1 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 É um punhal mogol. 2 00:00:35,375 --> 00:00:37,416 Indiano, século XVI. 3 00:00:37,500 --> 00:00:41,041 Vêm aos pares. Se encontrarmos o outro, descobrimos quem matou o Carver. 4 00:00:41,125 --> 00:00:45,041 Não. Tiveram a vossa oportunidade. Deram muito nas vistas. 5 00:00:45,125 --> 00:00:48,708 O espelho do Bickerstaff, o vidro de osso, agora é problema da Fittes. 6 00:00:48,791 --> 00:00:51,166 - Não fala a sério. - Mas vão estragar tudo. 7 00:00:51,250 --> 00:00:54,000 - Vai cair nas mãos erradas. - Já não é problema vosso. 8 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 Olhem em redor. 9 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 Não têm salvaguardas nem supervisão 10 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 e não tenho tempo nem recursos para vos proteger. 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 - Inspetor, sei que não gosta de nós. - Eu nunca disse… 12 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 Nem dos nossos métodos e não faz mal. Mas funcionam. 13 00:01:08,250 --> 00:01:10,083 Descobrimos o assassino da Annabel Ward. 14 00:01:10,750 --> 00:01:12,458 Mais ninguém sabe, além de si. 15 00:01:13,083 --> 00:01:14,208 Vá lá, nós somos bons. 16 00:01:14,708 --> 00:01:19,041 Imploro-lhe, dê-nos esta oportunidade de encontrar o espelho. 17 00:01:22,250 --> 00:01:23,666 E tu, Carlyle? 18 00:01:24,583 --> 00:01:25,958 Estás muito calada. 19 00:01:31,833 --> 00:01:35,125 Devíamos acabar o trabalho. Estamos mais bem preparados. 20 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 A escolha é nossa e sabemos os riscos. 21 00:01:38,500 --> 00:01:39,458 Devia deixar-nos. 22 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 Muito bem. 23 00:01:43,791 --> 00:01:45,166 Mas não estou a pedir, 24 00:01:45,750 --> 00:01:46,750 estou a dizer-vos, 25 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 sejam espertos. 26 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 Estão a lidar com criminosos a sério. De carne e sangue. 27 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 Mantenham-se no lado psíquico. 28 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 Localizem o vidro de osso e deixem o resto para a DEPRAC. 29 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 Inspetor? Um incidente grave em Kilburn. 30 00:02:06,375 --> 00:02:09,125 Não deixem que seja a última vez que vos vejo vivos. 31 00:02:15,375 --> 00:02:16,625 Estou a fazer o correto? 32 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 Avisaste-os. Que mais podes fazer? 33 00:02:20,208 --> 00:02:21,791 São eles que têm talento. 34 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 Sim. 35 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Pobres coitados. 36 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 VAGA DE MORTES INEXPLICÁVEIS 37 00:03:02,958 --> 00:03:04,375 FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS 38 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 TOQUE DE UM FANTASMA MATA 39 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 MORTES 40 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 RECOLHER OBRIGATÓRIO INSTAURADO 41 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 CRISE ECONÓMICA 42 00:03:28,833 --> 00:03:31,291 FERRO, PRATA, SAL: A NOSSA MELHOR DEFESA 43 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 STOCKS TECNOLÓGICOS 44 00:03:34,000 --> 00:03:35,791 BASEADO NOS ROMANCES DE JONATHAN STROUD 45 00:03:36,958 --> 00:03:38,458 JOVENS TALENTOSOS SENTEM FANTASMAS 46 00:03:46,166 --> 00:03:47,875 MORTES 47 00:03:47,958 --> 00:03:49,416 "O PROBLEMA" DURA HÁ 50 ANOS 48 00:03:55,166 --> 00:03:57,250 LOCKWOOD E CIA. 49 00:04:01,541 --> 00:04:04,291 Devia pôr-vos a par da minha pesquisa sobre o Bickerstaff. 50 00:04:04,791 --> 00:04:06,083 O que aconteceu à janela? 51 00:04:07,416 --> 00:04:08,625 Um pássaro foi contra ela. 52 00:04:09,291 --> 00:04:13,583 Afinal, ele era um médico muito respeitado, um psiquiatra. 53 00:04:13,666 --> 00:04:15,250 Um pioneiro de novas técnicas. 54 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 Organizava reuniões secretas na sua casa em Hampstead 55 00:04:17,916 --> 00:04:21,208 e teriam permanecido secretas, se não fosse a Mary Dulac. 56 00:04:21,291 --> 00:04:22,125 Quem é ela? 57 00:04:22,208 --> 00:04:23,958 É uma convidada que desapareceu. 58 00:04:24,041 --> 00:04:26,583 Desapareceu depois de ir a uma reunião dele. 59 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Mas eis o mais estranho. 60 00:04:28,208 --> 00:04:30,583 Ela voltou a aparecer 10 anos depois, 61 00:04:30,666 --> 00:04:32,333 mas tinha enlouquecido. 62 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 - Por causa do vidro de osso? - Isso faria sentido. 63 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 Mas porque é que o querem tanto? O que pode fazer? 64 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 Além de te enlouquecer e matar? 65 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 Acho que é mais do que uma relíquia perigosa. 