1
00:00:17,916 --> 00:00:21,333
DPCP
2
00:00:33,916 --> 00:00:35,291
É um punhal mogol.
3
00:00:35,375 --> 00:00:37,416
Índia, século 16.
4
00:00:37,500 --> 00:00:41,166
Vêm em pares. Se achamos o outro,
saberemos quem matou Carver.
5
00:00:41,250 --> 00:00:45,041
Não. Já tiveram uma chance.
Chamaram muita atenção.
6
00:00:45,125 --> 00:00:48,708
O espelho do Bickerstaff, o vidro de osso,
é assunto da Fittes agora.
7
00:00:48,791 --> 00:00:51,166
- Está zoando.
- Eles vão estragar tudo.
8
00:00:51,250 --> 00:00:54,000
- Cairá em mãos erradas.
- Não é problema seu.
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
Olhem ao seu redor.
10
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
Vocês não têm defesas nem supervisores.
11
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
E não tenho tempo nem recursos
para proteger vocês.
12
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
- Sei que não gosta da gente.
- Nunca falei…
13
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
Nem dos nossos métodos.
Mas eles funcionam.
14
00:01:08,416 --> 00:01:12,458
Achamos o assassino de Annabel Ward.
Ninguém sabe disso, só você.
15
00:01:13,083 --> 00:01:14,208
Nós somos bons.
16
00:01:14,708 --> 00:01:19,041
Estou implorando,
nos dê uma chance pra achar o espelho.
17
00:01:22,250 --> 00:01:25,625
E você, Carlyle?
Está estranhamente calada.
18
00:01:31,833 --> 00:01:35,125
Devemos terminar o serviço.
Estamos melhor que o resto.
19
00:01:35,208 --> 00:01:39,458
A escolha é nossa,
e sabemos dos riscos. Deveria deixar.
20
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Tudo bem.
21
00:01:43,791 --> 00:01:45,166
Mas não estou pedindo,
22
00:01:45,750 --> 00:01:46,750
estou mandando:
23
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
sejam inteligentes.
24
00:01:49,041 --> 00:01:52,708
Estão lidando com criminosos de verdade.
Em carne e osso.
25
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Então se atenham ao lado psíquico.
26
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Encontrem o vidro de osso
e deixem o resto para o DPCP.
27
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Senhor, incidente crítico em Kilburn.
28
00:02:06,375 --> 00:02:09,250
Que esta não seja a última vez
que vejo vocês vivos.
29
00:02:15,375 --> 00:02:19,583
- Estou fazendo a coisa certa?
- Você os alertou. O que mais pode fazer?
30
00:02:20,208 --> 00:02:21,791
São eles que têm o dom.
31
00:02:22,375 --> 00:02:24,541
Sim. Coitados.
32
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
ONDA DE MORTES NÃO EXPLICADAS
33
00:03:02,958 --> 00:03:04,375
FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS
34
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
TOQUE FANTASMA MATA
35
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
MORTES
36
00:03:18,833 --> 00:03:20,916
HORA DE RECOLHER OBRIGATÓRIA
37
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
CHOQUE ECONÔMICO
38
00:03:28,833 --> 00:03:31,291
FERRO, PRATA, SAL: NOSSA MELHOR DEFESA
39
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
AÇÕES DE TECNOLOGIA
40
00:03:34,000 --> 00:03:35,708
BASEADO NOS LIVROS DE JONATHAN STROUD
41
00:03:37,125 --> 00:03:38,458
JOVENS COM O DOM SENTEM FANTASMAS
42
00:03:46,166 --> 00:03:47,791
MORTES
43
00:03:47,875 --> 00:03:49,416
"O PROBLEMA"
50 ANOS DEPOIS
44
00:04:01,458 --> 00:04:04,791
Devo atualizar vocês
da minha pesquisa sobre Bickerstaff.
45
00:04:04,875 --> 00:04:08,625
- O que rolou com a janela?
- Um pássaro bateu nela.
46
00:04:09,291 --> 00:04:15,250
Ele era um psiquiatra muito respeitado.
Um pioneiro de novas técnicas.
47
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
Fazia reuniões secretas
na casa em Hampstead,
48
00:04:17,916 --> 00:04:21,208
e teriam permanecido secretas
se não fosse a Mary Dulac.
49
00:04:21,291 --> 00:04:23,958
- Quem é essa?
- Uma convidada que sumiu.
50
00:04:24,041 --> 00:04:26,583
Sumiu depois de ir
a uma das reuniões dele.
51
00:04:26,666 --> 00:04:30,583
O mais estranho é que ela surgiu de novo
dez anos depois, do nada,
52
00:04:30,666 --> 00:04:32,333
mas estava totalmente louca.
53
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
- Por causa do vidro de osso?
- Faria sentido.
54
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Mas por que todos o querem tanto?
O que ele faz?
55
00:04:38,333 --> 00:04:40,750
Além de te enlouquecer e matar?
56
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
Acho que é mais que uma relíquia perigosa.
57
00:04:44,083 --> 00:04:46,208
Acho que é algo completamente único.
58
00:04:46,708 --> 00:04:48,541
Bom trabalho.
59
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Finalmente está acordando.
60
00:04:53,208 --> 00:04:54,875
Lucy, o que foi?
