1
00:00:33,916 --> 00:00:35,291
É um punhal mogol.
2
00:00:35,375 --> 00:00:37,416
Indiano, século XVI.
3
00:00:37,500 --> 00:00:41,041
Vêm aos pares. Se encontrarmos o outro,
descobrimos quem matou o Carver.
4
00:00:41,125 --> 00:00:45,041
Não. Tiveram a vossa oportunidade.
Deram muito nas vistas.
5
00:00:45,125 --> 00:00:48,708
O espelho do Bickerstaff, o vidro de osso,
agora é problema da Fittes.
6
00:00:48,791 --> 00:00:51,166
- Não fala a sério.
- Mas vão estragar tudo.
7
00:00:51,250 --> 00:00:54,000
- Vai cair nas mãos erradas.
- Já não é problema vosso.
8
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
Olhem em redor.
9
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
Não têm salvaguardas nem supervisão
10
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
e não tenho tempo nem recursos
para vos proteger.
11
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
- Inspetor, sei que não gosta de nós.
- Eu nunca disse…
12
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
Nem dos nossos métodos e não faz mal.
Mas funcionam.
13
00:01:08,250 --> 00:01:10,083
Descobrimos o assassino da Annabel Ward.
14
00:01:10,750 --> 00:01:12,458
Mais ninguém sabe, além de si.
15
00:01:13,083 --> 00:01:14,208
Vá lá, nós somos bons.
16
00:01:14,708 --> 00:01:19,041
Imploro-lhe, dê-nos esta oportunidade
de encontrar o espelho.
17
00:01:22,250 --> 00:01:23,666
E tu, Carlyle?
18
00:01:24,583 --> 00:01:25,958
Estás muito calada.
19
00:01:31,833 --> 00:01:35,125
Devíamos acabar o trabalho.
Estamos mais bem preparados.
20
00:01:35,208 --> 00:01:37,291
A escolha é nossa e sabemos os riscos.
21
00:01:38,500 --> 00:01:39,458
Devia deixar-nos.
22
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Muito bem.
23
00:01:43,791 --> 00:01:45,166
Mas não estou a pedir,
24
00:01:45,750 --> 00:01:46,750
estou a dizer-vos,
25
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
sejam espertos.
26
00:01:49,041 --> 00:01:52,708
Estão a lidar com criminosos a sério.
De carne e sangue.
27
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Mantenham-se no lado psíquico.
28
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Localizem o vidro de osso
e deixem o resto para a DEPRAC.
29
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Inspetor? Um incidente grave em Kilburn.
30
00:02:06,375 --> 00:02:09,125
Não deixem que seja a última vez
que vos vejo vivos.
31
00:02:15,375 --> 00:02:16,625
Estou a fazer o correto?
32
00:02:17,125 --> 00:02:19,375
Avisaste-os. Que mais podes fazer?
33
00:02:20,208 --> 00:02:21,791
São eles que têm talento.
34
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
Sim.
35
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Pobres coitados.
36
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
VAGA DE MORTES INEXPLICÁVEIS
37
00:03:02,958 --> 00:03:04,375
FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS
38
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
TOQUE DE UM FANTASMA MATA
39
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
MORTES
40
00:03:18,833 --> 00:03:20,916
RECOLHER OBRIGATÓRIO INSTAURADO
41
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
CRISE ECONÓMICA
42
00:03:28,833 --> 00:03:31,291
FERRO, PRATA, SAL:
A NOSSA MELHOR DEFESA
43
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
STOCKS TECNOLÓGICOS
44
00:03:34,000 --> 00:03:35,791
BASEADO NOS ROMANCES
DE JONATHAN STROUD
45
00:03:36,958 --> 00:03:38,458
JOVENS TALENTOSOS
SENTEM FANTASMAS
46
00:03:46,166 --> 00:03:47,875
MORTES
47
00:03:47,958 --> 00:03:49,416
"O PROBLEMA" DURA HÁ 50 ANOS
48
00:03:55,166 --> 00:03:57,250
LOCKWOOD E CIA.
49
00:04:01,541 --> 00:04:04,291
Devia pôr-vos a par
da minha pesquisa sobre o Bickerstaff.
50
00:04:04,791 --> 00:04:06,083
O que aconteceu à janela?
51
00:04:07,416 --> 00:04:08,625
Um pássaro foi contra ela.
52
00:04:09,291 --> 00:04:13,583
Afinal, ele era um médico
muito respeitado, um psiquiatra.
53
00:04:13,666 --> 00:04:15,250
Um pioneiro de novas técnicas.
54
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
Organizava reuniões secretas
na sua casa em Hampstead
55
00:04:17,916 --> 00:04:21,208
e teriam permanecido secretas,
se não fosse a Mary Dulac.
56
00:04:21,291 --> 00:04:22,125
Quem é ela?
57
00:04:22,208 --> 00:04:23,958
É uma convidada que desapareceu.
58
00:04:24,041 --> 00:04:26,583
Desapareceu depois de ir
a uma reunião dele.
59
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Mas eis o mais estranho.
60
00:04:28,208 --> 00:04:30,583
Ela voltou a aparecer 10 anos depois,
61
00:04:30,666 --> 00:04:32,333
mas tinha enlouquecido.
62
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
- Por causa do vidro de osso?
- Isso faria sentido.
63
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Mas porque é que o querem tanto?
O que pode fazer?
