1 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 ‎นั่นกริชจักรวรรดิโมกุล 2 00:00:35,375 --> 00:00:37,416 ‎อนุทวีปอินเดีย ศตวรรษที่ 16 3 00:00:37,500 --> 00:00:41,041 ‎มันมาเป็นคู่ เพราะงั้นถ้าเจออีกเล่ม ‎จะรู้ว่าใครฆ่าคาร์เวอร์ 4 00:00:41,125 --> 00:00:41,958 ‎ไม่ได้ 5 00:00:43,041 --> 00:00:45,041 ‎พวกนายได้ลองแล้ว พวกนายทำตัวโจ่งแจ้งไป 6 00:00:45,125 --> 00:00:48,708 ‎กระจกของบิกเคอร์สตาฟฟ์ กระจกอัฐิ ‎ตอนนี้เป็นงานของฟิตส์แล้ว 7 00:00:48,791 --> 00:00:51,166 ‎- ไม่จริงใช่มั้ย ‎- แต่เดี๋ยวพวกเขาก็ทำพังหมด 8 00:00:51,250 --> 00:00:54,000 ‎- แล้วของจะตกไปอยู่ในมือคนผิด ‎- ไม่ใช่ปัญหาของพวกนายแล้ว 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 ‎หันมองรอบตัวสิ 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 ‎ไม่มีระบบป้องกันภัย ไม่มีหัวหน้าดูแล 11 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 ‎และฉันไม่มีทั้งเวลาและกำลังคน ‎มาคุ้มครองพวกนาย 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 ‎- สารวัตร ผมรู้ว่าคุณไม่ชอบพวกเรา… ‎- ฉันไม่เคยบอกว่า… 13 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 ‎หรือวิธีทำงานของเรา ซึ่งก็ไม่เป็นไร ‎แต่มันได้ผล 14 00:01:08,375 --> 00:01:10,083 ‎เราเจอตัวฆาตกรที่ฆ่าแอนนาเบล วอร์ด 15 00:01:10,750 --> 00:01:12,458 ‎ไม่มีใครรู้เรื่องนั้น แต่คุณรู้ 16 00:01:13,083 --> 00:01:14,208 ‎ไม่เอาน่ะ พวกเราเก่ง 17 00:01:14,708 --> 00:01:19,041 ‎ผมขอร้องละ ให้โอกาสเราหากระจกชิ้นนี้หน่อย 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,666 ‎เธอล่ะคิดยังไง คาร์ไลล์ 19 00:01:24,583 --> 00:01:25,958 ‎เงียบผิดปกตินะ 20 00:01:31,833 --> 00:01:35,125 ‎ฉันว่าเราควรทำงานให้จบ ‎เราอยู่ในจุดที่มีโอกาสดีกว่าใคร 21 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 ‎นี่เป็นสิ่งที่เราเลือกทำ เรารู้ความเสี่ยงอยู่แล้ว 22 00:01:38,500 --> 00:01:39,458 ‎คุณควรปล่อยให้เราทำ 23 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 ‎ก็ได้ 24 00:01:43,791 --> 00:01:45,166 ‎แต่ครั้งนี้ไม่ได้ขอ 25 00:01:45,750 --> 00:01:46,750 ‎คราวนี้ฉันสั่ง 26 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 ‎ใช้สมองด้วย 27 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 ‎ทุกคนกำลังเจออาชญากรตัวจริง มีเลือดมีเนื้อ 28 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 ‎ทำหน้าที่ตัวเองแค่เรื่องทางวิญญาณเท่านั้น 29 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 ‎หากระจกอัฐิให้เจอ ‎ปล่อยเรื่องอื่นๆ ให้ดีแพรคจัดการ 30 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 ‎หัวหน้าคะ มีเหตุวิกฤตที่คิลเบิร์น 31 00:02:06,375 --> 00:02:09,125 ‎อย่าให้นี่เป็นครั้งสุดท้าย ‎ที่ฉันเจอเธอสามคนในสภาพยังมีชีวิต 32 00:02:15,375 --> 00:02:16,625 ‎ผมทำถูกรึเปล่า 33 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 ‎คุณเตือนพวกนั้นแล้ว จะทำอะไรได้อีก 34 00:02:20,208 --> 00:02:21,791 ‎พวกนั้นคือฝ่ายที่มีพลังพิเศษ 35 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 ‎จริง 36 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 ‎น่าสงสาร 37 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 ‎(ปริศนาคนตายเกลื่อน) 38 00:03:02,958 --> 00:03:04,375 ‎(ผีอยู่ท่ามกลางพวกเรา) 39 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 ‎(สัมผัสวิญญาณพรากชีวิต) 40 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 ‎(ยอดคนตาย) 41 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 ‎(เริ่มใช้เคอร์ฟิวยามกลางคืน) 42 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 ‎(สภาพเศรษฐกิจตื่นตระหนก) 43 00:03:28,833 --> 00:03:31,291 ‎(เหล็ก เงิน เกลือ - ป้องกันได้ดีที่สุด) 44 00:03:32,666 --> 00:03:33,500 ‎(หุ้นเทคโนโลยี) 45 00:03:34,000 --> 00:03:35,708 ‎(สร้างจากนวนิยายโดย ‎โจนาธาน สเตราด์) 46 00:03:37,125 --> 00:03:38,458 ‎(ยุวชนพิเศษมีพลังสัมผัสวิญญาณ) 47 00:03:46,166 --> 00:03:47,875 ‎(ยอดคนตาย) 48 00:03:47,958 --> 00:03:49,416 ‎('ปัญหา' เรื้อรังมาแล้ว 50 ปี) 49 00:04:01,541 --> 00:04:04,291 ‎ฉันควรอัพเดท ‎ข้อมูลเกี่ยวกับบิกเกอร์สตาฟฟ์ที่ฉันค้นมา 50 00:04:04,791 --> 00:04:06,083 ‎กระจกไปโดนอะไรมา 51 00:04:07,500 --> 00:04:08,625 ‎นกบินมาชนน่ะ 52 00:04:09,291 --> 00:04:13,583 ‎ปรากฏว่าเขาเป็นแพทย์และจิตแพทย์ ‎ที่คนนับถือไว้วางใจ 53 00:04:13,666 --> 00:04:15,250 ‎เป็นผู้ริเริ่มเทคนิคการรักษาใหม่ๆ 54 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 ‎เขาจัดชุมนุมลับที่บ้านแฮมสเตด 55 00:04:17,916 --> 00:04:21,208 ‎แล้วมันก็คงเป็นความลับต่อไป ‎ถ้าไม่ใช่เพราะแมรี่ ดูลัค 56 00:04:21,291 --> 00:04:22,125 ‎แมรี่ ดูลัคเป็นใคร 57 00:04:22,208 --> 00:04:23,958 ‎เป็นแขกที่หายตัวไป 58 00:04:24,041 --> 00:04:26,583 ‎หายไปเฉยๆ หลังจากเข้าร่วมชุมนุมครั้งนึง 59 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 ‎แต่เรื่องที่พิลึกสุดอยู่ตรงนี้ 60 00:04:28,208 --> 00:04:30,583 ‎อีกสิบปีต่อมา จู่ๆ เธอก็โผล่กลับมา 61 00:04:30,666 --> 00:04:32,333 ‎แต่เธอเสียสติไปเลย 62 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 ‎- เพราะกระจกอัฐิเหรอ ‎- ก็เป็นคำอธิบายที่เข้าท่า 63 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 ‎งั้นทำไมทุกคนถึงต้องการมันขนาดนั้น ‎มันทำอะไรได้ 64 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 ‎นอกจากปั่นหัวจนบ้าแล้วฆ่าเราน่ะเหรอ 65 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 ‎ฉันว่ามันเป็นมากกว่าแค่วัตถุโบราณอันตราย 66 00:04:44,166 --> 00:04:46,208 ‎ฉันว่ามันเป็นของที่ไม่มีอะไรเหมือน 67 00:04:46,708 --> 00:04:48,541 ‎แหม เก่งมาก 68 