61
00:04:55,500 --> 00:04:56,416
Está falando.
62
00:04:59,291 --> 00:05:01,541
Como assim, "acordando"?
63
00:05:03,958 --> 00:05:05,875
Demorou demais, não foi?
64
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
Lucy, o que está havendo?
65
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Está falando com ela.
66
00:05:11,625 --> 00:05:13,875
Se sabe tanto, por que não nos ajuda?
67
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Sou um mero acólito.
68
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
Meu mestre tem as respostas.
69
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
Seu mestre?
70
00:05:24,708 --> 00:05:26,125
Foi isso que quis dizer.
71
00:05:27,416 --> 00:05:29,291
Você conhece o Bickerstaff!
72
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
Sabia que ele voltaria
para terminar o serviço.
73
00:05:31,833 --> 00:05:35,250
O poder do meu mestre
não pode ficar enterrado.
74
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
O que é o vidro de osso? O que ele faz?
75
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
- Leve-me, e eu mostro.
- Para onde?
76
00:05:41,166 --> 00:05:43,583
A casa do meu mestre.
77
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Por quê?
78
00:05:46,833 --> 00:05:50,125
- O que vamos encontrar lá?
- Tudo que precisam saber.
79
00:05:51,791 --> 00:05:55,125
Mas vou precisar de algo em troca.
80
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Sabia que havia algo especial
quando roubei o crânio.
81
00:06:01,291 --> 00:06:02,916
Depois que comecei os experimentos,
82
00:06:03,000 --> 00:06:05,375
era só questão de tempo
até que ele fizesse algo.
83
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
- Parabéns pra mim.
- Graças a Deus por você, George.
84
00:06:10,041 --> 00:06:11,916
Sabe que estamos fazendo história?
85
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
- Não pode contar a ninguém.
- Agora você é um trunfo maior ainda.
86
00:06:16,416 --> 00:06:17,500
Coletiva de imprensa?
87
00:06:18,416 --> 00:06:19,541
Hilário.
88
00:06:20,291 --> 00:06:23,708
- Fico feliz que finalmente acredite.
- Sou um homem de ciência.
89
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
Não acredito em nada sem provas.
90
00:06:28,833 --> 00:06:30,166
O que vamos fazer?
91
00:06:30,916 --> 00:06:32,458
A respeito de libertá-lo.
92
00:06:33,750 --> 00:06:37,416
Vamos enrolá-lo. Deixá-lo mostrar
o que Bickerstaff escondeu
93
00:06:37,500 --> 00:06:38,916
e decidir depois.
94
00:06:39,000 --> 00:06:42,541
Lucy vai decidir.
Não vamos te pressionar. Nem o crânio.
95
00:06:43,750 --> 00:06:46,291
Vai nos ajudar muito
se conseguir usar o crânio.
96
00:06:46,375 --> 00:06:48,625
- Acha que consegue?
- Vamos descobrir.
97
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Se o George de oito anos me visse agora…
98
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
O melhor experimento de todos!
Testando um Tipo Três.
99
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
E a mim.
100
00:06:59,375 --> 00:07:00,208
Vai ficar bem.
101
00:07:01,791 --> 00:07:02,833
Estamos com você.
102
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
Prontos?
103
00:07:50,458 --> 00:07:52,500
Como acha que o crânio
conheceu o Bickerstaff?
104
00:07:52,583 --> 00:07:55,333
Falou que era o acólito.
Chama ele de "mestre".
105
00:07:55,416 --> 00:07:58,416
Cúmplice de um médico ocultista.
É um bom presságio.
106
00:08:14,750 --> 00:08:15,708
- Não!
- Esperem.
107
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
- Pare aqui.
- Esperem.
108
00:08:17,833 --> 00:08:18,750
O que foi?
109
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
Não entre. Espere aqui.
110
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
- Deixe Lockwood e Karim irem embora.
- Por quê?
111
00:08:26,416 --> 00:08:29,208
Porque eles não podem falar comigo,
e você pode.
112
00:08:30,375 --> 00:08:31,750
Eles são dispensáveis.
113
00:08:32,250 --> 00:08:35,458
Se você morrer,
ficarei preso neste pote para sempre.
114
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
- Lucy?
- Espera.
115
00:08:38,291 --> 00:08:39,666
Estou no comando agora.
116
00:08:40,416 --> 00:08:42,666
Karim sentiu o poder do vidro de osso.
117
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
Deixe-o ter o que ele deseja.
118
00:08:44,708 --> 00:08:48,750
Precisa nos dizer o que ele está dizendo.
Não pode nos ignorar.
119
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Precisam esperar aqui. Vou entrar.
120
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
- De jeito nenhum.
- Não vai entrar sozinha.
121
00:08:54,833 --> 00:08:56,166
Não estou sozinha, né?
122
00:08:56,250 --> 00:08:58,166
Precisam confiar em mim.
123
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Se não voltarmos em 15 minutos,
podem entrar.
124
00:09:02,500 --> 00:09:04,166
Falou que eu decido.
125
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
Então estou no comando.
126
00:09:07,750 --> 00:09:09,000
Esta é minha decisão.
127
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Garota tola.
128
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
Casa.
129
00:09:33,875 --> 00:09:35,416
Muito aconchegante.
130
00:09:35,500 --> 00:09:38,958
Agora, o nosso acordo.
Abra a tampa. Deixe-me sair.
131
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Não.
132
00:09:41,291 --> 00:09:43,958
Fizemos um acordo. Deixe-me sair!
133
00:09:44,041 --> 00:09:47,958
Não achamos o que procuramos.
Ainda não me contou o que é.
134
00:09:48,041 --> 00:09:51,875
- Os documentos dele! Vou guiá-la.
- Pode fazer isso aí dentro.
135
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Agora me diga onde procurar.
136
00:09:54,083 --> 00:09:56,750
Onde o seu mestre guarda os segredos dele?
137
00:09:57,250 --> 00:09:59,250
Atrás de uma porta fechada.
138
00:10:15,541 --> 00:10:16,833
O que você sente?
139
00:10:18,666 --> 00:10:19,708
Rastros…
140
00:10:20,833 --> 00:10:21,708
de charutos.
141
00:10:22,583 --> 00:10:23,416
Bebidas.
142
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Homens.
143
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
A sala de jantar.
144
00:10:29,416 --> 00:10:30,416
Abra.
145
00:10:43,958 --> 00:10:44,791
O que é isso?
146
00:10:46,000 --> 00:10:48,291
Não é uma mesa de jantar.
147
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
É uma espécie de…
148
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
mesa de operação.
149
00:10:57,250 --> 00:10:58,375
Parece…
150
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
algo sendo…
151
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
serrado.
152
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Sangue pingando.
153
00:11:11,291 --> 00:11:13,125
Achei que ele fosse psiquiatra.
154
00:11:13,875 --> 00:11:15,000
Não cirurgião.
155
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
Ele era um gênio.
156
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
Um visionário.
157
00:11:19,666 --> 00:11:22,291
Vamos pegar o que viemos buscar
e sair daqui.
158
00:11:22,375 --> 00:11:24,333
Solte-me, e eu mostro.
159
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
Mostre, e eu solto você.
160
00:11:27,625 --> 00:11:29,333
Precisa de mim viva, lembra?
161
00:11:30,000 --> 00:11:33,291
É melhor ir falando.
162
00:11:34,291 --> 00:11:35,666
Olhe mais de perto.
163
00:11:35,750 --> 00:11:39,125
Três bicas são para o sangue. A outra é…
164
00:11:42,000 --> 00:11:42,916
um interruptor.
165
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
Há duas horas, achei que era
a melhor coisa que já tinha acontecido.
166
00:11:59,916 --> 00:12:02,333
- Pode ser a pior.
- Sei o que quer dizer.
167
00:12:02,416 --> 00:12:05,500
Ela disse:
"Se não voltarmos em 15 minutos…"
168
00:12:05,583 --> 00:12:09,625
Falou como se eles fossem uma dupla.
Tecnicamente, ele ainda é meu.
169
00:12:09,708 --> 00:12:11,625
Tecnicamente, nunca foi seu.
170
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Faz quanto tempo?
171
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
Dez minutos.
172
00:12:15,708 --> 00:12:18,708
Olha, ela não está no comando.
173
00:12:18,791 --> 00:12:21,333
Vai saber o que aquilo está sussurrando!
174
00:12:21,416 --> 00:12:23,125
Esqueceu Annabel Ward?
175
00:12:24,083 --> 00:12:25,208
Vou reformular.
176
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
Acabamos de mandá-la sozinha
para uma casa assombrada.
177
00:12:28,958 --> 00:12:31,291
Tem razão. Isso é loucura.
178
00:12:38,541 --> 00:12:39,666
O que é isso?
179
00:13:24,333 --> 00:13:25,666
Não.
180
00:13:26,708 --> 00:13:27,541
Não.
181
00:13:29,958 --> 00:13:31,833
Como sabemos para onde ela foi?
182
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
Não sabemos.
183
00:14:15,208 --> 00:14:17,541
- O que foi isso?
- Algo sente você.
184
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
Não há muito tempo. Reviste a mesa.
185
00:14:25,250 --> 00:14:26,208
Vamos.
186
00:14:26,916 --> 00:14:30,208
- O que há nos documentos?
- Não estão aí. Procure!
187
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Merda.
188
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
Isso! Guarde-os.
189
00:14:41,458 --> 00:14:43,583
Rápido, Lucy, eles estão vindo!
190
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
- Lucy!
- Vamos!
191
00:14:55,541 --> 00:14:56,541
Tarde demais.
192
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Que sons são esses?
193
00:15:00,333 --> 00:15:01,833
Os suspiros finais deles.
194
00:15:02,541 --> 00:15:03,375
Espera.
195
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
Eram os pacientes dele.
196
00:15:08,416 --> 00:15:09,541
Ele os matou.
197
00:15:10,541 --> 00:15:11,541
Lucy!
198
00:15:12,083 --> 00:15:13,083
Cadê você?
199
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Lucy, responda!
200
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
Hora de me soltar, Lucy.
201
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
George.
202
00:15:22,041 --> 00:15:25,708
Ele não pode ajudá-la agora.
Mas eu posso. Liberte-me!
203
00:15:25,791 --> 00:15:27,875
Lockwood! Por favor!
204
00:15:30,000 --> 00:15:31,791
Lockwood! George.
205
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
Lockwood, por favor!
206
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Lucy!
207
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Solte-me!