64
00:04:38,333 --> 00:04:40,750
Além de te enlouquecer e matar?
65
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
Acho que é mais
do que uma relíquia perigosa.
66
00:04:44,166 --> 00:04:46,208
Acho que é uma coisa única.
67
00:04:46,708 --> 00:04:48,541
Muito bem.
68
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Finalmente, estão a acordar.
69
00:04:53,208 --> 00:04:54,875
Lucy, o que se passa?
70
00:04:55,500 --> 00:04:56,416
Está a falar.
71
00:04:59,291 --> 00:05:01,541
Como assim, "acordar"?
72
00:05:03,958 --> 00:05:05,875
Mas demorou, não foi?
73
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
Lucy, o que se passa?
74
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Está a falar com ela.
75
00:05:11,625 --> 00:05:13,875
Se sabes tanto, porque não nos ajudas?
76
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Sou um simples acólito.
77
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
O meu mestre tem as respostas.
78
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
O teu mestre?
79
00:05:24,708 --> 00:05:26,041
Era o que querias dizer.
80
00:05:27,416 --> 00:05:29,291
Conheces o Bickerstaff!
81
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
Eu sabia que ele voltaria
para terminar o trabalho.
82
00:05:31,833 --> 00:05:35,250
O poder do meu mestre
não pode ficar enterrado.
83
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
O que é o vidro de osso? O que faz?
84
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
- Leva-me e eu mostro-te.
- Aonde?
85
00:05:41,166 --> 00:05:43,583
A casa do meu mestre.
86
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Porquê?
87
00:05:46,833 --> 00:05:50,041
- O que vamos encontrar lá?
- Tudo o que precisam de saber.
88
00:05:51,791 --> 00:05:55,125
Mas preciso de algo em troca.
89
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Sabia que havia algo especial
quando roubei a caveira.
90
00:06:01,291 --> 00:06:02,916
Depois de começar as experiências,
91
00:06:03,000 --> 00:06:05,375
era uma questão de tempo
até fazer algo incrível.
92
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
- Parabéns a mim.
- Sim, graças a Deus por ti, George.
93
00:06:10,041 --> 00:06:11,916
Estamos a fazer história.
94
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
- Não podem contar a ninguém.
- Mas o teu valor disparou.
95
00:06:16,416 --> 00:06:19,541
- Uma conferência de imprensa?
- Hilariante.
96
00:06:20,291 --> 00:06:23,708
- Ainda bem que acreditas em mim.
- Sou um homem de ciência.
97
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
Não acredito em nada sem provas.
98
00:06:28,833 --> 00:06:30,166
O que vamos fazer?
99
00:06:30,916 --> 00:06:32,458
Sobre ele querer ser libertado?
100
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Fingimos que estamos do lado dele.
101
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Ele leva-nos ao que está em casa
do Bickerstaff e depois decidimos.
102
00:06:39,000 --> 00:06:39,916
A Lucy decide.
103
00:06:40,000 --> 00:06:42,541
Não há pressão nossa. Ou da caveira.
104
00:06:43,750 --> 00:06:46,291
Isto vai mudar tudo,
se conseguires aproveitar.
105
00:06:46,375 --> 00:06:48,625
- Achas que consegues?
- Vamos descobrir.
106
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Se o George Karim de oito anos
me pudesse ver agora.
107
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
A melhor experiência de sempre.
A testar um Tipo Três.
108
00:06:57,000 --> 00:06:57,875
E eu.
109
00:06:59,375 --> 00:07:00,208
Vais ficar bem.
110
00:07:01,791 --> 00:07:02,833
Nós protegemos-te.
111
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
Estás pronta?
112
00:07:50,458 --> 00:07:52,500
Como é que a caveira
conhecia o Bickerstaff?
113
00:07:52,583 --> 00:07:55,333
Disse que era acólito dele.
Chama-lhe mestre.
114
00:07:55,416 --> 00:07:58,208
Cúmplice de um médico ocultista.
É um bom presságio.
115
00:08:14,750 --> 00:08:15,708
- Não!
- Esperem.
116
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
- Para aqui.
- Esperem.
117
00:08:17,833 --> 00:08:18,750
O que é?
118
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
Não entrem. Esperem aqui.
119
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
- Manda o Lockwood e o Karim embora.
- Porquê?
120
00:08:26,416 --> 00:08:29,041
Porque não conseguem falar comigo
e tu consegues.
121
00:08:30,375 --> 00:08:31,541
São dispensáveis.
122
00:08:32,250 --> 00:08:35,375
Se morreres,
fico preso neste frasco para sempre.
123
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
- Lucy?
- Espera.
124
00:08:38,291 --> 00:08:39,541
Agora, sou eu que mando.
125
00:08:40,416 --> 00:08:42,666
O Karim sentiu o poder do vidro de osso.
126
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
Deixa-o ter o que quer.
127
00:08:44,708 --> 00:08:48,750
Lucy, diz-nos o que ele está a dizer.
Não nos podes deixar na ignorância.
128
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Têm de esperar aqui. Vou entrar.
129
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
- Nem pensar.
- Lucy, não vais entrar sozinha.
130
00:08:54,833 --> 00:08:56,166
Não vou sozinha, pois não?
131
00:08:56,250 --> 00:08:58,166
Têm de confiar em mim.
132
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Se não voltarmos em 15 minutos,
podem entrar.
