1 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 ‎E un pumnal Mughal. 2 00:00:35,375 --> 00:00:37,416 ‎Indian, din secolul al XVI-lea. 3 00:00:37,500 --> 00:00:41,041 ‎Sunt perechi, dacă găsim perechea, ‎aflăm cine l-a ucis pe Carver. 4 00:00:41,125 --> 00:00:41,958 ‎Nu. 5 00:00:43,041 --> 00:00:45,041 ‎V-ați avut șansa. Sunteți ostentativi. 6 00:00:45,125 --> 00:00:48,708 ‎Oglinda lui Bickerstaff, sticla de oase ‎ține de Fittes acum. 7 00:00:48,791 --> 00:00:51,166 ‎- Doar nu vorbiți serios! ‎- O vor da în bară. 8 00:00:51,250 --> 00:00:54,000 ‎- Va ajunge pe mâini greșite. ‎- Nu e problema voastră. 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 ‎Uitați-vă în jur! 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 ‎N-aveți protecție, n-aveți supraveghere, 11 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 ‎iar eu n-am timp sau resurse ‎ca să vă protejez. 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 ‎- Știu că nu ne plăceți… ‎- N-am spus asta. 13 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 ‎…sau metodele noastre, dar funcționează. 14 00:01:08,416 --> 00:01:10,708 ‎L-am găsit pe ucigașul lui Annabel Ward. 15 00:01:10,791 --> 00:01:12,458 ‎Nu știe nimeni, doar dvs. 16 00:01:13,083 --> 00:01:14,208 ‎Suntem buni. 17 00:01:14,708 --> 00:01:19,041 ‎Vă implor, dați-ne o șansă ‎să găsim oglinda! 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,666 ‎Tu ce zici, Carlyle? 19 00:01:24,583 --> 00:01:25,958 ‎Ești prea tăcută. 20 00:01:31,833 --> 00:01:35,125 ‎Ar trebui să terminăm misiunea. ‎Suntem plasați mai bine. 21 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 ‎E alegerea noastră și știm riscurile. 22 00:01:38,500 --> 00:01:39,458 ‎Lăsați-ne! 23 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 ‎Bine. 24 00:01:43,791 --> 00:01:45,166 ‎Dar nu vă rog, 25 00:01:45,750 --> 00:01:46,750 ‎vă ordon 26 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 ‎să fiți inteligenți. 27 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 ‎Aveți de-a face cu ucigași adevărați ‎în carne și oase. 28 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 ‎Axați-vă pe partea metafizică! 29 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 ‎Găsiți sticla de oase și lăsați restul ‎pe seama DCCM-ului! 30 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 ‎Domnule? E un incident critic în Kilburn. 31 00:02:06,375 --> 00:02:09,125 ‎Să nu fie ultima oară ‎când vă văd în viață! 32 00:02:15,375 --> 00:02:16,625 ‎Fac ceea ce trebuie? 33 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 ‎I-ați avertizat. Ce puteți să faceți? 34 00:02:20,208 --> 00:02:21,791 ‎Ei sunt cei cu talent. 35 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 ‎Da. 36 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 ‎Sărmanii! 37 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 ‎O SERIE DE MORȚI BIZARE 38 00:03:02,958 --> 00:03:04,375 ‎FANTOME PRINTRE NOI 39 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 ‎ATINGEREA FANTOMEI UCIDE 40 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 ‎DECESE 41 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 ‎SE IMPUNE STAREA DE ASEDIU 42 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 ‎CRIZĂ ECONOMICĂ 43 00:03:28,833 --> 00:03:31,291 ‎FIER, ARGINT, SARE: CEA MAI BUNĂ APĂRARE 44 00:03:32,666 --> 00:03:33,833 ‎ACȚIUNI ÎN TEHNOLOGIE 45 00:03:33,916 --> 00:03:35,791 ‎BAZAT PE ROMANELE ‎LUI JONATHAN STROUD 46 00:03:37,125 --> 00:03:38,458 ‎TINERII SIMT FANTOMELE 47 00:03:46,166 --> 00:03:47,875 ‎DECESE 48 00:03:47,958 --> 00:03:49,416 ‎„PROBLEMA” ‎DE 50 DE ANI 49 00:03:55,166 --> 00:03:57,250 ‎LOCKWOOD ȘI ASOCIAȚII 50 00:04:01,541 --> 00:04:04,291 ‎Ar trebui să vă pun la curent ‎cu cercetările. 51 00:04:04,791 --> 00:04:06,083 ‎Ce a pățit fereastra? 52 00:04:07,500 --> 00:04:08,625 ‎A intrat o pasăre. 53 00:04:09,291 --> 00:04:13,583 ‎Se pare că a fost ‎un psihiatru foarte respectat. 54 00:04:13,666 --> 00:04:15,250 ‎Un pionier al noilor tehnici. 55 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 ‎Ținea întâlniri secrete ‎în casa din Hampstead 56 00:04:17,916 --> 00:04:21,208 ‎și ar fi rămas secrete ‎dacă nu era Mary Dulac. 57 00:04:21,291 --> 00:04:22,125 ‎Ea cine e? 58 00:04:22,208 --> 00:04:23,958 ‎Un oaspete care a dispărut. 59 00:04:24,041 --> 00:04:26,583 ‎A dispărut fără urmă la o întâlnire la el. 60 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 ‎Asta e partea ciudată. 61 00:04:28,208 --> 00:04:30,583 ‎A apărut zece ani mai târziu, 62 00:04:30,666 --> 00:04:32,333 ‎dar nu era întreagă la cap. 63 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 ‎- Din cauza sticlei de oase? ‎- Ar avea sens. 64 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 ‎De ce o vrea lumea? Ce face? 65 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 ‎În afară că te înnebunește și te omoară? 66 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 ‎Nu cred că e doar o relicvă periculoasă. 67 00:04:44,166 --> 00:04:46,208 ‎Cred că e ceva unic. 68 00:04:46,708 --> 00:04:48,541 ‎Bravo! 69 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 ‎Te-ai trezit, în sfârșit! 70 00:04:53,208 --> 00:04:54,875 ‎Ce s-a întâmplat? 71 00:04:55,500 --> 00:04:56,416 ‎Vorbește. 72 00:04:59,291 --> 00:05:01,541 ‎Cum adică m-am trezit? 73 00:05:03,958 --> 00:05:05,875 ‎Ți-a luat ceva vreme, nu? 74 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 ‎Ce se întâmplă, Lucy? 75 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 ‎Îi vorbește. 76 00:05:11,625 --> 00:05:13,875 ‎Dacă știi atâtea, de ce nu ne ajuți? 77 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 ‎Eu sunt un simplu acolit. 78 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 ‎Stăpânul meu are răspunsurile. 79 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 ‎Stăpânul tău? 80 00:05:24,708 --> 00:05:26,041 ‎Asta voiai să spui. 81 00:05:27,416 --> 00:05:29,291 ‎Îl știi pe Bickerstaff! 82 00:05:29,375 --> 00:05:31,750 ‎Știam că se va întoarce ‎ca să-și termine munca. 83 00:05:31,833 --> 00:05:35,250 ‎Puterea stăpânului ‎nu poate rămâne îngropată. 84 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 ‎Ce este sticla de oase? Ce face? 85 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 ‎- Du-mă și îți arăt! ‎- Unde să te duc? 86 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 ‎Acasă la stăpân. 87 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 ‎De ce? 88 00:05:46,833 --> 00:05:50,041 ‎- Ce vom găsi acolo? ‎- Tot ce trebuie să știi. 89 00:05:51,791 --> 00:05:55,125 ‎Dar vreau ceva în schimb. 90 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 ‎Știam că era special, când l-am furat. 91 00:06:01,291 --> 00:06:02,916 ‎După experimente, 92 00:06:03,000 --> 00:06:05,375 ‎trebuia să facă ceva la un moment dat. 93 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 ‎- Bravo mie! ‎- Da, slavă Domnului că te avem pe tine! 94 00:06:10,041 --> 00:06:11,916 ‎Înțelegeți că facem istorie? 95 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 ‎- Nu ai voie să spui nimănui. ‎- Dar valoarea ta a crescut. 96 00:06:16,416 --> 00:06:17,500 ‎Conferință de presă? 97 00:06:18,416 --> 00:06:19,541 ‎Ce am mai râs! 98 00:06:20,291 --> 00:06:23,708 ‎- Mă bucur că mă crezi. ‎- Sunt om de știință. 99 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 ‎Nu cred nimic fără dovezi. 100 00:06:28,833 --> 00:06:30,166 ‎Ce ne facem? 101 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 ‎Cu eliberarea lui? 102 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 ‎Îl ținem în priză. 103 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 ‎Îl lăsăm să ne arate ‎ce ascunde Bickerstaff și decidem apoi. 104 00:06:39,000 --> 00:06:39,916 ‎Lucy decide. 105 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 ‎Nu te presăm. Nici noi, nici craniul. 106 00:06:43,750 --> 00:06:46,291 ‎Ar schimba totul, dacă îl poți controla. 107 00:06:46,375 --> 00:06:48,625 ‎- Crezi că poți? ‎- Rămâne de văzut. 108 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 ‎Dacă m-ar vedea acum copilul din mine! 109 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 ‎Cel mai bun experiment de până acum. ‎Testarea unui Tip III. 110 00:06:57,000 --> 00:06:57,875 ‎Și a mea. 111 00:06:59,375 --> 00:07:00,208 ‎Vei fi bine. 112 00:07:01,791 --> 00:07:02,833 ‎Te susținem. 113 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 ‎Gata? 114 00:07:50,458 --> 00:07:52,500 ‎De unde l-o fi știut craniul ‎pe Bickerstaff? 115 00:07:52,583 --> 00:07:55,333 ‎A spus că era acolitul lui. ‎I-a spus „stăpân”. 116 00:07:55,416 --> 00:07:58,208 ‎Complicele unui doctor ocultist. ‎Nu-i a bună! 117 00:08:14,750 --> 00:08:15,708 ‎- Nu! ‎- Stați! 118 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 ‎- Oprește-te! ‎- Stați! 119 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 ‎Ce este? 120 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 ‎Nu intra! Așteaptă aici! 121 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 ‎- Să intre Lockwood și Karim! ‎- De ce? 122 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 ‎Ei nu-mi pot vorbi, tu poți. 123 00:08:30,375 --> 00:08:31,583 ‎Te poți lipsi de ei. 124 00:08:32,250 --> 00:08:35,375 ‎Dacă mori, voi fi blocat ‎în borcan pentru eternitate. 125 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 ‎- Lucy? ‎- Stați! 126 00:08:38,291 --> 00:08:39,541 ‎Eu sunt șeful acum. 127 00:08:40,333 --> 00:08:42,666 ‎Karim a simțit puterea sticlei de oase. 128 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 ‎Dă-i ce râvnește! 129 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 ‎Trebuie să ne spui ce spune. ‎Nu ne poți lăsa pe dinafară. 130 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 ‎Voi stați aici! Intru eu. 131 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 ‎- Nu se poate! ‎- Nu intri acolo singură! 132 00:08:54,833 --> 00:08:56,166 ‎Nu sunt singură, nu? 133 00:08:56,250 --> 00:08:58,166 ‎Aveți încredere în mine! 134 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 ‎Dacă nu ne întoarcem ‎în 15 minute, puteți intra. 135 00:09:02,500 --> 00:09:04,166 ‎Ai spus că eu hotărăsc. 136 00:09:04,875 --> 00:09:06,250 ‎Eu sunt șefa. 137 00:09:07,750 --> 00:09:08,958 ‎Asta e decizia mea. 138 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 ‎Fată proastă! 139 00:09:31,625 --> 00:09:32,666 ‎Acasă! 140 00:09:33,833 --> 00:09:34,958 ‎Foarte confortabil! 141 00:09:35,500 --> 00:09:38,958 ‎Acum, târgul nostru. ‎Deschide capacul! Scoate-mă de aici! 142 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 ‎Nu. 143 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 ‎Am avut o înțelegere. Scoate-mă! 144 00:09:44,041 --> 00:09:46,125 ‎N-am găsit ce căutam. 145 00:09:46,208 --> 00:09:47,958 ‎Nu mi-ai spus ce căutăm. 146 00:09:48,041 --> 00:09:51,875 ‎- Actele lui! Te ghidez eu. ‎- Poți s-o faci de acolo. 147 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 ‎Spune-mi unde să caut! 148 00:09:54,083 --> 00:09:56,750 ‎Unde își ascunde stăpânul tău secretele? 149 00:09:57,250 --> 00:09:59,125 ‎În spatele unei uși închise. 150 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 ‎Ce simți? 151 00:10:18,666 --> 00:10:19,708 ‎Urme… 152 00:10:20,833 --> 00:10:21,708 ‎de trabucuri. 153 00:10:22,583 --> 00:10:23,416 ‎Băutură. 154 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 ‎Bărbați. 155 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 ‎Sufrageria. 156 00:10:29,416 --> 00:10:30,250 ‎Deschide-o! 157 00:10:43,958 --> 00:10:44,791 ‎Ce-i aia? 158 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 ‎Nu se mănâncă pe masa asta. 159 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 ‎E un fel… 160 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 ‎de masă de operații. 161 00:10:57,208 --> 00:10:58,333 ‎Se aude 162 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 ‎ca și cum ceva este… 163 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 ‎tăiat cu fierăstrăul. 164 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 ‎Curge sânge. 165 00:11:11,250 --> 00:11:12,916 ‎Parcă era psihiatru. 166 00:11:13,875 --> 00:11:15,000 ‎Nu chirurg. 167 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 ‎A fost un geniu. 168 00:11:17,750 --> 00:11:18,666 ‎Un vizionar. 169 00:11:19,666 --> 00:11:22,208 ‎Să luăm ce ne trebuie și să plecăm! 170 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 ‎Eliberează-mă și îți arăt! 171 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 ‎Arată-mi și te eliberez! 172 00:11:27,625 --> 00:11:29,500 ‎Ai nevoie de mine în viață, nu? 173 00:11:30,000 --> 00:11:33,291 ‎Începe să vorbești imediat! 174 00:11:34,291 --> 00:11:35,291 ‎Uită-te mai bine! 175 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 ‎Trei jgheaburi sunt pentru sânge. ‎Celălalt e pentru… 176 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 ‎Un comutator. 177 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 ‎Adineauri credeam ‎că e cel mai bun lucru pentru noi. 178 00:11:59,916 --> 00:12:02,333 ‎- Ar putea fi cel mai rău. ‎- Știu ce spui. 179 00:12:02,416 --> 00:12:05,500 ‎Ne-a spus s-o lăsăm 15 minute ‎și dacă nu vin… 180 00:12:05,583 --> 00:12:07,625 ‎Vorbește de parcă sunt o echipă. 181 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 ‎Practic, e al meu. 182 00:12:09,708 --> 00:12:11,625 ‎N-a fost niciodată al tău. 183 00:12:12,333 --> 00:12:13,166 ‎Cât a trecut? 184 00:12:14,291 --> 00:12:15,125 ‎Zece minute. 185 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 ‎Ascultă! Nu e ea șefa aici. 186 00:12:18,791 --> 00:12:21,333 ‎Cine știe ce i-a șoptit la ureche? 187 00:12:21,416 --> 00:12:23,125 ‎Ai uitat de Annabel Ward? 188 00:12:24,125 --> 00:12:25,208 ‎Să-ți explic! 189 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 ‎Am trimis-o singură ‎într-o casă extrem de bântuită. 190 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 ‎Ai dreptate. E o nebunie. 191 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 ‎Ce-i aia? 192 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 ‎Nu! 193 00:13:26,708 --> 00:13:27,541 ‎Nu! 194 00:13:29,958 --> 00:13:31,833 ‎De unde știm unde s-a dus? 195 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 ‎Nu știm. 196 00:14:15,208 --> 00:14:17,541 ‎- Ce-a fost asta? ‎- Te simte ceva. 197 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 ‎Nu mai e timp. Caută în birou! 198 00:14:25,250 --> 00:14:26,208 ‎Haide! 199 00:14:26,916 --> 00:14:29,791 ‎- Ce-i cu hârtiile astea? ‎- Nu e acolo. Mai caută! 200 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 ‎Fir-ar! 201 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 ‎Așa! Ai grijă de ele! 202 00:14:41,458 --> 00:14:43,166 ‎Repede, Lucy, vin! 203 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 ‎- Lucy! ‎- Să mergem! 204 00:14:55,625 --> 00:14:56,458 ‎Prea târziu. 205 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 ‎De ce se aud așa? 206 00:15:00,333 --> 00:15:01,541 ‎Ultima lor suflare. 207 00:15:02,541 --> 00:15:03,375 ‎Stai! 208 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 ‎Au fost pacienții lui. 209 00:15:08,416 --> 00:15:09,458 ‎I-a omorât. 210 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 ‎Lucy! 211 00:15:12,083 --> 00:15:12,958 ‎Unde ești? 212 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 ‎Lucy, răspunde! 213 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 ‎A sosit timpul să mă eliberezi, Lucy. 214 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 ‎George! 215 00:15:22,041 --> 00:15:23,458 ‎Nu te poate ajuta acum. 216 00:15:23,541 --> 00:15:25,708 ‎Dar eu pot. Eliberează-mă! 217 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 ‎Lockwood! Te rog! 218 00:15:30,000 --> 00:15:31,791 ‎Lockwood! George! 219 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 ‎Lockwood, te rog! 220 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 ‎Lucy! 221 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 ‎Eliberează-mă! 222 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 ‎George, e o trapă! 223 00:15:48,875 --> 00:15:51,333 ‎Nu o forța! ‎Trebuie să aibă declanșator. 224 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 ‎Lucy, suntem aici! Venim! 225 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 ‎Proasto! Ne-ai distrus! 226 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 ‎Tu știai! 227 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 ‎Lockwood! 228 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 ‎Cred că asta e! 229 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 ‎- George! ‎- Încearc-o pe aia! 230 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 ‎- Venim, Lucy! ‎- Rezistă! 231 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 ‎- Ce naiba s-a întâmplat? ‎- Era un monstru. 232 00:16:33,541 --> 00:16:34,375 ‎Auzi? 233 00:16:35,083 --> 00:16:37,750 ‎E în regulă. Suntem aici. 234 00:16:39,666 --> 00:16:41,750 ‎Ești în siguranță, da? Ești cu noi. 235 00:16:44,375 --> 00:16:46,541 ‎Nu mai lucrezi singură niciodată. 236 00:16:47,041 --> 00:16:49,958 ‎Nu-mi pasă ce zice craniul! ‎Noi suntem echipa ta. 237 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 ‎Nu el. 238 00:16:53,250 --> 00:16:54,625 ‎Ai găsit ceva? 239 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 ‎Da. 240 00:17:00,375 --> 00:17:01,541 ‎Ești incredibilă. 241 00:17:04,541 --> 00:17:07,541 ‎- Pot să citesc hârtiile lui Bickerstaff? ‎- Dă-i bătaie! 242 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 ‎Ești bine? 243 00:17:13,291 --> 00:17:14,125 ‎Vrei ceva? 244 00:17:14,750 --> 00:17:15,750 ‎Sunt bine. Doar… 245 00:17:16,958 --> 00:17:20,083 ‎Trebuie să-l pun deoparte o vreme. ‎Nu e de încredere. 246 00:17:44,250 --> 00:17:46,333 ‎- 'Neața, Locky! ‎- Încă ai cheia? 247 00:17:46,416 --> 00:17:47,500 ‎Nu se aruncă. 248 00:17:47,583 --> 00:17:49,916 ‎Fiecare cheie descuie ceva. 249 00:17:50,958 --> 00:17:54,166 ‎Ești mereu binevenită ‎să-ți odihnești picioarele aici. 250 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 ‎Frumos din partea ta. ‎Îmi place cum ai amenajat locul! 251 00:17:59,666 --> 00:18:01,000 ‎N-am făcut nimic. 252 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 ‎Exact! 253 00:18:02,416 --> 00:18:05,208 ‎Credeam că ai schimbat câte ceva. 254 00:18:05,708 --> 00:18:08,625 ‎Ai găsit altă utilizare ‎pentru camera aceea? 255 00:18:09,708 --> 00:18:10,541 ‎Nu. 256 00:18:11,708 --> 00:18:13,208 ‎N-o poți evita la nesfârșit. 257 00:18:15,083 --> 00:18:15,916 ‎Știu. 258 00:18:17,375 --> 00:18:19,541 ‎N-am venit pentru o intervenție. 259 00:18:19,625 --> 00:18:21,375 ‎Carver ți-a primit mesajul. 260 00:18:21,458 --> 00:18:23,750 ‎A intrat pe ușă cu un cuțit în spate. 261 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 ‎- Crezi că Winkman a fost? ‎- N-aș fi surprins. 262 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 ‎Dacă vrei o ascunzătoare, e ‎o casă plutitoare pe insula Eel Pie. 263 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 ‎Mă tentează. ‎Încă încercăm să găsim oglinda. 264 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 ‎Winkman a încercat s-o vândă? 265 00:18:35,666 --> 00:18:39,208 ‎Atunci, ce zici ‎de o rulotă în Camber Sands? 266 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 ‎Ai aflat, nu? 267 00:18:41,458 --> 00:18:43,666 ‎Ce zici de un depozit la miezul nopții, 268 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 ‎plin de golani și maniaci ‎care vor să te ucidă? 269 00:18:46,875 --> 00:18:49,541 ‎- E pe gustul tău, Locky? ‎- În noaptea asta? 270 00:18:49,625 --> 00:18:52,500 ‎- Licitație privată. Relicvă scumpă. ‎- Asta e! 271 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 ‎Docul Fothergill. ‎Pe malul râului. Pe teritoriul meu. 272 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 ‎Ai fi nebun să te apropii. 273 00:18:58,875 --> 00:19:02,250 ‎- Nu fără ajutorul meu. ‎- Flo, îmi vine să te pup! 274 00:19:04,625 --> 00:19:06,250 ‎Doar să nu mori! 275 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 ‎Îmi ajunge. 276 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 ‎Păstrează-ți pupicii pentru ea! 277 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 ‎- Cine? ‎- Te porți altfel în preajma ei. 278 00:19:16,125 --> 00:19:17,250 ‎E o asociată. 279 00:19:18,166 --> 00:19:19,500 ‎Lockwood? 280 00:19:19,583 --> 00:19:20,458 ‎Scuze! 281 00:19:20,541 --> 00:19:23,125 ‎Ea e amica mea, Flo Bones. ‎Flo, el e George. 282 00:19:23,208 --> 00:19:25,750 ‎- Director de cercetare. ‎- Și bucătar. 283 00:19:25,833 --> 00:19:28,083 ‎Dacă nu cumva Locky a evoluat? 284 00:19:28,166 --> 00:19:29,666 ‎Îți place ‎Shirini Morabaii? 285 00:19:30,458 --> 00:19:31,708 ‎E gustos. 286 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 ‎Ar trebui să vii pentru ‎Noon Khamei. ‎E specialitatea mea. 287 00:19:36,416 --> 00:19:40,708 ‎- Unde l-ai ținut ascuns, Locky? ‎- Voiam să întreb același lucru, Locky. 288 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 ‎Trebuie să plec. 289 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 ‎Ne vedem diseară la 11 jumate. ‎Cheiul Salter. Nu întârzia! 290 00:19:50,041 --> 00:19:52,500 ‎- Ce se întâmplă atunci? ‎- Te pun la curent. 291 00:19:52,583 --> 00:19:55,916 ‎Trebuie să vă spun ceva, ‎ție și lui Lucy. E important. 292 00:20:06,833 --> 00:20:10,666 ‎Sunt reprezentări antice ‎ale spiritelor legate de sursele lor. 293 00:20:11,166 --> 00:20:15,250 ‎Bickerstaff o fi găsit ilustrațiile ‎și a testat teoria. 294 00:20:16,250 --> 00:20:18,708 ‎De aceea avea un subsol de groază. 295 00:20:18,791 --> 00:20:21,250 ‎Își omora pacienții ca să facă surse? 296 00:20:21,750 --> 00:20:23,583 ‎Nu, ar fi imprevizibil. 297 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 ‎Dacă omori pe cineva, ‎nu devine neapărat o sursă. 298 00:20:28,000 --> 00:20:30,125 ‎Dacă nu te asiguri de asta. 299 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 ‎Deci lua bucăți din ei cât erau încă vii. 300 00:20:34,541 --> 00:20:35,875 ‎Provoca atâta traumă, 301 00:20:35,958 --> 00:20:38,708 ‎încât fantomele rămâneau legate de oase. 302 00:20:39,250 --> 00:20:40,166 ‎Uitați! 303 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 ‎Șapte fantome. 304 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 ‎Cum a spus Carver. 305 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 ‎Prieteni, asta e rețeta ‎pentru sticla de oase. 306 00:20:50,750 --> 00:20:53,875 ‎Crezi că ar ști craniul în ce limbă sunt? 307 00:20:54,375 --> 00:20:56,958 ‎Nu prea vorbim acum. 308 00:20:57,041 --> 00:20:58,416 ‎Joplin ar ști. 309 00:20:59,041 --> 00:21:00,500 ‎Nu o putem implica. 310 00:21:00,583 --> 00:21:01,791 ‎E de încredere. 311 00:21:01,875 --> 00:21:04,750 ‎Am cunoscut-o mai bine ‎la arhive. Am luat cina. 312 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 ‎- Ai luat cina cu Joplin? ‎- Acasă la ea, resturi. 313 00:21:07,833 --> 00:21:10,916 ‎A fost de treabă. Mai e ceva. 314 00:21:11,000 --> 00:21:12,375 ‎Mary Dulac a scris o carte. 315 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 ‎Nebuna? N-o să aibă nicio noimă. 316 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 ‎Nu, sunt mărturiile ei, ‎ar putea fi cheia la toate astea. 317 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 ‎Dar nu prea s-a tipărit. 318 00:21:20,625 --> 00:21:23,250 ‎Singurul exemplar e ‎la biblioteca de la Fittes. 319 00:21:23,333 --> 00:21:26,375 ‎Nu prea putem intra în clădire acum, 320 00:21:26,458 --> 00:21:27,875 ‎mai ales în bibliotecă. 321 00:21:29,250 --> 00:21:30,416 ‎N-aș prea crede. 322 00:21:30,500 --> 00:21:33,000 ‎Am primit-o în cutia poștală azi. 323 00:21:34,875 --> 00:21:36,458 ‎„Anthony Lockwood și asociații, 324 00:21:36,541 --> 00:21:40,666 ‎Agenția Fittes vă invită ‎la balul de 50 de ani.” 325 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 ‎Și e diseară. Bun. 326 00:21:45,416 --> 00:21:49,666 ‎Nu… e excelent. Ne-am întors în joc. 327 00:21:50,750 --> 00:21:52,791 ‎Bun. Iată care e planul! 328 00:21:53,333 --> 00:21:56,416 ‎Tradu hârtiile, ‎află cum s-a făcut sticla de oase! 329 00:21:56,500 --> 00:21:59,166 ‎Mergem la petrecere, găsim cartea lui Mary 330 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 ‎și aflăm ce i-a făcut monstrul acela. 331 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 ‎Apoi, mergem s-o luăm! 332 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 ‎- Cum facem asta? ‎- Flo a găsit o cale. 333 00:22:10,458 --> 00:22:12,041 ‎Du-te la cumpărături! 334 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 ‎„Rochie de seară.” 335 00:22:23,083 --> 00:22:24,416 ‎Pot să te ajut? 336 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 ‎Mă urmărești? 337 00:22:27,875 --> 00:22:29,750 ‎Nu. Scuze, n-am vrut să… 338 00:22:30,583 --> 00:22:31,416 ‎Eu… 339 00:22:32,083 --> 00:22:34,666 ‎Te-am văzut de vizavi, m-am gândit să… 340 00:22:37,708 --> 00:22:40,791 ‎Am vorbit cu Saunders. ‎Mi-a spus ce ai făcut. 341 00:22:41,708 --> 00:22:45,333 ‎- O aruncare formidabilă. ‎- Da, arunc precum o fată. 342 00:22:46,291 --> 00:22:50,208 ‎Agenția ta n-a fost nimic fără tine. ‎Nimeni nu i-a luat în serios. 343 00:22:50,833 --> 00:22:53,625 ‎Totul s-a schimbat acum. Se vede de ce. 344 00:22:53,708 --> 00:22:55,750 ‎- Suntem o echipă bună. ‎- Da? 345 00:22:56,708 --> 00:22:57,708 ‎Te irosești. 346 00:22:58,208 --> 00:23:00,208 ‎Fittes e o agenție grozavă. 347 00:23:01,041 --> 00:23:03,541 ‎- M-au respins, așa că… ‎- Au greșit. 348 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 ‎Cred că ți-a spus că sunt îngrozitor. 349 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 ‎Dacă vrei să afli adevărul, 350 00:23:10,916 --> 00:23:13,208 ‎ai vrea să vii la petrecere cu mine? 351 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 ‎Nu pot. Mă duc cu… 352 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 ‎- Lockwood. ‎- Și cu George. 353 00:23:19,833 --> 00:23:20,708 ‎Desigur. 354 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 ‎A fost prea mult cu petrecerea, nu? 355 00:23:26,750 --> 00:23:28,125 ‎Ce zici de o cafea? 356 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 ‎Trebuie să plec. Să intru în casă. 357 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 ‎- Sigur. Ne mai vedem. ‎- Da. 358 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 ‎Și gândește-te, da? O s-o faci? 359 00:23:38,333 --> 00:23:39,166 ‎La tot. 360 00:23:39,875 --> 00:23:40,708 ‎Da. 361 00:23:53,166 --> 00:23:54,083 ‎Scuze! 362 00:23:54,750 --> 00:23:57,375 ‎E în siguranță. Nu vrem ca Pamela… 363 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 ‎Acum îi spui Pamela? 364 00:24:05,916 --> 00:24:06,750 ‎Bună! 365 00:24:08,000 --> 00:24:10,833 ‎Câte cărți și pui ‎Kung Pao‎ am putut căra 366 00:24:10,916 --> 00:24:12,375 ‎și nu am zis nimănui. 367 00:24:12,958 --> 00:24:13,916 ‎Intră! 368 00:25:00,458 --> 00:25:01,291 ‎Pot intra? 369 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 ‎Da. 370 00:25:16,083 --> 00:25:17,208 ‎Ai tot ce-ți trebuie? 371 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 ‎- Da, așa cred. ‎- Bun. 372 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 ‎E totul OK? 373 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 ‎Mă refer la craniu. 374 00:25:24,083 --> 00:25:27,875 ‎E în regulă. ‎Doar că se joacă cu mine, știi? 375 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 ‎O prietenă? 376 00:25:33,208 --> 00:25:37,375 ‎Cea mai bună. A fost ideea ei. ‎Venitul la Londra, mersul la petreceri. 377 00:25:37,458 --> 00:25:38,625 ‎Succesul. 378 00:25:39,750 --> 00:25:41,250 ‎Eu sunt aici și ea, nu. 379 00:25:41,833 --> 00:25:44,625 ‎Simt că i-am răpit asta, știi? 380 00:25:46,500 --> 00:25:47,416 ‎E o prostie. 381 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 ‎- Ai pierdut-o? ‎- E dominată de fantomă. 382 00:25:53,541 --> 00:25:54,750 ‎Nu mi-ai spus. 383 00:25:54,833 --> 00:25:55,916 ‎N-ai întrebat. 384 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 ‎Îmi pare rău. 385 00:25:59,916 --> 00:26:01,041 ‎Că n-am întrebat. 386 00:26:01,958 --> 00:26:03,166 ‎Și pentru amica ta. 387 00:26:05,333 --> 00:26:07,875 ‎Sigur ar vrea să te distrezi puțin. 388 00:26:09,083 --> 00:26:10,750 ‎Să trăiești pentru amândouă. 389 00:26:11,250 --> 00:26:12,083 ‎Da. 390 00:26:17,541 --> 00:26:18,875 ‎S-ar putea să-ți placă. 391 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 ‎A fost… 392 00:26:28,041 --> 00:26:29,416 ‎al cuiva drag. 393 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 ‎Dacă îl pierd? 394 00:26:32,458 --> 00:26:34,958 ‎Ai antecedente cu lănțișoare valoroase. 395 00:26:40,250 --> 00:26:41,125 ‎Mulțumesc. 396 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 ‎Nimic altceva? 397 00:26:52,166 --> 00:26:53,000 ‎Ești OK? 398 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 ‎Da, sincer, sunt bine. 399 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 ‎Grozav! Păi… 400 00:26:59,958 --> 00:27:01,208 ‎să aștept taxiul! 401 00:27:01,291 --> 00:27:02,291 ‎Da. 402 00:27:20,875 --> 00:27:22,250 ‎George, nu ești gata! 403 00:27:22,750 --> 00:27:25,166 ‎Sunt multe de făcut. Duceți-vă voi! 404 00:27:26,208 --> 00:27:27,541 ‎Asta trebuie să știți. 405 00:27:27,625 --> 00:27:31,208 ‎- Du-te, dacă vrei! Continui eu. ‎- Nu, chiar nu vreau. 406 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 ‎Nu-mi plac petrecerile. ‎Asta e mai distractiv. 407 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 ‎Tot avem nevoie de tine ‎pentru chestia de după. Nu uita! 408 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 ‎Da, stai liniștit! 409 00:27:40,250 --> 00:27:41,625 ‎Și aduci chestiile? 410 00:27:41,708 --> 00:27:43,375 ‎Da, le aduc… Du-te! 411 00:27:44,625 --> 00:27:45,875 ‎Trebuie să continuăm. 412 00:27:52,166 --> 00:27:54,583 ‎Pentru ce chestie trebuie ‎să duci chestiile? 413 00:27:57,125 --> 00:28:00,375 ‎Nu spune nimănui, dar… 414 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 ‎o să luăm sticla de oase. 415 00:28:29,125 --> 00:28:30,250 ‎Unde e George? 416 00:28:30,333 --> 00:28:32,333 ‎Lucrează. Vine mai târziu. 417 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 ‎Suntem doar noi? 418 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 ‎E în regulă? 419 00:29:22,291 --> 00:29:24,416 ‎Ar trebui să socializăm întâi, 420 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 ‎să pară că suntem la petrecere. 421 00:29:26,583 --> 00:29:30,291 ‎Grozav! Lucrurile mele preferate. ‎Oameni rafinați și flecăreală. 422 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 ‎Iisuse! Chestiile alea sunt surse? 423 00:29:35,708 --> 00:29:37,208 ‎Coloanele de relicve. 424 00:29:37,916 --> 00:29:38,750 ‎Nu-ți plac? 425 00:29:40,041 --> 00:29:42,250 ‎Penelope n-a lăsat pericolul ‎sau bunul gust 426 00:29:42,333 --> 00:29:45,958 ‎să stea în calea etalării ‎moștenirii familiei ei. 427 00:29:48,125 --> 00:29:49,250 ‎Vorbeam de lup! 428 00:29:57,125 --> 00:29:59,250 ‎Doamne! Cred că m-a văzut. 429 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 ‎Ce faci? 430 00:30:03,791 --> 00:30:07,125 ‎E un om normal. Nu e mai specială ca noi. 431 00:30:07,208 --> 00:30:09,666 ‎- Dorm în pod. ‎- Nu e mai specială ca mine. 432 00:30:17,666 --> 00:30:20,291 ‎- Hrean? ‎- De ce nu pun sos? 433 00:30:20,375 --> 00:30:22,083 ‎Asta e civilizația. 434 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 ‎Facem un tur? Cunoaștem niște oameni? 435 00:30:27,958 --> 00:30:29,750 ‎Mai bine îmi smulg limba. 436 00:30:30,250 --> 00:30:32,291 ‎Du-te tu! Am nevoie la toaletă. 437 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 ‎El e tâlharul Lunganul Hugh Henratty. 438 00:31:24,875 --> 00:31:27,125 ‎Penelope! Dră Fittes! Eu… 439 00:31:28,916 --> 00:31:30,291 ‎Nu pare lungan. 440 00:31:31,166 --> 00:31:33,375 ‎Câinii sălbatici i-au mâncat picioarele. 441 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 ‎Tom Rotwell l-a dezgropat în 1971, 442 00:31:36,833 --> 00:31:41,208 ‎cât mama a ținut fantoma la distanță, ‎mânuind floreta de fier. 443 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 ‎Bine că era jucătoare de tenis, ‎altfel n-ar fi rezistat! 444 00:31:46,625 --> 00:31:48,291 ‎Poți să-mi spui Penelope. 445 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 ‎Și oferta e încă valabilă. 446 00:31:51,458 --> 00:31:52,541 ‎Ți-a spus Kipps? 447 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 ‎Tu ai vorbit cu Kipps. 448 00:31:56,750 --> 00:31:59,291 ‎Am știut că ești specială ‎de la Combe Carey. 449 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 ‎M-am interesat de tine. 450 00:32:04,541 --> 00:32:06,000 ‎Și tot mă angajezi? 451 00:32:06,083 --> 00:32:08,666 ‎N-a fost vina ta pentru prietenii tăi. 452 00:32:09,333 --> 00:32:11,625 ‎Era responsabilitatea angajatorului. 453 00:32:11,708 --> 00:32:15,541 ‎Ne-am asigurat că dl Jacobs ‎nu va mai avea agenți pe mână. 454 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 ‎Un om ca el n-are ce căuta în domeniu. 455 00:32:19,500 --> 00:32:20,458 ‎Mulțumesc. 456 00:32:23,833 --> 00:32:24,875 ‎Știi, eu… 457 00:32:26,041 --> 00:32:28,041 ‎am fost oaia neagră a familiei. 458 00:32:29,083 --> 00:32:30,833 ‎M-am obișnuit cu greu. 459 00:32:30,916 --> 00:32:32,166 ‎Nu știu cum reușești. 460 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 ‎Toată lumea se holbează la tine. 461 00:32:34,291 --> 00:32:35,833 ‎Nu se uită la mine. 462 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 ‎Nu cu adevărat. 463 00:32:39,083 --> 00:32:41,708 ‎Se uită la marea Penelope Fittes. 464 00:32:42,375 --> 00:32:43,750 ‎La cine vor să fiu. 465 00:32:44,458 --> 00:32:47,583 ‎Cine îi învinovățește? ‎Trăim vremuri înspăimântătoare. 466 00:32:48,083 --> 00:32:49,375 ‎E nevoie de speranță. 467 00:32:50,000 --> 00:32:51,083 ‎De liniștire. 468 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 ‎Aș vrea să te ajut mai mult. 469 00:32:56,333 --> 00:32:58,250 ‎Ai beneficii în interior. 470 00:32:58,333 --> 00:33:01,375 ‎Ești foarte amabilă. ‎E mai mult decât aș putea… 471 00:33:02,375 --> 00:33:05,166 ‎Te simți în siguranță cu el. ‎Cu dl Lockwood. 472 00:33:05,833 --> 00:33:06,791 ‎Suntem o echipă. 473 00:33:07,333 --> 00:33:08,666 ‎Știu sentimentul. 474 00:33:09,875 --> 00:33:10,833 ‎Am trăit asta. 475 00:33:14,125 --> 00:33:17,208 ‎Dacă vrei să discutăm, ‎sunt o bună ascultătoare. 476 00:33:24,041 --> 00:33:26,000 ‎Văd că ai reușit să socializezi. 477 00:33:27,791 --> 00:33:28,833 ‎Ce voia? 478 00:33:28,916 --> 00:33:31,833 ‎- Ce ți-a zis? ‎- Făcea conversație. 479 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 ‎Hai! Avem o misiune. 480 00:33:37,458 --> 00:33:39,541 ‎- Ți-a oferit o slujbă? ‎- De unde știi? 481 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 ‎Asta aș fi făcut și eu. 482 00:33:42,375 --> 00:33:44,375 ‎În locul tău, acceptam pe loc. 483 00:33:44,458 --> 00:33:46,083 ‎- De ce? ‎- Nu pot concura cu asta. 484 00:33:46,166 --> 00:33:47,166 ‎Nu ți-am cerut-o. 485 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 ‎Atunci, ce se întâmplă? 486 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 ‎Nu știu despre ce vorbești. 487 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 ‎Te-am văzut vorbind cu Kipps mai devreme. 488 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 ‎Da. 489 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 ‎Și? 490 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 ‎Mi-a oferit o slujbă. 491 00:34:05,958 --> 00:34:08,375 ‎- Și m-a invitat la cafea. ‎- Cafea? 492 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 ‎Știi tu, ce fac oamenii normali. ‎Ies în oraș. 493 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 ‎La o întâlnire? 494 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 ‎E așa de greu de crezut? 495 00:34:18,333 --> 00:34:19,416 ‎L-am refuzat. 496 00:34:20,625 --> 00:34:24,541 ‎N-aș lucra într-un asemenea loc. ‎Prea mult beton și nu e pâine arsă. 497 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 ‎Portland Row e casa mea. 498 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 ‎Tu și George. 499 00:34:29,416 --> 00:34:31,541 ‎Nu plec nicăieri. Hai să mergem! 500 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 ‎Uite codul, 1888! 501 00:35:10,750 --> 00:35:11,791 ‎Super, George! 502 00:35:21,333 --> 00:35:22,833 ‎Alege de unde începem! 503 00:35:23,708 --> 00:35:24,958 ‎Eu verific indexul. 504 00:35:41,666 --> 00:35:42,500 ‎Harpa aceea… 505 00:35:47,791 --> 00:35:48,625 ‎Am găsit-o. 506 00:35:49,125 --> 00:35:50,750 ‎C452. 507 00:35:51,250 --> 00:35:53,125 ‎Uită-te la cotoare! 508 00:35:59,750 --> 00:36:00,666 ‎452… 509 00:36:03,958 --> 00:36:04,791 ‎Am găsit! 510 00:36:05,791 --> 00:36:07,875 ‎Să vedem ce are de mărturisit! 511 00:36:11,166 --> 00:36:12,666 ‎E mai liniște aici. 512 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 ‎Ce se aude? 513 00:36:18,375 --> 00:36:21,291 ‎Unii membri sunt îngrijorați. 514 00:36:21,375 --> 00:36:24,000 ‎Cred că nu îi ajuți destul în munca lor. 515 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 ‎Exact. Munca lor. 516 00:36:26,166 --> 00:36:30,208 ‎Dacă nu fac față, nu înțeleg ‎de ce mă privește pe mine. 517 00:36:30,291 --> 00:36:31,291 ‎Chiar așa. 518 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 ‎Dar tu ești inspirația lor. 519 00:36:33,583 --> 00:36:35,583 ‎Ar face bine să nu uite asta. 520 00:36:36,375 --> 00:36:40,583 ‎Dar vreau să le transmiți ceva. ‎Potolește-le lamentările! 521 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 ‎Reparată și testată. 522 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 ‎Merge iar. Poți să spui ‎că e un semn de bunăvoință. 523 00:36:53,083 --> 00:36:54,458 ‎De la inspirația lor. 524 00:36:55,708 --> 00:36:58,916 ‎- Ce noroc pe capul lor! ‎- Mă întorc unde sunt apreciată. 525 00:36:59,000 --> 00:37:03,083 ‎Ți-aș oferi de băut, dar știu că pleci ‎într-un loc mai incitant. 526 00:37:04,333 --> 00:37:07,458 ‎Rămân în urmă. Nu vreau să se iște bârfe. 527 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 ‎Ai dreptate. 528 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 ‎Să plecăm! 529 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 ‎Acum. 530 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 ‎Te grăbești? 531 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 ‎Ușurel! N-am vrea să alunece lama. 532 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 ‎E foarte ascuțită. 533 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 ‎Și foarte frumoasă. E din aur? 534 00:38:09,625 --> 00:38:10,791 ‎Cine ești? 535 00:38:10,875 --> 00:38:13,000 ‎Un oaspete. M-am rătăcit. 536 00:38:13,083 --> 00:38:14,166 ‎N-ai folosit harta? 537 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 ‎- N-am mai văzut-o. ‎- O ai de la cineva care a lucrat aici. 538 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 ‎Ești agent? 539 00:38:24,041 --> 00:38:25,500 ‎Trebuie să fie un aliaj. 540 00:38:26,750 --> 00:38:27,791 ‎E placată? 541 00:38:28,375 --> 00:38:29,666 ‎- Cam vulgară. ‎- Bună! 542 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 ‎Am găsit drumul spre toaletă. 543 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 ‎Paza! S-a infiltrat cineva ‎în Biblioteca Neagră. 544 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 ‎Doamne! Sunt pe urmele noastre! ‎Blochează ieșirile. 545 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 ‎Mai sunt patru. N-ai niciun plan, nu? 546 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 ‎N-am avut, dar acum am. Cred. 547 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 ‎Aspersoarele cu sare s-au activat. 548 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 ‎Vă rog să vă îndreptați cu calm ‎spre cea mai apropiată ieșire. 549 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 ‎Aspersoarele cu sare s-au activat. 550 00:39:31,583 --> 00:39:35,958 ‎Vă rog să vă îndreptați cu calm ‎spre cea mai apropiată ieșire. 551 00:39:43,291 --> 00:39:45,583 ‎E plictisitor. Vrei să plecăm? 552 00:39:45,666 --> 00:39:46,500 ‎Categoric. 553 00:41:14,125 --> 00:41:19,125 ‎Subtitrarea: Ramona Coman