208
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
George, é um alçapão!
209
00:15:48,916 --> 00:15:51,333
Não force. Deve ter uma alavanca.
210
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Lucy, estamos aqui. Já vamos!
211
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Sua tola. Você nos arruinou!
212
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Você sabia!
213
00:15:59,791 --> 00:16:00,625
Lockwood!
214
00:16:01,291 --> 00:16:02,666
Acho que encontrei!
215
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
- George!
- Tenta esse.
216
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
- Estamos indo!
- Aguenta aí!
217
00:16:28,666 --> 00:16:31,791
- Que diabos aconteceu lá?
- Ele era um monstro.
218
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Ei.
219
00:16:35,083 --> 00:16:37,750
Está tudo bem. Estamos aqui.
220
00:16:39,750 --> 00:16:41,833
Está segura agora. Estamos juntos.
221
00:16:44,375 --> 00:16:46,541
É a última vez que trabalha sozinha.
222
00:16:47,041 --> 00:16:49,958
Não importa o que o crânio diga.
Somos uma equipe.
223
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Ele não.
224
00:16:53,250 --> 00:16:54,625
Encontrou alguma coisa?
225
00:16:57,166 --> 00:16:58,000
Sim.
226
00:17:00,375 --> 00:17:01,541
Você é incrível.
227
00:17:04,541 --> 00:17:07,875
- Posso ver os documentos do Bickerstaff?
- Vá em frente.
228
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
Você está bem?
229
00:17:13,250 --> 00:17:14,250
Precisa de algo?
230
00:17:14,750 --> 00:17:15,750
Estou bem. Eu só…
231
00:17:16,958 --> 00:17:19,958
Eu preciso guardá-lo. Ele não é confiável.
232
00:17:44,250 --> 00:17:46,375
- Bom dia, Locky.
- Ainda tem a chave?
233
00:17:46,458 --> 00:17:49,916
Nunca jogue chaves fora.
Cada uma abre algo em algum lugar.
234
00:17:50,958 --> 00:17:54,166
Você é sempre bem-vinda aqui. Sabe disso.
235
00:17:55,375 --> 00:17:58,916
Muito gentil da sua parte.
Amei o que fez com o lugar, aliás.
236
00:17:59,666 --> 00:18:01,000
Eu não fiz nada.
237
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
Exatamente.
238
00:18:02,416 --> 00:18:05,208
Achei que fosse mudar algumas coisas.
239
00:18:05,708 --> 00:18:08,333
Já achou outro uso pro quarto lá em cima?
240
00:18:09,708 --> 00:18:10,541
Não.
241
00:18:11,708 --> 00:18:13,625
Não pode evitar pra sempre.
242
00:18:15,083 --> 00:18:15,916
Eu sei.
243
00:18:17,375 --> 00:18:19,541
Certo. Não vim para uma intervenção.
244
00:18:19,625 --> 00:18:21,375
Soube que Carver recebeu sua mensagem.
245
00:18:21,458 --> 00:18:23,750
Entrou com uma faca nas costas.
246
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
- Acha que foi o Winkman?
- Não me surpreenderia.
247
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Se precisar se esconder,
tem uma casa flutuante na ilha Eel Pie.
248
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
É tentador.
Ainda estamos tentando achar o espelho.
249
00:18:33,666 --> 00:18:35,583
Sabe se Winkman tentou vendê-lo?
250
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Se não quer ir pra ilha,
que tal um trailer em Camber Sands?
251
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Você sabe, né?
252
00:18:41,458 --> 00:18:43,666
Que tal um depósito protegido
à meia-noite,
253
00:18:43,750 --> 00:18:46,791
cheio de bandidos e um casal de maníacos
que querem te matar?
254
00:18:46,875 --> 00:18:49,541
- É mais o seu estilo, né?
- Hoje?
255
00:18:49,625 --> 00:18:52,500
- Leilão particular. Relíquia valiosas.
- É esse.
256
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
Cais de Fothergill.
Bem no rio. Meu território.
257
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Seria loucura chegar perto.
258
00:18:58,875 --> 00:19:02,250
- Sem a minha ajuda.
- Flo, eu poderia te beijar.
259
00:19:04,625 --> 00:19:07,625
Só não morra.
Isso seria o bastante pra mim.
260
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Guarde seus beijos para aquela lá.
261
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
- Quem?
- Você fica diferente perto dela.
262
00:19:16,125 --> 00:19:17,250
É só uma parceira.
263
00:19:18,166 --> 00:19:19,500
Lockwood?
264
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Desculpa.
265
00:19:20,541 --> 00:19:23,125
Esta é minha amiga, Flo Bones.
Flo, este é o George.
266
00:19:23,208 --> 00:19:25,750
- Chefe de pesquisa.
- E chef de cozinha.
267
00:19:25,833 --> 00:19:28,083
Ou Locky aprendeu a cozinhar?
268
00:19:28,166 --> 00:19:29,666
Curtiu o shirini morabai?
269
00:19:30,458 --> 00:19:31,708
Muito gostoso.
270
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Então volte pelomeu noon khamei.
É a minha especialidade.
271
00:19:36,416 --> 00:19:40,708
- Por que nunca falou dele, Locky?
- Ia perguntar a mesma coisa, Locky.
272
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Preciso vazar.