133
00:09:02,500 --> 00:09:04,166
Disseste que sou eu que decido.
134
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
Sou a responsável.
135
00:09:07,750 --> 00:09:08,958
É a minha decisão.
136
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Miúda tonta.
137
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
Casa.
138
00:09:33,875 --> 00:09:34,958
Muito acolhedor.
139
00:09:35,500 --> 00:09:38,958
Agora, o nosso acordo.
Abre a tampa. Deixa-me sair.
140
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Não.
141
00:09:41,291 --> 00:09:43,958
Tínhamos um acordo. Deixa-me sair!
142
00:09:44,041 --> 00:09:46,125
Não encontrámos o que procuramos.
143
00:09:46,208 --> 00:09:47,958
Não me disseste o que procuramos.
144
00:09:48,041 --> 00:09:51,875
- Os papéis dele! Eu guio-te.
- Podes fazer isso aí dentro.
145
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Diz-me onde procurar.
146
00:09:54,083 --> 00:09:56,750
Onde é que o teu mestre
guarda os segredos dele?
147
00:09:57,250 --> 00:09:59,125
Numa sala fechada.
148
00:10:15,541 --> 00:10:16,708
O que sentes?
149
00:10:18,666 --> 00:10:19,708
Vestígios…
150
00:10:20,833 --> 00:10:21,708
… de charutos.
151
00:10:22,583 --> 00:10:23,416
Bebida.
152
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Homens.
153
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
A sala de jantar.
154
00:10:29,416 --> 00:10:30,250
Abre-a.
155
00:10:43,958 --> 00:10:44,791
O que é aquilo?
156
00:10:46,000 --> 00:10:48,291
Aquilo não é uma mesa de jantar.
157
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
É uma espécie
158
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
de mesa de operações.
159
00:10:57,208 --> 00:10:58,333
Parece…
160
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
… algo a ser…
161
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
… serrado.
162
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Sangue a pingar.
163
00:11:11,250 --> 00:11:12,916
Pensava que ele era psiquiatra.
164
00:11:13,875 --> 00:11:15,000
Não um cirurgião.
165
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
Ele era um génio.
166
00:11:17,750 --> 00:11:18,666
Um visionário.
167
00:11:19,666 --> 00:11:22,208
Vamos buscar o que queremos e sair daqui.
168
00:11:22,291 --> 00:11:24,333
Deixa-me sair e eu mostro-te.
169
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
Mostra-me e deixo-te sair.
170
00:11:27,625 --> 00:11:29,333
Precisas de mim viva, lembras-te?
171
00:11:30,000 --> 00:11:33,291
Começa a falar agora.
172
00:11:34,291 --> 00:11:35,250
Olha mais de perto.
173
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
Três bicos são para sangue. O outro é…
174
00:11:42,000 --> 00:11:42,833
Um botão.
175
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
Há umas horas achei que isto era
o melhor que nos tinha acontecido.
176
00:11:59,916 --> 00:12:02,333
- Agora receio que seja o pior.
- Entendo.
177
00:12:02,416 --> 00:12:05,500
Ela disse: "Deem-nos 15 minutos
e se não voltarmos…"
178
00:12:05,583 --> 00:12:07,625
Ela fala como se fossem uma equipa.
179
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Tecnicamente, ainda é minha.
180
00:12:09,708 --> 00:12:11,625
Tecnicamente, nunca foi tua.
181
00:12:12,333 --> 00:12:13,166
Quanto tempo?
182
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
Dez minutos.
183
00:12:15,708 --> 00:12:18,708
Ela não manda aqui.
184
00:12:18,791 --> 00:12:21,333
Quem sabe o que aquela coisa
lhe pode estar a sussurrar?
185
00:12:21,416 --> 00:12:23,125
Esqueceste-te da Annabel Ward?
186
00:12:24,083 --> 00:12:25,208
Digamos assim.
187
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
Enviámo-la sozinha
para uma casa assombrada.
188
00:12:28,958 --> 00:12:31,291
Tens razão. Isto é uma loucura.
189
00:12:38,541 --> 00:12:39,666
O que é aquilo?
190
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
Não, não, não.
191
00:13:26,708 --> 00:13:27,541
Não.
192
00:13:29,958 --> 00:13:31,833
Como sabemos para que lado foi?
193
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
Não sabemos.
194
00:14:15,208 --> 00:14:17,541
- O que foi aquilo?
- Algo está a sentir-te.
195
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
Não há tempo. Revista a secretária!
196
00:14:25,250 --> 00:14:26,208
Vá lá.
197
00:14:26,916 --> 00:14:29,791
- O que há nestes papéis?
- Não estão aí. Continua!
198
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Merda.
199
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
É isso. Guarda-os.
200
00:14:41,458 --> 00:14:43,166
Depressa, estão a chegar!
201
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
- Lucy!
- Vamos!
202
00:14:55,625 --> 00:14:56,458
Tarde de mais.
203
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Porque soam assim?
204
00:15:00,333 --> 00:15:01,541
São os últimos suspiros.
205
00:15:02,541 --> 00:15:03,375
Espera.
206
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
Eram pacientes dele.
207
00:15:08,416 --> 00:15:09,458
Ele matou-os.
208
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Lucy!
209
00:15:12,083 --> 00:15:12,958
Onde estás?
210
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Lucy, responde!
211
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
Está na hora de me deixares sair, Lucy.
212
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
George!
