1
00:00:33,916 --> 00:00:35,291
E un pumnal Mughal.
2
00:00:35,375 --> 00:00:37,416
Indian, din secolul al XVI-lea.
3
00:00:37,500 --> 00:00:41,041
Sunt perechi, dacă găsim perechea,
aflăm cine l-a ucis pe Carver.
4
00:00:41,125 --> 00:00:41,958
Nu.
5
00:00:43,041 --> 00:00:45,041
V-ați avut șansa. Sunteți ostentativi.
6
00:00:45,125 --> 00:00:48,708
Oglinda lui Bickerstaff, sticla de oase
ține de Fittes acum.
7
00:00:48,791 --> 00:00:51,166
- Doar nu vorbiți serios!
- O vor da în bară.
8
00:00:51,250 --> 00:00:54,000
- Va ajunge pe mâini greșite.
- Nu e problema voastră.
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
Uitați-vă în jur!
10
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
N-aveți protecție, n-aveți supraveghere,
11
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
iar eu n-am timp sau resurse
ca să vă protejez.
12
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
- Știu că nu ne plăceți…
- N-am spus asta.
13
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
…sau metodele noastre, dar funcționează.
14
00:01:08,416 --> 00:01:10,708
L-am găsit pe ucigașul lui Annabel Ward.
15
00:01:10,791 --> 00:01:12,458
Nu știe nimeni, doar dvs.
16
00:01:13,083 --> 00:01:14,208
Suntem buni.
17
00:01:14,708 --> 00:01:19,041
Vă implor, dați-ne o șansă
să găsim oglinda!
18
00:01:22,250 --> 00:01:23,666
Tu ce zici, Carlyle?
19
00:01:24,583 --> 00:01:25,958
Ești prea tăcută.
20
00:01:31,833 --> 00:01:35,125
Ar trebui să terminăm misiunea.
Suntem plasați mai bine.
21
00:01:35,208 --> 00:01:37,291
E alegerea noastră și știm riscurile.
22
00:01:38,500 --> 00:01:39,458
Lăsați-ne!
23
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Bine.
24
00:01:43,791 --> 00:01:45,166
Dar nu vă rog,
25
00:01:45,750 --> 00:01:46,750
vă ordon
26
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
să fiți inteligenți.
27
00:01:49,041 --> 00:01:52,708
Aveți de-a face cu ucigași adevărați
în carne și oase.
28
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Axați-vă pe partea metafizică!
29
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Găsiți sticla de oase și lăsați restul
pe seama DCCM-ului!
30
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Domnule? E un incident critic în Kilburn.
31
00:02:06,375 --> 00:02:09,125
Să nu fie ultima oară
când vă văd în viață!
32
00:02:15,375 --> 00:02:16,625
Fac ceea ce trebuie?
33
00:02:17,125 --> 00:02:19,375
I-ați avertizat. Ce puteți să faceți?
34
00:02:20,208 --> 00:02:21,791
Ei sunt cei cu talent.
35
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
Da.
36
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Sărmanii!
37
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
O SERIE DE MORȚI BIZARE
38
00:03:02,958 --> 00:03:04,375
FANTOME PRINTRE NOI
39
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
ATINGEREA FANTOMEI UCIDE
40
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
DECESE
41
00:03:18,833 --> 00:03:20,916
SE IMPUNE STAREA DE ASEDIU
42
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
CRIZĂ ECONOMICĂ
43
00:03:28,833 --> 00:03:31,291
FIER, ARGINT, SARE: CEA MAI BUNĂ APĂRARE
44
00:03:32,666 --> 00:03:33,833
ACȚIUNI ÎN TEHNOLOGIE
45
00:03:33,916 --> 00:03:35,791
BAZAT PE ROMANELE
LUI JONATHAN STROUD
46
00:03:37,125 --> 00:03:38,458
TINERII SIMT FANTOMELE
47
00:03:46,166 --> 00:03:47,875
DECESE
48
00:03:47,958 --> 00:03:49,416
„PROBLEMA”
DE 50 DE ANI
49
00:03:55,166 --> 00:03:57,250
LOCKWOOD ȘI ASOCIAȚII
50
00:04:01,541 --> 00:04:04,291
Ar trebui să vă pun la curent
cu cercetările.
51
00:04:04,791 --> 00:04:06,083
Ce a pățit fereastra?
52
00:04:07,500 --> 00:04:08,625
A intrat o pasăre.
53
00:04:09,291 --> 00:04:13,583
Se pare că a fost
un psihiatru foarte respectat.
54
00:04:13,666 --> 00:04:15,250
Un pionier al noilor tehnici.
55
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
Ținea întâlniri secrete
în casa din Hampstead
56
00:04:17,916 --> 00:04:21,208
și ar fi rămas secrete
dacă nu era Mary Dulac.
57
00:04:21,291 --> 00:04:22,125
Ea cine e?
58
00:04:22,208 --> 00:04:23,958
Un oaspete care a dispărut.
59
00:04:24,041 --> 00:04:26,583
A dispărut fără urmă la o întâlnire la el.
60
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Asta e partea ciudată.
61
00:04:28,208 --> 00:04:30,583
A apărut zece ani mai târziu,
62
00:04:30,666 --> 00:04:32,333
dar nu era întreagă la cap.
63
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
- Din cauza sticlei de oase?
- Ar avea sens.
64
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
De ce o vrea lumea? Ce face?