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 ‎ในที่สุดก็ตื่นกันเสียที 69 00:04:53,208 --> 00:04:54,875 ‎ลูซี่ เป็นอะไรไป 70 00:04:55,500 --> 00:04:56,416 ‎มันพูดอยู่ 71 00:04:59,291 --> 00:05:01,541 ‎หมายความว่ายังไง "ตื่นเสียที" 72 00:05:03,958 --> 00:05:05,875 ‎ก็กว่าจะรู้สึกตัวได้ใช่มั้ยล่ะ 73 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 ‎ลูซี่ เกิดอะไรขึ้น 74 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 ‎มันกำลังคุยกับลูซี่ 75 00:05:11,625 --> 00:05:13,875 ‎ถ้ารู้เยอะนัก มาช่วยเราเสียเลยสิ 76 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 ‎ฉันเป็นเพียงแต่ศิษย์ผู้ติดตาม 77 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 ‎อาจารย์ต่างหากมีคำตอบทุกอย่าง 78 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 ‎อาจารย์เรอะ 79 00:05:24,708 --> 00:05:26,041 ‎นั่นสินะที่พูดถึงตอนแรก 80 00:05:27,416 --> 00:05:29,291 ‎นายรู้จักบิกเกอร์สตาฟฟ์! 81 00:05:29,375 --> 00:05:31,750 ‎ฉันรู้ว่าเขาจะกลับมาสานต่องานให้สำเร็จ 82 00:05:31,833 --> 00:05:35,250 ‎พลังของอาจารย์ไม่มีทางถูกฝังได้ตลอดกาล 83 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 ‎กระจกอัฐินี้คือะไร มันทำอะไรได้ 84 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 ‎- พาฉันไป แล้วจะทำให้ดู ‎- พาไปที่ไหน 85 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 ‎บ้านของอาจารย์ 86 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 ‎ทำไม 87 00:05:46,833 --> 00:05:50,041 ‎- ไปแล้วเราจะเจออะไร ‎- เจอทุกอย่างที่เธอจำเป็นต้องรู้ 88 00:05:51,791 --> 00:05:55,125 ‎แต่ฉันต้องการสิ่งตอบแทน 89 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 ‎นึกแล้วว่ากะโหลกนั่นมีอะไรพิเศษ ‎ตอนที่ขโมยมา 90 00:06:01,291 --> 00:06:02,916 ‎ถ้าเริ่มทดลองแล้ว 91 00:06:03,000 --> 00:06:05,375 ‎ก็แค่ต้องรอเวลาก่อนที่มันจะทำอะไรขึ้นมา 92 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 ‎- เก่งมากนะ ตัวฉัน ‎- ใช่ ไม่มีนายจะทำยังไง จอร์จ 93 00:06:10,041 --> 00:06:11,916 ‎รู้ใช่ไหมว่าเรากำลังสร้างประวัติศาสตร์ 94 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 ‎- นายเอาไปบอกใครไม่ได้นะ ‎- แต่มูลค่าทรัพยากรในตัวเธอเพิ่งพุ่งเลย 95 00:06:16,416 --> 00:06:17,500 ‎จัดแถลงข่าวหน่อยดีมั้ย 96 00:06:18,416 --> 00:06:19,541 ‎ตลกตายละ 97 00:06:20,291 --> 00:06:23,708 ‎- ฉันแค่ดีใจที่นายเชื่อฉันเสียที ‎- ฉันมันสายวิทยาศาสตร์ 98 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 ‎เชื่ออะไรโดยไม่มีหลักฐานไม่ได้หรอก 99 00:06:28,833 --> 00:06:30,166 ‎แล้วเราจะทำยังไง 100 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 ‎เรื่องที่มันอยากให้เราปล่อยมัน 101 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 ‎ก็ทำให้มันเชื่อว่าเราอยู่ข้างมัน 102 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 ‎ให้พาไปจนเจออะไรที่ซุกในบ้านบิกเกอร์สตาฟฟ์ ‎แล้วค่อยตัดสินใจ 103 00:06:39,000 --> 00:06:39,916 ‎ลูซี่จะเป็นคนตัดสินใจ 104 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 ‎จะไม่มีแรงกดดันจากเรา หรือจากเจ้ากะโหลก 105 00:06:43,750 --> 00:06:46,291 ‎งานนี้พลิกสถานการณ์เราได้เลย ‎ถ้าเธอสามารถใช้เรื่องนี้ 106 00:06:46,375 --> 00:06:48,625 ‎- คิดว่าทำได้มั้ย ‎- ก็ต้องลองถึงจะรู้ 107 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 ‎ถ้านายจอร์จ คารีมเวอร์ชั่นแปดขวบ ‎มาเห็นฉันตอนนี้นะ 108 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 ‎การทดลองเยี่ยมที่สุด ‎ทดสอบผีประเภทสามเต็มรูปแบบ 109 00:06:57,000 --> 00:06:57,875 ‎กับฉัน 110 00:06:59,375 --> 00:07:00,208 ‎เธอไม่เป็นไรหรอก 111 00:07:01,791 --> 00:07:02,833 ‎พวกเราคอยช่วยอยู่ 112 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 ‎พร้อมนะ 113 00:07:50,458 --> 00:07:52,500 ‎คิดว่าเจ้ากะโหลกรู้จักบิกเกอร์สตาฟฟ์ยังไง 114 00:07:52,583 --> 00:07:55,333 ‎มันบอกว่าเป็นศิษย์ผู้ติดตาม ‎เรียกเขาว่า "อาจารย์" 115 00:07:55,416 --> 00:07:58,208 ‎สมรู้ร่วมคิดกับหมอเจ้าลัทธิ ชีวิตดี 116 00:08:14,750 --> 00:08:15,708 ‎- อย่า! ‎- เดี๋ยว 117 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 ‎- หยุดตรงนี้ ‎- เดี๋ยวนะ 118 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 ‎มีอะไร 119 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 ‎อย่าได้ก้าวเข้าไป รอตรงนี้ 120 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 ‎- ให้ล็อควู้ดกับคารีมไป ‎- ทำไม 121 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 ‎เพราะพวกนั้นพูดกับฉันไม่ได้ เธอคุยได้ 122 00:08:30,375 --> 00:08:31,541 ‎พวกมันตายไปก็ไม่เป็นไร 123 00:08:32,250 --> 00:08:35,375 ‎หากเธอตาย ‎ฉันจะต้องติดอยู่ในโหลนี่ชั่วนิรันดร์ 124 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 ‎- ลูซี่ ‎- เดี๋ยวก่อน 125 00:08:38,291 --> 00:08:39,541 ‎ตอนนี้ฉันคุมอยู่นะ 126 00:08:40,416 --> 00:08:42,666 ‎คารีมสัมผัสพลังของกระจกอัฐิ 127 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 ‎ให้มันได้สิ่งที่ปรารถนา 128 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 ‎ลูซี่ เธอต้องบอกเราว่ามันพูดอะไร ‎เงียบใส่เราแบบนี้ไม่ได้นะ 129 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 ‎นายสองคนต้องรอตรงนี้ ฉันจะเข้าไปเอง 130 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 ‎- ไม่ได้เด็ดขาด ‎- ลูซี่ เธอเข้าไปคนเดียวไม่ได้ 131 00:08:54,833 --> 00:08:56,166 ‎แต่ฉันไม่ได้อยู่คนเดียวนี่ 132 00:08:56,250 --> 00:08:58,166 ‎พวกนายต้องไว้ใจฉัน 133 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 ‎ถ้าอีก 15 นาทีเรายังไม่กลับมา ‎พวกนายค่อยเข้าไปตาม 134 00:09:02,500 --> 