213
00:15:22,041 --> 00:15:23,458
Ele não te pode ajudar.
214
00:15:23,541 --> 00:15:25,708
Mas eu posso. Liberta-me!
215
00:15:25,791 --> 00:15:27,875
Lockwood! Por favor!
216
00:15:30,000 --> 00:15:31,791
Lockwood! George!
217
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
Lockwood, por favor!
218
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Lucy!
219
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Liberta-me!
220
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
George, é um alçapão!
221
00:15:48,916 --> 00:15:51,333
Não o forces. Deve haver um mecanismo.
222
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Lucy, estamos aqui. Estamos a caminho.
223
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Idiota. Destruíste-nos!
224
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Tu sabias!
225
00:15:59,791 --> 00:16:00,625
Lockwood!
226
00:16:01,291 --> 00:16:02,666
Lockwood, acho que é isto!
227
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
- George!
- Experimenta esse.
228
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
- Lucy, estamos a ir!
- Aguenta-te!
229
00:16:28,666 --> 00:16:31,791
- O que aconteceu lá dentro?
- Ele era um monstro.
230
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Então?
231
00:16:35,083 --> 00:16:37,750
Está tudo bem. Já estamos aqui.
232
00:16:39,750 --> 00:16:41,708
Estás a salvo. Estás connosco.
233
00:16:44,375 --> 00:16:46,541
É a última vez que trabalhas sozinha.
234
00:16:47,041 --> 00:16:49,958
Não me interessa o que diz a caveira.
Somos a tua equipa.
235
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Não ele.
236
00:16:53,250 --> 00:16:54,625
Descobriste alguma coisa?
237
00:16:57,166 --> 00:16:58,000
Sim.
238
00:17:00,375 --> 00:17:01,541
És incrível.
239
00:17:04,541 --> 00:17:07,541
- Posso ver os documentos do Bickerstaff?
- Força.
240
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
Estás bem?
241
00:17:13,291 --> 00:17:14,125
Precisas de algo?
242
00:17:14,750 --> 00:17:15,750
Estou bem. Só…
243
00:17:16,958 --> 00:17:20,083
Preciso de o guardar.
Ele não é de confiança.
244
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
- Bom dia, Locky.
- Ainda tens a tua chave?
245
00:17:46,416 --> 00:17:49,916
Uma chave nunca se deita fora.
Cada uma abre algo algures.
246
00:17:50,958 --> 00:17:54,166
És sempre bem-vinda aqui. Sabes disso.
247
00:17:55,500 --> 00:17:58,916
É muito gentil da tua parte, Locky.
Adoro a decoração.
248
00:17:59,666 --> 00:18:01,000
Não lhe toquei.
249
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
Exato.
250
00:18:02,416 --> 00:18:05,208
Pensei que terias mudado algumas coisas.
251
00:18:05,708 --> 00:18:08,625
Já encontraste outra utilidade
para aquele quarto?
252
00:18:09,708 --> 00:18:10,541
Não.
253
00:18:11,708 --> 00:18:13,208
Não o podes evitar para sempre.
254
00:18:15,083 --> 00:18:15,916
Eu sei.
255
00:18:17,375 --> 00:18:19,541
Certo. Não vim para uma intervenção.
256
00:18:19,625 --> 00:18:21,375
O Carver recebeu a tua mensagem.
257
00:18:21,458 --> 00:18:23,750
Entrou pela porta com uma faca nas costas.
258
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
- Achas que foi o Winkman?
- Não me surpreenderia.
259
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Se precisares de um esconderijo,
conheço um barco simpático.
260
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
É tentador.
Estamos a tentar encontrar o espelho.
261
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
Ouviste algo? O Winkman tentou vendê-lo?
262
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Se o barco está muito perto de casa,
que tal uma caravana em Camber Sands?
263
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Ouviste, não foi?
264
00:18:41,458 --> 00:18:43,666
Que tal um armazém fortificado
à meia-noite,
265
00:18:43,750 --> 00:18:46,791
cheio de rufias e um casal de doidos
que te quer matar?
266
00:18:46,875 --> 00:18:49,541
- É mais o teu estilo, não é?
- À meia-noite?
267
00:18:49,625 --> 00:18:52,500
- Leilão privado. Relíquia valiosa.
- É esse.
268
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
Cais de Fothergill. Mesmo no rio.
O meu território.
269
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Seria uma loucura aproximares-te.
270
00:18:58,875 --> 00:19:02,250
- Não sem a minha ajuda.
- Flo, era capaz de te beijar.
271
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
Não morras.
272
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
Isso basta.
273
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Guarda os beijos para a não-sei-quantas.
274
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
- Quem?
- Ficas diferente perto dela.
275
00:19:16,125 --> 00:19:17,250
Ela é só uma sócia.
276
00:19:18,166 --> 00:19:19,500
Lockwood?
277
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Desculpem.
278
00:19:20,541 --> 00:19:23,125
Esta é a minha amiga, Flo Bones.
Flo, este é o George.
279
00:19:23,208 --> 00:19:25,750
- Chefe de investigação.
- E chefe de cozinha.
280
00:19:25,833 --> 00:19:28,083
Ou o Locky expandiu o repertório?
281
00:19:28,166 --> 00:19:29,666
Gostas do shirini morabai?
282
00:19:30,458 --> 00:19:31,708
Muito saboroso.
283
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Devias voltar para o meu noon khamei.
