,291 --> 00:05:01,541 "Uyanmak" da ne demek? 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,875 Çok uzun sürdü, değil mi? 66 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 Lucy, neler oluyor? 67 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Onunla konuşuyor. 68 00:05:11,625 --> 00:05:13,875 Biliyorsan neden yardım etmiyorsun? 69 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 Ben sadece bir yardımcıyım. 70 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 Cevapları efendim biliyor. 71 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Efendin mi? 72 00:05:24,708 --> 00:05:26,041 Demek istediğin buydu. 73 00:05:27,416 --> 00:05:29,291 Bickerstaff'ı tanıyorsun. 74 00:05:29,375 --> 00:05:35,250 İşini bitirmek için döneceğini biliyordum. Efendimin gücü gömülü kalamaz. 75 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 Kemik aynası ne? Ne işe yarıyor? 76 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 -Beni götürürsen gösteririm. -Nereye? 77 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 Efendimin evine. 78 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Neden? 79 00:05:46,833 --> 00:05:50,041 -Orada ne bulacağız? -Bilmeniz gereken her şeyi. 80 00:05:51,791 --> 00:05:55,125 Ama karşılığında bir şey istiyorum. 81 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 O kafatasını çalarken özel bir şey olduğunu biliyordum. 82 00:06:01,291 --> 00:06:05,375 Deneylerime başladıktan sonra harika bir şey yapması an meselesiydi. 83 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 -Aferin bana. -Evet, iyi ki varsın George. 84 00:06:10,000 --> 00:06:13,541 -Tarih yazdığımızın farkında mısınız? -Kimseye söyleyemezsin. 85 00:06:13,625 --> 00:06:15,500 Ama varlık değerin fırladı. 86 00:06:16,416 --> 00:06:19,541 -Basın toplantısına ne dersin? -Çok komik. 87 00:06:20,291 --> 00:06:23,708 -Sonunda bana inanmana sevindim. -Ben bir bilim insanıyım. 88 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 Kanıt olmadan hiçbir şeye inanmam. 89 00:06:28,833 --> 00:06:32,458 Ne yapacağız? Özgür kalmak istemesiyle ilgili. 90 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Kabul etmiş gibi yapalım. 91 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Bizi Bickerstaff'ın evine götürsün, sonra karar veririz. 92 00:06:39,000 --> 00:06:42,541 Lucy karar verecek. Bizim de kafatasının da baskısı olmayacak. 93 00:06:43,500 --> 00:06:46,291 Bunu kontrol altına alabilirsen her şey değişir. 94 00:06:46,375 --> 00:06:48,500 -Yapabilir misin? -Göreceğiz. 95 00:06:49,000 --> 00:06:51,666 Keşke sekiz yaşındaki hâlim beni görebilseydi. 96 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 Şimdiye kadarki en iyi deney. Tip Üç'ü test ediyoruz. 97 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Ve beni. 98 00:06:59,208 --> 00:07:00,208 İyi olacaksın. 99 00:07:01,791 --> 00:07:02,833 Arkandayız. 100 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 Hazır mıyız? 101 00:07:50,458 --> 00:07:55,333 -Kafatası Bickerstaff'ı nereden tanıyor? -Yardımcısıymış. Ona efendi diyor. 102 00:07:55,416 --> 00:07:58,208 Okültist bir doktorun suç ortağı. İyiye işaret. 103 00:08:14,708 --> 00:08:15,708 -Hayır! -Durun. 104 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 -Burada dur. -Bekleyin. 105 00:08:17,833 --> 00:08:21,416 -Ne var? -İçeri girme. Burada bekle. 106 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 -Lockwood ve Karim girsin. -Neden? 107 00:08:26,416 --> 00:08:29,333 Çünkü benimle konuşamazlar ama sen konuşabilirsin. 108 00:08:30,375 --> 00:08:35,375 Onlar gözden çıkarılabilir ama sen ölürsen sonsuza dek bu kavanozda kalırım. 109 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 -Lucy? -Bekleyin. 110 00:08:38,291 --> 00:08:39,541 Artık kontrol bende. 111 00:08:40,416 --> 00:08:42,666 Karim kemik aynasının gücünü hissetti. 112 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 Bırak istediğini alsın. 113 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 Lucy, bize ne dediğini söylemelisin. Bizi görmezden gelemezsin. 