1 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 Det är en Mogul-dolk. 2 00:00:35,375 --> 00:00:38,541 Indisk, från 1500-talet. De brukade tillverkas parvis. 3 00:00:38,625 --> 00:00:41,041 Hittar vi den andra, hittar vi Carvers mördare. 4 00:00:41,125 --> 00:00:45,041 Nej. Ni har fått er chans. Ni har fått för mycket uppmärksamhet. 5 00:00:45,125 --> 00:00:48,708 Bickerstaffs spegel, benglaset… Fittes får ta hand om det nu. 6 00:00:48,791 --> 00:00:51,166 -Menar du allvar? -De kommer sabba allt. 7 00:00:51,250 --> 00:00:56,000 -Det kommer hamna i fel händer. -Det är inte ert problem. Se er omkring. 8 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 Ni saknar skyddsåtgärder och övervakare. 9 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 Jag har varken tid eller resurser för att skydda er. 10 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 -Du gillar inte oss… -Jag har aldrig sagt… 11 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 …eller våra metoder, men de fungerar. 12 00:01:08,375 --> 00:01:12,458 Vi hittade Annabel Wards mördare. Ingen annan vet det, men det gör du. 13 00:01:13,083 --> 00:01:19,041 Du vet att vi är bra. Jag ber dig, ge oss en chans att hitta spegeln. 14 00:01:22,250 --> 00:01:23,291 Du då, Carlyle? 15 00:01:24,583 --> 00:01:25,791 Du är ovanligt tyst. 16 00:01:31,791 --> 00:01:35,125 Vi borde få avsluta jobbet. Vi har bäst förutsättningar. 17 00:01:35,208 --> 00:01:39,458 Vi är medvetna om riskerna. Du borde låta oss välja själva. 18 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 Okej. 19 00:01:43,791 --> 00:01:46,750 Men det är inte ett önskemål, utan en order: 20 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 Ta smarta beslut. 21 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 Ni har att göra med verkliga brottslingar. Av kött och blod. 22 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 Så håll er till det parapsykiska. 23 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 Leta upp benglaset och låt DEPFOK ta hand om resten. 24 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 Sir? Vi har en kritisk incident i Kilburn. 25 00:02:06,416 --> 00:02:08,750 Se till att överleva det här. 26 00:02:15,375 --> 00:02:16,583 Tog jag rätt beslut? 27 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 Du varnade dem. Vad mer kan du göra? 28 00:02:20,208 --> 00:02:21,708 Det är de som har talang. 29 00:02:22,375 --> 00:02:24,458 Ja. Stackare. 30 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 VÅG AV OFÖRKLARLIGA DÖDSFALL 31 00:03:02,958 --> 00:03:04,375 SPÖKEN FINNS ÖVERALLT 32 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 SPÖKBERÖRING DÖDAR 33 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 DÖDSFALL 34 00:03:18,750 --> 00:03:20,916 UTEGÅNGSFÖRBUD TRÄDER I KRAFT 35 00:03:23,625 --> 00:03:25,666 EKONOMISK CHOCK 36 00:03:28,833 --> 00:03:31,291 JÄRN, SILVER, SALT: VÅRT BÄSTA FÖRSVAR 37 00:03:32,625 --> 00:03:33,541 TEKNOLOGIAKTIER 38 00:03:34,041 --> 00:03:35,791 BASERAD PÅ JONATHAN STROUDS ROMANER 39 00:03:36,958 --> 00:03:38,458 UNGDOMAR FÖRNIMMER SPÖKEN 40 00:03:46,166 --> 00:03:47,416 DÖDSFALL 41 00:03:47,916 --> 00:03:49,416 'PROBLEMET' 50 ÅR SENARE 42 00:04:01,500 --> 00:04:04,291 Jag borde berätta vad jag hittat om Bickerstaff. 43 00:04:04,791 --> 00:04:08,625 -Vad har hänt med fönstret? -En fågel flög in i det. 44 00:04:09,291 --> 00:04:13,583 Det visade sig att han var en respekterad läkare och psykiater. 45 00:04:13,666 --> 00:04:15,250 En pionjär inom ny teknik. 46 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 Han höll hemliga möten i sitt hem i Hampstead. 47 00:04:17,916 --> 00:04:21,208 Ingen hade vetat om dem om det inte vore för Mary Dulac. 48 00:04:21,291 --> 00:04:23,958 -Vem var Mary Dulac? -En gäst som försvann. 49 00:04:24,041 --> 00:04:26,583 Hon bara gick upp i rök efter ett möte. 50 00:04:26,666 --> 00:04:32,333 Men det konstigaste är att hon plötsligt dök upp igen tio år senare, helt galen. 51 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 -På grund av benglaset? -Det låter rimligt. 52 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 Men varför vill alla ha det? Vad kan det göra? 53 00:04:38,333 --> 00:04:40,708 Förutom att göra en galen och döda en? 54 00:04:40,791 --> 00:04:43,333 Jag tror det är mer än bara en farlig relik. 55 00:04:44,125 --> 00:04:46,125 Jag tror det är nåt helt unikt. 56 00:04:47,166 --> 00:04:48,541 Bra jobbat. 57 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 Äntligen håller ni på att vakna. 