É a minha especialidade.
284
00:19:36,416 --> 00:19:40,708
- Onde andavas a esconder este, Locky?
- Ia perguntar o mesmo. Locky?
285
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Tenho de ir.
286
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Até logo à noite, às 23h30.
Salter's Landing. Não te atrases.
287
00:19:50,041 --> 00:19:52,458
- O que se passa às 23h30?
- Eu conto-te.
288
00:19:52,541 --> 00:19:55,916
Tenho de vos contar uma coisa primeiro.
É importante.
289
00:20:06,833 --> 00:20:10,666
São representações antigas
de espíritos ligados às suas origens.
290
00:20:11,166 --> 00:20:15,250
O Bickerstaff deve ter encontrado
estas ilustrações e testado essa teoria.
291
00:20:16,250 --> 00:20:18,708
É por isso que a cave dele
era um filme de terror.
292
00:20:18,791 --> 00:20:21,250
Estava a matar os pacientes
para criar origens?
293
00:20:21,750 --> 00:20:23,583
Não, isso seria demasiado imprevisível.
294
00:20:23,666 --> 00:20:27,916
Se matares alguém, o corpo
não se tornará necessariamente uma origem.
295
00:20:28,000 --> 00:20:30,125
A menos que te certifiques disso.
296
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Ele retirou pedaços
enquanto ainda estavam vivos.
297
00:20:34,541 --> 00:20:35,875
Infligindo tanto trauma
298
00:20:35,958 --> 00:20:38,708
que os fantasmas ficaram
ligados aos ossos para sempre.
299
00:20:39,250 --> 00:20:40,166
Vejam.
300
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Sete fantasmas.
301
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
É como o Carver disse.
302
00:20:46,625 --> 00:20:49,333
Isto é uma receita para um vidro de osso.
303
00:20:50,750 --> 00:20:53,875
Achas que a caveira sabe
em que língua estão?
304
00:20:54,375 --> 00:20:56,958
Nós não temos falado.
305
00:20:57,041 --> 00:20:58,416
A Joplin saberia.
306
00:20:59,041 --> 00:21:00,500
Não a podemos meter nisto.
307
00:21:00,583 --> 00:21:01,791
Não, ela é de confiança.
308
00:21:01,875 --> 00:21:04,750
Conheci-a melhor nos arquivos. Jantámos.
309
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
- Jantaste com a Joplin?
- Na casa dela, sobras.
310
00:21:07,833 --> 00:21:10,916
Foi muito simpática. E há mais uma coisa.
311
00:21:11,000 --> 00:21:14,833
- A Mary Dulac escreveu um livro.
- A maluca? Devem ser delírios.
312
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
Não, são as confissões dela,
que podem ser a chave para tudo isto.
313
00:21:18,458 --> 00:21:23,250
Há poucas cópias. Só encontrei uma
na Biblioteca Negra da Fittes.
314
00:21:23,333 --> 00:21:26,375
Já teremos problemas
em chegar ao edifício da Fittes,
315
00:21:26,458 --> 00:21:27,875
quanto mais à Biblioteca Negra.
316
00:21:29,250 --> 00:21:30,416
Não tenho tanta certeza.
317
00:21:30,500 --> 00:21:33,000
Isto entrou pela caixa do correio.
318
00:21:34,875 --> 00:21:36,458
"Anthony Lockwood e Cia.,
319
00:21:36,541 --> 00:21:40,666
a Agência Fittes convida-os
para o baile da Fittes."
320
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
E é esta noite! Muito bem.
321
00:21:45,416 --> 00:21:49,666
Boa. Não, é excelente.
Significa que estamos de volta.
322
00:21:50,750 --> 00:21:52,791
Muito bem. Eis o plano.
323
00:21:53,333 --> 00:21:56,416
Traduzimos estes papéis, descobrimos
como o vidro de osso foi feito.
324
00:21:56,500 --> 00:21:59,166
Vamos à festa,
encontramos o livro da Mary Dulac
325
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
e descobrimos o que aquela coisa lhe fez.
326
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
E depois vamos buscá-lo.
327
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
- Como fazemos isso?
- A Flo encontrou uma maneira.
328
00:22:10,250 --> 00:22:11,416
É melhor ires às compras.
329
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
"Traje formal."
330
00:22:23,083 --> 00:22:24,416
Posso ajudar-te?
331
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Estás a seguir-me?
332
00:22:27,875 --> 00:22:29,750
Não. Desculpa, não queria…
333
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Eu…
334
00:22:32,083 --> 00:22:34,666
Vi-te do outro lado da rua e pensei…
335
00:22:37,708 --> 00:22:40,791
Falei com o Saunders.
Ele contou-me o que fizeste.
336
00:22:41,708 --> 00:22:45,333
- Um braço incrível, segundo sei.
- Sim, atiro como uma miúda.
337
00:22:46,291 --> 00:22:50,208
A Lockwood e Cia. não era nada.
Ninguém os levava a sério.
338
00:22:50,833 --> 00:22:53,625
De repente, tudo mudou.
E o motivo é muito óbvio.
339
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
- Fazemos uma bela equipa.
- Sim?
340
00:22:56,708 --> 00:23:00,208
És um desperdício aqui.
A Fittes é um lugar ótimo para trabalhar.
341
00:23:01,041 --> 00:23:03,541
- Eles recusaram-me.
- Cometeram um erro.