66 00:04:44,166 --> 00:04:46,208 Acho que é uma coisa única. 67 00:04:46,708 --> 00:04:48,541 Muito bem. 68 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 Finalmente, estão a acordar. 69 00:04:53,208 --> 00:04:54,875 Lucy, o que se passa? 70 00:04:55,500 --> 00:04:56,416 Está a falar. 71 00:04:59,291 --> 00:05:01,541 Como assim, "acordar"? 72 00:05:03,958 --> 00:05:05,875 Mas demorou, não foi? 73 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 Lucy, o que se passa? 74 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Está a falar com ela. 75 00:05:11,625 --> 00:05:13,875 Se sabes tanto, porque não nos ajudas? 76 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 Sou um simples acólito. 77 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 O meu mestre tem as respostas. 78 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 O teu mestre? 79 00:05:24,708 --> 00:05:26,041 Era o que querias dizer. 80 00:05:27,416 --> 00:05:29,291 Conheces o Bickerstaff! 81 00:05:29,375 --> 00:05:31,750 Eu sabia que ele voltaria para terminar o trabalho. 82 00:05:31,833 --> 00:05:35,250 O poder do meu mestre não pode ficar enterrado. 83 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 O que é o vidro de osso? O que faz? 84 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 - Leva-me e eu mostro-te. - Aonde? 85 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 A casa do meu mestre. 86 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Porquê? 87 00:05:46,833 --> 00:05:50,041 - O que vamos encontrar lá? - Tudo o que precisam de saber. 88 00:05:51,791 --> 00:05:55,125 Mas preciso de algo em troca. 89 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 Sabia que havia algo especial quando roubei a caveira. 90 00:06:01,291 --> 00:06:02,916 Depois de começar as experiências, 91 00:06:03,000 --> 00:06:05,375 era uma questão de tempo até fazer algo incrível. 92 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 - Parabéns a mim. - Sim, graças a Deus por ti, George. 93 00:06:10,041 --> 00:06:11,916 Estamos a fazer história. 94 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 - Não podem contar a ninguém. - Mas o teu valor disparou. 95 00:06:16,416 --> 00:06:19,541 - Uma conferência de imprensa? - Hilariante. 96 00:06:20,291 --> 00:06:23,708 - Ainda bem que acreditas em mim. - Sou um homem de ciência. 97 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 Não acredito em nada sem provas. 98 00:06:28,833 --> 00:06:30,166 O que vamos fazer? 99 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 Sobre ele querer ser libertado? 100 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Fingimos que estamos do lado dele. 101 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Ele leva-nos ao que está em casa do Bickerstaff e depois decidimos. 102 00:06:39,000 --> 00:06:39,916 A Lucy decide. 103 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 Não há pressão nossa. Ou da caveira. 104 00:06:43,750 --> 00:06:46,291 Isto vai mudar tudo, se conseguires aproveitar. 105 00:06:46,375 --> 00:06:48,625 - Achas que consegues? - Vamos descobrir. 106 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 Se o George Karim de oito anos me pudesse ver agora. 107 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 A melhor experiência de sempre. A testar um Tipo Três. 108 00:06:57,000 --> 00:06:57,875 E eu. 109 00:06:59,375 --> 00:07:00,208 Vais ficar bem. 110 00:07:01,791 --> 00:07:02,833 Nós protegemos-te. 111 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 Estás pronta? 112 00:07:50,458 --> 00:07:52,500 Como é que a caveira conhecia o Bickerstaff? 113 00:07:52,583 --> 00:07:55,333 Disse que era acólito dele. Chama-lhe mestre. 114 00:07:55,416 --> 00:07:58,208 Cúmplice de um médico ocultista. É um bom presságio. 115 00:08:14,750 --> 00:08:15,708 - Não! - Esperem. 116 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 - Para aqui. - Esperem. 117 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 O que é? 118 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 Não entrem. Esperem aqui. 119 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 - Manda o Lockwood e o Karim embora. - Porquê? 120 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 Porque não conseguem falar comigo e tu consegues. 121 00:08:30,375 --> 00:08:31,541 São dispensáveis. 122 00:08:32,250 --> 00:08:35,375 Se morreres, fico preso neste frasco para sempre. 123 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 - Lucy? - Espera. 124 00:08:38,291 --> 00:08:39,541 Agora, sou eu que mando. 125 00:08:40,416 --> 00:08:42,666 O Karim sentiu o poder do vidro de osso. 126 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 Deixa-o ter o que quer. 127 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 Lucy, diz-nos o que ele está a dizer. Não nos podes deixar na ignorância. 128 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 Têm de esperar aqui. Vou entrar. 129 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 - Nem pensar. - Lucy, não vais entrar sozinha. 