65
00:04:38,333 --> 00:04:40,750
În afară că te înnebunește și te omoară?
66
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
Nu cred că e doar o relicvă periculoasă.
67
00:04:44,166 --> 00:04:46,208
Cred că e ceva unic.
68
00:04:46,708 --> 00:04:48,541
Bravo!
69
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Te-ai trezit, în sfârșit!
70
00:04:53,208 --> 00:04:54,875
Ce s-a întâmplat?
71
00:04:55,500 --> 00:04:56,416
Vorbește.
72
00:04:59,291 --> 00:05:01,541
Cum adică m-am trezit?
73
00:05:03,958 --> 00:05:05,875
Ți-a luat ceva vreme, nu?
74
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
Ce se întâmplă, Lucy?
75
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Îi vorbește.
76
00:05:11,625 --> 00:05:13,875
Dacă știi atâtea, de ce nu ne ajuți?
77
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Eu sunt un simplu acolit.
78
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
Stăpânul meu are răspunsurile.
79
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
Stăpânul tău?
80
00:05:24,708 --> 00:05:26,041
Asta voiai să spui.
81
00:05:27,416 --> 00:05:29,291
Îl știi pe Bickerstaff!
82
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
Știam că se va întoarce
ca să-și termine munca.
83
00:05:31,833 --> 00:05:35,250
Puterea stăpânului
nu poate rămâne îngropată.
84
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
Ce este sticla de oase? Ce face?
85
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
- Du-mă și îți arăt!
- Unde să te duc?
86
00:05:41,166 --> 00:05:43,583
Acasă la stăpân.
87
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
De ce?
88
00:05:46,833 --> 00:05:50,041
- Ce vom găsi acolo?
- Tot ce trebuie să știi.
89
00:05:51,791 --> 00:05:55,125
Dar vreau ceva în schimb.
90
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Știam că era special, când l-am furat.
91
00:06:01,291 --> 00:06:02,916
După experimente,
92
00:06:03,000 --> 00:06:05,375
trebuia să facă ceva la un moment dat.
93
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
- Bravo mie!
- Da, slavă Domnului că te avem pe tine!
94
00:06:10,041 --> 00:06:11,916
Înțelegeți că facem istorie?
95
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
- Nu ai voie să spui nimănui.
- Dar valoarea ta a crescut.
96
00:06:16,416 --> 00:06:17,500
Conferință de presă?
97
00:06:18,416 --> 00:06:19,541
Ce am mai râs!
98
00:06:20,291 --> 00:06:23,708
- Mă bucur că mă crezi.
- Sunt om de știință.
99
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
Nu cred nimic fără dovezi.
100
00:06:28,833 --> 00:06:30,166
Ce ne facem?
101
00:06:30,916 --> 00:06:32,458
Cu eliberarea lui?
102
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Îl ținem în priză.
103
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Îl lăsăm să ne arate
ce ascunde Bickerstaff și decidem apoi.
104
00:06:39,000 --> 00:06:39,916
Lucy decide.
105
00:06:40,000 --> 00:06:42,541
Nu te presăm. Nici noi, nici craniul.
106
00:06:43,750 --> 00:06:46,291
Ar schimba totul, dacă îl poți controla.
107
00:06:46,375 --> 00:06:48,625
- Crezi că poți?
- Rămâne de văzut.
108
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Dacă m-ar vedea acum copilul din mine!
109
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
Cel mai bun experiment de până acum.
Testarea unui Tip III.
110
00:06:57,000 --> 00:06:57,875
Și a mea.
111
00:06:59,375 --> 00:07:00,208
Vei fi bine.
112
00:07:01,791 --> 00:07:02,833
Te susținem.
113
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
Gata?
114
00:07:50,458 --> 00:07:52,500
De unde l-o fi știut craniul
pe Bickerstaff?
115
00:07:52,583 --> 00:07:55,333
A spus că era acolitul lui.
I-a spus „stăpân”.
116
00:07:55,416 --> 00:07:58,208
Complicele unui doctor ocultist.
Nu-i a bună!
117
00:08:14,750 --> 00:08:15,708
- Nu!
- Stați!
118
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
- Oprește-te!
- Stați!
119
00:08:17,833 --> 00:08:18,750
Ce este?
120
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
Nu intra! Așteaptă aici!
121
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
- Să intre Lockwood și Karim!
- De ce?
122
00:08:26,416 --> 00:08:29,041
Ei nu-mi pot vorbi, tu poți.
123
00:08:30,375 --> 00:08:31,583
Te poți lipsi de ei.
124
00:08:32,250 --> 00:08:35,375
Dacă mori, voi fi blocat
în borcan pentru eternitate.
125
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
- Lucy?
- Stați!
126
00:08:38,291 --> 00:08:39,541
Eu sunt șeful acum.
127
00:08:40,333 --> 00:08:42,666
Karim a simțit puterea sticlei de oase.
128
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
Dă-i ce râvnește!
129
00:08:44,708 --> 00:08:48,750
Trebuie să ne spui ce spune.
Nu ne poți lăsa pe dinafară.
130
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Voi stați aici! Intru eu.
131
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
- Nu se poate!
- Nu intri acolo singură!
132
00:08:54,833 --> 00:08:56,166
Nu sunt singură, nu?
133
00:08:56,250 --> 00:08:58,166
Aveți încredere în mine!
134
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Dacă nu ne întoarcem
în 15 minute, puteți intra.