114 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 Burada bekleyin, ben gireceğim. 115 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 -Kesinlikle olmaz. -Lucy, tek başına giremezsin. 116 00:08:54,833 --> 00:08:58,166 Yalnız değilim, değil mi? Bana güvenmelisiniz. 117 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 15 dakika içinde dönmezsek içeri girebilirsiniz. 118 00:09:02,500 --> 00:09:04,166 "Karar senin" demiştin. 119 00:09:04,875 --> 00:09:06,250 Yani kontrol bende. 120 00:09:07,750 --> 00:09:08,958 Kararım da bu. 121 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 Aptal kız. 122 00:09:31,625 --> 00:09:32,666 Ev. 123 00:09:33,875 --> 00:09:34,958 Tam bir yuva. 124 00:09:35,500 --> 00:09:38,958 Anlaşmamıza gelelim. Kapağı aç, beni çıkar. 125 00:09:39,791 --> 00:09:40,791 Hayır. 126 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 Bir anlaşma yaptık. Çıkar beni! 127 00:09:44,041 --> 00:09:46,125 Aradığımız şeyi bulmadık. 128 00:09:46,208 --> 00:09:47,958 Ne aradığımızı söylemedin. 129 00:09:48,041 --> 00:09:51,875 -Belgeleri! Sana yol göstereceğim. -Oradan da yapabilirsin. 130 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 Nereye bakacağımı söyle. 131 00:09:54,083 --> 00:09:56,750 Efendin sırlarını nerede saklıyor? 132 00:09:57,250 --> 00:09:59,125 Kapalı bir kapının ardında. 133 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 Ne hissediyorsun? 134 00:10:18,666 --> 00:10:19,708 Puro 135 00:10:20,833 --> 00:10:21,833 izleri. 136 00:10:22,583 --> 00:10:23,583 İçiyorlar. 137 00:10:25,791 --> 00:10:26,791 Erkekler. 138 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 Yemek odası. 139 00:10:29,416 --> 00:10:30,416 Aç. 140 00:10:43,958 --> 00:10:44,958 O ne? 141 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 Bu bir yemek masası değil. 142 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 Bu bir çeşit 143 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 ameliyat masası. 144 00:10:57,208 --> 00:10:58,333 Bir şey 145 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 testereyle 146 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 kesiliyor gibi. 147 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 Kan damlıyor. 148 00:11:11,250 --> 00:11:13,208 Psikiyatrist olduğunu sanıyordum. 149 00:11:13,875 --> 00:11:15,000 Cerrah değil. 150 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 O bir dâhiydi. 151 00:11:17,750 --> 00:11:19,083 İleri görüşlü biriydi. 152 00:11:19,750 --> 00:11:22,208 Neyi alacaksak alıp buradan gidelim. 153 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 Beni çıkar, göstereyim. 154 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 Gösterirsen çıkarırım. 155 00:11:27,625 --> 00:11:33,291 Bana canlı ihtiyacın var, hatırladın mı? Hemen konuşmaya başla. 156 00:11:34,291 --> 00:11:35,708 Daha yakından bak. 157 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 Üç oluk kan için. Diğeri de… 158 00:11:41,916 --> 00:11:42,916 Anahtar. 159 00:11:56,583 --> 00:11:59,916 Birkaç saat önce "Bu başımıza gelen en iyi şey" diyordum. 160 00:12:00,000 --> 00:12:02,333 -En kötüsü de olabilir. -Katılıyorum. 161 00:12:02,416 --> 00:12:05,500 "Bize 15 dakika ver, dönmezsek…" dedi. 162 00:12:05,583 --> 00:12:07,625 Bir ekip olmuşlar gibi konuşuyor. 163 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 O teknik olarak bana ait. 164 00:12:09,708 --> 00:12:11,625 Teknik olarak senin değildi. 165 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Ne kadar oldu? 166 00:12:14,208 --> 00:12:15,208 10 dakika. 167 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Bak, burada kontrol onda değil. 168 00:12:18,791 --> 00:12:21,333 O şey kim bilir ona neler söylüyor. 169 00:12:21,416 --> 00:12:23,125 Annabel Ward'u unuttun mu? 170 00:12:24,083 --> 00:12:25,208 Şöyle söyleyeyim. 171 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 Onu perili bir eve tek başına gönderdik. 172 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 Haklısın. Bu delilik. 173 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 O ne? 174 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 Hayır, hayır. 