130 00:08:54,833 --> 00:08:56,166 Não vou sozinha, pois não? 131 00:08:56,250 --> 00:08:58,166 Têm de confiar em mim. 132 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 Se não voltarmos em 15 minutos, podem entrar. 133 00:09:02,500 --> 00:09:04,166 Disseste que sou eu que decido. 134 00:09:04,875 --> 00:09:06,250 Sou a responsável. 135 00:09:07,750 --> 00:09:08,958 É a minha decisão. 136 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 Miúda tonta. 137 00:09:31,625 --> 00:09:32,666 Casa. 138 00:09:33,875 --> 00:09:34,958 Muito acolhedor. 139 00:09:35,500 --> 00:09:38,958 Agora, o nosso acordo. Abre a tampa. Deixa-me sair. 140 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 Não. 141 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 Tínhamos um acordo. Deixa-me sair! 142 00:09:44,041 --> 00:09:46,125 Não encontrámos o que procuramos. 143 00:09:46,208 --> 00:09:47,958 Não me disseste o que procuramos. 144 00:09:48,041 --> 00:09:51,875 - Os papéis dele! Eu guio-te. - Podes fazer isso aí dentro. 145 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 Diz-me onde procurar. 146 00:09:54,083 --> 00:09:56,750 Onde é que o teu mestre guarda os segredos dele? 147 00:09:57,250 --> 00:09:59,125 Numa sala fechada. 148 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 O que sentes? 149 00:10:18,666 --> 00:10:19,708 Vestígios… 150 00:10:20,833 --> 00:10:21,708 … de charutos. 151 00:10:22,583 --> 00:10:23,416 Bebida. 152 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Homens. 153 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 A sala de jantar. 154 00:10:29,416 --> 00:10:30,250 Abre-a. 155 00:10:43,958 --> 00:10:44,791 O que é aquilo? 156 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 Aquilo não é uma mesa de jantar. 157 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 É uma espécie 158 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 de mesa de operações. 159 00:10:57,208 --> 00:10:58,333 Parece… 160 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 … algo a ser… 161 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 … serrado. 162 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 Sangue a pingar. 163 00:11:11,250 --> 00:11:12,916 Pensava que ele era psiquiatra. 164 00:11:13,875 --> 00:11:15,000 Não um cirurgião. 165 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 Ele era um génio. 166 00:11:17,750 --> 00:11:18,666 Um visionário. 167 00:11:19,666 --> 00:11:22,208 Vamos buscar o que queremos e sair daqui. 168 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 Deixa-me sair e eu mostro-te. 169 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 Mostra-me e deixo-te sair. 170 00:11:27,625 --> 00:11:29,333 Precisas de mim viva, lembras-te? 171 00:11:30,000 --> 00:11:33,291 Começa a falar agora. 172 00:11:34,291 --> 00:11:35,250 Olha mais de perto. 173 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 Três bicos são para sangue. O outro é… 174 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 Um botão. 175 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 Há umas horas achei que isto era o melhor que nos tinha acontecido. 176 00:11:59,916 --> 00:12:02,333 - Agora receio que seja o pior. - Entendo. 177 00:12:02,416 --> 00:12:05,500 Ela disse: "Deem-nos 15 minutos e se não voltarmos…" 178 00:12:05,583 --> 00:12:07,625 Ela fala como se fossem uma equipa. 179 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Tecnicamente, ainda é minha. 180 00:12:09,708 --> 00:12:11,625 Tecnicamente, nunca foi tua. 181 00:12:12,333 --> 00:12:13,166 Quanto tempo? 182 00:12:14,291 --> 00:12:15,125 Dez minutos. 183 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Ela não manda aqui. 184 00:12:18,791 --> 00:12:21,333 Quem sabe o que aquela coisa lhe pode estar a sussurrar? 185 00:12:21,416 --> 00:12:23,125 Esqueceste-te da Annabel Ward? 186 00:12:24,083 --> 00:12:25,208 Digamos assim. 187 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 Enviámo-la sozinha para uma casa assombrada. 188 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 Tens razão. Isto é uma loucura. 189 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 O que é aquilo? 190 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 Não, não, não. 191 00:13:26,708 --> 00:13:27,541 Não. 192 00:13:29,958 --> 00:13:31,833 Como sabemos para que lado foi? 193 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 Não sabemos. 194 00:14:15,208 --> 00:14:17,541 - O que foi aquilo? - Algo está a sentir-te. 195 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 Não há tempo. Revista a secretária! 196 00:14:25,250 --> 00:14:26,208 Vá lá. 197 00:14:26,916 --> 00:14:29,791 - O que há nestes papéis? - Não estão aí. Continua! 198 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 Merda. 199 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 É isso. Guarda-os. 200 00:14:41,458 --> 00:14:43,166 Depressa, estão a chegar! 201 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 - Lucy! - Vamos! 202 00:14:55,625 --> 00:14:56,458 Tarde de mais. 203 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Porque soam assim? 204 00:15:00,333 --> 00:15:01,541 São os últimos suspiros. 205 00:15:02,541 --> 00:15:03,375 Espera. 