135
00:09:02,500 --> 00:09:04,166
Ai spus că eu hotărăsc.
136
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
Eu sunt șefa.
137
00:09:07,750 --> 00:09:08,958
Asta e decizia mea.
138
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Fată proastă!
139
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
Acasă!
140
00:09:33,833 --> 00:09:34,958
Foarte confortabil!
141
00:09:35,500 --> 00:09:38,958
Acum, târgul nostru.
Deschide capacul! Scoate-mă de aici!
142
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Nu.
143
00:09:41,291 --> 00:09:43,958
Am avut o înțelegere. Scoate-mă!
144
00:09:44,041 --> 00:09:46,125
N-am găsit ce căutam.
145
00:09:46,208 --> 00:09:47,958
Nu mi-ai spus ce căutăm.
146
00:09:48,041 --> 00:09:51,875
- Actele lui! Te ghidez eu.
- Poți s-o faci de acolo.
147
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Spune-mi unde să caut!
148
00:09:54,083 --> 00:09:56,750
Unde își ascunde stăpânul tău secretele?
149
00:09:57,250 --> 00:09:59,125
În spatele unei uși închise.
150
00:10:15,541 --> 00:10:16,708
Ce simți?
151
00:10:18,666 --> 00:10:19,708
Urme…
152
00:10:20,833 --> 00:10:21,708
de trabucuri.
153
00:10:22,583 --> 00:10:23,416
Băutură.
154
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Bărbați.
155
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
Sufrageria.
156
00:10:29,416 --> 00:10:30,250
Deschide-o!
157
00:10:43,958 --> 00:10:44,791
Ce-i aia?
158
00:10:46,000 --> 00:10:48,291
Nu se mănâncă pe masa asta.
159
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
E un fel…
160
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
de masă de operații.
161
00:10:57,208 --> 00:10:58,333
Se aude
162
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
ca și cum ceva este…
163
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
tăiat cu fierăstrăul.
164
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Curge sânge.
165
00:11:11,250 --> 00:11:12,916
Parcă era psihiatru.
166
00:11:13,875 --> 00:11:15,000
Nu chirurg.
167
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
A fost un geniu.
168
00:11:17,750 --> 00:11:18,666
Un vizionar.
169
00:11:19,666 --> 00:11:22,208
Să luăm ce ne trebuie și să plecăm!
170
00:11:22,291 --> 00:11:24,333
Eliberează-mă și îți arăt!
171
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
Arată-mi și te eliberez!
172
00:11:27,625 --> 00:11:29,500
Ai nevoie de mine în viață, nu?
173
00:11:30,000 --> 00:11:33,291
Începe să vorbești imediat!
174
00:11:34,291 --> 00:11:35,291
Uită-te mai bine!
175
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
Trei jgheaburi sunt pentru sânge.
Celălalt e pentru…
176
00:11:42,000 --> 00:11:42,833
Un comutator.
177
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
Adineauri credeam
că e cel mai bun lucru pentru noi.
178
00:11:59,916 --> 00:12:02,333
- Ar putea fi cel mai rău.
- Știu ce spui.
179
00:12:02,416 --> 00:12:05,500
Ne-a spus s-o lăsăm 15 minute
și dacă nu vin…
180
00:12:05,583 --> 00:12:07,625
Vorbește de parcă sunt o echipă.
181
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Practic, e al meu.
182
00:12:09,708 --> 00:12:11,625
N-a fost niciodată al tău.
183
00:12:12,333 --> 00:12:13,166
Cât a trecut?
184
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
Zece minute.
185
00:12:15,708 --> 00:12:18,708
Ascultă! Nu e ea șefa aici.
186
00:12:18,791 --> 00:12:21,333
Cine știe ce i-a șoptit la ureche?
187
00:12:21,416 --> 00:12:23,125
Ai uitat de Annabel Ward?
188
00:12:24,125 --> 00:12:25,208
Să-ți explic!
189
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
Am trimis-o singură
într-o casă extrem de bântuită.
190
00:12:28,958 --> 00:12:31,291
Ai dreptate. E o nebunie.
191
00:12:38,541 --> 00:12:39,666
Ce-i aia?
192
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
Nu!
193
00:13:26,708 --> 00:13:27,541
Nu!
194
00:13:29,958 --> 00:13:31,833
De unde știm unde s-a dus?
195
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
Nu știm.
196
00:14:15,208 --> 00:14:17,541
- Ce-a fost asta?
- Te simte ceva.
197
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
Nu mai e timp. Caută în birou!
198
00:14:25,250 --> 00:14:26,208
Haide!
199
00:14:26,916 --> 00:14:29,791
- Ce-i cu hârtiile astea?
- Nu e acolo. Mai caută!
200
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Fir-ar!
201
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
Așa! Ai grijă de ele!
202
00:14:41,458 --> 00:14:43,166
Repede, Lucy, vin!
203
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
- Lucy!
- Să mergem!
204
00:14:55,625 --> 00:14:56,458
Prea târziu.
205
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
De ce se aud așa?
206
00:15:00,333 --> 00:15:01,541
Ultima lor suflare.
207
00:15:02,541 --> 00:15:03,375
Stai!
208
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
Au fost pacienții lui.
209
00:15:08,416 --> 00:15:09,458
I-a omorât.
210
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Lucy!
211
00:15:12,083 --> 00:15:12,958
Unde ești?
212
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Lucy, răspunde!
213
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
A sosit timpul să mă eliberezi, Lucy.