00:09:04,166 ‎ไหนบอกว่าฉันจะเป็นคนตัดสินใจ 135 00:09:04,875 --> 00:09:06,250 ‎เพราะงั้นตอนนี้ฉันคุม 136 00:09:07,750 --> 00:09:08,958 ‎นี่คือการตัดสินใจของฉัน 137 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 ‎นังเด็กโง่ 138 00:09:31,625 --> 00:09:32,666 ‎บ้านเรา 139 00:09:33,875 --> 00:09:34,958 ‎แสนสุขใจ 140 00:09:35,500 --> 00:09:38,958 ‎เอาละ ทำตามข้อตกลง เปิดฝา ปล่อยฉันไป 141 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 ‎ไม่ 142 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 ‎เราตกลงกันแล้ว ปล่อยฉัน! 143 00:09:44,041 --> 00:09:46,125 ‎เรายังไม่เจอสิ่งที่ตามหาเลย 144 00:09:46,208 --> 00:09:47,958 ‎นายไม่ได้บอกด้วยซ้ำว่าเราหาอะไรอยู่ 145 00:09:48,041 --> 00:09:51,875 ‎- เอกสารของเขา! ฉันจะพาไป ‎- อยู่ในโหลก็ทำได้ 146 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 ‎บอกมาสิว่าต้องหาตรงไหน 147 00:09:54,083 --> 00:09:56,750 ‎อาจารย์ของเธอเก็บความลับไว้ที่ไหนล่ะ 148 00:09:57,250 --> 00:09:59,125 ‎หลังประตูที่ปิดสนิทไง 149 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 ‎สัมผัสอะไรได้บ้าง 150 00:10:18,666 --> 00:10:19,708 ‎ความรู้สึกจางๆ 151 00:10:20,833 --> 00:10:21,708 ‎กลิ่นซิการ์ 152 00:10:22,583 --> 00:10:23,416 ‎ดื่มเหล้า 153 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 ‎ผู้ชาย 154 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 ‎ห้องอาหาร 155 00:10:29,416 --> 00:10:30,250 ‎เปิดสิ 156 00:10:43,958 --> 00:10:44,791 ‎นั่นมันอะไร 157 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 ‎นั่นไม่ใช่โต๊ะอาหาร 158 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 ‎มันคล้ายจะเป็น… 159 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 ‎โต๊ะผ่าตัด 160 00:10:57,208 --> 00:10:58,333 ‎ฟังแล้วเหมือน 161 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 ‎อะไรกำลังโดน 162 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 ‎เลื่อย 163 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 ‎เลือดหยด 164 00:11:11,250 --> 00:11:12,916 ‎ไหนว่าเขาเป็นจิตแพทย์ 165 00:11:13,875 --> 00:11:15,000 ‎ไม่ใช่หมอผ่าตัด 166 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 ‎เขาเป็นอัจฉริยะ 167 00:11:17,750 --> 00:11:18,666 ‎เป็นผู้มีวิสัยทัศน์ 168 00:11:19,666 --> 00:11:22,208 ‎เอาของที่ตั้งใจมาเอาแล้วเผ่นจากที่นี่กันดีกว่า 169 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 ‎ปล่อยฉัน แล้วจะพาไปดู 170 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 ‎พาไปดูก่อนแล้วถึงจะปล่อย 171 00:11:27,625 --> 00:11:29,333 ‎นายไม่อยากให้ฉันตาย ลืมแล้วเหรอ 172 00:11:30,000 --> 00:11:33,291 ‎เพราะงั้นเริ่มพูดออกมาได้ละ 173 00:11:34,291 --> 00:11:35,250 ‎ดูให้ดี 174 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 ‎ท่อกรวยสามท่อเอาไว้ระบายเลือด แต่อีกอันคือ… 175 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 ‎สวิตช์ 176 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 ‎ไม่กี่ชั่วโมงก่อน ฉันยังคิดว่า ‎นั่นเป็นเรื่องเจ๋งสุดที่เกิดกับพวกเรา 177 00:11:59,916 --> 00:12:02,333 ‎- ตอนนี้มันอาจจะแย่ที่สุด ‎- ฉันเข้าใจนายดี 178 00:12:02,416 --> 00:12:05,500 ‎นางบอกว่า "ขอเวลาเรา 15 นาที ‎ถ้าเราไม่กลับมา…" 179 00:12:05,583 --> 00:12:07,625 ‎พูดอย่างกับว่าเป็นทีมเดียวกันกับไอ้นั่น 180 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 ‎ที่จริงโหลนั้นยังเป็นของฉันนะ 181 00:12:09,708 --> 00:12:11,625 ‎ที่จริงเรียกว่าเป็นของนายไม่ได้แต่ต้น 182 00:12:12,333 --> 00:12:13,166 ‎กี่นาทีแล้วเนี่ย 183 00:12:14,291 --> 00:12:15,125 ‎สิบนาที 184 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 ‎นี่ ลูซี่ไม่ใช่คนคุม 185 00:12:18,791 --> 00:12:21,333 ‎ใครจะรู้ว่าไอ้กะโหลกนั่นกระซิบอะไรข้างหู 186 00:12:21,416 --> 00:12:23,125 ‎นายลืมเรื่องแอนนาเบล วอร์ดแล้วเหรอ 187 00:12:24,083 --> 00:12:25,208 ‎พูดแบบนี้ละกัน 188 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 ‎เราเพิ่งส่งลูซี่เข้าไปคนเดียว ‎ในบ้านที่ผีสิงหนักมาก 189 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 ‎นายพูดถูก เรื่องนี้มันบ้าชัดๆ 190 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 ‎อะไรน่ะ 191 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 ‎ไม่นะ 192 00:13:26,708 --> 00:13:27,541 ‎ไม่ 193 00:13:29,958 --> 00:13:31,833 ‎จะรู้ได้ไงว่าเขาไปทางไหน 194 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 ‎ไม่รู้ 195 00:14:15,208 --> 00:14:17,541 ‎- เสียงอะไร ‎- มีอะไรสักอย่างสัมผัสได้ว่าเธอมา 196 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 ‎ไม่มีเวลาแล้ว ค้นโต๊ะ 197 00:14:25,250 --> 00:14:26,208 ‎ไม่เอาน่ะ 198 00:14:26,916 --> 00:14:29,791 ‎- ว่าแต่เอกสารพวกนี้มีอะไร ‎- ไม่ได้อยู่ในนั้น หาต่อ! 199 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 ‎เวร 200 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 ‎นั่นแหละ เก็บไว้ให้ดี 201 00:14:41,458 --> 00:14:43,166 ‎เร็วเข้า ลูซี่ พวกนั้นมาแล้ว! 202 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 ‎- ลูซี่ ‎- ไปกันเร็ว 203 00:14:55,625 --> 00:14:56,458 ‎สายไปแล้ว 204 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 ‎ทำไมถึงส่งเสียงแบบนั้น 205 00:15:00,333 --> 00:15:01,541 ‎นั่นเสียงลมหายใจสุดท้าย 206 00:15:02,541 --> 00:15:03,375 ‎เดี๋ยว 207 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 ‎นั่นอดีตคนไข้ของเขา 208 00:15:08,416 --> 00:15:09,458 ‎เขาฆ่าพวกนั้น 209 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 ‎ลูซี่! 