175 00:13:26,708 --> 00:13:27,708 Hayır. 176 00:13:29,958 --> 00:13:32,916 -Ne tarafa gittiğini nereden bileceğiz? -Bilemeyiz. 177 00:14:15,208 --> 00:14:17,541 -O neydi? -Bir şey seni hissediyor. 178 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 Fazla zaman yok. Masayı ara. 179 00:14:25,250 --> 00:14:26,250 Hadi. 180 00:14:26,916 --> 00:14:30,208 -Bu belgelerde ne var? -Orada değil. Aramaya devam et! 181 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 Siktir. 182 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 İşte bu. Çantana koy. 183 00:14:41,458 --> 00:14:43,166 Çabuk Lucy, geliyorlar! 184 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 -Lucy! -Gidelim! 185 00:14:55,541 --> 00:14:56,541 Çok geç. 186 00:14:58,916 --> 00:15:01,541 -Niye öyle ses çıkarıyorlar? -Son nefesleri. 187 00:15:02,541 --> 00:15:03,541 Bir dakika. 188 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Bunlar onun hastaları. 189 00:15:08,416 --> 00:15:09,458 Onları öldürdü. 190 00:15:10,541 --> 00:15:11,541 Lucy! 191 00:15:12,083 --> 00:15:13,083 Neredesin? 192 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 Lucy, cevap ver! 193 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 Beni çıkarma zamanı geldi Lucy. 194 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 George! 195 00:15:22,041 --> 00:15:25,708 O sana yardım edemez. Ama ben edebilirim. Beni serbest bırak! 196 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 Lockwood! Lütfen! 197 00:15:30,000 --> 00:15:31,791 Lockwood! George! 198 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 Lockwood, lütfen! 199 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Lucy! 200 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 Bırak beni! 201 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 George, bu bir kapı! 202 00:15:48,916 --> 00:15:51,333 Zorlama. Bir tür tetikleyici olmalı. 203 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 Lucy, buradayız. Geliyoruz. 204 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Aptal. Bizi mahvettin! 205 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 Biliyordun! 206 00:15:59,791 --> 00:16:02,666 Lockwood! Lockwood, sanırım buldum! 207 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 -George! -Sen onu dene. 208 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 -Lucy, geliyoruz! -Dayan! 209 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 -Ne oldu orada? -O bir canavarmış. 210 00:16:33,541 --> 00:16:34,541 Bana bak. 211 00:16:35,083 --> 00:16:37,750 Sorun yok. Seni çıkardık. 212 00:16:39,750 --> 00:16:41,708 Artık güvendesin. Bizimlesin. 213 00:16:44,333 --> 00:16:46,541 Bu yalnız yaptığın son iş. 214 00:16:47,041 --> 00:16:51,375 Kafatasının ne dediği umurumda değil. Senin ekibin biziz, o değil. 215 00:16:53,250 --> 00:16:54,625 Bir şey buldun mu? 216 00:16:57,166 --> 00:16:58,166 Evet. 217 00:17:00,375 --> 00:17:01,541 İnanılmazsın. 218 00:17:04,541 --> 00:17:07,541 -Bickerstaff'ın belgelerine bakayım mı? -Olur. 219 00:17:11,666 --> 00:17:14,125 İyi misin? Bir şey lazım mı? 220 00:17:14,750 --> 00:17:15,750 İyiyim. Sadece… 221 00:17:16,958 --> 00:17:20,083 Ondan biraz uzaklaşmalıyım. Ona güvenemeyiz. 222 00:17:44,250 --> 00:17:46,333 -Günaydın Locky. -Eski anahtarın duruyor mu? 223 00:17:46,416 --> 00:17:49,916 Anahtarları asla atmam. Her biri bir yerde bir şeyi açıyor. 224 00:17:50,958 --> 00:17:54,166 Her zaman gelip ayaklarını uzatabilirsin, biliyorsun. 225 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 Çok naziksin. Bu arada yaptığın değişikliklere bayıldım. 226 00:17:59,666 --> 00:18:01,916 -Hiçbir şeye dokunmadım. -Aynen. 227 00:18:02,416 --> 00:18:05,208 En azından birkaç şeyi değiştirirsin demiştim. 228 00:18:05,708 --> 00:18:08,625 O odaya başka bir kullanım amacı buldun mu? 229 00:18:09,708 --> 00:18:10,708 Hayır. 230 00:18:11,708 --> 00:18:13,625 Sonsuza dek kaçamazsın Locky. 231 00:18:15,083 --> 00:18:16,083 Biliyorum. 232 00:18:17,375 --> 00:18:21,375 Sana müdahale etmeye gelmedim. Carver'ın, mesajını aldığını duydum. 