342
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Ele deve ter-te dito
que sou a pior pessoa do mundo.
343
00:23:07,416 --> 00:23:09,583
Mas se estás interessada
em descobrir a verdade,
344
00:23:10,916 --> 00:23:13,208
ponderas vir à festa comigo?
345
00:23:16,000 --> 00:23:17,708
Não posso. Vou com…
346
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
- O Lockwood.
- E o George.
347
00:23:19,833 --> 00:23:20,708
Claro.
348
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
Entrei a abrir com a festa, não foi?
349
00:23:26,750 --> 00:23:28,125
Que tal um café?
350
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Olha, tenho de ir, tenho de entrar.
351
00:23:31,166 --> 00:23:33,000
- Claro. Vemo-nos por aí.
- Sim.
352
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
Mas pensa nisso. Está bem?
353
00:23:38,333 --> 00:23:39,166
Em tudo.
354
00:23:39,875 --> 00:23:40,708
Sim.
355
00:23:53,166 --> 00:23:54,083
Desculpa.
356
00:23:54,750 --> 00:23:57,375
Agora está seguro.
Não queremos que a Pamela…
357
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Já é Pamela?
358
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
Olá.
359
00:24:08,000 --> 00:24:10,833
Todos os livros
e galinha kung pao que consegui trazer
360
00:24:10,916 --> 00:24:12,375
e não contei a ninguém.
361
00:24:12,958 --> 00:24:13,916
Entra.
362
00:25:00,458 --> 00:25:01,291
Posso entrar?
363
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Sim.
364
00:25:16,041 --> 00:25:17,208
Tens tudo o que precisas?
365
00:25:17,875 --> 00:25:19,666
- Sim, acho que sim.
- Ótimo.
366
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
Está tudo bem?
367
00:25:22,583 --> 00:25:24,000
Com a caveira, quero dizer.
368
00:25:24,083 --> 00:25:27,875
Está tudo bem.
Mas fico a pensar nisso, sabes?
369
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Uma velha amiga?
370
00:25:33,208 --> 00:25:37,375
A melhor. Isto foi ideia dela.
Vir para Londres, ir a festas.
371
00:25:37,458 --> 00:25:38,625
Viver à grande.
372
00:25:39,750 --> 00:25:41,291
E agora estou aqui e ela não está.
373
00:25:41,833 --> 00:25:44,625
Sinto que lhe roubei isso.
374
00:25:46,500 --> 00:25:47,416
É parvo.
375
00:25:49,708 --> 00:25:51,791
- Perdeste-a?
- Petrificada por um fantasma.
376
00:25:53,541 --> 00:25:54,750
Nunca disseste.
377
00:25:54,833 --> 00:25:55,916
Nunca perguntaste.
378
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Lamento.
379
00:25:59,916 --> 00:26:00,833
Não ter perguntado.
380
00:26:01,958 --> 00:26:03,166
E pela tua amiga.
381
00:26:05,333 --> 00:26:07,875
Ela ia querer que te divertisses.
382
00:26:09,083 --> 00:26:10,750
Que vivesses pelas duas.
383
00:26:11,250 --> 00:26:12,083
Sim.
384
00:26:17,541 --> 00:26:18,875
Talvez gostes disto.
385
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
Pertencia a…
386
00:26:28,041 --> 00:26:29,416
alguém muito próximo de mim.
387
00:26:29,916 --> 00:26:31,791
Mas e se o perder?
388
00:26:32,458 --> 00:26:34,958
Tens um bom historial
com colares valiosos.
389
00:26:40,250 --> 00:26:41,125
Obrigada.
390
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Não há mais nada?
391
00:26:52,166 --> 00:26:53,000
Estás bem?
392
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Sim. A sério, estou bem.
393
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Ótimo. Bem…
394
00:26:59,958 --> 00:27:01,208
… é melhor chamar o táxi.
395
00:27:01,291 --> 00:27:02,291
Sim.
396
00:27:20,875 --> 00:27:22,250
George, não estás pronto.
397
00:27:22,750 --> 00:27:25,166
Bem, há muito para fazer. Vão sem mim.
398
00:27:26,208 --> 00:27:27,541
É tudo o que tens de saber.
399
00:27:27,625 --> 00:27:31,208
- Vai. Eu continuo a trabalhar.
- Não, não quero.
400
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
Não gosto de festas.
Isto é muito mais divertido.
401
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
Precisamos de ti na mesma.
Para a coisa a seguir, não te esqueças.
402
00:27:38,083 --> 00:27:39,666
Sim, não te preocupes.
403
00:27:40,250 --> 00:27:41,625
E levas as coisas?
404
00:27:41,708 --> 00:27:43,375
Sim, levo.
405
00:27:44,625 --> 00:27:45,875
Vai. Temos de trabalhar.
406
00:27:52,166 --> 00:27:54,583
Qual é a coisa
para a qual precisas das coisas?
407
00:27:57,125 --> 00:28:00,375
Não digas a ninguém, mas nós…
408
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
Vamos buscar o vidro de osso.
409
00:28:29,125 --> 00:28:30,250
Onde está o George?
410
00:28:30,333 --> 00:28:32,333
Está a trabalhar. Vem mais tarde.
411
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Somos só nós?
412
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Pode ser?
413
00:29:22,291 --> 00:29:24,416
Devíamos conviver primeiro,
414
00:29:24,500 --> 00:29:26,500
para parecer que viemos mesmo à festa.