58 00:04:53,208 --> 00:04:54,875 Lucy, vad är det? 59 00:04:55,500 --> 00:04:56,416 Den talar. 60 00:04:59,291 --> 00:05:01,833 Vad menar du med att vi håller på att vakna? 61 00:05:03,958 --> 00:05:05,875 Det var på tiden. 62 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 Lucy, vad är det som händer? 63 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Den pratar med henne. 64 00:05:11,625 --> 00:05:13,875 Hjälp oss, om du nu vet så mycket. 65 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 Jag är bara en akolyt. 66 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 Min mästare har svaren. 67 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Din mästare? 68 00:05:24,708 --> 00:05:26,041 Det var det du menade. 69 00:05:27,416 --> 00:05:29,208 Du känner Bickerstaff! 70 00:05:29,291 --> 00:05:31,791 Han har återvänt för att fullborda sitt verk. 71 00:05:31,875 --> 00:05:35,250 Min mästares makt kan inte förbli begraven. 72 00:05:35,833 --> 00:05:38,291 Vad är benglaset? Vad kan det göra? 73 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 -Ta med mig, så ska jag visa dig. -Vart? 74 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 Till min mästares hus. 75 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Varför? 76 00:05:46,833 --> 00:05:50,041 -Vad kommer vi finna där? -Allt ni behöver veta. 77 00:05:51,791 --> 00:05:55,125 Men jag behöver nåt i gengäld. 78 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 Jag visste att skallen var speciell när jag stal den. 79 00:06:01,291 --> 00:06:05,375 Klart att den gör fantastiska saker efter alla experiment jag gjort. 80 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 -Bra gjort av mig. -Ja, tack och lov för dig, George. 81 00:06:09,958 --> 00:06:13,625 -Inser ni hur speciellt detta är? -Du får inte berätta för nån. 82 00:06:14,125 --> 00:06:17,500 Men du är en enorm tillgång nu. En presskonferens kanske? 83 00:06:18,416 --> 00:06:21,791 Jätteroligt. Men jag är glad att du äntligen tror mig. 84 00:06:21,875 --> 00:06:25,416 Jag är en vetenskapsman. Jag tror inte på nåt utan bevis. 85 00:06:28,833 --> 00:06:32,458 Hur ska vi göra? Ska vi släppa den fri som den vill? 86 00:06:33,750 --> 00:06:37,416 Låt den tro det. Först får den visa oss Bickerstaffs hemlighet. 87 00:06:37,500 --> 00:06:38,916 Vi bestämmer oss efter. 88 00:06:39,000 --> 00:06:42,541 Lucy bestämmer. Varken vi eller skallen ska påverka dig. 89 00:06:43,708 --> 00:06:46,333 Om du kan kontrollera skallen förändras allt. 90 00:06:46,416 --> 00:06:48,458 -Kan du det? -Det får vi väl se. 91 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 Om bara åttaåriga George kunnat se mig nu. 92 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 Mitt bästa experiment hittills, att få testa en Typ tre. 93 00:06:57,000 --> 00:07:00,208 -Och mig. -Det kommer gå bra. 94 00:07:01,791 --> 00:07:02,708 Vi hjälper dig. 95 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 Är du redo? 96 00:07:50,458 --> 00:07:54,166 -Hur kände skallen Bickerstaff? -Han sa att han var hans akolyt. 97 00:07:54,250 --> 00:07:57,375 -Kallade honom "mästare". -En ockultistläkares kumpan. 98 00:07:57,458 --> 00:07:58,375 Det bådar gott. 99 00:08:14,750 --> 00:08:15,708 -Nej! -Vänta. 100 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 -Stanna här. -Vänta. 101 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 Vad är det? 102 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 Gå inte in. Vänta här. 103 00:08:22,041 --> 00:08:26,333 -Låt Lockwood och Karim gå först. -Varför? 104 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 För de kan inte prata med mig, det kan du. 105 00:08:30,375 --> 00:08:31,708 De är mindre viktiga. 106 00:08:32,250 --> 00:08:35,375 Om du dör kommer jag aldrig ur den här burken. 107 00:08:36,791 --> 00:08:38,125 -Lucy? -Vänta. 108 00:08:38,208 --> 00:08:42,625 Det är jag som bestämmer nu. Karim har känt benglasets makt. 109 00:08:42,708 --> 00:08:44,625 Låt honom få det han vill ha. 110 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 Lucy, du måste berätta vad den säger. Du kan inte hålla oss utanför. 111 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 Ni får vänta här. Jag går in. 112 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 -Absolut inte. -Lucy, du går inte in ensam. 113 00:08:54,833 --> 00:08:58,166 Jag är inte ensam, eller hur? Ni måste lita på mig. 114 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 Är vi inte tillbaka om 15 minuter, då kan ni komma in. 115 00:09:02,500 --> 00:09:04,208 Du sa att jag får bestämma. 116 00:09:04,875 --> 00:09:06,208 Så jag bestämmer. 