233 00:18:21,458 --> 00:18:23,750 Sırtında bıçakla kapıdan içeri girdi. 234 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 -Sence Winkman mı yaptı? -Hiç şaşırmam. 235 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 Saklanmak istersen Eel Pie Adası'nda güzel bir yüzen ev var. 236 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Cazip bir teklif. Hâlâ o aynayı bulmaya çalışıyoruz. 237 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 Winkman satmaya çalıştı mı? 238 00:18:35,666 --> 00:18:39,208 Yüzen ev eve çok yakınsa Camber Sands'te bir karavan nasıl? 239 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 Çalıştı, değil mi? 240 00:18:41,458 --> 00:18:45,458 Gece yarısı seni öldürmek isteyen haydutlar ve evli manyaklarla dolu 241 00:18:45,541 --> 00:18:46,791 bir depoya ne dersin? 242 00:18:46,875 --> 00:18:49,500 -Daha senin tarzın, değil mi? -Bu gece mi? 243 00:18:49,583 --> 00:18:52,500 -Özel açık artırma, değerli bir kaynak. -İşte bu. 244 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 Fothergill İskelesi. Nehirde. Benim bölgem. 245 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 Oraya gitmen delilik olur. 246 00:18:58,875 --> 00:19:02,250 -Yardımım olmadan yapamazsın. -Flo, seni öpebilirim. 247 00:19:04,625 --> 00:19:06,250 Sadece ölme. 248 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 Bu bana yeter. 249 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 Öpücüklerini o malum kişiye sakla. 250 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 -Kime? -Onun yanında farklı davranıyorsun. 251 00:19:16,125 --> 00:19:17,250 İş arkadaşım. 252 00:19:18,166 --> 00:19:20,458 Lockwood? Pardon. 253 00:19:20,541 --> 00:19:24,250 Bu, arkadaşım Flo Bones. Flo, bu George. Araştırma başkanı. 254 00:19:24,333 --> 00:19:28,083 Ve baş aşçı. Locky repertuvarını geliştirmediyse tabii. 255 00:19:28,166 --> 00:19:31,708 -Shirini morabaii'ı sevdin mi? -Çok lezzetli. 256 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 O zaman noon khamei'm için gelmelisin. Asıl spesiyalitem o. 257 00:19:36,416 --> 00:19:40,708 -Bunu nerede saklıyordun Locky? -Ben de aynı şeyi soracaktım Locky. 258 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 Gitmem lazım. 259 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 Akşam 23.30'da görüşürüz. Salter'ın İskelesi. Geç kalma. 260 00:19:50,041 --> 00:19:52,458 -23.30'da ne olacak? -Anlatırım. 261 00:19:52,541 --> 00:19:55,916 Önce benim anlatacaklarım var. Çok önemli bir şey. 262 00:20:06,833 --> 00:20:10,666 Bunlar, kaynaklarına bağlı olan ruhların eski tasvirleri. 263 00:20:11,166 --> 00:20:15,250 Bickerstaff bunları bulunca teoriyi test etmeye karar vermiş olmalı. 264 00:20:16,250 --> 00:20:18,708 Bu yüzden bodrumu korku filmi gibiydi. 265 00:20:18,791 --> 00:20:21,666 Kaynak yaratmak için hastalarını mı öldürüyordu? 266 00:20:21,750 --> 00:20:23,583 Hayır, onun bir kesinliği yok. 267 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 Birini öldürdüğünde bedeni direkt kaynak olmuyor. 268 00:20:28,000 --> 00:20:30,125 Tabii bunu garantiye almadıysa. 269 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Yani hastalar hayattayken onlardan parça alıyordu. 270 00:20:34,541 --> 00:20:35,833 Öyle bir travma yaşattı ki 271 00:20:35,916 --> 00:20:38,708 hayaletleri sonsuza dek kemiklerine bağlı kaldı. 272 00:20:39,250 --> 00:20:40,250 Bakın. 273 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 Yedi hayalet. 274 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 Carver'ın dediği gibi. 275 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 Dostlarım, işte kemik aynasının tarifi. 276 00:20:50,750 --> 00:20:53,875 Sence kafatası bunların hangi dilde olduğunu bilir mi? 277 00:20:54,375 --> 00:20:56,958 Şu anda pek konuşmuyoruz. 278 00:20:57,041 --> 00:20:58,416 Joplin bilir. 279 00:20:59,041 --> 00:21:01,791 -Onu bu işe dâhil edemeyiz. -Ona güvenebiliriz. 280 00:21:01,875 --> 00:21:04,750 Dün arşivlerde yakınlaştık, yemek yedik. 281 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 -Joplin'le mi? -Evinde dünden kalanları yedik. 