214
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
George!
215
00:15:22,041 --> 00:15:23,458
Nu te poate ajuta acum.
216
00:15:23,541 --> 00:15:25,708
Dar eu pot. Eliberează-mă!
217
00:15:25,791 --> 00:15:27,875
Lockwood! Te rog!
218
00:15:30,000 --> 00:15:31,791
Lockwood! George!
219
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
Lockwood, te rog!
220
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Lucy!
221
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Eliberează-mă!
222
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
George, e o trapă!
223
00:15:48,875 --> 00:15:51,333
Nu o forța!
Trebuie să aibă declanșator.
224
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Lucy, suntem aici! Venim!
225
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Proasto! Ne-ai distrus!
226
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Tu știai!
227
00:15:59,791 --> 00:16:00,625
Lockwood!
228
00:16:01,291 --> 00:16:02,666
Cred că asta e!
229
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
- George!
- Încearc-o pe aia!
230
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
- Venim, Lucy!
- Rezistă!
231
00:16:28,666 --> 00:16:31,791
- Ce naiba s-a întâmplat?
- Era un monstru.
232
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Auzi?
233
00:16:35,083 --> 00:16:37,750
E în regulă. Suntem aici.
234
00:16:39,666 --> 00:16:41,750
Ești în siguranță, da? Ești cu noi.
235
00:16:44,375 --> 00:16:46,541
Nu mai lucrezi singură niciodată.
236
00:16:47,041 --> 00:16:49,958
Nu-mi pasă ce zice craniul!
Noi suntem echipa ta.
237
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Nu el.
238
00:16:53,250 --> 00:16:54,625
Ai găsit ceva?
239
00:16:57,166 --> 00:16:58,000
Da.
240
00:17:00,375 --> 00:17:01,541
Ești incredibilă.
241
00:17:04,541 --> 00:17:07,541
- Pot să citesc hârtiile lui Bickerstaff?
- Dă-i bătaie!
242
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
Ești bine?
243
00:17:13,291 --> 00:17:14,125
Vrei ceva?
244
00:17:14,750 --> 00:17:15,750
Sunt bine. Doar…
245
00:17:16,958 --> 00:17:20,083
Trebuie să-l pun deoparte o vreme.
Nu e de încredere.
246
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
- 'Neața, Locky!
- Încă ai cheia?
247
00:17:46,416 --> 00:17:47,500
Nu se aruncă.
248
00:17:47,583 --> 00:17:49,916
Fiecare cheie descuie ceva.
249
00:17:50,958 --> 00:17:54,166
Ești mereu binevenită
să-ți odihnești picioarele aici.
250
00:17:55,500 --> 00:17:58,916
Frumos din partea ta.
Îmi place cum ai amenajat locul!
251
00:17:59,666 --> 00:18:01,000
N-am făcut nimic.
252
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
Exact!
253
00:18:02,416 --> 00:18:05,208
Credeam că ai schimbat câte ceva.
254
00:18:05,708 --> 00:18:08,625
Ai găsit altă utilizare
pentru camera aceea?
255
00:18:09,708 --> 00:18:10,541
Nu.
256
00:18:11,708 --> 00:18:13,208
N-o poți evita la nesfârșit.
257
00:18:15,083 --> 00:18:15,916
Știu.
258
00:18:17,375 --> 00:18:19,541
N-am venit pentru o intervenție.
259
00:18:19,625 --> 00:18:21,375
Carver ți-a primit mesajul.
260
00:18:21,458 --> 00:18:23,750
A intrat pe ușă cu un cuțit în spate.
261
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
- Crezi că Winkman a fost?
- N-aș fi surprins.
262
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Dacă vrei o ascunzătoare, e
o casă plutitoare pe insula Eel Pie.
263
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Mă tentează.
Încă încercăm să găsim oglinda.
264
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
Winkman a încercat s-o vândă?
265
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Atunci, ce zici
de o rulotă în Camber Sands?
266
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Ai aflat, nu?
267
00:18:41,458 --> 00:18:43,666
Ce zici de un depozit la miezul nopții,
268
00:18:43,750 --> 00:18:46,791
plin de golani și maniaci
care vor să te ucidă?
269
00:18:46,875 --> 00:18:49,541
- E pe gustul tău, Locky?
- În noaptea asta?
270
00:18:49,625 --> 00:18:52,500
- Licitație privată. Relicvă scumpă.
- Asta e!
271
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
Docul Fothergill.
Pe malul râului. Pe teritoriul meu.
272
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Ai fi nebun să te apropii.
273
00:18:58,875 --> 00:19:02,250
- Nu fără ajutorul meu.
- Flo, îmi vine să te pup!
274
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
Doar să nu mori!
275
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
Îmi ajunge.
276
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Păstrează-ți pupicii pentru ea!
277
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
- Cine?
- Te porți altfel în preajma ei.
278
00:19:16,125 --> 00:19:17,250
E o asociată.
279
00:19:18,166 --> 00:19:19,500
Lockwood?
280
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Scuze!
281
00:19:20,541 --> 00:19:23,125
Ea e amica mea, Flo Bones.
Flo, el e George.
282
00:19:23,208 --> 00:19:25,750
- Director de cercetare.
- Și bucătar.
283
00:19:25,833 --> 00:19:28,083
Dacă nu cumva Locky a evoluat?
284
00:19:28,166 --> 00:19:29,666
Îți place Shirini Morabaii?