206 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Eram pacientes dele. 207 00:15:08,416 --> 00:15:09,458 Ele matou-os. 208 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Lucy! 209 00:15:12,083 --> 00:15:12,958 Onde estás? 210 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 Lucy, responde! 211 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 Está na hora de me deixares sair, Lucy. 212 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 George! 213 00:15:22,041 --> 00:15:23,458 Ele não te pode ajudar. 214 00:15:23,541 --> 00:15:25,708 Mas eu posso. Liberta-me! 215 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 Lockwood! Por favor! 216 00:15:30,000 --> 00:15:31,791 Lockwood! George! 217 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 Lockwood, por favor! 218 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Lucy! 219 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 Liberta-me! 220 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 George, é um alçapão! 221 00:15:48,916 --> 00:15:51,333 Não o forces. Deve haver um mecanismo. 222 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 Lucy, estamos aqui. Estamos a caminho. 223 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Idiota. Destruíste-nos! 224 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 Tu sabias! 225 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 Lockwood! 226 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 Lockwood, acho que é isto! 227 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 - George! - Experimenta esse. 228 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 - Lucy, estamos a ir! - Aguenta-te! 229 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 - O que aconteceu lá dentro? - Ele era um monstro. 230 00:16:33,541 --> 00:16:34,375 Então? 231 00:16:35,083 --> 00:16:37,750 Está tudo bem. Já estamos aqui. 232 00:16:39,750 --> 00:16:41,708 Estás a salvo. Estás connosco. 233 00:16:44,375 --> 00:16:46,541 É a última vez que trabalhas sozinha. 234 00:16:47,041 --> 00:16:49,958 Não me interessa o que diz a caveira. Somos a tua equipa. 235 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Não ele. 236 00:16:53,250 --> 00:16:54,625 Descobriste alguma coisa? 237 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 Sim. 238 00:17:00,375 --> 00:17:01,541 És incrível. 239 00:17:04,541 --> 00:17:07,541 - Posso ver os documentos do Bickerstaff? - Força. 240 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 Estás bem? 241 00:17:13,291 --> 00:17:14,125 Precisas de algo? 242 00:17:14,750 --> 00:17:15,750 Estou bem. Só… 243 00:17:16,958 --> 00:17:20,083 Preciso de o guardar. Ele não é de confiança. 244 00:17:44,250 --> 00:17:46,333 - Bom dia, Locky. - Ainda tens a tua chave? 245 00:17:46,416 --> 00:17:49,916 Uma chave nunca se deita fora. Cada uma abre algo algures. 246 00:17:50,958 --> 00:17:54,166 És sempre bem-vinda aqui. Sabes disso. 247 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 É muito gentil da tua parte, Locky. Adoro a decoração. 248 00:17:59,666 --> 00:18:01,000 Não lhe toquei. 249 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 Exato. 250 00:18:02,416 --> 00:18:05,208 Pensei que terias mudado algumas coisas. 251 00:18:05,708 --> 00:18:08,625 Já encontraste outra utilidade para aquele quarto? 252 00:18:09,708 --> 00:18:10,541 Não. 253 00:18:11,708 --> 00:18:13,208 Não o podes evitar para sempre. 254 00:18:15,083 --> 00:18:15,916 Eu sei. 255 00:18:17,375 --> 00:18:19,541 Certo. Não vim para uma intervenção. 256 00:18:19,625 --> 00:18:21,375 O Carver recebeu a tua mensagem. 257 00:18:21,458 --> 00:18:23,750 Entrou pela porta com uma faca nas costas. 258 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 - Achas que foi o Winkman? - Não me surpreenderia. 259 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 Se precisares de um esconderijo, conheço um barco simpático. 260 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 É tentador. Estamos a tentar encontrar o espelho. 261 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 Ouviste algo? O Winkman tentou vendê-lo? 262 00:18:35,666 --> 00:18:39,208 Se o barco está muito perto de casa, que tal uma caravana em Camber Sands? 263 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 Ouviste, não foi? 264 00:18:41,458 --> 00:18:43,666 Que tal um armazém fortificado à meia-noite, 265 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 cheio de rufias e um casal de doidos que te quer matar? 266 00:18:46,875 --> 00:18:49,541 - É mais o teu estilo, não é? - À meia-noite? 267 00:18:49,625 --> 00:18:52,500 - Leilão privado. Relíquia valiosa. - É esse. 268 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 Cais de Fothergill. Mesmo no rio. O meu território. 269 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 Seria uma loucura aproximares-te. 270 00:18:58,875 --> 00:19:02,250 - Não sem a minha ajuda. - Flo, era capaz de te beijar. 271 00:19:04,625 --> 00:19:06,250 Não morras. 272 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 Isso basta. 273 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 Guarda os beijos para a não-sei-quantas. 