282 00:21:07,833 --> 00:21:12,375 Çok hoştu. Bir şey daha var. Mary Dulac bir kitap yazmış. 283 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 Deli kadın mı? Saçma sapan bir şeydir. 284 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 Hayır, itiraflarını yazmış, bu işin anahtarı olabilir. 285 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 Ama çok az baskısı var. 286 00:21:20,625 --> 00:21:23,250 Bulabildiğim tek kopya Fittes'teki Siyah Kütüphane'de. 287 00:21:23,333 --> 00:21:27,875 Şu anda Siyah Kütüphane'yi bırak, Fittes binasına bile giremiyoruz. 288 00:21:29,250 --> 00:21:33,000 Ondan pek emin değilim. Bugün postayla bu geldi. 289 00:21:34,875 --> 00:21:36,458 "Anthony Lockwood and Co., 290 00:21:36,541 --> 00:21:40,666 Fittes Ajansı sizi 50. yıl balosuna davet ediyor." 291 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 Hem de bu gece. Tamam. 292 00:21:45,416 --> 00:21:49,666 Güzel. Hayır, harika. Oyuna geri döndük demektir. 293 00:21:50,750 --> 00:21:56,416 Peki. Plan şu. Bu belgeleri tercüme ettir. Kemik aynasının nasıl yapıldığını öğren. 294 00:21:56,500 --> 00:21:59,166 Partiye gidip Mary Dulac'ın kitabını bulacağız 295 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 ve o şeyin ona ne yaptığını öğreneceğiz. 296 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 Sonra da gidip alacağız. 297 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 -Bunu nasıl yapacağız? -Flo bir yolunu buldu. 298 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 Alışveriş zamanı. 299 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 "Resmî elbise." 300 00:22:23,083 --> 00:22:24,333 Yardım edeyim mi? 301 00:22:26,041 --> 00:22:29,750 -Beni takip mi ediyorsun? -Hayır, pardon. Niyetim… 302 00:22:30,583 --> 00:22:31,583 Ben… 303 00:22:32,083 --> 00:22:34,666 Sokağın karşısında seni gördüm ve… 304 00:22:37,708 --> 00:22:40,833 Saunders'la konuştum. Geçen gece ne yaptığını söyledi. 305 00:22:41,708 --> 00:22:45,333 -Müthiş attığını duydum. -Evet, kız gibi atıyorum. 306 00:22:46,208 --> 00:22:50,208 Lockwood & Co. senden önce bir hiçti. Kimse onları ciddiye almıyordu. 307 00:22:50,833 --> 00:22:53,416 Birdenbire her şey değişti. Nedeni belli. 308 00:22:53,500 --> 00:22:55,166 -Harika bir ekibiz. -Öyle mi? 309 00:22:56,708 --> 00:23:00,208 Burada harcanıyorsun. Fittes çalışmak için harika bir yer. 310 00:23:01,041 --> 00:23:03,541 -Beni reddettiler… -Hata yapmışlar. 311 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 Muhtemelen dünyanın en kötü insanı olduğumu söylemiştir. 312 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 Ama gerçeği öğrenmek istiyorsan 313 00:23:10,916 --> 00:23:13,208 benimle partiye gelir misin? 314 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 Yapamam. Onlarla gideceğim… 315 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 -Lockwood. -Ve George'la. 316 00:23:19,833 --> 00:23:20,833 Elbette. 317 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 Parti daveti biraz abartı oldu, değil mi? 318 00:23:26,750 --> 00:23:28,125 Kahveye ne dersin? 319 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 Bak, eve gitmeliyim. 320 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 -Tabii. Görüşürüz. -Evet. 321 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 Sen de bir düşün, olur mu? 322 00:23:38,333 --> 00:23:39,333 Hepsini. 323 00:23:39,875 --> 00:23:40,875 Tamam. 324 00:23:53,083 --> 00:23:54,083 Pardon. 325 00:23:54,750 --> 00:23:57,375 Artık güvenli. Pamela'nın… 326 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 Şimdi Pamela mı oldu? 327 00:24:05,916 --> 00:24:06,916 Merhaba. 328 00:24:07,875 --> 00:24:10,833 Taşıyabildiğim kadar kitapla kung pao usulü tavuk getirdim 329 00:24:10,916 --> 00:24:12,375 ve kimseye söylemedim. 330 00:24:12,958 --> 00:24:13,958 Gel. 331 00:25:00,458 --> 00:25:01,458 Gelebilir miyim? 332 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Evet. 333 00:25:16,083 --> 00:25:17,208 Her şeyi aldın mı? 334 00:25:17,875 --> 00:25:21,333 -Evet, sanırım. -Güzel. Her şey yolunda mı? 335 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 Kafatasıyla yani. 336 00:25:24,083 --> 00:25:27,875 Sorun yok. Sadece biraz kafama takılıyor. 