210 00:15:12,083 --> 00:15:12,958 ‎อยู่ไหนน่ะ 211 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 ‎ลูซี่ ตอบเราหน่อย! 212 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 ‎ปล่อยฉันได้แล้ว ลูซี่ 213 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 ‎จอร์จ! 214 00:15:22,041 --> 00:15:23,458 ‎มันมาช่วยเธอไม่ได้หรอก 215 00:15:23,541 --> 00:15:25,708 ‎แต่ฉันช่วยได้ ปล่อยฉัน 216 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 ‎ล็อควู้ด! เปิดที! 217 00:15:30,000 --> 00:15:31,791 ‎ล็อควู้ด! จอร์จ! 218 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 ‎ล็อควู้ด ช่วยด้วย! 219 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 ‎ลูซี่! 220 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 ‎ปล่อยฉัน! 221 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 ‎จอร์จ มีประตูกล 222 00:15:48,916 --> 00:15:51,333 ‎อย่าพยายามเปิด มันต้องมีกลไกสักอย่าง 223 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 ‎ลูซี่ เราอยู่นี่ เรามาแล้ว 224 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 ‎เจ้าเด็กโง่ แกทำแผนเราพัง 225 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 ‎นายรู้อยู่แล้ว! 226 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 ‎ล็อควู้ด! 227 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 ‎ล็อควู้ด คิดว่าเปิดตรงนี้ 228 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 ‎- จอร์จ! ‎- นายลองฝั่งนั้น 229 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 ‎- ลูซี่ เรามาแล้ว ‎- อดทนไว้ ลูซี่ 230 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 ‎- เมื่อกี้เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น ‎- มันเป็นปีศาจชัดๆ 231 00:16:33,541 --> 00:16:34,375 ‎นี่ 232 00:16:35,083 --> 00:16:37,750 ‎ไม่เป็นไรนะ พวกเรามาช่วยแล้ว 233 00:16:39,750 --> 00:16:41,708 ‎ปลอดภัยแล้ว โอเคนะ อยู่กับเราแล้ว 234 00:16:44,375 --> 00:16:46,541 ‎นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่เราจะยอมให้เธอฉายเดี่ยว 235 00:16:47,041 --> 00:16:49,958 ‎ฉันไม่สนว่ากะโหลกจะว่ายังไง ‎เราเป็นทีมของเธอ 236 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 ‎ไม่ใช่มัน 237 00:16:53,250 --> 00:16:54,625 ‎เจออะไรรึเปล่า 238 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 ‎เจอ 239 00:17:00,375 --> 00:17:01,541 ‎เธอนี่สุดยอดเลย 240 00:17:04,541 --> 00:17:07,541 ‎- พวกนายโอเคนะถ้าฉันดูเอกสารก่อน ‎- ตามสบายเลย 241 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 ‎เธอโอเคมั้ย 242 00:17:13,291 --> 00:17:14,125 ‎เอาอะไรรึเปล่า 243 00:17:14,750 --> 00:17:15,750 ‎ไม่เป็นไร ฉันแค่… 244 00:17:16,958 --> 00:17:20,083 ‎ฉันต้องเป็นคนเอามันไปเก็บ ‎เราไว้ใจมันไม่ได้ 245 00:17:44,250 --> 00:17:46,333 ‎- อรุณสวัสดิ์ ล็อคกี้ ‎- ยังมีกุญแจอยู่สินะ 246 00:17:46,416 --> 00:17:47,500 ‎อย่าได้ทิ้งกุญแจทุกแห่ง 247 00:17:47,583 --> 00:17:49,916 ‎กุญแจทุกดอกจะเปิดอะไรที่ไหนได้เสมอ 248 00:17:50,958 --> 00:17:54,166 ‎เรายินดีต้อนรับให้เธอมาพักได้เสมอ รู้นี่ 249 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 ‎ใจดีมาก ล็อคกี้ ว่าแต่ชอบที่นายแต่งบ้านนะ 250 00:17:59,666 --> 00:18:01,000 ‎ฉันไม่ได้แต่งอะไรเลย 251 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 ‎ก็ใช่ไง 252 00:18:02,416 --> 00:18:05,208 ‎นึกว่าอย่างน้อยจะปรับเปลี่ยนอะไรหน่อย 253 00:18:05,708 --> 00:18:08,625 ‎แล้วหาวิธีใช้ไอ้ห้องตรงหัวบันไดได้รึยัง 254 00:18:09,708 --> 00:18:10,541 ‎ยัง 255 00:18:11,708 --> 00:18:13,250 ‎นายเลี่ยงไปตลอดไม่ได้หรอก ล็อคกี้ 256 00:18:15,083 --> 00:18:15,916 ‎ฉันเข้าใจ 257 00:18:17,375 --> 00:18:19,541 ‎เอ้า ฉันไม่ได้มาเพื่อช่วยแก้สถานการณ์ 258 00:18:19,625 --> 00:18:21,375 ‎ได้ข่าวว่าคาร์เวอร์ได้ข้อความนาย 259 00:18:21,458 --> 00:18:23,750 ‎แต่เดินเข้าประตูมาโดยมีมีดปักหลัง 260 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 ‎- คิดว่าเป็นฝีมือวิงค์แมนรึเปล่า ‎- ถ้าทำก็ไม่แปลกใจ 261 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 ‎ถ้านายอยากได้ที่ซ่อน ‎ฉันรู้จักคนที่มีบ้านเรือดีๆ ที่เกาะอีลพาย 262 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 ‎น่าสนใจ แต่เรายังพยายามหากระจกนั่นอยู่ 263 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 ‎วิงค์แมนพยายามขายหรือยัง 264 00:18:35,666 --> 00:18:39,208 ‎ถ้าบ้านเรือมันใกล้ใจเกินไป ‎เอาคาราวานที่แคมเบอร์แซนด์มั้ย 265 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 ‎ได้ข่าวแล้วสินะ 266 00:18:41,458 --> 00:18:43,666 ‎งั้นเอาเป็นตอนเที่ยงคืนที่โกดังป้อมปราการ 267 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 ‎เต็มไปด้วยนักเลง ‎กับคู่ผัวเมียบ้าระห่ำที่อยากฆ่านาย 268 00:18:46,875 --> 00:18:49,541 ‎- แนวที่นายชอบเลยเนอะ ล็อคกี้ ‎- เที่ยงคืนนี้เหรอ 269 00:18:49,625 --> 00:18:52,500 ‎- งานประมูลลับ ของขลังมูลค่าสูง ‎- ต้องใช่แน่ 270 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 ‎ที่ฟอเธอร์กิลส์วอร์ฟ ริมแม่น้ำ ถิ่นฉัน 271 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 ‎คิดจะเฉียดไปแถวนั้นคงต้องบ้าไปแล้ว 272 00:18:58,875 --> 00:19:02,250 ‎- ถ้าไม่มีฉันคอยช่วย ‎- โฟล จูบขอบคุณได้เลยนะเนี่ย 273 00:19:04,625 --> 00:19:06,250 ‎อย่าตายละกัน 274 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 ‎ฉันขอแค่นั้นพอ 275 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 ‎เก็บจูบไว้ให้ยัยคนนั้นเถอะ 276 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 ‎- ใครนะ ‎- อยู่กับนางแล้วนายทำตัวไม่เหมือนเดิม 277 