117 00:09:07,708 --> 00:09:09,416 Det här är mitt beslut. 118 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 Dumma flicka. 119 00:09:31,625 --> 00:09:32,625 Mitt hem. 120 00:09:33,875 --> 00:09:34,958 Väldigt mysigt. 121 00:09:35,500 --> 00:09:38,958 Vi hade ett avtal. Öppna locket. Släpp ut mig. 122 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 Nej. 123 00:09:41,291 --> 00:09:43,916 Vi hade en överenskommelse. Släpp ut mig! 124 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Vi har inte hittat det vi söker. Du har inte ens berättat vad det är. 125 00:09:48,083 --> 00:09:51,875 -Hans papper. Jag ska guida dig. -Det kan du göra därifrån. 126 00:09:52,458 --> 00:09:56,750 -Berätta nu var jag ska leta. -Var gömmer din mästare sina hemligheter? 127 00:09:57,250 --> 00:09:59,125 Bakom en stängd dörr. 128 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 Vad känner du? 129 00:10:18,666 --> 00:10:23,416 Spår av cigarrer och drinkar. 130 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Av män. 131 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 Matsalen. 132 00:10:29,416 --> 00:10:30,250 Öppna den. 133 00:10:43,958 --> 00:10:44,875 Vad är det där? 134 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 Det är inget matbord. 135 00:10:49,708 --> 00:10:50,750 Det är nån sorts 136 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 operationsbord. 137 00:10:57,208 --> 00:10:58,333 Det låter som 138 00:10:59,458 --> 00:11:00,708 att nånting 139 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 sågas itu. 140 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 Blodet droppar. 141 00:11:11,250 --> 00:11:15,000 Jag trodde han var psykiater, inte kirurg. 142 00:11:15,750 --> 00:11:16,958 Han var ett geni. 143 00:11:17,750 --> 00:11:18,666 En visionär. 144 00:11:19,666 --> 00:11:24,291 -Nu hämtar vi det vi kom hit för. -Släpp ut mig, så ska jag visa var det är. 145 00:11:24,375 --> 00:11:26,791 Visa mig, så ska jag släppa ut dig. 146 00:11:27,625 --> 00:11:29,333 Du behöver mig, eller hur? 147 00:11:30,000 --> 00:11:33,291 Så sätt igång och berätta, nu. 148 00:11:34,291 --> 00:11:35,291 Titta närmare. 149 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 Tre av piparna är till för blod. Den andra är… 150 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 En spak. 151 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 Jag trodde det här var det bästa som nånsin hänt oss. 152 00:11:59,916 --> 00:12:02,333 -Men det kanske är det värsta. -Jag vet. 153 00:12:02,416 --> 00:12:05,500 Hon sa: "Ge oss 15 minuter, om vi inte är tillbaka…" 154 00:12:05,583 --> 00:12:09,625 Som om de vore ett team. Den är faktiskt fortfarande min. 155 00:12:09,708 --> 00:12:11,416 Den var faktiskt aldrig din. 156 00:12:12,333 --> 00:12:15,125 -Hur lång tid har det gått? -Tio minuter. 157 00:12:16,208 --> 00:12:18,833 Det är inte hon som bestämmer. 158 00:12:18,916 --> 00:12:21,333 Vem vet vad den säger till henne. 159 00:12:21,416 --> 00:12:22,958 Har du glömt Annabel Ward? 160 00:12:24,083 --> 00:12:25,208 Okej, lyssna här. 161 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 Vi låter henne gå runt helt ensam i ett hemsökt hus. 162 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 Du har rätt. Det här är galet. 163 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 Vad är det där? 164 00:13:24,333 --> 00:13:27,166 Nej. 165 00:13:29,958 --> 00:13:32,791 -Hur vet vi vart hon tog vägen? -Det gör vi inte. 166 00:14:15,125 --> 00:14:17,541 -Vad var det? -Nåt som känner din närvaro. 167 00:14:18,041 --> 00:14:20,125 Skynda dig! Sök igenom skrivbordet. 168 00:14:25,250 --> 00:14:26,333 Kom igen. 169 00:14:26,416 --> 00:14:29,791 -Vad står i de här tidningarna? -Inte där. Fortsätt leta! 170 00:14:30,958 --> 00:14:32,333 Skit också. 171 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 Den är det! Ta den! 172 00:14:41,500 --> 00:14:43,166 Snabbt, Lucy. De är på väg! 173 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 -Lucy! -Kom igen! 174 00:14:55,583 --> 00:14:56,541 Det är för sent. 175 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Varför låter de så? 176 00:15:00,333 --> 00:15:01,541 Deras sista andetag. 177 00:15:02,541 --> 00:15:03,375 Vänta. 178 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 De var hans patienter. 179 00:15:08,458 --> 00:15:09,500 Han dödade dem. 180 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Lucy! 181 00:15:12,041 --> 00:15:12,958 Var är du? 182 00:15:13,708 --> 00:15:17,375 -Lucy, svara! -Det är dags att släppa ut mig, Lucy. 183 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 George! 