337 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Eski dostun mu? 338 00:25:33,208 --> 00:25:35,416 En iyi dostum. Bu onun fikriydi. 339 00:25:35,500 --> 00:25:38,625 Londra'ya gelip partilere gitmek. Hareketli bir hayat. 340 00:25:39,750 --> 00:25:41,250 Ben buradayım ama o yok. 341 00:25:41,833 --> 00:25:44,625 Ondan çalmışım gibi hissediyorum. 342 00:25:46,500 --> 00:25:47,500 Aptalca. 343 00:25:49,708 --> 00:25:51,791 -Öldü mü? -Hayalet tutulması. 344 00:25:53,541 --> 00:25:54,750 Hiç söylemedin. 345 00:25:54,833 --> 00:25:55,916 Hiç sormadın. 346 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 Üzgünüm. 347 00:25:59,916 --> 00:26:00,916 Sormadığım için. 348 00:26:01,958 --> 00:26:03,166 Ve arkadaşın için. 349 00:26:05,333 --> 00:26:07,875 Ama eminim senin eğlenmeni isterdi. 350 00:26:09,083 --> 00:26:10,750 Hayatı ikiniz adına da yaşa. 351 00:26:11,250 --> 00:26:12,250 Evet. 352 00:26:17,541 --> 00:26:18,875 Bunu sevebilirsin. 353 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 Çok yakın olduğum… 354 00:26:28,041 --> 00:26:29,416 …birine aitti. 355 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 Ama ya kaybedersem? 356 00:26:32,458 --> 00:26:34,958 Değerli kolyeler konusunda iyi bir sicilin var. 357 00:26:40,125 --> 00:26:41,125 Teşekkürler. 358 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 Başka bir şey yok mu? 359 00:26:52,166 --> 00:26:53,166 İyi misin? 360 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Evet, gerçekten iyiyim. 361 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Harika, o zaman 362 00:26:59,958 --> 00:27:01,208 taksiye bakayım. 363 00:27:01,291 --> 00:27:02,291 Evet. 364 00:27:20,875 --> 00:27:25,166 -George, hazırlanmamışsın. -Yapılacak çok şey var. Bensiz gidin. 365 00:27:26,041 --> 00:27:27,541 Bilmen gerekenler bunlar. 366 00:27:27,625 --> 00:27:31,208 -İstersen git. Ben devam ederim. -Hayır, istemiyorum. 367 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 Partileri sevmem. Bu çok daha eğlenceli. 368 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 Yine de sana ihtiyacımız olacak. Sonrası için, unutma. 369 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 Unutmam, merak etme. 370 00:27:40,250 --> 00:27:43,375 -Eşyaları getirecek misin? -Evet, siz… 371 00:27:44,500 --> 00:27:45,875 Gidin, devam etmeliyiz. 372 00:27:52,166 --> 00:27:54,583 Ne eşyasından bahsediyordu? 373 00:27:57,125 --> 00:28:00,375 Kimseye söyleme ama biz 374 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 kemik aynasını alacağız. 375 00:28:05,250 --> 00:28:06,500 Vay canına. 376 00:28:29,125 --> 00:28:30,250 George nerede? 377 00:28:30,333 --> 00:28:32,333 Çalışıyor. Sonra bize katılacak. 378 00:28:34,000 --> 00:28:35,458 İkimiz mi gideceğiz? 379 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 Olur mu? 380 00:29:22,291 --> 00:29:26,500 Önce biraz kaynaşıp partiye gelmişiz gibi davranmalıyız. 381 00:29:26,583 --> 00:29:30,708 Harika. En sevdiğim iki şey. Sosyetik insanlar ve havadan sudan sohbet. 382 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 Tanrım! Bunlar kaynak mı? 383 00:29:35,708 --> 00:29:37,208 Meşhur kaynak sütunları. 384 00:29:37,916 --> 00:29:38,916 Sevmedin mi? 385 00:29:40,041 --> 00:29:42,250 Penelope, tehlike ya da zevkin 386 00:29:42,333 --> 00:29:46,416 ailesinin ünlü mirasını sergilemesine engel olmasına hiç izin vermez. 387 00:29:48,125 --> 00:29:49,458 İti an çomağı hazırla. 388 00:29:57,125 --> 00:29:59,250 Tanrım. Sanırım beni gördü. 389 00:30:02,333 --> 00:30:03,333 Ne yapıyorsun? 390 00:30:03,833 --> 00:30:07,125 Normal bir insan. Senden ya da benden daha özel değil. 391 00:30:07,208 --> 00:30:10,083 -Çatı katında kalıyorum. -Benden daha özel değil. 392 00:30:17,666 --> 00:30:20,291 -Yaban turpu mu? -Neden sos kullanmıyorlar? 393 00:30:20,375 --> 00:30:22,083 Çünkü bu medeniyet. 394 00:30:25,083 --> 00:30:27,458 Dolanıp insanlarla tanışmak ister misin? 