00:19:16,125 --> 00:19:17,250 ‎เขาเป็นแค่เพื่อนร่วมงาน 278 00:19:18,166 --> 00:19:19,500 ‎ล็อควู้ด 279 00:19:19,583 --> 00:19:20,458 ‎อ้าว โทษที 280 00:19:20,541 --> 00:19:23,125 ‎นี่โฟล โบนส์เพื่อนฉัน ‎โฟล นี่จอร์จ 281 00:19:23,208 --> 00:19:25,750 ‎- หัวหน้าฝ่ายค้นคว้าวิจัย ‎- และหัวหน้าเชฟด้วยสินะ 282 00:19:25,833 --> 00:19:28,083 ‎เว้นแต่ถ้าล็อควู้ดไปเรียนทักษะอะไรมาใหม่ 283 00:19:28,166 --> 00:19:29,666 ‎เธอชอบจานชีรินิโมราไบสินะ 284 00:19:30,458 --> 00:19:31,708 ‎อร่อยมาก 285 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 ‎งั้นควรกลับมาชิมนูนคามาอิ ‎นั่นถึงจะเป็นจานเด็ดของฉันจริงๆ 286 00:19:36,416 --> 00:19:40,708 ‎- เอาคนนี้ไปซ่อนที่ไหนมา ล็อคกี้ ‎- กำลังจะถามแบบเดียวกันเลย ล็อคกี้ 287 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 ‎แต่ฉันต้องไปก่อนละ 288 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 ‎เจอกันคืนนี้ห้าทุ่มครึ่ง ‎ที่ซอลเตอร์สแลนดิ้ง อย่าไปสายล่ะ 289 00:19:50,041 --> 00:19:52,458 ‎- ห้าทุ่มครึ่งมีอะไร ‎- เดี๋ยวบอก 290 00:19:52,541 --> 00:19:55,916 ‎มีเรื่องที่ฉันต้องบอกนายกับลูซี่ก่อน ‎เรื่องใหญ่ด้วย 291 00:20:06,833 --> 00:20:10,666 ‎พวกนี้เป็นข้อเขียนโบราณเกี่ยวกับ ‎วิญญาณที่ผูกพันกับแหล่งพลัง 292 00:20:11,166 --> 00:20:15,250 ‎บิกเกอร์สตาฟฟ์คงไปเจอภาพพวกนี้ ‎เลยลองทดสอบทฤษฎี 293 00:20:16,250 --> 00:20:18,708 ‎ห้องใต้ดินบ้านของเขา ‎ถึงกลายเป็นหนังสยองขวัญแบบนั้น 294 00:20:18,791 --> 00:20:21,250 ‎เขาฆ่าคนไข้ของตัวเอง ‎เพื่อสร้างแหล่งพลังงานเหรอ 295 00:20:21,750 --> 00:20:23,583 ‎เปล่า ทำแบบนั้นจะหวังผลไม่ได้ 296 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 ‎ถ้าฆ่าคน ศพไม่ได้กลายเป็นแหล่งพลังเสมอไป 297 00:20:28,000 --> 00:20:30,125 ‎เว้นแต่จะตั้งใจทำไว้ก่อน 298 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 ‎เท่ากับเขาตัดอวัยวะออกมา ‎ตอนที่พวกนั้นยังไม่ตาย 299 00:20:34,541 --> 00:20:35,875 ‎ก่อให้เกิดความทรมานหนักหนา 300 00:20:35,958 --> 00:20:38,708 ‎จนวิญญาณถูกพันธนาการไว้กับกระดูกตลอดไป 301 00:20:39,250 --> 00:20:40,166 ‎ดูนี่สิ 302 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 ‎ผีเจ็ดตน 303 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 ‎เหมือนที่คาร์เวอร์บอกไว้ 304 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 ‎นี่แหละสหาย คือสูตรทำกระจกอัฐิ 305 00:20:50,750 --> 00:20:53,875 ‎คิดว่ากะโหลกนั่นจะรู้ไหมว่า ‎นี่มันเขียนด้วยภาษาอะไร 306 00:20:54,375 --> 00:20:56,958 ‎ตอนนี้เราไม่คุยกัน 307 00:20:57,041 --> 00:20:58,416 ‎โจพลินน่าจะรู้ 308 00:20:59,041 --> 00:21:00,500 ‎เรื่องนี้บอกเขาไม่ได้หรอก 309 00:21:00,583 --> 00:21:01,791 ‎ไม่นะ เราไว้ใจเขาได้ 310 00:21:01,875 --> 00:21:04,750 ‎ฉันได้ทำความรู้จักเขาดีขึ้น ‎ตอนไปที่หอจดหมายเหตุ เรากินมื้อค่ำกัน 311 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 ‎- ไปกินมื้อค่ำกับโจพลินมาเหรอ ‎- ในห้องเขา ของเหลือๆ 312 00:21:07,833 --> 00:21:10,916 ‎เขานิสัยดีมากนะ แล้วมีเรื่องอื่นอีก 313 00:21:11,000 --> 00:21:12,375 ‎แมรี่ ดูลัคเขียนหนังสือเล่มหนึ่ง 314 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 ‎หญิงบ้าคนนั้นน่ะนะ ‎หนังสือมีแต่บ่นเพ้ออะไรน่ะสิ 315 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 ‎ไม่ใช่ เป็นคำสารภาพบาป ‎ซึ่งอาจเป็นกุญแจของเรื่องทุกอย่าง 316 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 ‎แต่จำนวนพิมพ์น้อยมาก 317 00:21:20,625 --> 00:21:23,250 ‎ฉบับเดียวที่หาได้ตอนนี้ ‎อยู่ในห้องสมุดแบล็คที่ฟิตส์ 318 00:21:23,333 --> 00:21:26,375 ‎ตอนนี้แค่จะเข้าไปในตึกฟิตส์ยังยากเลย 319 00:21:26,458 --> 00:21:27,875 ‎ไม่ต้องพูดถึงห้องสมุดแบล็ค 320 00:21:29,250 --> 00:21:30,416 ‎นี่ไม่คิดงั้นนะ 321 00:21:30,500 --> 00:21:33,000 ‎เมื่อกี้เพิ่งมีคนเอาจดหมายมาส่ง 322 00:21:34,875 --> 00:21:36,458 ‎"แอนโธนี ล็อควู้ดและสหาย 323 00:21:36,541 --> 00:21:40,666 ‎ฟิตส์เอเจนซี่ขอเชิญคุณ ‎ร่วมงานราตรีสโมสรฟิตส์ 50" 324 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 ‎งานจัดคืนนี้ โอเค 325 00:21:45,416 --> 00:21:49,666 ‎ดี ไม่สิ… นี่ยอดไปเลย แปลว่ายังมีโอกาส 326 00:21:50,750 --> 00:21:52,791 ‎โอเค แผนตามนี้ 327 00:21:53,333 --> 00:21:56,416 ‎พยายามแปลข้อมูลซะ ‎หาว่าเขาทำกระจกอัฐิยังไง 328 00:21:56,500 --> 00:21:59,166 ‎ไปงานเลี้ยง หาหนังสือของแมรี่ ดูลัคให้ได้ 329 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 ‎แล้วหาข้อมูลว่าเจ้านั่นทำอะไรกับนาง 330 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 ‎แล้วเราค่อยไปเอากระจก 331 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 ‎- แล้วจะไปเอาได้ยังไง ‎- โฟลหาทางได้แล้ว 332 00:22:10,458 --> 00:22:11,416 ‎เธอต้องไปชอปปิ้งก่อน 333 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 ‎"แต่งกายเป็นทางการ" 334 00:22:23,083 --> 00:22:24,416 ‎ให้ช่วยถือมั้ย 335 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 ‎นี่ตามฉันมาเหรอ 336 00:22:27,875 --> 00:22:29,750 ‎เปล่า ขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจจะ… 337 00:22:30,583 --> 00:22:31,416 ‎ฉัน… 338 00:22:32,083 --> 00:22:34,666 ‎เห็นเธอจากอีกฝั่งถนน เลยนึกว่าจะ… 339 00:22:37,708 --> 00:22:40,791 ‎ฉันคุยกับซอนเดอร์สมา ‎เขาเล่าเรื่องที่เธอทำเมื่อคืนก่อน 340 00:22:41,708 --> 00:22:45,333 ‎- กล้ามแขนแกร่งมากนะ ได้ข่าว ‎- อ้อ ก็ปาได้เหมือนผู้หญิง 341 00:22:46,291 --> 00:22:50,208 ‎ก่อนเธอมาล็อควู้ดและสหายไม่มีอะไรเลย ‎ไม่มีใครมองเขาจริงจัง 342 00:22:50,833 --> 00:22:53,625 ‎อยู่ดีๆ ทุกอย่างก็เปลี่ยนไป ‎เห็นๆ อยู่นะว่าเปลี่ยนเพราะอะไร 343 