285
00:19:30,458 --> 00:19:31,708
E gustos.
286
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Ar trebui să vii pentru Noon Khamei.
E specialitatea mea.
287
00:19:36,416 --> 00:19:40,708
- Unde l-ai ținut ascuns, Locky?
- Voiam să întreb același lucru, Locky.
288
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Trebuie să plec.
289
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Ne vedem diseară la 11 jumate.
Cheiul Salter. Nu întârzia!
290
00:19:50,041 --> 00:19:52,500
- Ce se întâmplă atunci?
- Te pun la curent.
291
00:19:52,583 --> 00:19:55,916
Trebuie să vă spun ceva,
ție și lui Lucy. E important.
292
00:20:06,833 --> 00:20:10,666
Sunt reprezentări antice
ale spiritelor legate de sursele lor.
293
00:20:11,166 --> 00:20:15,250
Bickerstaff o fi găsit ilustrațiile
și a testat teoria.
294
00:20:16,250 --> 00:20:18,708
De aceea avea un subsol de groază.
295
00:20:18,791 --> 00:20:21,250
Își omora pacienții ca să facă surse?
296
00:20:21,750 --> 00:20:23,583
Nu, ar fi imprevizibil.
297
00:20:23,666 --> 00:20:27,916
Dacă omori pe cineva,
nu devine neapărat o sursă.
298
00:20:28,000 --> 00:20:30,125
Dacă nu te asiguri de asta.
299
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Deci lua bucăți din ei cât erau încă vii.
300
00:20:34,541 --> 00:20:35,875
Provoca atâta traumă,
301
00:20:35,958 --> 00:20:38,708
încât fantomele rămâneau legate de oase.
302
00:20:39,250 --> 00:20:40,166
Uitați!
303
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Șapte fantome.
304
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
Cum a spus Carver.
305
00:20:46,625 --> 00:20:49,333
Prieteni, asta e rețeta
pentru sticla de oase.
306
00:20:50,750 --> 00:20:53,875
Crezi că ar ști craniul în ce limbă sunt?
307
00:20:54,375 --> 00:20:56,958
Nu prea vorbim acum.
308
00:20:57,041 --> 00:20:58,416
Joplin ar ști.
309
00:20:59,041 --> 00:21:00,500
Nu o putem implica.
310
00:21:00,583 --> 00:21:01,791
E de încredere.
311
00:21:01,875 --> 00:21:04,750
Am cunoscut-o mai bine
la arhive. Am luat cina.
312
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
- Ai luat cina cu Joplin?
- Acasă la ea, resturi.
313
00:21:07,833 --> 00:21:10,916
A fost de treabă. Mai e ceva.
314
00:21:11,000 --> 00:21:12,375
Mary Dulac a scris o carte.
315
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Nebuna? N-o să aibă nicio noimă.
316
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
Nu, sunt mărturiile ei,
ar putea fi cheia la toate astea.
317
00:21:18,458 --> 00:21:20,541
Dar nu prea s-a tipărit.
318
00:21:20,625 --> 00:21:23,250
Singurul exemplar e
la biblioteca de la Fittes.
319
00:21:23,333 --> 00:21:26,375
Nu prea putem intra în clădire acum,
320
00:21:26,458 --> 00:21:27,875
mai ales în bibliotecă.
321
00:21:29,250 --> 00:21:30,416
N-aș prea crede.
322
00:21:30,500 --> 00:21:33,000
Am primit-o în cutia poștală azi.
323
00:21:34,875 --> 00:21:36,458
„Anthony Lockwood și asociații,
324
00:21:36,541 --> 00:21:40,666
Agenția Fittes vă invită
la balul de 50 de ani.”
325
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
Și e diseară. Bun.
326
00:21:45,416 --> 00:21:49,666
Nu… e excelent. Ne-am întors în joc.
327
00:21:50,750 --> 00:21:52,791
Bun. Iată care e planul!
328
00:21:53,333 --> 00:21:56,416
Tradu hârtiile,
află cum s-a făcut sticla de oase!
329
00:21:56,500 --> 00:21:59,166
Mergem la petrecere, găsim cartea lui Mary
330
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
și aflăm ce i-a făcut monstrul acela.
331
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
Apoi, mergem s-o luăm!
332
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
- Cum facem asta?
- Flo a găsit o cale.
333
00:22:10,458 --> 00:22:12,041
Du-te la cumpărături!
334
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
„Rochie de seară.”
335
00:22:23,083 --> 00:22:24,416
Pot să te ajut?
336
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Mă urmărești?
337
00:22:27,875 --> 00:22:29,750
Nu. Scuze, n-am vrut să…
338
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Eu…
339
00:22:32,083 --> 00:22:34,666
Te-am văzut de vizavi, m-am gândit să…
340
00:22:37,708 --> 00:22:40,791
Am vorbit cu Saunders.
Mi-a spus ce ai făcut.
341
00:22:41,708 --> 00:22:45,333
- O aruncare formidabilă.
- Da, arunc precum o fată.
342
00:22:46,291 --> 00:22:50,208
Agenția ta n-a fost nimic fără tine.
Nimeni nu i-a luat în serios.
343
00:22:50,833 --> 00:22:53,625
Totul s-a schimbat acum. Se vede de ce.
344
00:22:53,708 --> 00:22:55,750
- Suntem o echipă bună.
- Da?
345
00:22:56,708 --> 00:22:57,708
Te irosești.