184 00:15:22,041 --> 00:15:25,791 Han kan inte hjälpa dig. Men det kan jag. Befria mig! 185 00:15:25,875 --> 00:15:27,875 Lockwood! Hjälp! 186 00:15:30,000 --> 00:15:31,791 Lockwood! George! 187 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 Lockwood, hjälp! 188 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Lucy! 189 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 Släpp ut mig! 190 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 George, det är en lönndörr! 191 00:15:48,958 --> 00:15:51,333 Det måste finnas en öppningsmekanism. 192 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 Lucy, vi är här. Vi kommer. 193 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Din dåre. Du har förstört allt! 194 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 Du visste! 195 00:15:59,791 --> 00:16:02,666 Lockwood! Jag tror det är den här! 196 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 -George! -Prova den. 197 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 -Lucy, vi kommer! -Håll ut! 198 00:16:28,666 --> 00:16:31,625 -Vad var det som hände? -Han var ett monster. 199 00:16:33,541 --> 00:16:34,375 Du. 200 00:16:35,083 --> 00:16:37,750 Det är ingen fara. Vi är här nu. 201 00:16:39,708 --> 00:16:41,708 Du är säker nu. Vi är tillsammans. 202 00:16:44,375 --> 00:16:46,375 Du gör inga fler jobb ensam. 203 00:16:47,041 --> 00:16:49,958 Jag struntar i vad skallen säger. Vi är ditt team. 204 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Inte han. 205 00:16:53,250 --> 00:16:54,625 Hittade du nåt? 206 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 Ja. 207 00:17:00,333 --> 00:17:01,541 Du är otrolig. 208 00:17:04,541 --> 00:17:07,458 -Jag börjar med Bickerstaffs papper, okej? -Visst. 209 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 Är du okej? 210 00:17:13,291 --> 00:17:15,625 -Behöver du nåt? -Jag mår bra. Men jag… 211 00:17:16,916 --> 00:17:20,000 Jag måste lägga undan honom. Jag litar inte på honom. 212 00:17:43,750 --> 00:17:46,375 -Godmorgon. -Du har kvar din nyckel, ser jag? 213 00:17:46,458 --> 00:17:49,916 Kasta aldrig en nyckel. Alla låser de upp nåt, nånstans. 214 00:17:50,958 --> 00:17:53,916 Du är alltid välkommen att vila här. Det vet du. 215 00:17:55,458 --> 00:17:58,916 Vad snällt, Locky. Så fint du har det här, förresten. 216 00:17:59,583 --> 00:18:01,916 -Det ser likadant ut som innan. -Precis. 217 00:18:02,416 --> 00:18:05,083 Jag trodde att du kanske skulle ha ändrat nåt. 218 00:18:05,666 --> 00:18:08,375 Använder du rummet högst upp till nåt annat än? 219 00:18:09,708 --> 00:18:13,083 -Nej. -Du kan inte undvika det för alltid. 220 00:18:15,083 --> 00:18:15,916 Jag vet. 221 00:18:17,375 --> 00:18:19,541 Men det var inte därför jag kom hit. 222 00:18:19,625 --> 00:18:23,750 -Carver fick visst ditt meddelande. -Han kom hit med en kniv i ryggen. 223 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 -Tror du det var Winkman? -Mycket möjligt. 224 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 Behöver du nånstans att gömma dig, så har jag en fin husbåt. 225 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Det låter trevligt. Men vi försöker hitta spegeln. 226 00:18:33,666 --> 00:18:34,625 Har du hört nåt? 227 00:18:34,708 --> 00:18:37,166 -Försöker Winkman sälja den? -Inte båten, alltså. 228 00:18:37,250 --> 00:18:40,583 -Vad sägs om en husvagn? -Du har hört nåt, eller hur? 229 00:18:41,416 --> 00:18:43,666 Vad sägs om en lagerlokal vid midnatt, 230 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 full av ligister och galningar som vill mörda dig? 231 00:18:46,875 --> 00:18:49,500 -Det låter bättre, eller hur? -Midnatt inatt? 232 00:18:49,583 --> 00:18:52,500 -Privat auktion. En värdefull relik. -Det är den. 233 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 Fothergill's Wharf. Precis vid floden. Mitt område. 234 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 Men du kan inte gå dit. 235 00:18:58,875 --> 00:19:02,291 -Inte utan min hjälp. -Flo, jag skulle kunna kyssa dig. 236 00:19:04,625 --> 00:19:10,458 Var snäll och dö inte bara, det räcker. Spara dina kyssar till vad hon nu heter. 237 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 -Vem? -Du beter dig annorlunda med henne. 238 00:19:16,125 --> 00:19:18,916 -Hon är bara en kollega. -Lockwood? 239 00:19:19,625 --> 00:19:20,458 Ursäkta. 240 00:19:20,541 --> 00:19:24,250 Det här är min vän, Flo Bones. Det här är George, vår forskare. 