274 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 - Quem? - Ficas diferente perto dela. 275 00:19:16,125 --> 00:19:17,250 Ela é só uma sócia. 276 00:19:18,166 --> 00:19:19,500 Lockwood? 277 00:19:19,583 --> 00:19:20,458 Desculpem. 278 00:19:20,541 --> 00:19:23,125 Esta é a minha amiga, Flo Bones. Flo, este é o George. 279 00:19:23,208 --> 00:19:25,750 - Chefe de investigação. - E chefe de cozinha. 280 00:19:25,833 --> 00:19:28,083 Ou o Locky expandiu o repertório? 281 00:19:28,166 --> 00:19:29,666 Gostas do shirini morabai? 282 00:19:30,458 --> 00:19:31,708 Muito saboroso. 283 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 Devias voltar para o meu noon khamei. É a minha especialidade. 284 00:19:36,416 --> 00:19:40,708 - Onde andavas a esconder este, Locky? - Ia perguntar o mesmo. Locky? 285 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 Tenho de ir. 286 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 Até logo à noite, às 23h30. Salter's Landing. Não te atrases. 287 00:19:50,041 --> 00:19:52,458 - O que se passa às 23h30? - Eu conto-te. 288 00:19:52,541 --> 00:19:55,916 Tenho de vos contar uma coisa primeiro. É importante. 289 00:20:06,833 --> 00:20:10,666 São representações antigas de espíritos ligados às suas origens. 290 00:20:11,166 --> 00:20:15,250 O Bickerstaff deve ter encontrado estas ilustrações e testado essa teoria. 291 00:20:16,250 --> 00:20:18,708 É por isso que a cave dele era um filme de terror. 292 00:20:18,791 --> 00:20:21,250 Estava a matar os pacientes para criar origens? 293 00:20:21,750 --> 00:20:23,583 Não, isso seria demasiado imprevisível. 294 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 Se matares alguém, o corpo não se tornará necessariamente uma origem. 295 00:20:28,000 --> 00:20:30,125 A menos que te certifiques disso. 296 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Ele retirou pedaços enquanto ainda estavam vivos. 297 00:20:34,541 --> 00:20:35,875 Infligindo tanto trauma 298 00:20:35,958 --> 00:20:38,708 que os fantasmas ficaram ligados aos ossos para sempre. 299 00:20:39,250 --> 00:20:40,166 Vejam. 300 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 Sete fantasmas. 301 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 É como o Carver disse. 302 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 Isto é uma receita para um vidro de osso. 303 00:20:50,750 --> 00:20:53,875 Achas que a caveira sabe em que língua estão? 304 00:20:54,375 --> 00:20:56,958 Nós não temos falado. 305 00:20:57,041 --> 00:20:58,416 A Joplin saberia. 306 00:20:59,041 --> 00:21:00,500 Não a podemos meter nisto. 307 00:21:00,583 --> 00:21:01,791 Não, ela é de confiança. 308 00:21:01,875 --> 00:21:04,750 Conheci-a melhor nos arquivos. Jantámos. 309 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 - Jantaste com a Joplin? - Na casa dela, sobras. 310 00:21:07,833 --> 00:21:10,916 Foi muito simpática. E há mais uma coisa. 311 00:21:11,000 --> 00:21:14,833 - A Mary Dulac escreveu um livro. - A maluca? Devem ser delírios. 312 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 Não, são as confissões dela, que podem ser a chave para tudo isto. 313 00:21:18,458 --> 00:21:23,250 Há poucas cópias. Só encontrei uma na Biblioteca Negra da Fittes. 314 00:21:23,333 --> 00:21:26,375 Já teremos problemas em chegar ao edifício da Fittes, 315 00:21:26,458 --> 00:21:27,875 quanto mais à Biblioteca Negra. 316 00:21:29,250 --> 00:21:30,416 Não tenho tanta certeza. 317 00:21:30,500 --> 00:21:33,000 Isto entrou pela caixa do correio. 318 00:21:34,875 --> 00:21:36,458 "Anthony Lockwood e Cia., 319 00:21:36,541 --> 00:21:40,666 a Agência Fittes convida-os para o baile da Fittes." 320 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 E é esta noite! Muito bem. 321 00:21:45,416 --> 00:21:49,666 Boa. Não, é excelente. Significa que estamos de volta. 322 00:21:50,750 --> 00:21:52,791 Muito bem. Eis o plano. 323 00:21:53,333 --> 00:21:56,416 Traduzimos estes papéis, descobrimos como o vidro de osso foi feito. 324 00:21:56,500 --> 00:21:59,166 Vamos à festa, encontramos o livro da Mary Dulac 325 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 e descobrimos o que aquela coisa lhe fez. 326 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 E depois vamos buscá-lo. 327 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 - Como fazemos isso? - A Flo encontrou uma maneira. 328 00:22:10,250 --> 00:22:11,416 É melhor ires às compras. 329 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 "Traje formal." 330 00:22:23,083 --> 00:22:24,416 Posso ajudar-te? 331 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 Estás a seguir-me? 332 00:22:27,875 --> 00:22:29,750 Não. Desculpa, não queria… 333 00:22:30,583 --> 00:22:31,416 Eu… 334 00:22:32,083 --> 00:22:34,666 Vi-te do outro lado da rua e pensei… 335 00:22:37,708 --> 00:22:40,791 Falei com o Saunders. Ele contou-me o que fizeste. 336 00:22:41,708 --> 00:22:45,333 - Um braço incrível, segundo sei. - Sim, atiro como uma miúda. 337 00:22:46,291 --> 00:22:50,208 A Lockwood e Cia. não era nada. Ninguém os levava a sério. 