346
00:22:58,208 --> 00:23:00,208
Fittes e o agenție grozavă.
347
00:23:01,041 --> 00:23:03,541
- M-au respins, așa că…
- Au greșit.
348
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Cred că ți-a spus că sunt îngrozitor.
349
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Dacă vrei să afli adevărul,
350
00:23:10,916 --> 00:23:13,208
ai vrea să vii la petrecere cu mine?
351
00:23:16,000 --> 00:23:17,708
Nu pot. Mă duc cu…
352
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
- Lockwood.
- Și cu George.
353
00:23:19,833 --> 00:23:20,708
Desigur.
354
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
A fost prea mult cu petrecerea, nu?
355
00:23:26,750 --> 00:23:28,125
Ce zici de o cafea?
356
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Trebuie să plec. Să intru în casă.
357
00:23:31,166 --> 00:23:33,000
- Sigur. Ne mai vedem.
- Da.
358
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
Și gândește-te, da? O s-o faci?
359
00:23:38,333 --> 00:23:39,166
La tot.
360
00:23:39,875 --> 00:23:40,708
Da.
361
00:23:53,166 --> 00:23:54,083
Scuze!
362
00:23:54,750 --> 00:23:57,375
E în siguranță. Nu vrem ca Pamela…
363
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Acum îi spui Pamela?
364
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
Bună!
365
00:24:08,000 --> 00:24:10,833
Câte cărți și pui Kung Pao am putut căra
366
00:24:10,916 --> 00:24:12,375
și nu am zis nimănui.
367
00:24:12,958 --> 00:24:13,916
Intră!
368
00:25:00,458 --> 00:25:01,291
Pot intra?
369
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Da.
370
00:25:16,083 --> 00:25:17,208
Ai tot ce-ți trebuie?
371
00:25:17,875 --> 00:25:19,666
- Da, așa cred.
- Bun.
372
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
E totul OK?
373
00:25:22,583 --> 00:25:24,000
Mă refer la craniu.
374
00:25:24,083 --> 00:25:27,875
E în regulă.
Doar că se joacă cu mine, știi?
375
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
O prietenă?
376
00:25:33,208 --> 00:25:37,375
Cea mai bună. A fost ideea ei.
Venitul la Londra, mersul la petreceri.
377
00:25:37,458 --> 00:25:38,625
Succesul.
378
00:25:39,750 --> 00:25:41,250
Eu sunt aici și ea, nu.
379
00:25:41,833 --> 00:25:44,625
Simt că i-am răpit asta, știi?
380
00:25:46,500 --> 00:25:47,416
E o prostie.
381
00:25:49,666 --> 00:25:52,000
- Ai pierdut-o?
- E dominată de fantomă.
382
00:25:53,541 --> 00:25:54,750
Nu mi-ai spus.
383
00:25:54,833 --> 00:25:55,916
N-ai întrebat.
384
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Îmi pare rău.
385
00:25:59,916 --> 00:26:01,041
Că n-am întrebat.
386
00:26:01,958 --> 00:26:03,166
Și pentru amica ta.
387
00:26:05,333 --> 00:26:07,875
Sigur ar vrea să te distrezi puțin.
388
00:26:09,083 --> 00:26:10,750
Să trăiești pentru amândouă.
389
00:26:11,250 --> 00:26:12,083
Da.
390
00:26:17,541 --> 00:26:18,875
S-ar putea să-ți placă.
391
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
A fost…
392
00:26:28,041 --> 00:26:29,416
al cuiva drag.
393
00:26:29,916 --> 00:26:31,791
Dacă îl pierd?
394
00:26:32,458 --> 00:26:34,958
Ai antecedente cu lănțișoare valoroase.
395
00:26:40,250 --> 00:26:41,125
Mulțumesc.
396
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Nimic altceva?
397
00:26:52,166 --> 00:26:53,000
Ești OK?
398
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Da, sincer, sunt bine.
399
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Grozav! Păi…
400
00:26:59,958 --> 00:27:01,208
să aștept taxiul!
401
00:27:01,291 --> 00:27:02,291
Da.
402
00:27:20,875 --> 00:27:22,250
George, nu ești gata!
403
00:27:22,750 --> 00:27:25,166
Sunt multe de făcut. Duceți-vă voi!
404
00:27:26,208 --> 00:27:27,541
Asta trebuie să știți.
405
00:27:27,625 --> 00:27:31,208
- Du-te, dacă vrei! Continui eu.
- Nu, chiar nu vreau.
406
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
Nu-mi plac petrecerile.
Asta e mai distractiv.
407
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
Tot avem nevoie de tine
pentru chestia de după. Nu uita!
408
00:27:38,083 --> 00:27:39,666
Da, stai liniștit!
409
00:27:40,250 --> 00:27:41,625
Și aduci chestiile?
410
00:27:41,708 --> 00:27:43,375
Da, le aduc… Du-te!
411
00:27:44,625 --> 00:27:45,875
Trebuie să continuăm.
412
00:27:52,166 --> 00:27:54,583
Pentru ce chestie trebuie
să duci chestiile?
413
00:27:57,125 --> 00:28:00,375
Nu spune nimănui, dar…
414
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
o să luăm sticla de oase.
415
00:28:29,125 --> 00:28:30,250
Unde e George?
416
00:28:30,333 --> 00:28:32,333
Lucrează. Vine mai târziu.
417
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Suntem doar noi?
418
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
E în regulă?