241 00:19:24,333 --> 00:19:28,083 Och köksmästare. Om inte Locky har utvidgat sin repertoar? 242 00:19:28,166 --> 00:19:31,708 -Gillar du min shirini morabaii? -Den är jättegod. 243 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 Då borde prova min noon khamei. Det är min specialitet. 244 00:19:36,458 --> 00:19:40,708 -Var har du gömt den här, Locky? -Jag tänkte fråga samma sak, Locky. 245 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 Nu måste jag gå. 246 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 Vi ses ikväll, klockan 23.30. Salter's Landing. Kom i tid. 247 00:19:50,041 --> 00:19:52,458 -Vad händer då? -Jag ska berätta allt. 248 00:19:52,541 --> 00:19:55,916 Först måste jag berätta nåt för dig och Lucy. Nåt viktigt. 249 00:20:06,791 --> 00:20:11,041 Det här är uråldriga skildringar av andar som är knutna till sina källor. 250 00:20:11,125 --> 00:20:15,083 Bickerstaff måste ha sett dem och bestämt sig för att testa teorin. 251 00:20:16,250 --> 00:20:18,708 Det förklarar hans skräckkällare. 252 00:20:18,791 --> 00:20:21,666 Mördade han sina patienter för att skapa källor? 253 00:20:21,750 --> 00:20:23,583 Nej, det vore för osäkert. 254 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 Om man dödar nån är det inte säkert att deras kropp blir deras källa. 255 00:20:28,000 --> 00:20:30,250 Om man inte ser till att den blir det. 256 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Så han tog delar av dem medan de fortfarande levde. 257 00:20:34,541 --> 00:20:40,166 Han orsakade dem så mycket trauma att andarna knöts till benen. Titta här. 258 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 Sju spöken. 259 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 Precis som Carver sa. 260 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 Det här, mina vänner, är ett recept på benglas. 261 00:20:50,750 --> 00:20:53,291 Tror du skallen vet vilket språk det här är? 262 00:20:54,333 --> 00:20:58,458 -Vi pratar inte med varandra just nu. -Joplin vet säkert. 263 00:20:58,541 --> 00:21:01,666 -Vi kan inte blanda in henne. -Vi kan lita på henne. 264 00:21:01,750 --> 00:21:04,750 Jag lärde känna henne i arkiven igår. Vi åt middag. 265 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 -Åt du middag med Joplin? -Ja, hos henne. Rester. 266 00:21:07,833 --> 00:21:12,375 Hon var väldigt trevlig. Och en sak till, Mary Dulac skrev en bok. 267 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 Den galna tanten? Vad svamlade hon om? 268 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 Sina bekännelser. Den kan vara nyckeln till allt det här. 269 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 Den trycktes inte i många upplagor. 270 00:21:20,625 --> 00:21:23,250 Men Svarta biblioteket på Fittes har en. 271 00:21:23,333 --> 00:21:27,875 De lär inte ens släppa in oss i byggnaden, än mindre i biblioteket. 272 00:21:29,250 --> 00:21:33,208 Jag är inte så säker på det. Jag hittade den här på golvet tidigare. 273 00:21:34,875 --> 00:21:36,458 "Anthony Lockwood & Co. 274 00:21:36,541 --> 00:21:40,666 Ni är härmed inbjudna till 50-årsbal på Fittes Agency." 275 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 Och det är ikväll! Okej. 276 00:21:45,416 --> 00:21:49,666 Bra. Nej, det är fantastiskt. Då har vi fortfarande en chans. 277 00:21:50,750 --> 00:21:56,416 Okej. Här är planen. Översätt pappren och ta reda på hur benglaset tillverkades. 278 00:21:56,500 --> 00:22:01,875 Gå på festen, hitta Mary Dulacs bok och ta reda på vad det gjorde med henne. 279 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 Och sen går vi och hämtar vi det. 280 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 -Hur ska det gå till? -Flo kommer hjälpa oss. 281 00:22:10,458 --> 00:22:11,416 Dags att shoppa. 282 00:22:13,500 --> 00:22:15,000 "Formell klädsel." 283 00:22:23,083 --> 00:22:24,333 Vill du ha hjälp? 284 00:22:26,000 --> 00:22:29,875 -Följer du efter mig? -Nej. Förlåt, det var inte meningen att… 285 00:22:30,583 --> 00:22:31,416 Jag… 286 00:22:32,083 --> 00:22:34,333 Jag såg dig och tänkte bara… 287 00:22:37,708 --> 00:22:40,500 Saunders berättade vad du gjorde häromkvällen. 288 00:22:41,708 --> 00:22:45,333 -En formidabel överarm, sägs det. -Ja. Jag kastar som en tjej. 289 00:22:46,250 --> 00:22:49,916 Ingen tog Lockwood & Co på allvar innan du började där. 290 00:22:50,833 --> 00:22:53,541 Men det har ändrats. Det är uppenbart varför. 291 00:22:53,625 --> 00:22:55,166 -Vi är ett bra team. -Jaså? 292 00:22:56,708 --> 00:23:00,125 Du är kastar bort din talang här. Fittes är en bra agentur. 