338 00:22:50,833 --> 00:22:53,625 De repente, tudo mudou. E o motivo é muito óbvio. 339 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 - Fazemos uma bela equipa. - Sim? 340 00:22:56,708 --> 00:23:00,208 És um desperdício aqui. A Fittes é um lugar ótimo para trabalhar. 341 00:23:01,041 --> 00:23:03,541 - Eles recusaram-me. - Cometeram um erro. 342 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 Ele deve ter-te dito que sou a pior pessoa do mundo. 343 00:23:07,416 --> 00:23:09,583 Mas se estás interessada em descobrir a verdade, 344 00:23:10,916 --> 00:23:13,208 ponderas vir à festa comigo? 345 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 Não posso. Vou com… 346 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 - O Lockwood. - E o George. 347 00:23:19,833 --> 00:23:20,708 Claro. 348 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 Entrei a abrir com a festa, não foi? 349 00:23:26,750 --> 00:23:28,125 Que tal um café? 350 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 Olha, tenho de ir, tenho de entrar. 351 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 - Claro. Vemo-nos por aí. - Sim. 352 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 Mas pensa nisso. Está bem? 353 00:23:38,333 --> 00:23:39,166 Em tudo. 354 00:23:39,875 --> 00:23:40,708 Sim. 355 00:23:53,166 --> 00:23:54,083 Desculpa. 356 00:23:54,750 --> 00:23:57,375 Agora está seguro. Não queremos que a Pamela… 357 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 Já é Pamela? 358 00:24:05,916 --> 00:24:06,750 Olá. 359 00:24:08,000 --> 00:24:10,833 Todos os livros e galinha kung pao que consegui trazer 360 00:24:10,916 --> 00:24:12,375 e não contei a ninguém. 361 00:24:12,958 --> 00:24:13,916 Entra. 362 00:25:00,458 --> 00:25:01,291 Posso entrar? 363 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Sim. 364 00:25:16,041 --> 00:25:17,208 Tens tudo o que precisas? 365 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 - Sim, acho que sim. - Ótimo. 366 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 Está tudo bem? 367 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 Com a caveira, quero dizer. 368 00:25:24,083 --> 00:25:27,875 Está tudo bem. Mas fico a pensar nisso, sabes? 369 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Uma velha amiga? 370 00:25:33,208 --> 00:25:37,375 A melhor. Isto foi ideia dela. Vir para Londres, ir a festas. 371 00:25:37,458 --> 00:25:38,625 Viver à grande. 372 00:25:39,750 --> 00:25:41,291 E agora estou aqui e ela não está. 373 00:25:41,833 --> 00:25:44,625 Sinto que lhe roubei isso. 374 00:25:46,500 --> 00:25:47,416 É parvo. 375 00:25:49,708 --> 00:25:51,791 - Perdeste-a? - Petrificada por um fantasma. 376 00:25:53,541 --> 00:25:54,750 Nunca disseste. 377 00:25:54,833 --> 00:25:55,916 Nunca perguntaste. 378 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 Lamento. 379 00:25:59,916 --> 00:26:00,833 Não ter perguntado. 380 00:26:01,958 --> 00:26:03,166 E pela tua amiga. 381 00:26:05,333 --> 00:26:07,875 Ela ia querer que te divertisses. 382 00:26:09,083 --> 00:26:10,750 Que vivesses pelas duas. 383 00:26:11,250 --> 00:26:12,083 Sim. 384 00:26:17,541 --> 00:26:18,875 Talvez gostes disto. 385 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 Pertencia a… 386 00:26:28,041 --> 00:26:29,416 alguém muito próximo de mim. 387 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 Mas e se o perder? 388 00:26:32,458 --> 00:26:34,958 Tens um bom historial com colares valiosos. 389 00:26:40,250 --> 00:26:41,125 Obrigada. 390 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 Não há mais nada? 391 00:26:52,166 --> 00:26:53,000 Estás bem? 392 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Sim. A sério, estou bem. 393 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Ótimo. Bem… 394 00:26:59,958 --> 00:27:01,208 … é melhor chamar o táxi. 395 00:27:01,291 --> 00:27:02,291 Sim. 396 00:27:20,875 --> 00:27:22,250 George, não estás pronto. 397 00:27:22,750 --> 00:27:25,166 Bem, há muito para fazer. Vão sem mim. 398 00:27:26,208 --> 00:27:27,541 É tudo o que tens de saber. 399 00:27:27,625 --> 00:27:31,208 - Vai. Eu continuo a trabalhar. - Não, não quero. 400 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 Não gosto de festas. Isto é muito mais divertido. 401 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 Precisamos de ti na mesma. Para a coisa a seguir, não te esqueças. 402 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 Sim, não te preocupes. 403 00:27:40,250 --> 00:27:41,625 E levas as coisas? 404 00:27:41,708 --> 00:27:43,375 Sim, levo. 405 00:27:44,625 --> 00:27:45,875 Vai. Temos de trabalhar. 406 00:27:52,166 --> 00:27:54,583 Qual é a coisa para a qual precisas das coisas? 407 00:27:57,125 --> 00:28:00,375 Não digas a ninguém, mas nós… 408 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 Vamos buscar o vidro de osso. 409 00:28:29,125 --> 00:28:30,250 Onde está o George? 410 00:28:30,333 --> 00:28:32,333 Está a trabalhar. Vem mais tarde. 411 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Somos só nós? 412 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 Pode ser? 413 00:29:22,291 --> 00:29:24,416 Devíamos conviver primeiro, 414 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 para parecer que viemos mesmo à festa. 415 00:29:26,583 --> 00:29:30,291 Ótimo. Duas das minhas coisas favoritas. Pessoas chiques e conversa fiada. 416 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 Credo! Aquilo são origens? 417 00:29:35,708 --> 00:29:37,208 As famosas colunas de relíquias. 418 00:29:37,916 --> 00:29:38,750 Não és fã? 419 00:29:39,958 --> 00:29:42,250 A Penelope nunca deixou que o perigo ou o bom gosto 420 00:29:42,333 --> 00:29:45,958 a impedissem de exibir o famoso legado da família. 421 00:29:48,125 --> 00:29:49,250 Por falar no diabo. 422 00:29:57,125 --> 00:29:59,250 Meu Deus. Acho que ela me viu. 423 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 O que estás a fazer? 424 00:30:03,791 --> 00:30:07,125 Ela é uma pessoa normal. Não é mais especial do que nós. 425 00:30:07,208 --> 00:30:09,666 - Eu durmo num sótão. - Não é mais especial do que eu. 426 00:30:17,666 --> 00:30:20,291 - Rábano? - Porque não usam molho? 427 00:30:20,375 --> 00:30:22,083 Porque isto é a civilização. 428 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 Queres dar uma volta? Conhecer pessoas? 429 00:30:27,958 --> 00:30:29,750 Prefiro comer a própria cara. 430 00:30:30,250 --> 00:30:32,291 Vai tu. Tenho de ir à casa de banho. 431 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 É o Long Hugh Henratty, o salteador de estradas. 432 00:31:24,875 --> 00:31:27,125 Penelope! Miss Fittes. Eu… 433 00:31:28,916 --> 00:31:30,291 Não parece assim tão alto. 434 00:31:31,166 --> 00:31:33,000 Os cães selvagens comeram-lhe as pernas. 435 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 O Tom Rotwell desenterrou-o em 1971, 436 00:31:36,833 --> 00:31:41,208 enquanto a minha mãe afastava o fantasma acenando com a espada de ferro. 437 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 Ainda bem que era jogadora de ténis ou nunca teria força. 438 00:31:46,625 --> 00:31:48,291 Podes chamar-me Penelope. 439 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 E a oferta de emprego mantém-se. 440 00:31:51,458 --> 00:31:52,541 O Kipps falou consigo? 441 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 Falou com o Kipps. 442 00:31:56,750 --> 00:31:59,291 Sabia que eras especial desde Combe Carey. 443 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 Fiz uma pequena pesquisa sobre ti. 444 00:32:04,541 --> 00:32:06,000 E ainda me quer contratar? 445 00:32:06,083 --> 00:32:08,666 O que aconteceu aos teus amigos não foi culpa tua, Lucy. 446 00:32:09,333 --> 00:32:11,625 Era responsabilidade do teu empregador. Não tua. 447 00:32:11,708 --> 00:32:15,541 Fizemos com que o Sr. Jacobs não voltasse a comandar agentes. 448 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 Não deve haver lugar para homens assim na nossa indústria. 449 00:32:19,500 --> 00:32:20,458 Obrigada. 450 00:32:23,833 --> 00:32:24,875 Sabes, eu… 451 00:32:26,041 --> 00:32:28,041 Sempre fui a ovelha negra da minha família. 452 00:32:29,083 --> 00:32:30,833 Demorou muito a habituar-me a isto. 453 00:32:30,916 --> 00:32:32,166 Não sei como consegue. 454 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Está quase toda a gente a olhar para si. 455 00:32:34,291 --> 00:32:35,833 Não estão a olhar para mim. 456 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Não sou eu. 457 00:32:39,083 --> 00:32:41,708 Estão a olhar para a grande Penelope Fittes. 458 00:32:42,375 --> 00:32:43,750 Quem querem que eu seja. 459 00:32:44,458 --> 00:32:47,583 E quem os pode culpar? É uma altura assustadora para estar vivo. 460 00:32:48,083 --> 00:32:51,083 As pessoas precisam de esperança. Confiança. 461 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 Adoraria ajudar-te mais, Lucy. 462 00:32:56,333 --> 00:32:58,250 Há benefícios em estar por dentro. 463 00:32:58,333 --> 00:33:01,375 É muito simpática. Mais do que eu poderia… Mas… 464 00:33:02,375 --> 00:33:05,166 Sentes-te segura com ele. Com o Sr. Lockwood. 465 00:33:05,833 --> 00:33:06,666 Somos uma equipa. 466 00:33:07,250 --> 00:33:08,666 Conheço essa sensação. 467 00:33:09,875 --> 00:33:10,833 Já a tive. 468 00:33:14,125 --> 00:33:15,500 Se precisares de falar, 469 00:33:16,083 --> 00:33:17,208 sou ótima ouvinte. 470 00:33:24,166 --> 00:33:26,000 Vejo que conseguiste conviver. 471 00:33:27,791 --> 00:33:28,833 O que queria ela? 472 00:33:28,916 --> 00:33:31,833 - O que disse ela? - Só conversa fiada. 473 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 Vamos. Temos uma missão. 474 00:33:37,458 --> 00:33:39,541 - Ela ofereceu-te trabalho? - Como sabias? 475 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 Eu teria feito o mesmo. 476 00:33:42,375 --> 00:33:44,375 Se fosse a ti, teria aceitado logo. 477 00:33:44,458 --> 00:33:46,125 - Porquê? - Não estou à altura disto. 478 00:33:46,208 --> 00:33:47,166 Nunca te pedi isso. 479 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 Afinal, o que se passa? 480 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 Não faço ideia do que estás a falar. 