395 00:30:27,958 --> 00:30:29,708 Kolumu kesmeyi yeğlerim. 396 00:30:30,208 --> 00:30:32,291 Sen git, ben de tuvalete gideceğim. 397 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 Bu Long Hugh Henratty, eşkıya. 398 00:31:24,875 --> 00:31:27,125 Penelope! Bayan Fittes. Ben… 399 00:31:28,875 --> 00:31:30,291 O kadar uzun görünmüyor. 400 00:31:31,166 --> 00:31:33,083 Vahşi köpekler bacaklarını yedi. 401 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Tom Rotwell 1971'de onu mezardan çıkardı, 402 00:31:36,833 --> 00:31:41,208 annem de demir küreğini sallayarak hayaleti uzak tuttu. 403 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 İyi ki tenisçiydi yoksa hiç dayanamazdı. 404 00:31:46,625 --> 00:31:48,458 Bu arada Penelope diyebilirsin. 405 00:31:49,166 --> 00:31:52,541 -İş teklifi de hâlâ geçerli. -Kipps sizinle mi konuştu? 406 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 Siz Kipps'le konuştunuz. 407 00:31:56,666 --> 00:31:59,291 Combe Carey'den beri özel olduğunu biliyorum. 408 00:32:00,250 --> 00:32:06,000 -Seni biraz araştırdım. -Hâlâ işe almak istiyor musunuz? 409 00:32:06,083 --> 00:32:11,625 Dostlarına olanlar senin suçun değildi. Bu işverenin sorumluluğuydu, senin değil. 410 00:32:11,708 --> 00:32:15,541 Bay Jacobs bir daha hiçbir ajansın başına geçemeyecek. 411 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 Sektörümüzde onun gibi adamlara yer olmamalı. 412 00:32:19,500 --> 00:32:20,500 Teşekkürler. 413 00:32:23,833 --> 00:32:24,875 Ben… 414 00:32:26,041 --> 00:32:28,041 Hep ailenin dışlanan üyesiydim. 415 00:32:29,000 --> 00:32:30,833 Bunlara alışmam çok zaman aldı. 416 00:32:30,916 --> 00:32:34,208 Nasıl yaptığınızı bilmiyorum. Herkes size bakıyor. 417 00:32:34,291 --> 00:32:35,833 Bana bakmıyorlar. 418 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Yani bana değil. 419 00:32:39,083 --> 00:32:41,708 Harika Penelope Fittes'e bakıyorlar. 420 00:32:42,375 --> 00:32:43,916 Olmamı istedikleri kişiye. 421 00:32:44,458 --> 00:32:47,583 Onların da suçu yok, yaşamak için korkutucu bir zaman. 422 00:32:48,083 --> 00:32:51,083 İnsanların umuda, güvene ihtiyacı var. 423 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 Sana yardım etmek isterim Lucy. 424 00:32:56,333 --> 00:32:58,250 İçeride olmanın yararları var. 425 00:32:58,333 --> 00:33:01,375 Çok naziksiniz. Bunu hayal bile edemem ama… 426 00:33:02,375 --> 00:33:05,166 Bay Lockwood'un yanında güvende hissediyorsun. 427 00:33:05,833 --> 00:33:08,666 -Biz bir ekibiz. -O hissi bilirim. 428 00:33:09,750 --> 00:33:11,083 Bir kere hissetmiştim. 429 00:33:14,125 --> 00:33:17,208 Konuşmak istersen iyi bir dinleyiciyim. 430 00:33:24,166 --> 00:33:26,000 Bakıyorum da kaynaşmışsın. 431 00:33:27,791 --> 00:33:28,833 Ne istedi? 432 00:33:28,916 --> 00:33:31,833 -Ne dedi? -Havadan sudan konuştuk. 433 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 Hadi. Yapacak bir işimiz var. 434 00:33:37,458 --> 00:33:39,958 -Sana iş mi teklif etti? -Nereden bildin? 435 00:33:40,541 --> 00:33:44,375 Onun yerinde olsam ben de ederdim. Senin yerinde olsam havada kapardım. 436 00:33:44,458 --> 00:33:46,000 -Neden? -Bununla yarışamam. 437 00:33:46,083 --> 00:33:47,166 Bunu istemedim ki. 438 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 Ne oluyor o zaman? 439 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 440 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 Bugün evin önünde Kipps'le konuştuğunu gördüm. 441 00:33:59,083 --> 00:34:00,083 Evet. 442 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 Ne oluyor? 443 00:34:03,541 --> 00:34:04,750 O da iş teklif etti. 444 00:34:05,958 --> 00:34:08,375 -Ve kahve içmeye davet etti. -Kahve mi? 445 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 Normal insanların yaptığı gibi takılalım dedi. 446 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 Randevu gibi mi? 447 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 Buna inanmak çok mu zor? 448 00:34:18,333 --> 00:34:19,416 Reddettim. 