293 00:23:00,958 --> 00:23:03,541 -De ville inte ha mig. -Det var ett misstag. 294 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 Han har säkert berättat hur hemsk jag är. 295 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 Men om du vill veta sanningen… 296 00:23:10,916 --> 00:23:13,166 Vill du gå till festen med mig ikväll? 297 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 Det går inte. Jag ska gå med… 298 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 -Lockwood. -Och George. 299 00:23:19,833 --> 00:23:20,708 Naturligtvis. 300 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 Festen blev lite för mycket, eller hur? 301 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 Vad sägs om en kopp kaffe? 302 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 Jag måste gå in nu. 303 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 -Såklart. Vi ses. -Ja. 304 00:23:34,000 --> 00:23:36,750 Men fundera på saken, okej? 305 00:23:38,333 --> 00:23:39,166 På alltihop. 306 00:23:39,875 --> 00:23:40,708 Ja. 307 00:23:53,166 --> 00:23:54,083 Ursäkta. 308 00:23:54,708 --> 00:23:57,375 Det är säkert nu. Vi vill inte att Pamela ska… 309 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 Jaså. Pamela, säger du? 310 00:24:05,916 --> 00:24:06,750 Hej. 311 00:24:07,916 --> 00:24:10,916 Jag har kinamat och så många böcker jag orkade bära. 312 00:24:11,000 --> 00:24:13,625 -Och jag har inte berättat för nån. -Kom in. 313 00:25:00,416 --> 00:25:01,416 Får jag komma in? 314 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Ja. 315 00:25:16,125 --> 00:25:17,791 Har du allt du behöver? 316 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 -Jag tror det. -Bra. 317 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 Är allt okej? 318 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 Med skallen, menar jag. 319 00:25:24,083 --> 00:25:27,875 Det är okej. Det är lite svårt att släppa bara. 320 00:25:31,000 --> 00:25:33,625 -En gammal vän? -Den bästa. 321 00:25:34,458 --> 00:25:38,625 Det här var vad hon ville göra. Åka till London, gå på fester. Ha kul. 322 00:25:39,750 --> 00:25:44,625 Och nu är jag här, men inte hon. Det känns som att jag stal det från henne. 323 00:25:46,500 --> 00:25:47,458 Det låter dumt. 324 00:25:49,708 --> 00:25:51,791 -Har du förlorat henne? -Spökfrossa. 325 00:25:53,541 --> 00:25:56,375 -Du har inte sagt nåt. -Du har inte frågat. 326 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 Jag är ledsen. 327 00:25:59,916 --> 00:26:02,958 För att jag inte har frågat. Och för din väns skull. 328 00:26:05,333 --> 00:26:07,875 Hon hade säkert velat att du skulle ha kul, 329 00:26:09,083 --> 00:26:10,708 och leva livet för er båda. 330 00:26:11,250 --> 00:26:12,083 Ja. 331 00:26:17,500 --> 00:26:19,458 Du kanske skulle gilla det här. 332 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 Det tillhörde… 333 00:26:28,041 --> 00:26:29,416 …nån som stod mig nära. 334 00:26:30,416 --> 00:26:31,791 Tänk om jag tappar det? 335 00:26:32,458 --> 00:26:34,958 Du brukar ha koll på värdefulla halsband. 336 00:26:40,250 --> 00:26:41,125 Tack. 337 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 Det var inget annat? 338 00:26:52,166 --> 00:26:53,000 Allt är okej? 339 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Javisst. Absolut. Allt är bra. 340 00:26:57,375 --> 00:27:01,708 -Vad bra. Då ska jag se om taxin kommit. -Ja. 341 00:27:20,875 --> 00:27:25,166 -George, du är ju inte klar. -Vi har för mycket att göra. Åk ni. 342 00:27:26,166 --> 00:27:29,416 -Här är allt du behöver veta. -Åk du. Jag jobbar vidare. 343 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 Nej, jag vill ändå inte. 344 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 Jag gillar inte fester. Det här är roligare. 345 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 Men vi behöver dig för saken efteråt, glöm inte bort det. 346 00:27:38,083 --> 00:27:39,250 Naturligtvis inte. 347 00:27:40,250 --> 00:27:41,625 Och du tar med sakerna? 348 00:27:41,708 --> 00:27:45,875 Ja, såklart. Men åk nu. Vi behöver jobba vidare. 349 00:27:52,208 --> 00:27:54,583 Vad är saken du ska ta med sakerna till? 350 00:27:57,125 --> 00:27:59,791 Berätta inte för nån, men vi ska… 351 00:28:02,708 --> 00:28:04,291 Vi ska hämta benglaset. 352 00:28:05,250 --> 00:28:06,083 Wow. 353 00:28:29,125 --> 00:28:30,250 Var är George? 354 00:28:30,333 --> 00:28:32,416 Han jobbar. Han kommer lite senare. 