481 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 Olha, vi-te a falar com o Kipps lá fora. 482 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 Sim. 483 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 E então? 484 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 Também me ofereceu emprego. 485 00:34:05,958 --> 00:34:08,375 - E convidou-me para um café. - Café? 486 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 Como fazem as pessoas normais. Sair. 487 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 Tipo um encontro? 488 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 É assim tão difícil de acreditar? 489 00:34:18,333 --> 00:34:19,416 Eu recusei. 490 00:34:20,625 --> 00:34:24,541 Nunca poderia trabalhar num sítio destes. Muito cimento e sem torradas queimadas. 491 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 Portland Row é a minha casa. 492 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 Tu e o George. 493 00:34:29,416 --> 00:34:31,541 Não vou a lado nenhum. Vá lá. 494 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 Aqui está o código. 1888. 495 00:35:10,750 --> 00:35:11,791 Boa, George. 496 00:35:21,333 --> 00:35:22,833 Decide por onde começar. 497 00:35:23,708 --> 00:35:24,958 Vou ver o catálogo. 498 00:35:41,666 --> 00:35:42,500 Aquela harpa… 499 00:35:47,791 --> 00:35:48,625 Já sei. 500 00:35:49,125 --> 00:35:50,750 C/452. 501 00:35:51,250 --> 00:35:53,125 Vê os números nas lombadas. 502 00:35:59,750 --> 00:36:00,666 452… 503 00:36:03,958 --> 00:36:04,791 Consegui. 504 00:36:05,791 --> 00:36:07,875 Vejamos o que ela tem a confessar. 505 00:36:11,166 --> 00:36:12,666 Aqui está mais sossegado. 506 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 O que têm andado a dizer? 507 00:36:18,375 --> 00:36:21,291 Alguns membros estão inquietos. 508 00:36:21,375 --> 00:36:24,000 Acham que não ajudas o suficiente com o trabalho deles. 509 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 Exato. Trabalho deles. 510 00:36:26,166 --> 00:36:30,208 Se não estão à altura do desafio, não vejo como isso é um problema meu. 511 00:36:30,291 --> 00:36:31,291 Claro. 512 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 Mas tu és a inspiração deles. 513 00:36:33,583 --> 00:36:35,583 Espero que não se esqueçam disso. 514 00:36:36,375 --> 00:36:40,583 Mas tenho algo para entregar. Acabar com as queixas deles. 515 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 Reparado e testado. 516 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 Está a funcionar outra vez. Diz-lhes que é um sinal de boa vontade. 517 00:36:53,083 --> 00:36:54,458 Para lhes dar inspiração. 518 00:36:55,708 --> 00:36:58,916 - Sortudos. - Vou voltar para onde me dão valor. 519 00:36:59,000 --> 00:37:03,083 Oferecia-te uma bebida, mas tens um sítio mais emocionante para ir. 520 00:37:04,333 --> 00:37:07,458 Vou esperar uns minutos. Não queremos dar azo a boatos. 521 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Muito bem. 522 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 Temos de ir. 523 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Agora. 524 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Estás com pressa? 525 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 Calma. Não queres que a minha lâmina escorregue. 526 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 Está muito afiada. 527 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 É incrível. É ouro verdadeiro? 528 00:38:09,625 --> 00:38:10,791 Quem és tu? 529 00:38:10,875 --> 00:38:13,000 Só um convidado da festa. Perdi-me. 530 00:38:13,083 --> 00:38:14,166 Não usaste o mapa? 531 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 - Nunca tinha visto isso. - Quem to deu trabalhou aqui. 532 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 És um agente? 533 00:38:24,041 --> 00:38:25,500 Deve ser uma liga metálica. 534 00:38:26,750 --> 00:38:27,791 É banhada a ouro? 535 00:38:28,375 --> 00:38:29,666 - É um pouco foleira. - Olá! 536 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 Já sei onde é a casa de banho. 537 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 Segurança. Houve uma falha na Biblioteca Negra. 538 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 Céus, descobriram-nos. Estão a bloquear todas as saídas. 539 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 Há mais quatro. Não tens um plano, pois não? 540 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 Não tinha, mas agora já tenho. Acho eu. 541 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 Os aspersores de sal foram ativados. 542 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 Com calma e cuidado, dirija-se à saída mais próxima. 543 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 Os aspersores de sal foram ativados. 544 00:39:31,583 --> 00:39:35,958 Com calma e cuidado, dirija-se à saída mais próxima. 545 00:39:43,291 --> 00:39:45,583 Esta festa morreu. Vamos embora? 546 00:39:45,666 --> 00:39:46,500 Sem dúvida. 547 00:41:14,125 --> 00:41:19,125 Legendas: Helena Cotovio