273
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Até às 23h30.
Salter's Landing. Não se atrase.
274
00:19:50,041 --> 00:19:52,458
- O que tem às 23h30?
- Vou te explicar.
275
00:19:52,541 --> 00:19:55,833
Preciso contar uma coisa
pra você e Lucy. É importante.
276
00:20:06,833 --> 00:20:10,666
São representações antigas
da ligação de espíritos às suas fontes.
277
00:20:11,166 --> 00:20:15,250
Bickerstaff deve ter achado as ilustrações
e testado essa teoria.
278
00:20:16,250 --> 00:20:18,708
Por isso o porão dele era tão assustador.
279
00:20:18,791 --> 00:20:21,625
Ele matou os próprios pacientes
pra criar fontes?
280
00:20:21,708 --> 00:20:23,625
Não, isso seria muito arriscado.
281
00:20:23,708 --> 00:20:25,041
Quando matamos alguém,
282
00:20:25,125 --> 00:20:27,916
o corpo não necessariamente
vira uma fonte.
283
00:20:28,000 --> 00:20:30,125
A não ser que a gente garanta isso.
284
00:20:31,208 --> 00:20:34,458
Ele arrancava pedaços do corpo deles
enquanto ainda eram vivos.
285
00:20:34,541 --> 00:20:38,125
Causando tanto trauma que os fantasmas
ficaram ligados aos ossos pra sempre.
286
00:20:39,250 --> 00:20:40,166
Vejam.
287
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Sete fantasmas.
288
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
É como o Carver disse.
289
00:20:46,625 --> 00:20:49,541
Isto, amigos, é a receita
para um vidro de osso.
290
00:20:50,750 --> 00:20:53,291
Acha que o crânio saberia
que língua é esta?
291
00:20:54,333 --> 00:20:56,958
Não estamos nos falando.
292
00:20:57,541 --> 00:20:58,541
Joplin saberia.
293
00:20:59,041 --> 00:21:01,791
- Ela não pode saber.
- Podemos confiar nela.
294
00:21:01,875 --> 00:21:04,750
Eu a conheci melhor no Arquivo.
Jantamos juntos.
295
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
- Jantou com Joplin?
- No apartamento dela.
296
00:21:07,833 --> 00:21:12,375
Ela foi bem simpática. E tem outra coisa.
Mary Dulac escreveu um livro.
297
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
A doida? Devem ser divagações loucas.
298
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
São as confissões dela,
que podem ser a chave pra isso.
299
00:21:18,458 --> 00:21:20,541
Mas quase não há copias.
300
00:21:20,625 --> 00:21:23,250
A única que achei
está na Biblioteca Sombria da Fittes.
301
00:21:23,333 --> 00:21:26,375
Já teremos problemas
pra entrar no prédio da Fittes,
302
00:21:26,458 --> 00:21:27,875
imagina na biblioteca.
303
00:21:29,250 --> 00:21:33,000
Não tenho tanta certeza.
Isto chegou hoje cedo.
304
00:21:34,875 --> 00:21:36,458
"Anthony Lockwood & Co.,
305
00:21:36,541 --> 00:21:40,666
a Agência Fittes convida vocês
para o baile de 50 anos da Fittes."
306
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
E é hoje à noite! Beleza.
307
00:21:45,416 --> 00:21:49,666
Ótimo. Não, é excelente.
Significa que temos chances.
308
00:21:50,750 --> 00:21:52,791
Beleza. O plano é o seguinte:
309
00:21:53,333 --> 00:21:56,416
traduzir os documentos,
descobrir como o vidro de osso foi criado.
310
00:21:56,500 --> 00:21:59,166
Ir à festa, achar o livro da Mary Dulac
311
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
e descobrir o que aquela coisa
fez com ela.
312
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
E daí nós vamos pegá-lo.
313
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
- Como vamos fazer isso?
- Flo achou um jeito.
314
00:22:10,458 --> 00:22:11,416
Melhor ir às compras.
315
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
"Traje formal".
316
00:22:23,083 --> 00:22:24,416
Posso te ajudar?
317
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Está me seguindo?
318
00:22:27,875 --> 00:22:29,750
Não. Desculpa, eu não quis…
319
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Eu…
320
00:22:32,083 --> 00:22:34,666
Vi você do outro lado da rua,
então pensei…
321
00:22:37,708 --> 00:22:40,791
Saunders me contou
o que você fez na outra noite.
322
00:22:41,708 --> 00:22:45,375
- Braços formidáveis, ouvi dizer.
- É, eu jogo como uma menina.
323
00:22:46,291 --> 00:22:50,291
Lockwood & Co. não era nada antes de você.
Ninguém os levava a sério.
324
00:22:50,833 --> 00:22:53,625
Tudo mudou de repente. E é óbvio o porquê.
325
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
- Somos uma ótima equipe.
- São?
326
00:22:56,708 --> 00:23:00,416
Você é desperdiçada aqui.
Fittes é um ótimo lugar pra trabalhar.
327
00:23:01,000 --> 00:23:03,541
- Eles me rejeitaram, então…
- Eles erraram.
328
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Ele deve ter dito
que sou a pior pessoa do mundo.
329
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Se estiver interessada
em descobrir a verdade,
330
00:23:10,916 --> 00:23:13,000
pode ir à festa comigo hoje?
331
00:23:16,000 --> 00:23:17,708
Não posso. Eu vou com…
332
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
- Lockwood.
- E George.
333
00:23:19,833 --> 00:23:20,833
Claro.
334
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
Exagerei com a festa, né?
335
00:23:26,750 --> 00:23:28,125
Que tal um café?
336
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Olha, preciso ir. Entrar.
337
00:23:31,166 --> 00:23:33,416
- Claro. Vejo você por aí.
- Sim.
338
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
E pense nisso, tá? Pode ser?
339
00:23:38,333 --> 00:23:39,166
Em tudo.
340
00:23:39,875 --> 00:23:40,708
Sim.
341
00:23:53,166 --> 00:23:54,083
Desculpa.
342
00:23:54,750 --> 00:23:57,375
Agora está seguro.
Não queremos que a Pamela…
343
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Pamela, é?
344
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
Oi.
345
00:24:08,000 --> 00:24:12,416
Todos os livros e frango kung pao
que consegui pegar, e não falei a ninguém.
346
00:24:12,958 --> 00:24:13,916
Venha.
347
00:25:00,458 --> 00:25:01,291
Posso entrar?
348
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Sim.
349
00:25:16,083 --> 00:25:19,041
- Tem tudo que precisa?
- Acho que sim.
350
00:25:19,125 --> 00:25:21,333
Ótimo. Está tudo bem?
351
00:25:22,583 --> 00:25:24,000
Com o crânio.
352
00:25:24,083 --> 00:25:27,875
Tudo bem. Só me incomoda um pouco, sabe?
353
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Velha amiga?
354
00:25:33,208 --> 00:25:37,375
A melhor. Foi tudo ideia dela.
Vir a Londres, ir a festas.
355
00:25:37,458 --> 00:25:38,625
A diversão.
356
00:25:39,750 --> 00:25:41,750
E agora eu estou aqui e ela não.
357
00:25:41,833 --> 00:25:44,625
Sinto que roubei dela, sabe?
358
00:25:46,500 --> 00:25:47,416
É idiota.
359
00:25:49,708 --> 00:25:52,125
- Você a perdeu?
- Paralisia por fantasma.
360
00:25:53,541 --> 00:25:54,750
Você nunca disse.
361
00:25:54,833 --> 00:25:56,375
Você nunca perguntou.
362
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Sinto muito.
363
00:25:59,916 --> 00:26:01,041
Por não perguntar.
364
00:26:01,958 --> 00:26:03,166
E pela sua amiga.
365
00:26:05,333 --> 00:26:07,875
Aposto que ela quer que você se divirta.
366
00:26:09,083 --> 00:26:10,750
Viva sua vida pelas duas.
367
00:26:11,250 --> 00:26:12,083
Sim.
368
00:26:17,541 --> 00:26:18,875
Talvez goste disto.
369
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
Era de…
370
00:26:28,041 --> 00:26:29,833
alguém de quem fui muito próximo.
371
00:26:30,416 --> 00:26:31,791
Mas e se eu perdê-lo?
372
00:26:32,458 --> 00:26:34,958
Você não costuma perder colares preciosos.
373
00:26:40,250 --> 00:26:41,125
Obrigada.
374
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Não tem mais nada?
375
00:26:52,166 --> 00:26:53,000
Você está bem?
376
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Sim, sério, estou bem.
377
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Ótimo.
378
00:26:59,958 --> 00:27:01,708
- Melhor eu ver o táxi.
- Sim.
379
00:27:21,375 --> 00:27:25,166
- George, não está pronto.
- Há muito o que fazer. Vão sem mim.
380
00:27:26,125 --> 00:27:27,541
Só precisam saber disto.
381
00:27:27,625 --> 00:27:31,208
- Vá se quiser. Vou continuar trabalhando.
- Não quero.
382
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
Não curto festas.
Isto é bem mais divertido.
383
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
Bem, ainda precisamos de você.
Para o que vem depois, não se esqueça.
384
00:27:38,083 --> 00:27:39,666
Sim, não vou. Relaxa.
385
00:27:40,250 --> 00:27:41,625
E vai levar as coisas?
386
00:27:41,708 --> 00:27:43,375
Sim, eu vou. Pode…
387
00:27:44,625 --> 00:27:45,875
Pode ir. Vamos continuar.
388
00:27:52,166 --> 00:27:54,583
Por que precisa das coisas?
389
00:27:57,125 --> 00:28:00,375
Não conte a ninguém, mas…
390
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
vamos pegar o vidro de osso.
391
00:28:05,250 --> 00:28:06,083
Nossa!
392
00:28:16,416 --> 00:28:19,583
A BIBLIOTECA SOMBRIA
É DO LADO DO ELEVADOR DE SERVIÇO
393
00:28:29,125 --> 00:28:30,250
Cadê o George?
394
00:28:30,333 --> 00:28:32,333
Está trabalhando. Vai mais tarde.
395
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Somos só nós?
396
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Tudo bem?
397
00:29:22,291 --> 00:29:26,500
Deveríamos socializar primeiro,
fazer parecer que viemos pela festa.
398
00:29:26,583 --> 00:29:30,291
Ótimo. Duas coisas que adoro.
Gente chique e conversa fiada.
399
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Jesus Cristo! Essas coisas são fontes?
400
00:29:34,833 --> 00:29:37,416
As famosas colunas de relíquias.
401
00:29:37,916 --> 00:29:38,916
Não curtiu?
402
00:29:40,041 --> 00:29:42,250
Penelope nunca deixou
que o perigo ou o bom gosto
403
00:29:42,333 --> 00:29:45,958
atrapalhassem a exibição
do famoso legado da família.
404
00:29:48,125 --> 00:29:49,250
Falando do diabo.
405
00:29:57,125 --> 00:29:59,250
Meu Deus. Acho que ela me viu.
406
00:30:02,333 --> 00:30:03,708
O que está fazendo?
407
00:30:03,791 --> 00:30:07,125
Ela é uma pessoa normal.
Não é mais especial do que nós.
408
00:30:07,208 --> 00:30:10,083
- Eu durmo no sótão.
- Não é mais especial do que eu.
409
00:30:17,583 --> 00:30:20,375
- Raiz-forte?
- Por que não usam molho de carne?
410
00:30:20,458 --> 00:30:22,083
Porque são civilizados.
411
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
Quer dar uma volta? Conhecer pessoas?
412
00:30:27,958 --> 00:30:29,750
Prefiro arrancar minha pele.
413
00:30:30,250 --> 00:30:32,291
Vai. Preciso ir ao banheiro mesmo.
414
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
Ele é Hugh Henratty, o Alto,
o ladrão de estrada.
415
00:31:24,875 --> 00:31:27,125
Penelope!
Sra. Fittes. Eu…
416
00:31:28,875 --> 00:31:30,291
Ele não parece tão alto.
417
00:31:31,125 --> 00:31:33,375
Cães selvagens comeram as pernas dele.
418
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Tom Rotwell o desenterrou em 1971,
419
00:31:36,833 --> 00:31:41,208
enquanto minha mãe afastava o fantasma
com uma pá de ferro.
420
00:31:42,000 --> 00:31:45,500
Ainda bem que ela jogava tênis,
senão não teria tido força.
421
00:31:46,625 --> 00:31:48,291
Pode ser Penelope, aliás.
422
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
E a oferta continua de pé.
423
00:31:51,458 --> 00:31:52,541
Kipps falou com você?
424
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
Você falou com o Kipps.
425
00:31:56,625 --> 00:31:59,291
Soube que você era especial
desde Combe Carey.
426
00:32:00,250 --> 00:32:03,958
Pesquisei um pouco sobre você.
427
00:32:04,541 --> 00:32:06,083
E ainda quer me contratar?
428
00:32:06,166 --> 00:32:08,666
O que houve com seus amigos
não foi culpa sua.
429
00:32:09,333 --> 00:32:11,625
Era responsabilidade do seu patrão.
430
00:32:11,708 --> 00:32:15,541
Garantimos que o Sr. Jacobs
nunca mais vai supervisionar agentes.
431
00:32:16,708 --> 00:32:19,416
Homens como ele
não têm lugar no nosso ramo.
432
00:32:19,500 --> 00:32:20,458
Obrigada.
433
00:32:23,833 --> 00:32:28,041
Sabe, eu sempre fui a diferentona
da minha família.
434
00:32:29,083 --> 00:32:30,833
Demorei pra me acostumar com isto.
435
00:32:30,916 --> 00:32:34,208
Não sei como consegue.
Todos aqui estão te encarando.
436
00:32:34,291 --> 00:32:35,916
Não estão olhando para mim.
437
00:32:36,416 --> 00:32:37,833
Não para mim de verdade.
438
00:32:39,083 --> 00:32:41,708
Estão olhando
para a grande Penelope Fittes.
439
00:32:42,375 --> 00:32:43,833
Quem querem que eu seja.
440
00:32:44,458 --> 00:32:48,000
E quem pode culpá-los?
É uma época assustadora pra se estar vivo.
441
00:32:48,083 --> 00:32:51,083
As pessoas precisam de esperança. Apoio.
442
00:32:53,291 --> 00:32:58,250
Adoraria te ajudar mais, Lucy.
Há benefícios em estar do lado de dentro.
443
00:32:58,333 --> 00:33:01,375
É muita gentileza.
Mais do que eu poderia… Mas…
444
00:33:02,375 --> 00:33:05,166
Você se sente segura com ele.
Sr. Lockwood.
445
00:33:05,833 --> 00:33:08,666
- Somos uma equipe.
- Sei como se sente.
446
00:33:09,875 --> 00:33:11,000
Tive isso uma vez.
447
00:33:14,125 --> 00:33:15,500
Se precisar conversar,
448
00:33:16,083 --> 00:33:17,291
sou uma boa ouvinte.
449
00:33:24,166 --> 00:33:26,000
Vejo que conseguiu socializar.
450
00:33:27,791 --> 00:33:28,833
O que ela queria?
451
00:33:28,916 --> 00:33:31,833
- O que ela disse?
- Só conversa fiada.
452
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
Vamos. Temos um trabalho a fazer.
453
00:33:37,458 --> 00:33:39,958
- Ela te ofereceu emprego?
- Como soube?
454
00:33:40,666 --> 00:33:44,375
É o que eu faria se fosse ela.
Se fosse você, teria aceitado na hora.
455
00:33:44,458 --> 00:33:46,083
- Por quê?