355 00:28:33,958 --> 00:28:35,041 Så det är bara vi? 356 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 Är det okej? 357 00:29:22,250 --> 00:29:26,500 Vi ska nog mingla lite först, så det ser ut som om vi är här för festen. 358 00:29:26,583 --> 00:29:30,291 Toppen. Två av mina favoritgrejer. Fint folk och småprat. 359 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 Herregud! Är de där källor? 360 00:29:35,708 --> 00:29:37,208 De berömda relikpelarna. 361 00:29:37,916 --> 00:29:39,083 Gillar du dem inte? 362 00:29:39,958 --> 00:29:42,375 Penelope låter varken fara eller god smak 363 00:29:42,458 --> 00:29:45,958 hindra henne från att visa upp familjens berömda arvegods. 364 00:29:48,041 --> 00:29:49,541 När man talar om trollen. 365 00:29:57,125 --> 00:29:59,250 Herregud. Jag tror att hon såg mig. 366 00:30:02,333 --> 00:30:03,625 Vad gör du? 367 00:30:03,708 --> 00:30:07,125 Hon är en normal person, inte mer speciell än du eller jag. 368 00:30:07,208 --> 00:30:10,083 -Jag sover på vinden. -Inte mer speciell än jag. 369 00:30:17,666 --> 00:30:20,291 -Pepparrot? -Varför använder de inte ketchup? 370 00:30:20,375 --> 00:30:22,583 För att de är civiliserade människor. 371 00:30:25,083 --> 00:30:27,291 Ska vi gå en runda? Träffa lite folk? 372 00:30:27,916 --> 00:30:32,291 Jag äter hellre upp mitt eget ansikte. Gå du. Jag ska ändå gå på toaletten. 373 00:31:21,333 --> 00:31:24,750 Det är Långe Hugh Henratty, stråtrövaren. 374 00:31:24,833 --> 00:31:27,125 Penelope! Miss Fittes. Jag… 375 00:31:28,875 --> 00:31:30,291 Han ser inte så lång ut. 376 00:31:31,125 --> 00:31:33,000 Hans ben åts upp av vildhundar. 377 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Tom Rotwell grävde upp honom år 1971, 378 00:31:36,833 --> 00:31:41,208 medan min mamma höll spöket borta genom att vifta med sin järnspade. 379 00:31:42,000 --> 00:31:45,500 Tur att hon var tennisspelare, annars hade hon aldrig orkat. 380 00:31:46,625 --> 00:31:48,291 Penelope går bra, förresten. 381 00:31:49,166 --> 00:31:52,541 -Och jobberbjudandet kvarstår. -Pratade Kipps med dig? 382 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 Du pratade med Kipps. 383 00:31:56,666 --> 00:31:59,291 Efter Combe Carey förstod jag att du var speciell. 384 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 Jag kollade upp din bakgrund lite. 385 00:32:04,541 --> 00:32:08,666 -Ändå vill du anställa mig? -Det som hände var inte ditt fel, Lucy. 386 00:32:09,333 --> 00:32:11,625 Det var din chefs ansvar. Inte ditt. 387 00:32:11,708 --> 00:32:15,708 Vi har sett till att Jacobs aldrig mer kommer ansvara för agenter. 388 00:32:16,208 --> 00:32:19,416 Sådana män borde inte få jobba i vår bransch. 389 00:32:19,500 --> 00:32:20,458 Tack. 390 00:32:23,833 --> 00:32:28,041 Vet du, jag var alltid familjens svarta får. 391 00:32:28,958 --> 00:32:34,208 -Det tog tid att vänja sig vid det här. -Hur klarar du det? Alla stirrar på dig. 392 00:32:34,291 --> 00:32:37,833 De tittar inte på mig. Inte på mitt riktiga jag. 393 00:32:39,083 --> 00:32:43,416 De tittar på den otroliga Penelope Fittes. Den de vill att jag ska vara. 394 00:32:44,458 --> 00:32:48,000 Vem kan klandra dem? Det är en skrämmande värld vi lever i. 395 00:32:48,083 --> 00:32:49,291 Folk behöver hopp. 396 00:32:50,000 --> 00:32:51,083 Uppmuntran. 397 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 Jag hjälper dig gärna mer, Lucy. 398 00:32:56,333 --> 00:33:01,375 -Det finns fördelar med att jobba här. -Det är väldigt snällt. Men… 399 00:33:02,375 --> 00:33:05,166 Du känner dig trygg med honom. Mr Lockwood. 400 00:33:05,833 --> 00:33:06,750 Vi är ett team. 401 00:33:07,250 --> 00:33:10,875 Jag vet hur det känns. Så kände jag också en gång. 402 00:33:14,125 --> 00:33:16,916 Om du behöver prata, så är jag en bra lyssnare. 403 00:33:24,166 --> 00:33:26,000 Du lyckades visst mingla ändå. 404 00:33:27,791 --> 00:33:28,833 Vad ville hon? 405 00:33:28,916 --> 00:33:31,833 -Vad sa hon? -Bara småprat. 406 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 Kom igen. Vi har ett jobb att sköta. 407 00:33:37,458 --> 00:33:39,958 -Erbjöd hon dig ett jobb? -Hur vet du det? 408 00:33:40,666 --> 00:33:42,083 Det hade jag gjort. 409 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 -Och du borde tagit det direkt. -Varför? 410 00:33:45,041 --> 00:33:47,166 -De har allt. -Det spelar ingen roll. 411 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 Vad är det som pågår då? 412 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 Jag vet inte vad du pratar om. 413 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 Jag såg dig prata med Kipps tidigare. 