419
00:29:22,291 --> 00:29:24,416
Ar trebui să socializăm întâi,
420
00:29:24,500 --> 00:29:26,500
să pară că suntem la petrecere.
421
00:29:26,583 --> 00:29:30,291
Grozav! Lucrurile mele preferate.
Oameni rafinați și flecăreală.
422
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Iisuse! Chestiile alea sunt surse?
423
00:29:35,708 --> 00:29:37,208
Coloanele de relicve.
424
00:29:37,916 --> 00:29:38,750
Nu-ți plac?
425
00:29:40,041 --> 00:29:42,250
Penelope n-a lăsat pericolul
sau bunul gust
426
00:29:42,333 --> 00:29:45,958
să stea în calea etalării
moștenirii familiei ei.
427
00:29:48,125 --> 00:29:49,250
Vorbeam de lup!
428
00:29:57,125 --> 00:29:59,250
Doamne! Cred că m-a văzut.
429
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
Ce faci?
430
00:30:03,791 --> 00:30:07,125
E un om normal. Nu e mai specială ca noi.
431
00:30:07,208 --> 00:30:09,666
- Dorm în pod.
- Nu e mai specială ca mine.
432
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
- Hrean?
- De ce nu pun sos?
433
00:30:20,375 --> 00:30:22,083
Asta e civilizația.
434
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
Facem un tur? Cunoaștem niște oameni?
435
00:30:27,958 --> 00:30:29,750
Mai bine îmi smulg limba.
436
00:30:30,250 --> 00:30:32,291
Du-te tu! Am nevoie la toaletă.
437
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
El e tâlharul Lunganul Hugh Henratty.
438
00:31:24,875 --> 00:31:27,125
Penelope! Dră Fittes! Eu…
439
00:31:28,916 --> 00:31:30,291
Nu pare lungan.
440
00:31:31,166 --> 00:31:33,375
Câinii sălbatici i-au mâncat picioarele.
441
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Tom Rotwell l-a dezgropat în 1971,
442
00:31:36,833 --> 00:31:41,208
cât mama a ținut fantoma la distanță,
mânuind floreta de fier.
443
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
Bine că era jucătoare de tenis,
altfel n-ar fi rezistat!
444
00:31:46,625 --> 00:31:48,291
Poți să-mi spui Penelope.
445
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Și oferta e încă valabilă.
446
00:31:51,458 --> 00:31:52,541
Ți-a spus Kipps?
447
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
Tu ai vorbit cu Kipps.
448
00:31:56,750 --> 00:31:59,291
Am știut că ești specială
de la Combe Carey.
449
00:32:00,250 --> 00:32:03,958
M-am interesat de tine.
450
00:32:04,541 --> 00:32:06,000
Și tot mă angajezi?
451
00:32:06,083 --> 00:32:08,666
N-a fost vina ta pentru prietenii tăi.
452
00:32:09,333 --> 00:32:11,625
Era responsabilitatea angajatorului.
453
00:32:11,708 --> 00:32:15,541
Ne-am asigurat că dl Jacobs
nu va mai avea agenți pe mână.
454
00:32:16,708 --> 00:32:19,416
Un om ca el n-are ce căuta în domeniu.
455
00:32:19,500 --> 00:32:20,458
Mulțumesc.
456
00:32:23,833 --> 00:32:24,875
Știi, eu…
457
00:32:26,041 --> 00:32:28,041
am fost oaia neagră a familiei.
458
00:32:29,083 --> 00:32:30,833
M-am obișnuit cu greu.
459
00:32:30,916 --> 00:32:32,166
Nu știu cum reușești.
460
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Toată lumea se holbează la tine.
461
00:32:34,291 --> 00:32:35,833
Nu se uită la mine.
462
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Nu cu adevărat.
463
00:32:39,083 --> 00:32:41,708
Se uită la marea Penelope Fittes.
464
00:32:42,375 --> 00:32:43,750
La cine vor să fiu.
465
00:32:44,458 --> 00:32:47,583
Cine îi învinovățește?
Trăim vremuri înspăimântătoare.
466
00:32:48,083 --> 00:32:49,375
E nevoie de speranță.
467
00:32:50,000 --> 00:32:51,083
De liniștire.
468
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
Aș vrea să te ajut mai mult.
469
00:32:56,333 --> 00:32:58,250
Ai beneficii în interior.
470
00:32:58,333 --> 00:33:01,375
Ești foarte amabilă.
E mai mult decât aș putea…
471
00:33:02,375 --> 00:33:05,166
Te simți în siguranță cu el.
Cu dl Lockwood.
472
00:33:05,833 --> 00:33:06,791
Suntem o echipă.
473
00:33:07,333 --> 00:33:08,666
Știu sentimentul.
474
00:33:09,875 --> 00:33:10,833
Am trăit asta.
475
00:33:14,125 --> 00:33:17,208
Dacă vrei să discutăm,
sunt o bună ascultătoare.
476
00:33:24,041 --> 00:33:26,000
Văd că ai reușit să socializezi.
477
00:33:27,791 --> 00:33:28,833
Ce voia?
478
00:33:28,916 --> 00:33:31,833
- Ce ți-a zis?
- Făcea conversație.
479
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
Hai! Avem o misiune.
480
00:33:37,458 --> 00:33:39,541
- Ți-a oferit o slujbă?
- De unde știi?
481
00:33:40,666 --> 00:33:42,291
Asta aș fi făcut și eu.