449 00:34:20,625 --> 00:34:24,541 Böyle bir yerde çalışamam. Çok fazla beton var, yanmış ekmek yok. 450 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 Portland Row benim evim. 451 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 Sen ve George da. 452 00:34:29,416 --> 00:34:31,541 Bir yere gitmiyorum. Hadi gel. 453 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 Kod 1888. 454 00:35:10,750 --> 00:35:11,791 İyi iş George. 455 00:35:21,291 --> 00:35:22,833 Başlamak için bir yer seç. 456 00:35:23,708 --> 00:35:25,041 Ben de dizine bakayım. 457 00:35:41,666 --> 00:35:42,666 O arp… 458 00:35:47,791 --> 00:35:50,750 Buldum. C/452. 459 00:35:51,250 --> 00:35:53,208 Kitap sırtlarındaki sayılara bak. 460 00:35:59,750 --> 00:36:00,750 452… 461 00:36:03,958 --> 00:36:04,958 Buldum. 462 00:36:05,791 --> 00:36:07,875 Bakalım ne itiraf etmiş. 463 00:36:11,166 --> 00:36:12,666 Burası daha sessiz olur. 464 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 Ne diyorlar? 465 00:36:18,375 --> 00:36:21,000 Bazı üyeler huzursuzlar. 466 00:36:21,083 --> 00:36:24,000 İşlerine yeterince yardım etmediğini düşünüyorlar. 467 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 Aynen. Bu onların işi. 468 00:36:26,166 --> 00:36:30,208 Mücadeleye hazır olmamaları benim sorunum değil, bakıcıları değilim. 469 00:36:30,291 --> 00:36:33,500 Evet. Ama sen onların ilham kaynağısın. 470 00:36:33,583 --> 00:36:35,583 Bunu unutmasalar iyi olur. 471 00:36:36,375 --> 00:36:40,583 Ama sana vereceğim bir şey var. Şikâyetlerini bastır. 472 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 Onarıldı ve test edildi. 473 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 Yine çalışıyor. İyi niyet göstergesi olduğunu söylersin. 474 00:36:53,083 --> 00:36:54,458 İlham kaynaklarından. 475 00:36:55,708 --> 00:36:58,916 -Ne şanslılar. -Takdir edildiğim yere geri dönüyorum. 476 00:36:59,000 --> 00:37:00,208 İçki ikram ederdim 477 00:37:00,291 --> 00:37:03,041 ama daha heyecan verici bir yerde olmalısın. 478 00:37:04,333 --> 00:37:07,458 Birkaç dakika beklerim. Dedikoduya mahal vermeyelim. 479 00:37:07,541 --> 00:37:08,541 Tamam. 480 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 Gitmeliyiz. 481 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 Şimdi. 482 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Acelen mi var? 483 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 Sakin ol. Kılıcımın kaymasını istemezsin. 484 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 Çok keskin. 485 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Çok hoşmuş. Gerçek altın mı? 486 00:38:09,625 --> 00:38:10,791 Sen kimsin? 487 00:38:10,875 --> 00:38:14,166 -Partiye geldim ama kayboldum. -Haritanı kullanmadın mı? 488 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 -Onu hiç görmedim. -Bunu veren kişi burada çalışmış. 489 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 Ajan mısın? 490 00:38:24,041 --> 00:38:25,500 Bir çeşit alaşım olmalı. 491 00:38:26,750 --> 00:38:27,791 Altın kaplama mı? 492 00:38:28,375 --> 00:38:29,666 -Biraz pejmürde. -Hey! 493 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 Tuvaleti buldum. 494 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 Güvenlik. Siyah Kütüphane'ye izinsiz girilmiş. 495 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 Tanrım, öğrenmişler. Tüm çıkışları kapatıyorlar. 496 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 Dört kişi daha var. Bir planın yok, değil mi? 497 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 Yoktu ama artık var. Sanırım. 498 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 Tuz fıskiyeleri devreye girdi. 499 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 Lütfen sakin ve dikkatli bir şekilde en yakın çıkışa gidin. 500 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 Tuz fıskiyeleri devreye girdi. 501 00:39:31,583 --> 00:39:35,958 Lütfen sakin ve dikkatli bir şekilde en yakın çıkışa gidin. 502 00:39:43,291 --> 00:39:45,583 Bu parti öldü. Gidelim mi? 503 00:39:45,666 --> 00:39:46,666 Kesinlikle. 504 00:41:14,125 --> 00:41:19,125 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı