1 00:00:33,875 --> 00:00:35,291 Ini pisau belati Mughal. 2 00:00:35,375 --> 00:00:37,416 Dari India, abad ke-16. 3 00:00:37,500 --> 00:00:41,166 Ia berpasangan. Jika jumpa lagi satu, kita jumpa pembunuh Carver. 4 00:00:41,250 --> 00:00:45,041 Tidak. Kamu dah dapat peluang. Kamu terlalu menonjol. 5 00:00:45,125 --> 00:00:48,708 Cermin tulang Brickerstaff urusan Fittes sekarang. 6 00:00:48,791 --> 00:00:51,166 - Biar betul. - Mereka akan rosakkannya. 7 00:00:51,250 --> 00:00:54,000 - Jatuh ke tangan salah. - Itu bukan masalah kamu. 8 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 Kamu tengok sendiri. 9 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 Kamu tak ada pendinding, tiada seliaan 10 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 dan saya tiada masa atau sumber untuk lindung kamu. 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 - Saya tahu awak tak suka kami… - Saya tak kata… 12 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 Atau cara kami, tak apa. Tapi ia berhasil. 13 00:01:08,416 --> 00:01:10,083 Kami jumpa pembunuh Annabel Ward. 14 00:01:10,750 --> 00:01:12,458 Tiada siapa tahu, tapi awak tahu. 15 00:01:13,083 --> 00:01:14,208 Ayuh, kita okey. 16 00:01:14,708 --> 00:01:19,041 Saya merayu, tolong beri kami peluang cari cermin itu. 17 00:01:22,250 --> 00:01:23,666 Bagaimana dengan awak? 18 00:01:24,583 --> 00:01:25,958 Awak diam saja. 19 00:01:31,833 --> 00:01:33,041 Kami patut selesaikannya. 20 00:01:33,125 --> 00:01:35,125 Kedudukan kami lebih baik daripada yang lain. 21 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 Ini pilihan kami. Kami tahu risikonya. 22 00:01:38,500 --> 00:01:39,458 Benarkanlah. 23 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 Baiklah. 24 00:01:43,791 --> 00:01:45,166 Tapi saya tak minta, 25 00:01:45,750 --> 00:01:46,750 saya mahu kamu 26 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 jadi bijak. 27 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 Kamu hadapi penjenayah sebenar, darah dan daging. 28 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 Fokus pada aspek psikik. 29 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 Cari cermin tulang dan serah selebihnya kepada DEPRAC. 30 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 Tuan, ada kejadian serius di Kilburn. 31 00:02:06,375 --> 00:02:09,125 Pastikan kamu kembali hidup-hidup. 32 00:02:15,375 --> 00:02:16,625 Keputusan saya betul? 33 00:02:17,125 --> 00:02:19,500 Tuan dah beri amaran. Nak buat apa lagi? 34 00:02:20,208 --> 00:02:21,791 Mereka yang miliki bakat. 35 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 Ya. 36 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Kasihan betul. 37 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 GELOMBANG KEMATIAN MISTERI 38 00:03:02,958 --> 00:03:04,458 HANTU DALAM KALANGAN KITA 39 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 SENTUHAN HANTU MEMBUNUH 40 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 KEMATIAN 41 00:03:18,625 --> 00:03:20,958 PERINTAH BERKURUNG MALAM DIKUATKUASAKAN 42 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 KEJUTAN EKONOMI 43 00:03:28,833 --> 00:03:31,291 BESI, PERAK, GARAM: PERTAHANAN TERBAIK 44 00:03:32,666 --> 00:03:33,833 SAHAM TEKNOLOGI 45 00:03:33,916 --> 00:03:35,708 BERDASARKAN NOVEL-NOVEL JONATHAN STROUD 46 00:03:37,083 --> 00:03:38,500 REMAJA BERBAKAT KESAN HANTU 47 00:03:46,166 --> 00:03:47,750 KEMATIAN 48 00:03:47,833 --> 00:03:49,458 'GANGGUAN' 50 TAHUN KEMUDIAN 49 00:04:01,500 --> 00:04:04,291 Saya nak kongsi kajian Bickerstaff saya. 50 00:04:04,791 --> 00:04:06,125 Apa jadi pada tingkap? 51 00:04:07,500 --> 00:04:08,625 Burung terjah. 52 00:04:09,291 --> 00:04:13,583 Rupanya dia seorang klinisian, pakar sakit jiwa yang dihormati. 53 00:04:13,666 --> 00:04:15,250 Pelopor teknik baru. 54 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 Dia adakan perjumpaan rahsia di rumahnya di Hamstead 55 00:04:17,916 --> 00:04:21,208 dan ia tentu kekal rahsia jika tidak kerana Mary Dulac. 56 00:04:21,291 --> 00:04:22,125 Siapa dia? 57 00:04:22,208 --> 00:04:23,958 Tetamu yang hilang. 58 00:04:24,041 --> 00:04:26,583 Dia hilang selepas hadiri perjumpaan. 59 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Tapi yang peliknya, 60 00:04:28,208 --> 00:04:30,583 dia tiba-tiba muncul sepuluh tahun kemudian 61 00:04:30,666 --> 00:04:32,333 tapi dah jadi gila. 62 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 - Sebab cermin tulang. - Itu masuk akal, bukan? 63 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 Tapi kenapa semua mahukannya? Apa ia boleh buat? 64 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 Selain buat kita gila dan bunuh kita? 65 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 Ia bukan sekadar relik bahaya. 66 00:04:44,166 --> 00:04:46,208 Saya rasa ia sesuatu yang unik. 67 00:04:46,708 --> 00:04:48,541 Syabas. 68 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 Akhirnya awak dah sedar. 69 00:04:53,208 --> 00:04:54,875 Lucy, kenapa? 70 00:04:55,500 --> 00:04:56,416 Ia bercakap. 71 00:04:59,291 --> 00:05:01,541 Apa maksud awak, "sedar"? 72 00:05:03,958 --> 00:05:05,875 Lama betul baru nak sedar. 73 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 Lucy, apa yang berlaku? 74 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Ia bercakap dengan Lucy. 75 00:05:11,541 --> 00:05:13,875 Kalau awak tahu, kenapa tak bantu kami? 76 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 Saya cuma khadam. 77 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 Tuan saya ada jawapannya. 78 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Tuan awak? 79 00:05:24,708 --> 00:05:26,041 Itu maksud awak. 80 00:05:27,416 --> 00:05:29,291 Awak kenal Bickerstaff! 81 00:05:29,375 --> 00:05:31,750 Saya tahu dia akan kembali untuk siapkan kerjanya. 82 00:05:31,833 --> 00:05:35,250 Kuasa tuan saya tak boleh kekal tersembunyi. 83 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 Apa itu cermin tulang? Apa ia boleh buat? 84 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 - Bawa saya. Saya akan tunjukkan. - Ke mana? 85 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 Rumah tuan saya. 86 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Kenapa? 87 00:05:46,833 --> 00:05:50,333 - Apa kita akan jumpa di sana? - Semua yang awak perlu tahu. 88 00:05:51,791 --> 00:05:55,125 Tapi saya perlukan sesuatu sebagai balasan. 89 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 Saya tahu ia istimewa waktu mencurinya. 90 00:06:01,291 --> 00:06:02,916 Lepas mulakan eksperimen, 91 00:06:03,000 --> 00:06:05,375 tunggu masa saja ia bertindak balas. 92 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 - Syabas aku. - Ya, nasib baik ada George. 93 00:06:10,041 --> 00:06:11,916 Kita cipta sejarah tahu? 94 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 - Jangan beritahu sesiapa. - Nilai aset awak meroket. 95 00:06:16,416 --> 00:06:17,500 Nak sidang akhbar? 96 00:06:18,416 --> 00:06:19,541 Kelakar. 97 00:06:20,291 --> 00:06:23,500 - Saya lega awak dah percaya. - Saya orang sains. 98 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 Saya tak percaya apa-apa tanpa bukti. 99 00:06:28,833 --> 00:06:30,166 Apa kita nak buat? 100 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 Tentang ia nak dibebaskan? 101 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Buat ia percaya kita di pihaknya. 102 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Bawa kita kepada benda tersembunyi di Bickerstaff, kemudian putuskan. 103 00:06:39,000 --> 00:06:39,916 Lucy tentukan. 104 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 Tanpa desakan kita atau tengkorak. 105 00:06:43,750 --> 00:06:46,291 Jika dapat manfaatkannya, ia beri kita kelebihan. 106 00:06:46,375 --> 00:06:48,625 - Bolehkah? - Kita akan tahu nanti. 107 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 Ini impian George Karim waktu kecil. 108 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 Uji kaji terbaik. Menguji hantu Jenis Tiga sepenuhnya. 109 00:06:57,000 --> 00:06:57,916 Serta uji saya. 110 00:06:59,291 --> 00:07:00,208 Awak akan selamat. 111 00:07:01,791 --> 00:07:02,833 Kami ada. 112 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 Sedia? 113 00:07:50,458 --> 00:07:52,500 Macam mana tengkorak kenal Bickerstaff? 114 00:07:52,583 --> 00:07:55,333 Ia khadam Bickerstaff dan panggil dia "tuan". 115 00:07:55,416 --> 00:07:58,208 Rakan subahat doktor ilmu ghaib. Sesuai. 116 00:08:14,625 --> 00:08:15,708 - Jangan! - Tunggu. 117 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 - Berhenti di sini. - Kejap. 118 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 Ada apa? 119 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 Jangan masuk ke dalam. Tunggu di sini. 120 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 - Lockwood dan Karim tak perlu. - Kenapa? 121 00:08:26,416 --> 00:08:29,208 Sebab awak saja yang boleh bercakap dengan saya. 122 00:08:30,375 --> 00:08:31,541 Mereka tak penting. 123 00:08:32,250 --> 00:08:35,375 Kalau awak mati, saya akan terperangkap selamanya. 124 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 - Lucy? - Tunggu. 125 00:08:38,291 --> 00:08:39,541 Saya yang berkuasa. 126 00:08:40,416 --> 00:08:42,666 Karim dah rasa kuasa cermin tulang. 127 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 Beri dia apa dia mahu. 128 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 Lucy, apa dia cakap? Jangan buat kami terpinga-pinga. 129 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 Kamu tunggu di sini. Saya masuk. 130 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 - Tidak. - Lucy, jangan masuk sendirian. 131 00:08:54,833 --> 00:08:56,166 Saya tak sendirian. 132 00:08:56,250 --> 00:08:58,166 Awak perlu percayakan saya. 133 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 Kalau kami tak kembali dalam 15 minit, kamu boleh masuk. 134 00:09:02,500 --> 00:09:04,291 Awak kata saya boleh tentukan. 135 00:09:04,875 --> 00:09:06,333 Jadi biar saya tentukan. 136 00:09:07,750 --> 00:09:08,958 Ini keputusan saya. 137 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 Gadis bodoh. 138 00:09:31,625 --> 00:09:32,666 Rumah. 139 00:09:33,875 --> 00:09:34,958 Selesanya. 140 00:09:35,500 --> 00:09:38,958 Perjanjian kita. Buka penutup. Keluarkan saya. 141 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 Tidak. 142 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 Kita buat perjanjian. Lepaskan saya. 143 00:09:44,041 --> 00:09:46,125 Kita belum jumpa apa kita cari. 144 00:09:46,208 --> 00:09:47,958 Awak belum beritahu apa kita cari. 145 00:09:48,041 --> 00:09:51,875 - Dokumen! Saya akan tunjuk. - Dari balang pun boleh. 146 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 Cepat, mana nak cari? 147 00:09:54,083 --> 00:09:56,750 Di mana tuan awak simpan rahsia dia? 148 00:09:57,250 --> 00:09:59,125 Di belakang pintu tertutup. 149 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 Apa awak rasa? 150 00:10:18,666 --> 00:10:19,708 Bau 151 00:10:20,833 --> 00:10:21,708 cerut. 152 00:10:22,583 --> 00:10:23,416 Minum. 153 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Lelaki. 154 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 Bilik makan. 155 00:10:29,416 --> 00:10:30,250 Bukalah. 156 00:10:43,958 --> 00:10:44,791 Apa itu? 157 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 Itu bukan meja makan. 158 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 Itu macam 159 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 meja pembedahan. 160 00:10:57,208 --> 00:10:58,333 Bunyi macam 161 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 sesuatu sedang 162 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 digergaji. 163 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 Darah menitis. 164 00:11:11,250 --> 00:11:13,083 Bukankah dia pakar sakit jiwa? 165 00:11:13,875 --> 00:11:15,000 Bukan pakar bedah. 166 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 Dia genius. 167 00:11:17,750 --> 00:11:18,666 Berwawasan. 168 00:11:19,666 --> 00:11:22,208 Kita ambil benda itu dan keluar. 169 00:11:22,291 --> 00:11:24,375 Lepaskan saya. Saya akan tunjukkan. 170 00:11:24,458 --> 00:11:26,791 Tunjukkan dan saya akan lepaskan awak. 171 00:11:27,625 --> 00:11:29,333 Awak perlu saya hidup, ingat? 172 00:11:30,000 --> 00:11:33,291 Cakap, sekarang. 173 00:11:34,291 --> 00:11:35,708 Lihat lebih dekat. 174 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 Tiga muncung untuk darah, satu lagi… 175 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 Suis. 176 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 Tadi saya fikir ini yang terbaik pernah jadi pada kita. 177 00:11:59,916 --> 00:12:02,333 - Ia mungkin paling teruk. - Saya faham. 178 00:12:02,416 --> 00:12:05,500 Dia kata, "Beri kami 15 minit. Kalau tak balik…" 179 00:12:05,583 --> 00:12:07,625 Macam mereka sepasukan. 180 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Ia masih milik saya. 181 00:12:09,708 --> 00:12:11,625 Secara teknikalnya bukan. 182 00:12:12,291 --> 00:12:13,291 Dah berapa lama? 183 00:12:14,291 --> 00:12:15,125 Sepuluh minit. 184 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Dia tak boleh tentukan. 185 00:12:18,791 --> 00:12:21,333 Entah apa benda itu bisik di telinganya. 186 00:12:21,416 --> 00:12:23,125 Awak dah lupa Annabel Ward? 187 00:12:24,083 --> 00:12:25,208 Beginilah. 188 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 Kita hantar dia sendirian di rumah yang amat berhantu. 189 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 Betul. Ini memang gila. 190 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 Apa itu? 191 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 Tidak. 192 00:13:26,708 --> 00:13:27,541 Tidak. 193 00:13:29,916 --> 00:13:31,833 Macam mana nak tahu dia ke mana? 194 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 Kita tak tahu. 195 00:14:15,208 --> 00:14:17,541 - Apa itu? - Sesuatu dapat kesan awak. 196 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 Kita tak banyak masa. Periksa meja. 197 00:14:25,250 --> 00:14:26,208 Ayuh. 198 00:14:26,916 --> 00:14:29,791 - Apa ada dalam dokumen? - Bukan itu. Cari lagi! 199 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 Alamak. 200 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 Ya, itu. Pastikan ia selamat. 201 00:14:41,458 --> 00:14:43,166 Cepat Lucy, mereka datang! 202 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 - Lucy! - Ayuh! 203 00:14:55,625 --> 00:14:56,541 Dah terlambat. 204 00:14:58,875 --> 00:15:00,250 Kenapa bunyinya begitu? 205 00:15:00,333 --> 00:15:01,541 Nafas terakhir. 206 00:15:02,541 --> 00:15:03,375 Tunggu. 207 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Mereka pesakitnya. 208 00:15:08,416 --> 00:15:09,458 Dia bunuh mereka. 209 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Lucy! 210 00:15:12,083 --> 00:15:12,958 Di mana awak? 211 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 Lucy, jawab! 212 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 Masa untuk lepaskan saya, Lucy. 213 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 George! 214 00:15:22,041 --> 00:15:25,708 Dia tak boleh bantu awak. Saya boleh. Bebaskan saya! 215 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 Lockwood. Tolong! 216 00:15:30,000 --> 00:15:31,791 Lockwood! George! 217 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 Lockwood, tolong! 218 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Lucy! 219 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 Lepaskan saya! 220 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 George, itu pintu jebak! 221 00:15:48,916 --> 00:15:51,333 Jangan paksa. Tentu ada pencetus. 222 00:15:51,916 --> 00:15:53,833 Lucy, kami di sini. Kami datang. 223 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Bodoh. Habislah kita! 224 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 Awak tahu! 225 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 Lockwood! 226 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 Saya rasa yang ini! 227 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 - George! - Cuba yang itu. 228 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 - Kami datang! - Bertahan! 229 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 - Apa yang berlaku di sana? - Dia jahat. 230 00:16:33,541 --> 00:16:34,375 Hei. 231 00:16:35,083 --> 00:16:37,750 Tak mengapa. Kami ada. 232 00:16:39,750 --> 00:16:41,708 Awak selamat. Kami ada. 233 00:16:44,333 --> 00:16:46,541 Itu kali terakhir awak pergi sendiri. 234 00:16:47,041 --> 00:16:49,958 Tak kisah apa tengkorak cakap. Kami pasukan awak. 235 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Bukan dia. 236 00:16:53,250 --> 00:16:54,625 Ada jumpa apa-apa? 237 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 Ya. 238 00:17:00,375 --> 00:17:01,541 Awak memang hebat. 239 00:17:04,541 --> 00:17:07,541 - Boleh saya teliti dokumennya? - Silakan. 240 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 Awak okey? 241 00:17:13,291 --> 00:17:14,125 Nak apa-apa? 242 00:17:14,750 --> 00:17:15,833 Saya okey, tapi… 243 00:17:16,958 --> 00:17:20,083 Saya nak letak ia jauh-jauh. Ia tak boleh dipercayai. 244 00:17:44,250 --> 00:17:46,375 - Selamat pagi. - Masih simpan kunci? 245 00:17:46,458 --> 00:17:49,916 Jangan sesekali buang. Setiap satu akan buka sesuatu. 246 00:17:50,958 --> 00:17:54,166 Awak boleh rehat di sini bila-bila. Awak pun tahu. 247 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 Awak memang baik. Saya suka cara awak hias rumah. 248 00:17:59,666 --> 00:18:01,000 Saya tak sentuh pun. 249 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 Tepat sekali. 250 00:18:02,416 --> 00:18:05,208 Saya ingat awak akan ubah sikit. 251 00:18:05,708 --> 00:18:08,625 Macam bilik itu. Dah ada kegunaan lain? 252 00:18:09,708 --> 00:18:10,541 Tidak. 253 00:18:11,708 --> 00:18:13,625 Awak tak boleh elak selamanya. 254 00:18:15,083 --> 00:18:15,916 Saya tahu. 255 00:18:17,375 --> 00:18:19,541 Saya tak datang untuk campur tangan. 256 00:18:19,625 --> 00:18:21,375 Saya dengar Carver dapat mesej awak. 257 00:18:21,458 --> 00:18:23,750 Dia masuk, ditikam dari belakang. 258 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 - Winkman yang buat? - Saya tak terkejut. 259 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 Kalau nak sembunyi, ada rumah bot di Pulau Eel Pie. 260 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Menarik, tapi kami sedang cari cermin itu. 261 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 Ada cerita Winkman cuba menjualnya? 262 00:18:35,666 --> 00:18:39,208 Kalau rumah bot dekat sangat, ada karavan di Camber Sands. 263 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 Ada, bukan? 264 00:18:41,458 --> 00:18:43,666 Nak gudang kukuh tengah malam nanti, 265 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 yang ada penyangak dan suami isteri gila yang nak bunuh awak? 266 00:18:46,875 --> 00:18:49,541 - Itu gaya awak, Locky? - Malam ini? 267 00:18:49,625 --> 00:18:52,916 - Lelongan peribadi. Relik bernilai. - Itu dia. 268 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 Dermaga Fotherfill, di sungai. Kawasan saya. 269 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 Sukar untuk awak dekati. 270 00:18:58,875 --> 00:19:02,250 - Tanpa bantuan saya. - Rasa nak cium awak, Flo. 271 00:19:04,625 --> 00:19:06,250 Asalkan jangan mati. 272 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 Itu sudah cukup. 273 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 Simpan ciuman untuk minah itu. 274 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 - Siapa? - Awak berbeza apabila dengan dia. 275 00:19:16,125 --> 00:19:17,250 Dia cuma rakan. 276 00:19:18,166 --> 00:19:19,500 Lockwood? 277 00:19:19,583 --> 00:19:20,458 Maaf. 278 00:19:20,541 --> 00:19:23,125 Ini kawan saya, Flo Bones. Flo, ini George. 279 00:19:23,208 --> 00:19:25,750 - Ketua kajian. - Dan ketua cef. 280 00:19:25,833 --> 00:19:28,083 Melainkan Locky dah pandai masak? 281 00:19:28,166 --> 00:19:29,666 Awak suka shirini morabaii? 282 00:19:30,458 --> 00:19:31,708 Sangat sedap. 283 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 Awak patut rasa noon khamei saya. Keistimewaan saya. 284 00:19:36,416 --> 00:19:40,708 - Mana awak sembunyi dia, Locky? - Saya pun nak tanya yang sama. Locky? 285 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 Pergi dulu. 286 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 Jumpa malam ini, 11.30. Salter's Landing. Jangan lambat. 287 00:19:50,041 --> 00:19:52,458 - Ada apa pukul 11.30? - Saya beritahu nanti. 288 00:19:52,541 --> 00:19:55,916 Ada hal penting saya nak beritahu awak dan Lucy dahulu. 289 00:20:06,833 --> 00:20:10,666 Ini gambaran purba roh yang terikat dengan sumber mereka. 290 00:20:11,166 --> 00:20:15,250 Bickerstaff tentu menjumpainya dan menguji teori itu. 291 00:20:16,208 --> 00:20:18,708 Sebab itu ruang bawah tanahnya mengerikan. 292 00:20:18,791 --> 00:20:21,666 Dia bunuh pesakit sendiri untuk buat sumber? 293 00:20:21,750 --> 00:20:23,583 Tak, itu tak terjamin. 294 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 Jika bunuh orang, mayat mereka tak semestinya jadi sumber. 295 00:20:28,000 --> 00:20:30,125 Melainkan ia dipastikan. 296 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Jadi dia ambil bahagian tubuh sementara mangsa hidup. 297 00:20:34,541 --> 00:20:35,833 Menyebabkan trauma 298 00:20:35,916 --> 00:20:38,708 hingga hantu kekal bertaut kepada tulang mereka. 299 00:20:39,250 --> 00:20:40,166 Tengok. 300 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 Tujuh hantu. 301 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 Macam Carver cakap. 