414 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 Ja. 415 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 Och? 416 00:34:03,500 --> 00:34:07,666 Han erbjöd mig också ett jobb. Och frågade om jag ville ta en kaffe. 417 00:34:07,750 --> 00:34:08,708 Kaffe? 418 00:34:08,791 --> 00:34:11,875 Du vet, som vanliga människor gör. 419 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 Som en dejt? 420 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 Är det så svårt att tro? 421 00:34:18,333 --> 00:34:19,416 Jag tackade nej. 422 00:34:20,625 --> 00:34:24,541 Jag kan inte jobba här. Betong överallt och inget rostat bröd. 423 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 Portland Row är mitt hem. 424 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 Du och George. 425 00:34:29,416 --> 00:34:31,416 Jag tänker inte byta jobb. Kom nu. 426 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 Här är koden. 1888. 427 00:35:10,708 --> 00:35:11,750 Snyggt, George. 428 00:35:21,208 --> 00:35:22,833 Det är bara att börja leta. 429 00:35:23,708 --> 00:35:24,958 Jag kollar registret. 430 00:35:41,625 --> 00:35:42,541 Den där harpan… 431 00:35:47,833 --> 00:35:50,750 Jag har hittat den. C452. 432 00:35:51,250 --> 00:35:52,916 Kolla numren på bokryggarna. 433 00:35:59,666 --> 00:36:00,666 C452… 434 00:36:03,958 --> 00:36:04,791 Här är den. 435 00:36:05,791 --> 00:36:08,291 Då ska vi se vad hon har att bekänna. 436 00:36:11,166 --> 00:36:12,666 Det är lugnare här inne. 437 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 Så, berätta vad de har sagt. 438 00:36:18,375 --> 00:36:21,250 Vissa medlemmar känner sig rastlösa, 439 00:36:21,333 --> 00:36:24,000 och att du inte hjälper dem med deras arbete. 440 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 Precis. Deras arbete. 441 00:36:26,166 --> 00:36:28,750 Hur är det mitt fel att de inte klarar det? 442 00:36:28,833 --> 00:36:33,500 -Jag är inte deras barnvakt. -Självklart. Men du är deras inspiration. 443 00:36:33,583 --> 00:36:35,583 De kanske behöver påminnas om det. 444 00:36:36,375 --> 00:36:40,583 Men jag har nåt du kan ge dem för att förhoppningsvis kväsa klagomålen. 445 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 Reparerad och testad. 446 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 Den funkar igen. Ge den till dem och hälsa från mig. 447 00:36:53,083 --> 00:36:54,458 Från deras inspiration. 448 00:36:55,708 --> 00:36:58,916 -Lyckostar. -Jag återgår till de som uppskattar mig. 449 00:36:59,000 --> 00:37:02,708 Du har säkert mer spännande saker att sköta. 450 00:37:04,291 --> 00:37:07,500 Jag stannar en stund. Vi vill inte starta nåt skvaller. 451 00:37:07,583 --> 00:37:08,416 Så sant. 452 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 Vi måste gå. 453 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Nu. 454 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Har du bråttom? 455 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 Ta det lugnt så att jag inte råkar skära dig. 456 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 Den är väldigt vass. 457 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Den är väldigt fin. Är det äkta guld? 458 00:38:09,625 --> 00:38:10,791 Vem är du? 459 00:38:10,875 --> 00:38:14,166 -Bara en gäst som gått vilse. -Använde du inte kartan? 460 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 -Den är inte min. -Den du fick den av har jobbat här. 461 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 Är du en agent? 462 00:38:24,125 --> 00:38:27,500 Det ser ut att vara en legering. Är den guldpläterad? 463 00:38:28,375 --> 00:38:32,333 -Ganska smaklös. -Hallå! Jag hittade toaletten. 464 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 Vakter. Vi har inkräktare i Svarta biblioteket. 465 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 De kommer ta fast oss. De blockerar alla utgångarna. 466 00:38:56,625 --> 00:38:59,875 Där är fyra till. Du har väl ingen plan, antar jag? 467 00:39:01,666 --> 00:39:04,083 Jag hade ingen, men nu har jag. Tror jag. 468 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 Saltsprinklerna har aktiverats. 469 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 Ta er lugnt och försiktigt till närmaste utgång. 470 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 Saltsprinklerna har aktiverats. 471 00:39:31,583 --> 00:39:35,958 Ta er lugnt och försiktigt till närmaste utgång. 472 00:39:43,291 --> 00:39:45,583 Festen är slut. Ska vi gå härifrån? 473 00:39:45,666 --> 00:39:46,500 Absolut. 474 00:41:12,458 --> 00:41:16,875 Undertexter: Lina Olsson