- Não sou páreo pra isto.
456
00:33:46,166 --> 00:33:47,166
Nunca pedi isso.
457
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
O que está rolando, então?
458
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
Não faço ideia do que está falando.
459
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Eu vi você falando com o Kipps hoje.
460
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
Sim.
461
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
E então?
462
00:34:03,541 --> 00:34:04,750
Ele me ofereceu emprego.
463
00:34:05,958 --> 00:34:08,375
- E me chamou pra tomar café.
- Café?
464
00:34:08,875 --> 00:34:11,875
Sabe, o que as pessoas normais fazem.
Elas saem.
465
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Tipo um encontro?
466
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
É tão difícil de acreditar?
467
00:34:18,333 --> 00:34:19,416
Eu recusei.
468
00:34:20,625 --> 00:34:24,541
Nunca trabalharia num lugar assim.
Muito concreto e nenhuma torrada queimada.
469
00:34:25,458 --> 00:34:27,000
Portland Row é minha casa.
470
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Você e George.
471
00:34:29,416 --> 00:34:31,541
Não vou a lugar nenhum. Vamos.
472
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
ESCADA DE SERVIÇO
473
00:35:00,416 --> 00:35:03,541
Aqui está o código: 1888.
474
00:35:10,750 --> 00:35:11,791
Boa, George.
475
00:35:21,333 --> 00:35:22,833
Escolha por onde começar.
476
00:35:23,708 --> 00:35:24,958
Vou ver o índice.
477
00:35:41,666 --> 00:35:42,666
Essa harpa…
478
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Achei.
479
00:35:49,125 --> 00:35:50,750
C452.
480
00:35:51,250 --> 00:35:53,125
Veja os números nas lombadas.
481
00:35:59,750 --> 00:36:00,666
452…
482
00:36:03,958 --> 00:36:04,791
Achei.
483
00:36:05,791 --> 00:36:08,291
Vamos ver o que ela tem a confessar.
484
00:36:11,125 --> 00:36:12,833
Vai ser mais silencioso aqui.
485
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
Então, o que eles andam dizendo?
486
00:36:18,375 --> 00:36:21,291
Alguns membros estão descontentes.
487
00:36:21,375 --> 00:36:23,958
Acham que você não os ajuda
com o trabalho deles.
488
00:36:24,041 --> 00:36:25,583
Exato. O trabalho é deles.
489
00:36:26,166 --> 00:36:30,208
Se não estão à altura do desafio,
não é problema meu. Não sou babá.
490
00:36:30,291 --> 00:36:31,291
Claro.
491
00:36:31,375 --> 00:36:33,500
Mas você é a inspiração deles.
492
00:36:33,583 --> 00:36:35,583
É bom que eles não esqueçam isso.
493
00:36:36,333 --> 00:36:40,583
Mas tenho algo para você dar a eles.
Diminuir as reclamações.
494
00:36:46,333 --> 00:36:47,875
Consertado e testado.
495
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Está funcionando de novo.
Pode dizer que é um gesto de bondade.
496
00:36:53,083 --> 00:36:54,458
Da inspiração deles.
497
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
- Sorte a deles.
- Vou voltar aonde me apreciam.
498
00:36:59,000 --> 00:37:03,083
Eu lhe ofereceria uma bebida, mas deve ter
um lugar mais interessante pra ir.
499
00:37:04,333 --> 00:37:07,458
Vou esperar alguns minutos.
Não queremos que fofoquem.
500
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Muito bem.
501
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Precisamos ir.
502
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Agora.
503
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Está com pressa?
504
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Calma. Não quer
que minha espada escorregue.
505
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
É muito afiada.
506
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
E muito bonita. É ouro de verdade?
507
00:38:09,625 --> 00:38:10,791
Quem é você?
508
00:38:10,875 --> 00:38:13,000
Um convidado da festa. Eu me perdi.
509
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
Não usou seu mapa?
510
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
- Nunca vi isso antes.
- Quem te deu trabalhou aqui.
511
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Você é um agente?
512
00:38:24,041 --> 00:38:25,500
Deve ser de metal.
513
00:38:26,750 --> 00:38:27,833
É folheada a ouro?
514
00:38:28,375 --> 00:38:29,666
- É meio brega.
- Ei!
515
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
Achei onde fica o banheiro.
516
00:38:48,333 --> 00:38:51,541
Segurança. Invadiram a Biblioteca Sombria.
517
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Meu Deus. Eles já sabem.
Estão fechando as saídas.
518
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
Tem mais uns quatro deles.
Você não tem um plano, tem?
519
00:39:01,708 --> 00:39:03,958
Não tinha, mas agora tenho. Eu acho.
520
00:39:18,458 --> 00:39:21,041
Os aspersores de sal foram ativados.
521
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
Por favor, com calma e cuidado,
dirijam-se à saída mais próxima.
522
00:39:28,541 --> 00:39:31,041
Os aspersores de sal foram ativados.
523
00:39:31,583 --> 00:39:35,958
Por favor, com calma e cuidado,
dirijam-se à saída mais próxima.
524
00:39:43,291 --> 00:39:46,708
- A festa já era. Quer dar o fora comigo?
- Com certeza.
525
00:39:54,875 --> 00:39:59,416
Legendas: Carolina Fontenele