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 ‎- เราเป็นทีมที่ดี ‎- งั้นเหรอ 344 00:22:56,583 --> 00:22:57,708 ‎เสียดายความสามารถเธอ 345 00:22:58,208 --> 00:23:00,208 ‎ฟิตส์เป็นเอเจนซี่ที่ดีนะ 346 00:23:01,041 --> 00:23:03,541 ‎- อ้อ แต่เขาไม่รับฉัน คือ… ‎- บริษัทแค่ทำพลาด 347 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 ‎เขาอาจจะบอกเธอไว้ว่า ‎ฉันเป็นคนเฮงซวยที่สุดในโลก 348 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 ‎แต่ถ้าเธอสนใจอยากรู้ความจริง 349 00:23:10,916 --> 00:23:13,208 ‎ลองพิจารณาไปงานเลี้ยงกับฉันไหมล่ะ 350 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 ‎ไปไม่ได้ ฉันจะไปกับ… 351 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 ‎- ล็อควู้ด ‎- และจอร์จ 352 00:23:19,833 --> 00:23:20,708 ‎แน่สินะ 353 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 ‎ฉันเล่นใหญ่ไปหน่อยที่ชวนไปงานเนอะ 354 00:23:26,750 --> 00:23:28,125 ‎เอาว่าไปกินกาแฟได้มั้ย 355 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 ‎คืองี้ ฉันต้องไปละ แบบ เข้าบ้าน 356 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 ‎- แน่นอน ไว้เจอกันนะ ‎- ได้ 357 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 ‎แต่ลองคิดหน่อยละกันนะ ได้มั้ย 358 00:23:38,333 --> 00:23:39,166 ‎ทุกเรื่องเลย 359 00:23:39,875 --> 00:23:40,708 ‎ได้ 360 00:23:53,166 --> 00:23:54,083 ‎โทษที 361 00:23:54,750 --> 00:23:57,375 ‎แต่ตอนนี้ปลอดภัยแล้วนะ ‎เราไม่อยากให้พาเมล่า… 362 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 ‎อุ๊ย เดี๋ยวนี้เรียกพาเมล่าแล้วเหรอ 363 00:24:05,916 --> 00:24:06,750 ‎หวัดดีฮะ 364 00:24:08,000 --> 00:24:10,833 ‎ขนหนังสือกับไก่กังเปามาเท่าที่จะหอบไหว 365 00:24:10,916 --> 00:24:12,375 ‎แถมฉันไม่ได้บอกใครสักคน 366 00:24:12,958 --> 00:24:13,916 ‎เชิญเข้ามาเลย 367 00:25:00,458 --> 00:25:01,291 ‎ฉันเข้าไปได้มั้ย 368 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 ‎ได้ 369 00:25:16,083 --> 00:25:17,208 ‎มีของครบทุกอย่างหรือยัง 370 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 ‎- ครบ คิดว่านะ ‎- ดี 371 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 ‎ทุกอย่างโอเคนะ 372 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 ‎พูดถึงกับกะโหลกน่ะ 373 00:25:24,083 --> 00:25:27,875 ‎อ๋อ ไม่เป็นไรหรอก ‎เพียงแต่เรื่องมันหนักหัวนิดหน่อย 374 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 ‎เพื่อนเก่าเหรอ 375 00:25:33,208 --> 00:25:37,375 ‎เพื่อนที่ดีที่สุด เรื่องนี้เป็นไอเดียเขา ‎การมาลอนดอน ไปปาร์ตี้ 376 00:25:37,458 --> 00:25:38,625 ‎ชีวิตดีๆ 377 00:25:39,750 --> 00:25:41,250 ‎แต่ฉันได้มาอยู่ตรงนี้ เขาไม่อยู่ 378 00:25:41,833 --> 00:25:44,625 ‎บางทีรู้สึกเหมือนฉันขโมยชีวิตเขามาน่ะ 379 00:25:46,500 --> 00:25:47,416 ‎รู้นะว่างี่เง่า 380 00:25:49,708 --> 00:25:51,791 ‎- เขาจากไปแล้วเหรอ ‎- ภวังค์ภูต 381 00:25:53,541 --> 00:25:54,750 ‎ไม่เห็นเคยบอกเลย 382 00:25:54,833 --> 00:25:55,916 ‎ก็นายไม่เคยถาม 383 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 ‎ขอโทษนะ 384 00:25:59,916 --> 00:26:00,833 ‎ที่ไม่ได้ถาม 385 00:26:01,958 --> 00:26:03,166 ‎และเสียใจเรื่องเพื่อนด้วย 386 00:26:05,333 --> 00:26:07,875 ‎แต่ฉันแน่ใจว่า ‎เขาคงอยากให้เธอได้ไปสนุกบ้าง 387 00:26:09,083 --> 00:26:10,750 ‎ใช้ชีวิตให้คุ้มเพื่อเธอทั้งคู่ 388 00:26:11,250 --> 00:26:12,083 ‎จ้ะ 389 00:26:17,541 --> 00:26:18,875 ‎คิดว่าเธอน่าจะชอบนี่ 390 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 ‎มันเคยเป็นของ… 391 00:26:28,041 --> 00:26:29,416 ‎คนที่สำคัญมากในชีวิตฉัน 392 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 ‎แล้วถ้าฉันทำหายล่ะ 393 00:26:32,458 --> 00:26:34,958 ‎เธอก็มีประวัติรักษาสร้อยล้ำค่าได้ดีนะ 394 00:26:40,250 --> 00:26:41,125 ‎ขอบใจ 395 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 ‎ไม่มีเรื่องอื่นจริงๆ นะ 396 00:26:52,166 --> 00:26:53,000 ‎เธอโอเคใช่มั้ย 397 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 ‎ใช่ ไม่มีจริงๆ ฉันโอเค 398 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 ‎เยี่ยม งั้น 399 00:26:59,958 --> 00:27:01,208 ‎ฉันไปดูก่อนว่ารถแท็กซี่มารึยัง 400 00:27:01,291 --> 00:27:02,291 ‎จ้ะ 401 00:27:20,875 --> 00:27:22,250 ‎จอร์จ ยังไม่ได้แต่งตัวเหรอ 402 00:27:22,750 --> 00:27:25,166 ‎มีงานต้องทำอีกเยอะมาก ไปเลยไม่ต้องรอ 403 00:27:26,208 --> 00:27:27,541 ‎ตอนนี้รู้แค่นี้พอ 404 00:27:27,625 --> 00:27:31,208 ‎- อยากไปก็ได้นะ ฉันทำแทนได้ ‎- อ้อ ไม่ ผมไม่อยากไปจริงๆ 405 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 ‎ผมไม่ชอบงานปาร์ตี้ แบบนี้สนุกกว่าตั้งเยอะ 406 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 ‎แต่นายยังต้องไปกับเรา ‎เรื่องหลังจากปาร์ตี้น่ะ อย่าลืมนะ 407 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 ‎ฮื่อ ไม่ลืมหรอก ไม่ต้องห่วง 408 00:27:40,250 --> 00:27:41,625 ‎แล้วจะเอาของไปด้วยใช่มั้ย 409 00:27:41,708 --> 00:27:43,375 ‎ใช่ เอาไป แค่… 410 00:27:44,625 --> 00:27:45,875 ‎ไปเถอะ เราต้องทำงานต่อ 411 00:27:52,166 --> 00:27:54,583 ‎ไอ้เรื่องที่ต้องเอาของไปคืออะไร 412 00:27:57,125 --> 00:28:00,375 ‎ก็ อย่าบอกใครนะ แต่เรา… 413 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 ‎เราจะไปเอากระจกอัฐิ 414 00:28:05,250 --> 00:28:06,083 ‎ว้าว 415 00:28:29,125 --> 00:28:30,250 ‎จอร์จล่ะ 416 00:28:30,333 --> 00:28:32,333 ‎ทำงานอยู่ เดี๋ยวค่อยตามไปทีหลัง 417 00:28:34,000 --> 00:28:35,083 ‎งั้นเราไปแค่สองคนเหรอ 418 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 ‎ไปสองคนได้รึเปล่า 419 00:29:22,291 --> 00:29:24,416 ‎เราน่าจะคุยเข้าสังคมก่อน 420 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 ‎ทำให้เหมือนเรามางานจริงๆ 421 00:29:26,583 --> 00:29:30,291 ‎เยี่ยม สองสิ่งที่ชอบสุดในชีวิต ‎คนหรูหราหมาเห่ากับการคุยเรื่อยเปื่อย 422 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 ‎ให้ตาย! พวกนี้แหล่งพลังเหรอ 423 00:29:35,708 --> 00:29:37,208 ‎เสาของขลังอันลือชื่อ 424 00:29:37,916 --> 00:29:38,750 ‎ไม่ชอบงั้นเหรอ 425 00:29:40,041 --> 00:29:42,250 ‎เพเนโลพีไม่เคยปล่อยให้อันตราย ‎หรือรสนิยมที่ดี 426 00:29:42,333 --> 00:29:45,958 ‎เข้ามาขวางการอวดสมบัติตกทอดของตระกูล 427 00:29:48,125 --> 00:29:49,250 ‎พูดยังไม่ทันขาดคำ 428 00:29:57,125 --> 00:29:59,250 ‎ตายละ เหมือนนางเห็นฉัน 429 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 ‎ทำอะไรน่ะ 430 00:30:03,791 --> 00:30:07,125 ‎เขาก็แค่คนธรรมดาหนึ่งคน ‎ไม่ได้พิเศษไปกว่าฉันหรือเธอ 431 00:30:07,208 --> 00:30:09,666 ‎- ฉันนอนในห้องใต้หลังคา ‎- งั้นก็ไม่ได้พิเศษไปกว่าฉัน 432 00:30:17,666 --> 00:30:20,291 ‎- หัวฮอร์สแรดิชเหรอ ‎- ใช้ซอสเกรวี่ไม่ได้เหรอไง 433 00:30:20,375 --> 00:30:22,083 ‎เพราะเขาเรียกว่านี่คือความศิวิไลซ์ 434 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 ‎เดินวนสักรอบมั้ย ลองพบคนใหม่ๆ 435 00:30:27,958 --> 00:30:29,750 ‎ขอกัดหน้าตัวเองให้แหกยังดีกว่า 436 00:30:30,250 --> 00:30:32,291 ‎ไปเถอะ นายไป ฉันอยากเข้าห้องน้ำพอดี 437 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 ‎นั่นคือฮิวจ์ เฮนแรตตี้ตัวยาว โจรข้างถนนจ้ะ 438 00:31:24,875 --> 00:31:27,125 ‎เพเนโลพี! คุณฟิตส์ ฉัน… 439 00:31:28,916 --> 00:31:30,291 ‎ดูแล้วตัวก็ไม่ได้ยาวขนาดนั้น 440 00:31:31,166 --> 00:31:32,916 ‎หมาที่ไล่ล่ากัดขาเขาไปน่ะ 441 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 ‎ทอม ร็อตเวลล์ขุดขึ้นมาเมื่อปี 1971 442 00:31:36,833 --> 00:31:41,208 ‎ระหว่างที่คุณแม่ฉันกันผีเขาออกไป ‎ด้วยการโบกจอบเหล็ก 443 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 ‎ดีนะที่แม่เป็นนักเทนนิส ไม่งั้นคงอึดไม่พอ 444 00:31:46,625 --> 00:31:48,291 ‎ว่าแต่ เรียกเพเนโลพีก็ได้จ้ะ 445 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 ‎และข้อเสนองานยังไม่ได้ถอนนะ 446 00:31:51,458 --> 00:31:52,541 ‎คิปส์ไปเล่าให้คุณฟังเหรอ 447 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 ‎อ๋อ คุณคุยกับคิปส์มาก่อน 448 00:31:56,750 --> 00:31:59,291 ‎ฉันดูออกว่าเธอเป็นคนพิเศษ ‎ตั้งแต่คดีคูมบ์ แครีย์แล้ว 449 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 ‎ฉันแอบไปหาข้อมูลเรื่องเธอมาเล็กน้อย 450 00:32:04,541 --> 00:32:06,000 ‎รู้แล้วยังอยากจ้างฉันอยู่เหรอ 451 00:32:06,083 --> 00:32:08,666 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นกับเพื่อนๆ ‎ไม่ใช่ความผิดของเธอนะ ลูซี่ 452 00:32:09,333 --> 00:32:11,625 ‎นั่นเป็นความรับผิดชอบของนายจ้าง ‎ไม่ใช่ของเธอ 453 00:32:11,708 --> 00:32:15,541 ‎เราจัดการให้คุณเจคอบส์ ‎ไม่ต้องดูแลนักสืบวิญญาณคนไหนอีก 454 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 ‎ในวงการของเราไม่ควรมีที่ยืนให้คนแบบนั้น 455 00:32:19,500 --> 00:32:20,458 ‎โห ขอบคุณค่ะ 456 00:32:23,833 --> 00:32:24,875 ‎คือว่า ฉัน… 457 00:32:26,041 --> 00:32:28,041 ‎ฉันเองก็เป็นแกะดำของครอบครัว 458 00:32:29,083 --> 00:32:30,833 ‎ต้องฝึกอยู่นานกว่าจะชินกับเรื่องแบบนี้ 459 00:32:30,916 --> 00:32:32,166 ‎นึกไม่ออกเลยว่าคุณทำได้ไง 460 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 ‎ทุกคนในงานจ้องคุณเป็นตาเดียว 461 00:32:34,291 --> 00:32:35,833 ‎คนเขาไม่ได้จ้องฉันจ้ะ 462 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 ‎ไม่ได้มองตัวจริงของฉัน 463 00:32:39,083 --> 00:32:41,708 ‎ทุกคนมองเห็นเพเนโลพี ฟิตส์ ผู้ยิ่งใหญ่ 464 00:32:42,375 --> 00:32:43,750 ‎คนที่พวกเขาอยากให้ฉันเป็น 465 00:32:44,458 --> 00:32:47,583 ‎ใครจะโทษพวกเขาได้ ‎มีชีวิตอยู่ในยุคนี้มันน่ากลัว 466 00:32:48,083 --> 00:32:49,291 ‎คนต้องการความหวัง 467 00:32:50,000 --> 00:32:51,083 ‎เครื่องยึดเหนี่ยวจิตใจ 468 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 ‎ฉันอยากช่วยเธอให้ได้มากกว่านี้ ลูซี่ 469 00:32:56,333 --> 00:32:58,250 ‎การเป็นคนในก็มีประโยชน์อยู่เหมือนกัน 470 00:32:58,333 --> 00:33:01,375 ‎ขอบคุณมากค่ะ คือนั่นมากกว่าที่ฉันคิด แต่… 471 00:33:02,375 --> 00:33:05,166 ‎เธอรู้สึกปลอดภัยกับเขาสินะ กับคุณล็อควู้ด 472 00:33:05,833 --> 00:33:06,666 ‎เราเป็นทีมเดียวกัน 473 00:33:07,250 --> 00:33:08,666 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้นดี 474 00:33:09,875 --> 00:33:10,833 ‎ฉันก็เคยมีอะไรแบบนั้น 475 00:33:14,125 --> 00:33:15,500 ‎ถ้าอยากคุยเมื่อไหร่ 476 00:33:16,083 --> 00:33:17,208 ‎ฉันเป็นผู้ฟังที่ดีนะจ๊ะ 477 00:33:24,166 --> 00:33:26,000 ‎อ้อ สุดท้ายก็ได้คุยกับคนจริงๆ สินะ 478 00:33:27,791 --> 00:33:28,833 ‎เขาต้องการอะไร 479 00:33:28,916 --> 00:33:31,833 ‎- เขาพูดอะไร ‎- อ๋อ แค่คุยเรื่อยเปื่อย 480 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 ‎มาเร็วๆ เถอะ เรามีงานต้องทำ 481 00:33:37,458 --> 00:33:39,541 ‎- เขาเสนองานให้เหรอ ‎- นายรู้ได้ยังไง 482 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 ‎ถ้าฉันเป็นเขาก็คงทำแบบเดียวกัน 483 00:33:42,375 --> 00:33:44,375 ‎ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันคงรีบรับข้อเสนอไปแล้ว 484 00:33:44,458 --> 00:33:46,083 ‎- ทำไมละ ‎- ฉันแข่งอะไรแบบนี้ไม่ได้ 485 00:33:46,166 --> 00:33:47,166 ‎ฉันก็ไม่เคยขอให้แข่ง 486 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 ‎งั้นเกิดอะไรขึ้น 487 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 ‎ฉันไม่รู้เลยว่านายพูดเรื่องอะไรของนาย 488 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 ‎คืองี้ เมื่อบ่าย ‎ฉันเห็นเธอคุยกับคิปส์อยู่หน้าบ้าน 489 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 ‎ใช่ 490 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 ‎แล้วไง 491 00:34:03,541 --> 00:34:04,750 ‎เขาก็เสนองานให้ฉัน 492 00:34:05,958 --> 00:34:08,375 ‎- แล้วชวนฉันไปกินกาแฟ ‎- กาแฟเหรอ 493 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 ‎ใช่ ไอ้เรื่องที่คนธรรมดาทำกัน ไปทำความรู้จัก 494 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 ‎เหมือนไปเดท 495 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 ‎ทำใจให้เชื่อยากนักหรือไง 496 00:34:18,333 --> 00:34:19,416 ‎ฉันปฏิเสธเขาแล้ว 497 00:34:20,625 --> 00:34:24,541 ‎ฉันไม่มีทางทำงานในที่แบบนี้ได้ ‎มีแต่ปูนคอนกรีตและไม่มีขนมปังปิ้งไหม้ๆ 498 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 ‎พอร์ตแลนด์โรว์เป็นบ้านของฉัน 499 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 ‎นายกับจอร์จ 500 00:34:29,416 --> 00:34:31,541 ‎ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้นแหละ มาเร็วเข้า 501 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 ‎รหัสตามนี้ 1888 502 00:35:10,750 --> 00:35:11,791 ‎เก่งมาก จอร์จ 503 00:35:21,333 --> 00:35:22,833 ‎เริ่มสักที่ละกัน 504 00:35:23,708 --> 00:35:24,958 ‎ฉันไปดูตู้บัตรคำก่อน 505 00:35:41,666 --> 00:35:42,500 ‎ตราฮาร์ป… 506 00:35:47,791 --> 00:35:48,625 ‎เจอแล้ว 507 00:35:49,125 --> 00:35:50,750 ‎ซี 452 508 00:35:51,250 --> 00:35:53,125 ‎ดูหมายเลขที่สันหนังสือ 509 00:35:59,750 --> 00:36:00,666 ‎สี่ห้าสอง… 510 00:36:03,958 --> 00:36:04,791 ‎เจอละ 511 00:36:05,791 --> 00:36:07,875 ‎มาดูกันว่ามีอะไรจะสารภาพ 512 00:36:11,166 --> 00:36:12,666 ‎ในนี้จะได้คุยกันเงียบๆ 513 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 ‎แล้วคนพูดอะไรกัน 514 00:36:18,375 --> 00:36:21,291 ‎สมาชิกบางส่วนเริ่มร้อนใจ 515 00:36:21,375 --> 00:36:24,000 ‎รู้สึกว่าคุณไม่ได้ช่วยเหลืองานพวกเขา ‎อย่างมีประสิทธิภาพ 516 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 ‎ถูกต้อง งานของพวกเขา 517 00:36:26,166 --> 00:36:30,208 ‎ถ้าพวกนั้นไม่อาจทำงานยาก ‎ฉันก็ไม่รู้ว่ามันเป็นปัญหาของฉันตรงไหน 518 00:36:30,291 --> 00:36:31,291 ‎ก็จริง 519 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 ‎แต่คุณเป็นแรงบันดาลใจของเขา 520 00:36:33,583 --> 00:36:35,583 ‎ขอให้พวกนั้นไม่ลืมก็แล้วกัน 521 00:36:36,375 --> 00:36:40,583 ‎แต่ฉันยังมีของให้คุณเอาไปส่ง ‎เผื่อจะเลิกบ่นกันเสียที 522 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 ‎ซ่อมแซมและทดสอบเรียบร้อย 523 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 ‎ทำงานได้เหมือนเดิม ‎บอกเขาว่าเป็นเครื่องแสดงไมตรี 524 00:36:53,083 --> 00:36:54,458 ‎จากแรงบันดาลใจของทุกคน 525 00:36:55,708 --> 00:36:58,916 ‎- โชคดีจริง ‎- ฉันจะกลับไปงานที่คนเห็นค่าฉันละ 526 00:36:59,000 --> 00:37:03,083 ‎ก็ว่าจะเสนอเครื่องดื่มให้ ‎แต่มั่นใจว่าคงมีที่ไปที่น่าตื่นเต้นกว่านี้ 527 00:37:04,333 --> 00:37:07,458 ‎ผมจะรออีกสองสามนาที ‎ไม่อยากให้คนพูดกันไปต่างๆ นานา 528 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 ‎แหม จริง 529 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 ‎เราต้องไปกันแล้ว 530 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 ‎เดี๋ยวนี้ 531 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 ‎จะรีบไปไหน 532 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 ‎ใจเย็น นายไม่อยากให้ดาบลื่นจากมือหรอก 533 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 ‎ดาบคมมาก 534 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 ‎แล้วก็สวยมากด้วย ทองแท้รึเปล่า 535 00:38:09,625 --> 00:38:10,791 ‎นายเป็นใคร 536 00:38:10,875 --> 00:38:13,000 ‎แค่เป็นแขกในงาน ผมหลงทาง 537 00:38:13,083 --> 00:38:14,166 ‎ไม่เปิดแผนที่ดูล่ะ 538 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 ‎- ไม่เคยเห็นมาก่อนเลย ‎- คนที่วาดให้ต้องทำงานในนี้ 539 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 ‎เป็นนักสืบวิญญาณเหรอ 540 00:38:24,041 --> 00:38:25,500 ‎ต้องเป็นโลหะผสมใช่มั้ยเนี่ย 541 00:38:26,750 --> 00:38:27,791 ‎ดาบปิดทองเหรอ 542 00:38:28,375 --> 00:38:29,666 ‎- ลิเกไปหน่อยมะ ‎- นี่! 543 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 ‎เจอทางไปห้องน้ำละ 544 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 ‎รปภ. มีปัญหาความปลอดภัยที่ห้องสมุดแบล็ค 545 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 ‎พระเจ้า พวกนั้นจับได้แล้ว ‎ขวางทางออกหมดเลย 546 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 ‎มากันอีกสี่คน ‎นายไม่ได้เตรียมแผนอะไรไว้ใช่มั้ย 547 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 ‎ตอนแรกไม่ได้คิด ตอนนี้มีแผนละ คิดว่านะ 548 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 ‎เปิดใช้เครื่องฉีดเกลือ 549 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 ‎กรุณาเดินไปยังทางออกที่ใกล้ที่สุดอย่างสงบ 550 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 ‎เปิดใช้เครื่องฉีดน้ำเกลือ 551 00:39:31,583 --> 00:39:35,958 ‎กรุณาเดินไปยังทางออกที่ใกล้ที่สุดอย่างสงบ 552 00:39:43,291 --> 00:39:45,583 ‎ปาร์ตี้เดี้ยงสนิทแล้ว หนีไปที่อื่นกันมั้ย 553 00:39:45,666 --> 00:39:46,500 ‎ไปแน่นอนเลย 554 00:41:14,125 --> 00:41:19,125 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม