1
00:00:33,916 --> 00:00:35,291
Det är en Mogul-dolk.
2
00:00:35,375 --> 00:00:38,541
Indisk, från 1500-talet.
De brukade tillverkas parvis.
3
00:00:38,625 --> 00:00:41,041
Hittar vi den andra,
hittar vi Carvers mördare.
4
00:00:41,125 --> 00:00:45,041
Nej. Ni har fått er chans.
Ni har fått för mycket uppmärksamhet.
5
00:00:45,125 --> 00:00:48,708
Bickerstaffs spegel, benglaset…
Fittes får ta hand om det nu.
6
00:00:48,791 --> 00:00:51,166
-Menar du allvar?
-De kommer sabba allt.
7
00:00:51,250 --> 00:00:56,000
-Det kommer hamna i fel händer.
-Det är inte ert problem. Se er omkring.
8
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
Ni saknar skyddsåtgärder och övervakare.
9
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
Jag har varken tid
eller resurser för att skydda er.
10
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
-Du gillar inte oss…
-Jag har aldrig sagt…
11
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
…eller våra metoder, men de fungerar.
12
00:01:08,375 --> 00:01:12,458
Vi hittade Annabel Wards mördare.
Ingen annan vet det, men det gör du.
13
00:01:13,083 --> 00:01:19,041
Du vet att vi är bra. Jag ber dig,
ge oss en chans att hitta spegeln.
14
00:01:22,250 --> 00:01:23,291
Du då, Carlyle?
15
00:01:24,583 --> 00:01:25,791
Du är ovanligt tyst.
16
00:01:31,791 --> 00:01:35,125
Vi borde få avsluta jobbet.
Vi har bäst förutsättningar.
17
00:01:35,208 --> 00:01:39,458
Vi är medvetna om riskerna.
Du borde låta oss välja själva.
18
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Okej.
19
00:01:43,791 --> 00:01:46,750
Men det är inte ett önskemål,
utan en order:
20
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
Ta smarta beslut.
21
00:01:49,041 --> 00:01:52,708
Ni har att göra med verkliga brottslingar.
Av kött och blod.
22
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Så håll er till det parapsykiska.
23
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Leta upp benglaset
och låt DEPFOK ta hand om resten.
24
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Sir? Vi har en kritisk incident i Kilburn.
25
00:02:06,416 --> 00:02:08,750
Se till att överleva det här.
26
00:02:15,375 --> 00:02:16,583
Tog jag rätt beslut?
27
00:02:17,125 --> 00:02:19,375
Du varnade dem. Vad mer kan du göra?
28
00:02:20,208 --> 00:02:21,708
Det är de som har talang.
29
00:02:22,375 --> 00:02:24,458
Ja. Stackare.
30
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
VÅG AV OFÖRKLARLIGA DÖDSFALL
31
00:03:02,958 --> 00:03:04,375
SPÖKEN FINNS ÖVERALLT
32
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
SPÖKBERÖRING DÖDAR
33
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
DÖDSFALL
34
00:03:18,750 --> 00:03:20,916
UTEGÅNGSFÖRBUD TRÄDER I KRAFT
35
00:03:23,625 --> 00:03:25,666
EKONOMISK CHOCK
36
00:03:28,833 --> 00:03:31,291
JÄRN, SILVER, SALT: VÅRT BÄSTA FÖRSVAR
37
00:03:32,625 --> 00:03:33,541
TEKNOLOGIAKTIER
38
00:03:34,041 --> 00:03:35,791
BASERAD PÅ JONATHAN STROUDS ROMANER
39
00:03:36,958 --> 00:03:38,458
UNGDOMAR FÖRNIMMER SPÖKEN
40
00:03:46,166 --> 00:03:47,416
DÖDSFALL
41
00:03:47,916 --> 00:03:49,416
'PROBLEMET' 50 ÅR SENARE
42
00:04:01,500 --> 00:04:04,291
Jag borde berätta
vad jag hittat om Bickerstaff.
43
00:04:04,791 --> 00:04:08,625
-Vad har hänt med fönstret?
-En fågel flög in i det.
44
00:04:09,291 --> 00:04:13,583
Det visade sig att han var
en respekterad läkare och psykiater.
45
00:04:13,666 --> 00:04:15,250
En pionjär inom ny teknik.
46
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
Han höll hemliga möten
i sitt hem i Hampstead.
47
00:04:17,916 --> 00:04:21,208
Ingen hade vetat om dem
om det inte vore för Mary Dulac.
48
00:04:21,291 --> 00:04:23,958
-Vem var Mary Dulac?
-En gäst som försvann.
49
00:04:24,041 --> 00:04:26,583
Hon bara gick upp i rök efter ett möte.
50
00:04:26,666 --> 00:04:32,333
Men det konstigaste är att hon plötsligt
dök upp igen tio år senare, helt galen.
51
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
-På grund av benglaset?
-Det låter rimligt.
52
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Men varför vill alla ha det?
Vad kan det göra?
53
00:04:38,333 --> 00:04:40,708
Förutom att göra en galen och döda en?
54
00:04:40,791 --> 00:04:43,333
Jag tror det är mer
än bara en farlig relik.
55
00:04:44,125 --> 00:04:46,125
Jag tror det är nåt helt unikt.
56
00:04:47,166 --> 00:04:48,541
Bra jobbat.
57
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Äntligen håller ni på att vakna.
58
00:04:53,208 --> 00:04:54,875
Lucy, vad är det?
59
00:04:55,500 --> 00:04:56,416
Den talar.
60
00:04:59,291 --> 00:05:01,833
Vad menar du med
att vi håller på att vakna?
61
00:05:03,958 --> 00:05:05,875
Det var på tiden.
62
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
Lucy, vad är det som händer?
63
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Den pratar med henne.
64
00:05:11,625 --> 00:05:13,875
Hjälp oss, om du nu vet så mycket.
65
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Jag är bara en akolyt.
66
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
Min mästare har svaren.
67
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
Din mästare?
68
00:05:24,708 --> 00:05:26,041
Det var det du menade.
69
00:05:27,416 --> 00:05:29,208
Du känner Bickerstaff!
70
00:05:29,291 --> 00:05:31,791
Han har återvänt
för att fullborda sitt verk.
71
00:05:31,875 --> 00:05:35,250
Min mästares makt
kan inte förbli begraven.
72
00:05:35,833 --> 00:05:38,291
Vad är benglaset? Vad kan det göra?
73
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
-Ta med mig, så ska jag visa dig.
-Vart?
74
00:05:41,166 --> 00:05:43,583
Till min mästares hus.
75
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Varför?
76
00:05:46,833 --> 00:05:50,041
-Vad kommer vi finna där?
-Allt ni behöver veta.
77
00:05:51,791 --> 00:05:55,125
Men jag behöver nåt i gengäld.
78
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Jag visste att skallen var speciell
när jag stal den.
79
00:06:01,291 --> 00:06:05,375
Klart att den gör fantastiska saker
efter alla experiment jag gjort.
80
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
-Bra gjort av mig.
-Ja, tack och lov för dig, George.
81
00:06:09,958 --> 00:06:13,625
-Inser ni hur speciellt detta är?
-Du får inte berätta för nån.
82
00:06:14,125 --> 00:06:17,500
Men du är en enorm tillgång nu.
En presskonferens kanske?
83
00:06:18,416 --> 00:06:21,791
Jätteroligt.
Men jag är glad att du äntligen tror mig.
84
00:06:21,875 --> 00:06:25,416
Jag är en vetenskapsman.
Jag tror inte på nåt utan bevis.
85
00:06:28,833 --> 00:06:32,458
Hur ska vi göra?
Ska vi släppa den fri som den vill?
86
00:06:33,750 --> 00:06:37,416
Låt den tro det. Först får den visa oss
Bickerstaffs hemlighet.
87
00:06:37,500 --> 00:06:38,916
Vi bestämmer oss efter.
88
00:06:39,000 --> 00:06:42,541
Lucy bestämmer.
Varken vi eller skallen ska påverka dig.
89
00:06:43,708 --> 00:06:46,333
Om du kan kontrollera skallen
förändras allt.
90
00:06:46,416 --> 00:06:48,458
-Kan du det?
-Det får vi väl se.
91
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Om bara åttaåriga George kunnat se mig nu.
92
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
Mitt bästa experiment hittills,
att få testa en Typ tre.
93
00:06:57,000 --> 00:07:00,208
-Och mig.
-Det kommer gå bra.
94
00:07:01,791 --> 00:07:02,708
Vi hjälper dig.
95
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
Är du redo?
96
00:07:50,458 --> 00:07:54,166
-Hur kände skallen Bickerstaff?
-Han sa att han var hans akolyt.
97
00:07:54,250 --> 00:07:57,375
-Kallade honom "mästare".
-En ockultistläkares kumpan.
98
00:07:57,458 --> 00:07:58,375
Det bådar gott.
99
00:08:14,750 --> 00:08:15,708
-Nej!
-Vänta.
100
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
-Stanna här.
-Vänta.
101
00:08:17,833 --> 00:08:18,750
Vad är det?
102
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
Gå inte in. Vänta här.
103
00:08:22,041 --> 00:08:26,333
-Låt Lockwood och Karim gå först.
-Varför?
104
00:08:26,416 --> 00:08:29,041
För de kan inte prata med mig,
det kan du.
105
00:08:30,375 --> 00:08:31,708
De är mindre viktiga.
106
00:08:32,250 --> 00:08:35,375
Om du dör
kommer jag aldrig ur den här burken.
107
00:08:36,791 --> 00:08:38,125
-Lucy?
-Vänta.
108
00:08:38,208 --> 00:08:42,625
Det är jag som bestämmer nu.
Karim har känt benglasets makt.
109
00:08:42,708 --> 00:08:44,625
Låt honom få det han vill ha.
110
00:08:44,708 --> 00:08:48,750
Lucy, du måste berätta vad den säger.
Du kan inte hålla oss utanför.
111
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Ni får vänta här. Jag går in.
112
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
-Absolut inte.
-Lucy, du går inte in ensam.
113
00:08:54,833 --> 00:08:58,166
Jag är inte ensam, eller hur?
Ni måste lita på mig.
114
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Är vi inte tillbaka om 15 minuter,
då kan ni komma in.
115
00:09:02,500 --> 00:09:04,208
Du sa att jag får bestämma.
116
00:09:04,875 --> 00:09:06,208
Så jag bestämmer.
117
00:09:07,708 --> 00:09:09,416
Det här är mitt beslut.
118
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Dumma flicka.
119
00:09:31,625 --> 00:09:32,625
Mitt hem.
120
00:09:33,875 --> 00:09:34,958
Väldigt mysigt.
121
00:09:35,500 --> 00:09:38,958
Vi hade ett avtal.
Öppna locket. Släpp ut mig.
122
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Nej.
123
00:09:41,291 --> 00:09:43,916
Vi hade en överenskommelse. Släpp ut mig!
124
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
Vi har inte hittat det vi söker.
Du har inte ens berättat vad det är.
125
00:09:48,083 --> 00:09:51,875
-Hans papper. Jag ska guida dig.
-Det kan du göra därifrån.
126
00:09:52,458 --> 00:09:56,750
-Berätta nu var jag ska leta.
-Var gömmer din mästare sina hemligheter?
127
00:09:57,250 --> 00:09:59,125
Bakom en stängd dörr.
128
00:10:15,541 --> 00:10:16,708
Vad känner du?
129
00:10:18,666 --> 00:10:23,416
Spår av cigarrer och drinkar.
130
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Av män.
131
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
Matsalen.
132
00:10:29,416 --> 00:10:30,250
Öppna den.
133
00:10:43,958 --> 00:10:44,875
Vad är det där?
134
00:10:46,000 --> 00:10:48,291
Det är inget matbord.
135
00:10:49,708 --> 00:10:50,750
Det är nån sorts
136
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
operationsbord.
137
00:10:57,208 --> 00:10:58,333
Det låter som
138
00:10:59,458 --> 00:11:00,708
att nånting
139
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
sågas itu.
140
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Blodet droppar.
141
00:11:11,250 --> 00:11:15,000
Jag trodde han var psykiater, inte kirurg.
142
00:11:15,750 --> 00:11:16,958
Han var ett geni.
143
00:11:17,750 --> 00:11:18,666
En visionär.
144
00:11:19,666 --> 00:11:24,291
-Nu hämtar vi det vi kom hit för.
-Släpp ut mig, så ska jag visa var det är.
145
00:11:24,375 --> 00:11:26,791
Visa mig, så ska jag släppa ut dig.
146
00:11:27,625 --> 00:11:29,333
Du behöver mig, eller hur?
147
00:11:30,000 --> 00:11:33,291
Så sätt igång och berätta, nu.
148
00:11:34,291 --> 00:11:35,291
Titta närmare.
149
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
Tre av piparna är till för blod.
Den andra är…
150
00:11:42,000 --> 00:11:42,833
En spak.
151
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
Jag trodde det här var
det bästa som nånsin hänt oss.
152
00:11:59,916 --> 00:12:02,333
-Men det kanske är det värsta.
-Jag vet.
153
00:12:02,416 --> 00:12:05,500
Hon sa: "Ge oss 15 minuter,
om vi inte är tillbaka…"
154
00:12:05,583 --> 00:12:09,625
Som om de vore ett team.
Den är faktiskt fortfarande min.
155
00:12:09,708 --> 00:12:11,416
Den var faktiskt aldrig din.
156
00:12:12,333 --> 00:12:15,125
-Hur lång tid har det gått?
-Tio minuter.
157
00:12:16,208 --> 00:12:18,833
Det är inte hon som bestämmer.
158
00:12:18,916 --> 00:12:21,333
Vem vet vad den säger till henne.
159
00:12:21,416 --> 00:12:22,958
Har du glömt Annabel Ward?
160
00:12:24,083 --> 00:12:25,208
Okej, lyssna här.
161
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
Vi låter henne gå runt
helt ensam i ett hemsökt hus.
162
00:12:28,958 --> 00:12:31,291
Du har rätt. Det här är galet.
163
00:12:38,541 --> 00:12:39,666
Vad är det där?
164
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
Nej.
165
00:13:29,958 --> 00:13:32,791
-Hur vet vi vart hon tog vägen?
-Det gör vi inte.
166
00:14:15,125 --> 00:14:17,541
-Vad var det?
-Nåt som känner din närvaro.
167
00:14:18,041 --> 00:14:20,125
Skynda dig! Sök igenom skrivbordet.
168
00:14:25,250 --> 00:14:26,333
Kom igen.
169
00:14:26,416 --> 00:14:29,791
-Vad står i de här tidningarna?
-Inte där. Fortsätt leta!
170
00:14:30,958 --> 00:14:32,333
Skit också.
171
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
Den är det! Ta den!
172
00:14:41,500 --> 00:14:43,166
Snabbt, Lucy. De är på väg!
173
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
-Lucy!
-Kom igen!
174
00:14:55,583 --> 00:14:56,541
Det är för sent.
175
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Varför låter de så?
176
00:15:00,333 --> 00:15:01,541
Deras sista andetag.
177
00:15:02,541 --> 00:15:03,375
Vänta.
178
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
De var hans patienter.
179
00:15:08,458 --> 00:15:09,500
Han dödade dem.
180
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Lucy!
181
00:15:12,041 --> 00:15:12,958
Var är du?
182
00:15:13,708 --> 00:15:17,375
-Lucy, svara!
-Det är dags att släppa ut mig, Lucy.
183
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
George!
184
00:15:22,041 --> 00:15:25,791
Han kan inte hjälpa dig.
Men det kan jag. Befria mig!
185
00:15:25,875 --> 00:15:27,875
Lockwood! Hjälp!
186
00:15:30,000 --> 00:15:31,791
Lockwood! George!
187
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
Lockwood, hjälp!
188
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Lucy!
189
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Släpp ut mig!
190
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
George, det är en lönndörr!
191
00:15:48,958 --> 00:15:51,333
Det måste finnas en öppningsmekanism.
192
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Lucy, vi är här. Vi kommer.
193
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Din dåre. Du har förstört allt!
194
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Du visste!
195
00:15:59,791 --> 00:16:02,666
Lockwood! Jag tror det är den här!
196
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
-George!
-Prova den.
197
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
-Lucy, vi kommer!
-Håll ut!
198
00:16:28,666 --> 00:16:31,625
-Vad var det som hände?
-Han var ett monster.
199
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Du.
200
00:16:35,083 --> 00:16:37,750
Det är ingen fara. Vi är här nu.
201
00:16:39,708 --> 00:16:41,708
Du är säker nu. Vi är tillsammans.
202
00:16:44,375 --> 00:16:46,375
Du gör inga fler jobb ensam.
203
00:16:47,041 --> 00:16:49,958
Jag struntar i vad skallen säger.
Vi är ditt team.
204
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Inte han.
205
00:16:53,250 --> 00:16:54,625
Hittade du nåt?
206
00:16:57,166 --> 00:16:58,000
Ja.
207
00:17:00,333 --> 00:17:01,541
Du är otrolig.
208
00:17:04,541 --> 00:17:07,458
-Jag börjar med Bickerstaffs papper, okej?
-Visst.
209
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
Är du okej?
210
00:17:13,291 --> 00:17:15,625
-Behöver du nåt?
-Jag mår bra. Men jag…
211
00:17:16,916 --> 00:17:20,000
Jag måste lägga undan honom.
Jag litar inte på honom.
212
00:17:43,750 --> 00:17:46,375
-Godmorgon.
-Du har kvar din nyckel, ser jag?
213
00:17:46,458 --> 00:17:49,916
Kasta aldrig en nyckel.
Alla låser de upp nåt, nånstans.
214
00:17:50,958 --> 00:17:53,916
Du är alltid välkommen att vila här.
Det vet du.
215
00:17:55,458 --> 00:17:58,916
Vad snällt, Locky.
Så fint du har det här, förresten.
216
00:17:59,583 --> 00:18:01,916
-Det ser likadant ut som innan.
-Precis.
217
00:18:02,416 --> 00:18:05,083
Jag trodde att du kanske
skulle ha ändrat nåt.
218
00:18:05,666 --> 00:18:08,375
Använder du rummet högst upp
till nåt annat än?
219
00:18:09,708 --> 00:18:13,083
-Nej.
-Du kan inte undvika det för alltid.
220
00:18:15,083 --> 00:18:15,916
Jag vet.
221
00:18:17,375 --> 00:18:19,541
Men det var inte därför jag kom hit.
222
00:18:19,625 --> 00:18:23,750
-Carver fick visst ditt meddelande.
-Han kom hit med en kniv i ryggen.
223
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
-Tror du det var Winkman?
-Mycket möjligt.
224
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Behöver du nånstans att gömma dig,
så har jag en fin husbåt.
225
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Det låter trevligt.
Men vi försöker hitta spegeln.
226
00:18:33,666 --> 00:18:34,625
Har du hört nåt?
227
00:18:34,708 --> 00:18:37,166
-Försöker Winkman sälja den?
-Inte båten, alltså.
228
00:18:37,250 --> 00:18:40,583
-Vad sägs om en husvagn?
-Du har hört nåt, eller hur?
229
00:18:41,416 --> 00:18:43,666
Vad sägs om en lagerlokal vid midnatt,
230
00:18:43,750 --> 00:18:46,791
full av ligister och galningar
som vill mörda dig?
231
00:18:46,875 --> 00:18:49,500
-Det låter bättre, eller hur?
-Midnatt inatt?
232
00:18:49,583 --> 00:18:52,500
-Privat auktion. En värdefull relik.
-Det är den.
233
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
Fothergill's Wharf.
Precis vid floden. Mitt område.
234
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Men du kan inte gå dit.
235
00:18:58,875 --> 00:19:02,291
-Inte utan min hjälp.
-Flo, jag skulle kunna kyssa dig.
236
00:19:04,625 --> 00:19:10,458
Var snäll och dö inte bara, det räcker.
Spara dina kyssar till vad hon nu heter.
237
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
-Vem?
-Du beter dig annorlunda med henne.
238
00:19:16,125 --> 00:19:18,916
-Hon är bara en kollega.
-Lockwood?
239
00:19:19,625 --> 00:19:20,458
Ursäkta.
240
00:19:20,541 --> 00:19:24,250
Det här är min vän, Flo Bones.
Det här är George, vår forskare.
241
00:19:24,333 --> 00:19:28,083
Och köksmästare.
Om inte Locky har utvidgat sin repertoar?
242
00:19:28,166 --> 00:19:31,708
-Gillar du min shirini morabaii?
-Den är jättegod.
243
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Då borde prova min noon khamei.
Det är min specialitet.
244
00:19:36,458 --> 00:19:40,708
-Var har du gömt den här, Locky?
-Jag tänkte fråga samma sak, Locky.
245
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Nu måste jag gå.
246
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Vi ses ikväll, klockan 23.30.
Salter's Landing. Kom i tid.
247
00:19:50,041 --> 00:19:52,458
-Vad händer då?
-Jag ska berätta allt.
248
00:19:52,541 --> 00:19:55,916
Först måste jag berätta nåt
för dig och Lucy. Nåt viktigt.
249
00:20:06,791 --> 00:20:11,041
Det här är uråldriga skildringar av andar
som är knutna till sina källor.
250
00:20:11,125 --> 00:20:15,083
Bickerstaff måste ha sett dem
och bestämt sig för att testa teorin.
251
00:20:16,250 --> 00:20:18,708
Det förklarar hans skräckkällare.
252
00:20:18,791 --> 00:20:21,666
Mördade han sina patienter
för att skapa källor?
253
00:20:21,750 --> 00:20:23,583
Nej, det vore för osäkert.
254
00:20:23,666 --> 00:20:27,916
Om man dödar nån är det inte säkert
att deras kropp blir deras källa.
255
00:20:28,000 --> 00:20:30,250
Om man inte ser till att den blir det.
256
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Så han tog delar av dem
medan de fortfarande levde.
257
00:20:34,541 --> 00:20:40,166
Han orsakade dem så mycket trauma
att andarna knöts till benen. Titta här.
258
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Sju spöken.
259
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
Precis som Carver sa.
260
00:20:46,625 --> 00:20:49,333
Det här, mina vänner,
är ett recept på benglas.
261
00:20:50,750 --> 00:20:53,291
Tror du skallen vet
vilket språk det här är?
262
00:20:54,333 --> 00:20:58,458
-Vi pratar inte med varandra just nu.
-Joplin vet säkert.
263
00:20:58,541 --> 00:21:01,666
-Vi kan inte blanda in henne.
-Vi kan lita på henne.
264
00:21:01,750 --> 00:21:04,750
Jag lärde känna henne i arkiven igår.
Vi åt middag.
265
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
-Åt du middag med Joplin?
-Ja, hos henne. Rester.
266
00:21:07,833 --> 00:21:12,375
Hon var väldigt trevlig.
Och en sak till, Mary Dulac skrev en bok.
267
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Den galna tanten? Vad svamlade hon om?
268
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
Sina bekännelser.
Den kan vara nyckeln till allt det här.
269
00:21:18,458 --> 00:21:20,541
Den trycktes inte i många upplagor.
270
00:21:20,625 --> 00:21:23,250
Men Svarta biblioteket på Fittes har en.
271
00:21:23,333 --> 00:21:27,875
De lär inte ens släppa in oss i byggnaden,
än mindre i biblioteket.
272
00:21:29,250 --> 00:21:33,208
Jag är inte så säker på det.
Jag hittade den här på golvet tidigare.
273
00:21:34,875 --> 00:21:36,458
"Anthony Lockwood & Co.
274
00:21:36,541 --> 00:21:40,666
Ni är härmed inbjudna till 50-årsbal
på Fittes Agency."
275
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
Och det är ikväll! Okej.
276
00:21:45,416 --> 00:21:49,666
Bra. Nej, det är fantastiskt.
Då har vi fortfarande en chans.
277
00:21:50,750 --> 00:21:56,416
Okej. Här är planen. Översätt pappren
och ta reda på hur benglaset tillverkades.
278
00:21:56,500 --> 00:22:01,875
Gå på festen, hitta Mary Dulacs bok
och ta reda på vad det gjorde med henne.
279
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
Och sen går vi och hämtar vi det.
280
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
-Hur ska det gå till?
-Flo kommer hjälpa oss.
281
00:22:10,458 --> 00:22:11,416
Dags att shoppa.
282
00:22:13,500 --> 00:22:15,000
"Formell klädsel."
283
00:22:23,083 --> 00:22:24,333
Vill du ha hjälp?
284
00:22:26,000 --> 00:22:29,875
-Följer du efter mig?
-Nej. Förlåt, det var inte meningen att…
285
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Jag…
286
00:22:32,083 --> 00:22:34,333
Jag såg dig och tänkte bara…
287
00:22:37,708 --> 00:22:40,500
Saunders berättade
vad du gjorde häromkvällen.
288
00:22:41,708 --> 00:22:45,333
-En formidabel överarm, sägs det.
-Ja. Jag kastar som en tjej.
289
00:22:46,250 --> 00:22:49,916
Ingen tog Lockwood & Co på allvar
innan du började där.
290
00:22:50,833 --> 00:22:53,541
Men det har ändrats.
Det är uppenbart varför.
291
00:22:53,625 --> 00:22:55,166
-Vi är ett bra team.
-Jaså?
292
00:22:56,708 --> 00:23:00,125
Du är kastar bort din talang här.
Fittes är en bra agentur.
293
00:23:00,958 --> 00:23:03,541
-De ville inte ha mig.
-Det var ett misstag.
294
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Han har säkert berättat hur hemsk jag är.
295
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Men om du vill veta sanningen…
296
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
Vill du gå till festen med mig ikväll?
297
00:23:16,000 --> 00:23:17,708
Det går inte. Jag ska gå med…
298
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
-Lockwood.
-Och George.
299
00:23:19,833 --> 00:23:20,708
Naturligtvis.
300
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
Festen blev lite för mycket, eller hur?
301
00:23:26,750 --> 00:23:28,291
Vad sägs om en kopp kaffe?
302
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Jag måste gå in nu.
303
00:23:31,166 --> 00:23:33,000
-Såklart. Vi ses.
-Ja.
304
00:23:34,000 --> 00:23:36,750
Men fundera på saken, okej?
305
00:23:38,333 --> 00:23:39,166
På alltihop.
306
00:23:39,875 --> 00:23:40,708
Ja.
307
00:23:53,166 --> 00:23:54,083
Ursäkta.
308
00:23:54,708 --> 00:23:57,375
Det är säkert nu.
Vi vill inte att Pamela ska…
309
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Jaså. Pamela, säger du?
310
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
Hej.
311
00:24:07,916 --> 00:24:10,916
Jag har kinamat
och så många böcker jag orkade bära.
312
00:24:11,000 --> 00:24:13,625
-Och jag har inte berättat för nån.
-Kom in.
313
00:25:00,416 --> 00:25:01,416
Får jag komma in?
314
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Ja.
315
00:25:16,125 --> 00:25:17,791
Har du allt du behöver?
316
00:25:17,875 --> 00:25:19,666
-Jag tror det.
-Bra.
317
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
Är allt okej?
318
00:25:22,583 --> 00:25:24,000
Med skallen, menar jag.
319
00:25:24,083 --> 00:25:27,875
Det är okej.
Det är lite svårt att släppa bara.
320
00:25:31,000 --> 00:25:33,625
-En gammal vän?
-Den bästa.
321
00:25:34,458 --> 00:25:38,625
Det här var vad hon ville göra.
Åka till London, gå på fester. Ha kul.
322
00:25:39,750 --> 00:25:44,625
Och nu är jag här, men inte hon.
Det känns som att jag stal det från henne.
323
00:25:46,500 --> 00:25:47,458
Det låter dumt.
324
00:25:49,708 --> 00:25:51,791
-Har du förlorat henne?
-Spökfrossa.
325
00:25:53,541 --> 00:25:56,375
-Du har inte sagt nåt.
-Du har inte frågat.
326
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Jag är ledsen.
327
00:25:59,916 --> 00:26:02,958
För att jag inte har frågat.
Och för din väns skull.
328
00:26:05,333 --> 00:26:07,875
Hon hade säkert velat
att du skulle ha kul,
329
00:26:09,083 --> 00:26:10,708
och leva livet för er båda.
330
00:26:11,250 --> 00:26:12,083
Ja.
331
00:26:17,500 --> 00:26:19,458
Du kanske skulle gilla det här.
332
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
Det tillhörde…
333
00:26:28,041 --> 00:26:29,416
…nån som stod mig nära.
334
00:26:30,416 --> 00:26:31,791
Tänk om jag tappar det?
335
00:26:32,458 --> 00:26:34,958
Du brukar ha koll på värdefulla halsband.
336
00:26:40,250 --> 00:26:41,125
Tack.
337
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Det var inget annat?
338
00:26:52,166 --> 00:26:53,000
Allt är okej?
339
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Javisst. Absolut. Allt är bra.
340
00:26:57,375 --> 00:27:01,708
-Vad bra. Då ska jag se om taxin kommit.
-Ja.
341
00:27:20,875 --> 00:27:25,166
-George, du är ju inte klar.
-Vi har för mycket att göra. Åk ni.
342
00:27:26,166 --> 00:27:29,416
-Här är allt du behöver veta.
-Åk du. Jag jobbar vidare.
343
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
Nej, jag vill ändå inte.
344
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
Jag gillar inte fester.
Det här är roligare.
345
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
Men vi behöver dig för saken efteråt,
glöm inte bort det.
346
00:27:38,083 --> 00:27:39,250
Naturligtvis inte.
347
00:27:40,250 --> 00:27:41,625
Och du tar med sakerna?
348
00:27:41,708 --> 00:27:45,875
Ja, såklart. Men åk nu.
Vi behöver jobba vidare.
349
00:27:52,208 --> 00:27:54,583
Vad är saken
du ska ta med sakerna till?
350
00:27:57,125 --> 00:27:59,791
Berätta inte för nån, men vi ska…
351
00:28:02,708 --> 00:28:04,291
Vi ska hämta benglaset.
352
00:28:05,250 --> 00:28:06,083
Wow.
353
00:28:29,125 --> 00:28:30,250
Var är George?
354
00:28:30,333 --> 00:28:32,416
Han jobbar. Han kommer lite senare.
355
00:28:33,958 --> 00:28:35,041
Så det är bara vi?
356
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Är det okej?
357
00:29:22,250 --> 00:29:26,500
Vi ska nog mingla lite först,
så det ser ut som om vi är här för festen.
358
00:29:26,583 --> 00:29:30,291
Toppen. Två av mina favoritgrejer.
Fint folk och småprat.
359
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Herregud! Är de där källor?
360
00:29:35,708 --> 00:29:37,208
De berömda relikpelarna.
361
00:29:37,916 --> 00:29:39,083
Gillar du dem inte?
362
00:29:39,958 --> 00:29:42,375
Penelope låter varken fara eller god smak
363
00:29:42,458 --> 00:29:45,958
hindra henne från att visa upp
familjens berömda arvegods.
364
00:29:48,041 --> 00:29:49,541
När man talar om trollen.
365
00:29:57,125 --> 00:29:59,250
Herregud. Jag tror att hon såg mig.
366
00:30:02,333 --> 00:30:03,625
Vad gör du?
367
00:30:03,708 --> 00:30:07,125
Hon är en normal person,
inte mer speciell än du eller jag.
368
00:30:07,208 --> 00:30:10,083
-Jag sover på vinden.
-Inte mer speciell än jag.
369
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
-Pepparrot?
-Varför använder de inte ketchup?
370
00:30:20,375 --> 00:30:22,583
För att de är civiliserade människor.
371
00:30:25,083 --> 00:30:27,291
Ska vi gå en runda? Träffa lite folk?
372
00:30:27,916 --> 00:30:32,291
Jag äter hellre upp mitt eget ansikte.
Gå du. Jag ska ändå gå på toaletten.
373
00:31:21,333 --> 00:31:24,750
Det är Långe Hugh Henratty, stråtrövaren.
374
00:31:24,833 --> 00:31:27,125
Penelope! Miss Fittes. Jag…
375
00:31:28,875 --> 00:31:30,291
Han ser inte så lång ut.
376
00:31:31,125 --> 00:31:33,000
Hans ben åts upp av vildhundar.
377
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Tom Rotwell grävde upp honom år 1971,
378
00:31:36,833 --> 00:31:41,208
medan min mamma höll spöket borta
genom att vifta med sin järnspade.
379
00:31:42,000 --> 00:31:45,500
Tur att hon var tennisspelare,
annars hade hon aldrig orkat.
380
00:31:46,625 --> 00:31:48,291
Penelope går bra, förresten.
381
00:31:49,166 --> 00:31:52,541
-Och jobberbjudandet kvarstår.
-Pratade Kipps med dig?
382
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
Du pratade med Kipps.
383
00:31:56,666 --> 00:31:59,291
Efter Combe Carey
förstod jag att du var speciell.
384
00:32:00,250 --> 00:32:03,958
Jag kollade upp din bakgrund lite.
385
00:32:04,541 --> 00:32:08,666
-Ändå vill du anställa mig?
-Det som hände var inte ditt fel, Lucy.
386
00:32:09,333 --> 00:32:11,625
Det var din chefs ansvar. Inte ditt.
387
00:32:11,708 --> 00:32:15,708
Vi har sett till att Jacobs
aldrig mer kommer ansvara för agenter.
388
00:32:16,208 --> 00:32:19,416
Sådana män
borde inte få jobba i vår bransch.
389
00:32:19,500 --> 00:32:20,458
Tack.
390
00:32:23,833 --> 00:32:28,041
Vet du,
jag var alltid familjens svarta får.
391
00:32:28,958 --> 00:32:34,208
-Det tog tid att vänja sig vid det här.
-Hur klarar du det? Alla stirrar på dig.
392
00:32:34,291 --> 00:32:37,833
De tittar inte på mig.
Inte på mitt riktiga jag.
393
00:32:39,083 --> 00:32:43,416
De tittar på den otroliga Penelope Fittes.
Den de vill att jag ska vara.
394
00:32:44,458 --> 00:32:48,000
Vem kan klandra dem?
Det är en skrämmande värld vi lever i.
395
00:32:48,083 --> 00:32:49,291
Folk behöver hopp.
396
00:32:50,000 --> 00:32:51,083
Uppmuntran.
397
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
Jag hjälper dig gärna mer, Lucy.
398
00:32:56,333 --> 00:33:01,375
-Det finns fördelar med att jobba här.
-Det är väldigt snällt. Men…
399
00:33:02,375 --> 00:33:05,166
Du känner dig trygg med honom.
Mr Lockwood.
400
00:33:05,833 --> 00:33:06,750
Vi är ett team.
401
00:33:07,250 --> 00:33:10,875
Jag vet hur det känns.
Så kände jag också en gång.
402
00:33:14,125 --> 00:33:16,916
Om du behöver prata,
så är jag en bra lyssnare.
403
00:33:24,166 --> 00:33:26,000
Du lyckades visst mingla ändå.
404
00:33:27,791 --> 00:33:28,833
Vad ville hon?
405
00:33:28,916 --> 00:33:31,833
-Vad sa hon?
-Bara småprat.
406
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
Kom igen. Vi har ett jobb att sköta.
407
00:33:37,458 --> 00:33:39,958
-Erbjöd hon dig ett jobb?
-Hur vet du det?
408
00:33:40,666 --> 00:33:42,083
Det hade jag gjort.
409
00:33:42,166 --> 00:33:44,958
-Och du borde tagit det direkt.
-Varför?
410
00:33:45,041 --> 00:33:47,166
-De har allt.
-Det spelar ingen roll.
411
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
Vad är det som pågår då?
412
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
Jag vet inte vad du pratar om.
413
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Jag såg dig prata med Kipps tidigare.
414
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
Ja.
415
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
Och?
416
00:34:03,500 --> 00:34:07,666
Han erbjöd mig också ett jobb.
Och frågade om jag ville ta en kaffe.
417
00:34:07,750 --> 00:34:08,708
Kaffe?
418
00:34:08,791 --> 00:34:11,875
Du vet, som vanliga människor gör.
419
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Som en dejt?
420
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
Är det så svårt att tro?
421
00:34:18,333 --> 00:34:19,416
Jag tackade nej.
422
00:34:20,625 --> 00:34:24,541
Jag kan inte jobba här.
Betong överallt och inget rostat bröd.
423
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
Portland Row är mitt hem.
424
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Du och George.
425
00:34:29,416 --> 00:34:31,416
Jag tänker inte byta jobb. Kom nu.
426
00:35:00,375 --> 00:35:03,541
Här är koden. 1888.
427
00:35:10,708 --> 00:35:11,750
Snyggt, George.
428
00:35:21,208 --> 00:35:22,833
Det är bara att börja leta.
429
00:35:23,708 --> 00:35:24,958
Jag kollar registret.
430
00:35:41,625 --> 00:35:42,541
Den där harpan…
431
00:35:47,833 --> 00:35:50,750
Jag har hittat den. C452.
432
00:35:51,250 --> 00:35:52,916
Kolla numren på bokryggarna.
433
00:35:59,666 --> 00:36:00,666
C452…
434
00:36:03,958 --> 00:36:04,791
Här är den.
435
00:36:05,791 --> 00:36:08,291
Då ska vi se vad hon har att bekänna.
436
00:36:11,166 --> 00:36:12,666
Det är lugnare här inne.
437
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
Så, berätta vad de har sagt.
438
00:36:18,375 --> 00:36:21,250
Vissa medlemmar känner sig rastlösa,
439
00:36:21,333 --> 00:36:24,000
och att du inte hjälper dem
med deras arbete.
440
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
Precis. Deras arbete.
441
00:36:26,166 --> 00:36:28,750
Hur är det mitt fel
att de inte klarar det?
442
00:36:28,833 --> 00:36:33,500
-Jag är inte deras barnvakt.
-Självklart. Men du är deras inspiration.
443
00:36:33,583 --> 00:36:35,583
De kanske behöver påminnas om det.
444
00:36:36,375 --> 00:36:40,583
Men jag har nåt du kan ge dem
för att förhoppningsvis kväsa klagomålen.
445
00:36:46,333 --> 00:36:47,875
Reparerad och testad.
446
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Den funkar igen.
Ge den till dem och hälsa från mig.
447
00:36:53,083 --> 00:36:54,458
Från deras inspiration.
448
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
-Lyckostar.
-Jag återgår till de som uppskattar mig.
449
00:36:59,000 --> 00:37:02,708
Du har säkert
mer spännande saker att sköta.
450
00:37:04,291 --> 00:37:07,500
Jag stannar en stund.
Vi vill inte starta nåt skvaller.
451
00:37:07,583 --> 00:37:08,416
Så sant.
452
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Vi måste gå.
453
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Nu.
454
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Har du bråttom?
455
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Ta det lugnt
så att jag inte råkar skära dig.
456
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
Den är väldigt vass.
457
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Den är väldigt fin. Är det äkta guld?
458
00:38:09,625 --> 00:38:10,791
Vem är du?
459
00:38:10,875 --> 00:38:14,166
-Bara en gäst som gått vilse.
-Använde du inte kartan?
460
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
-Den är inte min.
-Den du fick den av har jobbat här.
461
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Är du en agent?
462
00:38:24,125 --> 00:38:27,500
Det ser ut att vara en legering.
Är den guldpläterad?
463
00:38:28,375 --> 00:38:32,333
-Ganska smaklös.
-Hallå! Jag hittade toaletten.
464
00:38:48,333 --> 00:38:51,541
Vakter.
Vi har inkräktare i Svarta biblioteket.
465
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
De kommer ta fast oss.
De blockerar alla utgångarna.
466
00:38:56,625 --> 00:38:59,875
Där är fyra till.
Du har väl ingen plan, antar jag?
467
00:39:01,666 --> 00:39:04,083
Jag hade ingen, men nu har jag. Tror jag.
468
00:39:18,458 --> 00:39:21,041
Saltsprinklerna har aktiverats.
469
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
Ta er lugnt och försiktigt
till närmaste utgång.
470
00:39:28,541 --> 00:39:31,041
Saltsprinklerna har aktiverats.
471
00:39:31,583 --> 00:39:35,958
Ta er lugnt och försiktigt
till närmaste utgång.
472
00:39:43,291 --> 00:39:45,583
Festen är slut. Ska vi gå härifrån?
473
00:39:45,666 --> 00:39:46,500
Absolut.
474
00:41:12,458 --> 00:41:16,875
Undertexter: Lina Olsson