482
00:33:42,375 --> 00:33:44,375
În locul tău, acceptam pe loc.
483
00:33:44,458 --> 00:33:46,083
- De ce?
- Nu pot concura cu asta.
484
00:33:46,166 --> 00:33:47,166
Nu ți-am cerut-o.
485
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
Atunci, ce se întâmplă?
486
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
Nu știu despre ce vorbești.
487
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Te-am văzut vorbind cu Kipps mai devreme.
488
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
Da.
489
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
Și?
490
00:34:03,500 --> 00:34:04,750
Mi-a oferit o slujbă.
491
00:34:05,958 --> 00:34:08,375
- Și m-a invitat la cafea.
- Cafea?
492
00:34:08,875 --> 00:34:11,875
Știi tu, ce fac oamenii normali.
Ies în oraș.
493
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
La o întâlnire?
494
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
E așa de greu de crezut?
495
00:34:18,333 --> 00:34:19,416
L-am refuzat.
496
00:34:20,625 --> 00:34:24,541
N-aș lucra într-un asemenea loc.
Prea mult beton și nu e pâine arsă.
497
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
Portland Row e casa mea.
498
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Tu și George.
499
00:34:29,416 --> 00:34:31,541
Nu plec nicăieri. Hai să mergem!
500
00:35:00,375 --> 00:35:03,541
Uite codul, 1888!
501
00:35:10,750 --> 00:35:11,791
Super, George!
502
00:35:21,333 --> 00:35:22,833
Alege de unde începem!
503
00:35:23,708 --> 00:35:24,958
Eu verific indexul.
504
00:35:41,666 --> 00:35:42,500
Harpa aceea…
505
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Am găsit-o.
506
00:35:49,125 --> 00:35:50,750
C452.
507
00:35:51,250 --> 00:35:53,125
Uită-te la cotoare!
508
00:35:59,750 --> 00:36:00,666
452…
509
00:36:03,958 --> 00:36:04,791
Am găsit!
510
00:36:05,791 --> 00:36:07,875
Să vedem ce are de mărturisit!
511
00:36:11,166 --> 00:36:12,666
E mai liniște aici.
512
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
Ce se aude?
513
00:36:18,375 --> 00:36:21,291
Unii membri sunt îngrijorați.
514
00:36:21,375 --> 00:36:24,000
Cred că nu îi ajuți destul în munca lor.
515
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
Exact. Munca lor.
516
00:36:26,166 --> 00:36:30,208
Dacă nu fac față, nu înțeleg
de ce mă privește pe mine.
517
00:36:30,291 --> 00:36:31,291
Chiar așa.
518
00:36:31,375 --> 00:36:33,500
Dar tu ești inspirația lor.
519
00:36:33,583 --> 00:36:35,583
Ar face bine să nu uite asta.
520
00:36:36,375 --> 00:36:40,583
Dar vreau să le transmiți ceva.
Potolește-le lamentările!
521
00:36:46,333 --> 00:36:47,875
Reparată și testată.
522
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Merge iar. Poți să spui
că e un semn de bunăvoință.
523
00:36:53,083 --> 00:36:54,458
De la inspirația lor.
524
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
- Ce noroc pe capul lor!
- Mă întorc unde sunt apreciată.
525
00:36:59,000 --> 00:37:03,083
Ți-aș oferi de băut, dar știu că pleci
într-un loc mai incitant.
526
00:37:04,333 --> 00:37:07,458
Rămân în urmă. Nu vreau să se iște bârfe.
527
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Ai dreptate.
528
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Să plecăm!
529
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Acum.
530
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Te grăbești?
531
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Ușurel! N-am vrea să alunece lama.
532
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
E foarte ascuțită.
533
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Și foarte frumoasă. E din aur?
534
00:38:09,625 --> 00:38:10,791
Cine ești?
535
00:38:10,875 --> 00:38:13,000
Un oaspete. M-am rătăcit.
536
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
N-ai folosit harta?
537
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
- N-am mai văzut-o.
- O ai de la cineva care a lucrat aici.
538
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Ești agent?
539
00:38:24,041 --> 00:38:25,500
Trebuie să fie un aliaj.
540
00:38:26,750 --> 00:38:27,791
E placată?
541
00:38:28,375 --> 00:38:29,666
- Cam vulgară.
- Bună!
542
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
Am găsit drumul spre toaletă.
543
00:38:48,333 --> 00:38:51,541
Paza! S-a infiltrat cineva
în Biblioteca Neagră.
544
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Doamne! Sunt pe urmele noastre!
Blochează ieșirile.
545
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
Mai sunt patru. N-ai niciun plan, nu?
546
00:39:01,708 --> 00:39:03,958
N-am avut, dar acum am. Cred.
547
00:39:18,458 --> 00:39:21,041
Aspersoarele cu sare s-au activat.
548
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
Vă rog să vă îndreptați cu calm
spre cea mai apropiată ieșire.
549
00:39:28,541 --> 00:39:31,041
Aspersoarele cu sare s-au activat.
550
00:39:31,583 --> 00:39:35,958
Vă rog să vă îndreptați cu calm
spre cea mai apropiată ieșire.
551
00:39:43,291 --> 00:39:45,583
E plictisitor. Vrei să plecăm?
552
00:39:45,666 --> 00:39:46,500
Categoric.
553
00:41:14,125 --> 00:41:19,125
Subtitrarea: Ramona Coman