415
00:29:26,583 --> 00:29:30,291
Ótimo. Duas das minhas coisas favoritas.
Pessoas chiques e conversa fiada.
416
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Credo! Aquilo são origens?
417
00:29:35,708 --> 00:29:37,208
As famosas colunas de relíquias.
418
00:29:37,916 --> 00:29:38,750
Não és fã?
419
00:29:39,958 --> 00:29:42,250
A Penelope nunca deixou
que o perigo ou o bom gosto
420
00:29:42,333 --> 00:29:45,958
a impedissem de exibir
o famoso legado da família.
421
00:29:48,125 --> 00:29:49,250
Por falar no diabo.
422
00:29:57,125 --> 00:29:59,250
Meu Deus. Acho que ela me viu.
423
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
O que estás a fazer?
424
00:30:03,791 --> 00:30:07,125
Ela é uma pessoa normal.
Não é mais especial do que nós.
425
00:30:07,208 --> 00:30:09,666
- Eu durmo num sótão.
- Não é mais especial do que eu.
426
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
- Rábano?
- Porque não usam molho?
427
00:30:20,375 --> 00:30:22,083
Porque isto é a civilização.
428
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
Queres dar uma volta? Conhecer pessoas?
429
00:30:27,958 --> 00:30:29,750
Prefiro comer a própria cara.
430
00:30:30,250 --> 00:30:32,291
Vai tu. Tenho de ir à casa de banho.
431
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
É o Long Hugh Henratty,
o salteador de estradas.
432
00:31:24,875 --> 00:31:27,125
Penelope! Miss Fittes. Eu…
433
00:31:28,916 --> 00:31:30,291
Não parece assim tão alto.
434
00:31:31,166 --> 00:31:33,000
Os cães selvagens comeram-lhe as pernas.
435
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
O Tom Rotwell desenterrou-o em 1971,
436
00:31:36,833 --> 00:31:41,208
enquanto a minha mãe afastava o fantasma
acenando com a espada de ferro.
437
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
Ainda bem que era jogadora de ténis
ou nunca teria força.
438
00:31:46,625 --> 00:31:48,291
Podes chamar-me Penelope.
439
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
E a oferta de emprego mantém-se.
440
00:31:51,458 --> 00:31:52,541
O Kipps falou consigo?
441
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
Falou com o Kipps.
442
00:31:56,750 --> 00:31:59,291
Sabia que eras especial desde Combe Carey.
443
00:32:00,250 --> 00:32:03,958
Fiz uma pequena pesquisa sobre ti.
444
00:32:04,541 --> 00:32:06,000
E ainda me quer contratar?
445
00:32:06,083 --> 00:32:08,666
O que aconteceu aos teus amigos
não foi culpa tua, Lucy.
446
00:32:09,333 --> 00:32:11,625
Era responsabilidade do teu empregador.
Não tua.
447
00:32:11,708 --> 00:32:15,541
Fizemos com que o Sr. Jacobs
não voltasse a comandar agentes.
448
00:32:16,708 --> 00:32:19,416
Não deve haver lugar para homens assim
na nossa indústria.
449
00:32:19,500 --> 00:32:20,458
Obrigada.
450
00:32:23,833 --> 00:32:24,875
Sabes, eu…
451
00:32:26,041 --> 00:32:28,041
Sempre fui a ovelha negra
da minha família.
452
00:32:29,083 --> 00:32:30,833
Demorou muito a habituar-me a isto.
453
00:32:30,916 --> 00:32:32,166
Não sei como consegue.
454
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Está quase toda a gente a olhar para si.
455
00:32:34,291 --> 00:32:35,833
Não estão a olhar para mim.
456
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Não sou eu.
457
00:32:39,083 --> 00:32:41,708
Estão a olhar
para a grande Penelope Fittes.
458
00:32:42,375 --> 00:32:43,750
Quem querem que eu seja.
459
00:32:44,458 --> 00:32:47,583
E quem os pode culpar?
É uma altura assustadora para estar vivo.
460
00:32:48,083 --> 00:32:51,083
As pessoas precisam de esperança.
Confiança.
461
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
Adoraria ajudar-te mais, Lucy.
462
00:32:56,333 --> 00:32:58,250
Há benefícios em estar por dentro.
463
00:32:58,333 --> 00:33:01,375
É muito simpática.
Mais do que eu poderia… Mas…
464
00:33:02,375 --> 00:33:05,166
Sentes-te segura com ele.
Com o Sr. Lockwood.
465
00:33:05,833 --> 00:33:06,666
Somos uma equipa.
466
00:33:07,250 --> 00:33:08,666
Conheço essa sensação.
467
00:33:09,875 --> 00:33:10,833
Já a tive.
468
00:33:14,125 --> 00:33:15,500
Se precisares de falar,
469
00:33:16,083 --> 00:33:17,208
sou ótima ouvinte.
470
00:33:24,166 --> 00:33:26,000
Vejo que conseguiste conviver.
471
00:33:27,791 --> 00:33:28,833
O que queria ela?
472
00:33:28,916 --> 00:33:31,833
- O que disse ela?
- Só conversa fiada.
473
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
Vamos. Temos uma missão.
474
00:33:37,458 --> 00:33:39,541
- Ela ofereceu-te trabalho?
- Como sabias?
475
00:33:40,666 --> 00:33:42,291
Eu teria feito o mesmo.
476
00:33:42,375 --> 00:33:44,375
Se fosse a ti, teria aceitado logo.
477
00:33:44,458 --> 00:33:46,125
- Porquê?
- Não estou à altura disto.
478
00:33:46,208 --> 00:33:47,166
Nunca te pedi isso.
479
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
Afinal, o que se passa?
480
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
Não faço ideia do que estás a falar.
481
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Olha, vi-te a falar com o Kipps lá fora.
482
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
Sim.
483
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
E então?
484
00:34:03,500 --> 00:34:04,750
Também me ofereceu emprego.
485
00:34:05,958 --> 00:34:08,375
- E convidou-me para um café.
- Café?
486
00:34:08,875 --> 00:34:11,875
Como fazem as pessoas normais. Sair.
487
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Tipo um encontro?
488
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
É assim tão difícil de acreditar?
489
00:34:18,333 --> 00:34:19,416
Eu recusei.
490
00:34:20,625 --> 00:34:24,541
Nunca poderia trabalhar num sítio destes.
Muito cimento e sem torradas queimadas.
491
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
Portland Row é a minha casa.
492
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Tu e o George.
493
00:34:29,416 --> 00:34:31,541
Não vou a lado nenhum. Vá lá.
494
00:35:00,375 --> 00:35:03,541
Aqui está o código. 1888.
495
00:35:10,750 --> 00:35:11,791
Boa, George.
496
00:35:21,333 --> 00:35:22,833
Decide por onde começar.
497
00:35:23,708 --> 00:35:24,958
Vou ver o catálogo.
498
00:35:41,666 --> 00:35:42,500
Aquela harpa…
499
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Já sei.
500
00:35:49,125 --> 00:35:50,750
C/452.
501
00:35:51,250 --> 00:35:53,125
Vê os números nas lombadas.
502
00:35:59,750 --> 00:36:00,666
452…
503
00:36:03,958 --> 00:36:04,791
Consegui.
504
00:36:05,791 --> 00:36:07,875
Vejamos o que ela tem a confessar.
505
00:36:11,166 --> 00:36:12,666
Aqui está mais sossegado.
506
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
O que têm andado a dizer?
507
00:36:18,375 --> 00:36:21,291
Alguns membros estão inquietos.
508
00:36:21,375 --> 00:36:24,000
Acham que não ajudas o suficiente
com o trabalho deles.
509
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
Exato. Trabalho deles.
510
00:36:26,166 --> 00:36:30,208
Se não estão à altura do desafio,
não vejo como isso é um problema meu.
511
00:36:30,291 --> 00:36:31,291
Claro.
512
00:36:31,375 --> 00:36:33,500
Mas tu és a inspiração deles.
513
00:36:33,583 --> 00:36:35,583
Espero que não se esqueçam disso.
514
00:36:36,375 --> 00:36:40,583
Mas tenho algo para entregar.
Acabar com as queixas deles.
515
00:36:46,333 --> 00:36:47,875
Reparado e testado.
516
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Está a funcionar outra vez.
Diz-lhes que é um sinal de boa vontade.
517
00:36:53,083 --> 00:36:54,458
Para lhes dar inspiração.
518
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
- Sortudos.
- Vou voltar para onde me dão valor.
519
00:36:59,000 --> 00:37:03,083
Oferecia-te uma bebida, mas tens
um sítio mais emocionante para ir.
520
00:37:04,333 --> 00:37:07,458
Vou esperar uns minutos.
Não queremos dar azo a boatos.
521
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Muito bem.
522
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Temos de ir.
523
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Agora.
524
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Estás com pressa?
525
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Calma.
Não queres que a minha lâmina escorregue.
526
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
Está muito afiada.
527
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
É incrível. É ouro verdadeiro?
528
00:38:09,625 --> 00:38:10,791
Quem és tu?
529
00:38:10,875 --> 00:38:13,000
Só um convidado da festa. Perdi-me.
530
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
Não usaste o mapa?
531
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
- Nunca tinha visto isso.
- Quem to deu trabalhou aqui.
532
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
És um agente?
533
00:38:24,041 --> 00:38:25,500
Deve ser uma liga metálica.
534
00:38:26,750 --> 00:38:27,791
É banhada a ouro?
535
00:38:28,375 --> 00:38:29,666
- É um pouco foleira.
- Olá!
536
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
Já sei onde é a casa de banho.
537
00:38:48,333 --> 00:38:51,541
Segurança.
Houve uma falha na Biblioteca Negra.
538
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Céus, descobriram-nos.
Estão a bloquear todas as saídas.
539
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
Há mais quatro.
Não tens um plano, pois não?
540
00:39:01,708 --> 00:39:03,958
Não tinha, mas agora já tenho. Acho eu.
541
00:39:18,458 --> 00:39:21,041
Os aspersores de sal foram ativados.
542
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
Com calma e cuidado,
dirija-se à saída mais próxima.
543
00:39:28,541 --> 00:39:31,041
Os aspersores de sal foram ativados.
544
00:39:31,583 --> 00:39:35,958
Com calma e cuidado,
dirija-se à saída mais próxima.
545
00:39:43,291 --> 00:39:45,583
Esta festa morreu. Vamos embora?
546
00:39:45,666 --> 00:39:46,500
Sem dúvida.
547
00:41:14,125 --> 00:41:19,125
Legendas: Helena Cotovio