302 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 Kawan-kawan, ini resipi cermin tulang. 303 00:20:50,750 --> 00:20:53,291 Awak rasa tengkorak itu tahu bahasa ini? 304 00:20:54,041 --> 00:20:56,958 Kami tak bercakap buat masa ini. 305 00:20:57,041 --> 00:20:58,375 Joplin pasti tahu. 306 00:20:59,041 --> 00:21:00,500 Kita tak boleh beritahu dia. 307 00:21:00,583 --> 00:21:01,791 Kita boleh percaya dia. 308 00:21:01,875 --> 00:21:04,750 Saya dapat kenali dia waktu di arkib dan kami makan bersama. 309 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 - Awak makan bersama Joplin? - Di pangsapurinya. Apa yang ada. 310 00:21:07,833 --> 00:21:10,916 Dia baik, dan ada sesuatu yang lain. 311 00:21:11,000 --> 00:21:12,375 Mary Dulac tulis buku. 312 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 Wanita gila itu? Tentu merepek semata. 313 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 Tidak, ia pengakuannya yang mungkin kunci kepada ini semua. 314 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 Tapi tiada yang dicetak. 315 00:21:20,625 --> 00:21:23,250 Ada satu saja salinan. Ia ada di Pustaka Hitam di Fittes. 316 00:21:23,333 --> 00:21:27,875 Nak masuk bangunan Fittes pun susah, apatah lagi Pustaka Hitam. 317 00:21:29,250 --> 00:21:30,416 Saya tak pasti. 318 00:21:30,500 --> 00:21:33,000 Ini masuk melalui kotak surat tadi. 319 00:21:34,875 --> 00:21:36,458 "Anthony Lockwood dan Co., 320 00:21:36,541 --> 00:21:40,666 Agensi Fittes menjemput anda ke majlis Ulang Tahun Fittes ke-50." 321 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 Malam ini. Okey. 322 00:21:45,416 --> 00:21:49,666 Bagus. Tak, ini hebat. Kita masih boleh jayakannya. 323 00:21:50,750 --> 00:21:52,791 Okey. Ini rancangannya. 324 00:21:53,333 --> 00:21:56,416 Terjemah dokumen. Cari cara cermin tulang dihasilkan. 325 00:21:56,500 --> 00:21:59,166 Pergi ke parti, cari buku Mary Dulac. 326 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 Siasat apa kesan benda itu kepadanya. 327 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 Kemudian kita dapatkannya. 328 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 - Bagaimana nak dapatkannya? - Flo jumpa cara. 329 00:22:10,458 --> 00:22:11,416 Pergi beli gaun. 330 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 "Pakaian formal." 331 00:22:23,083 --> 00:22:24,416 Boleh saya tolong? 332 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 Awak ekori saya? 333 00:22:27,875 --> 00:22:29,750 Maaf, saya tak berniat untuk… 334 00:22:30,583 --> 00:22:31,416 Saya… 335 00:22:32,041 --> 00:22:34,750 Saya nampak awak dari seberang jalan jadi saya… 336 00:22:37,708 --> 00:22:40,791 Saunders beritahu saya apa awak buat tempoh hari. 337 00:22:41,666 --> 00:22:45,458 - Dengarnya, balingan awak handal. - Saya baling macam perempuan. 338 00:22:46,250 --> 00:22:50,208 Lockwood & Co. hebat sejak awak sertai mereka. Ia agensi lawak dulu. 339 00:22:50,833 --> 00:22:53,541 Tiba-tiba ia berubah. Jelas sebabnya. 340 00:22:53,625 --> 00:22:55,166 - Kami pasukan hebat. - Ya? 341 00:22:56,708 --> 00:22:58,125 Sia-sia awak di sini. 342 00:22:58,208 --> 00:23:00,208 Seronok bekerja di Fittes. 343 00:23:01,041 --> 00:23:03,541 - Mereka tolak saya… - Mereka silap. 344 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 Dia mungkin cakap saya orang paling teruk di dunia. 345 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 Kalau nak tahu hal sebenar, 346 00:23:10,916 --> 00:23:13,208 mahu tak pergi parti dengan saya? 347 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 Tak boleh. Saya pergi dengan… 348 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 - Lockwood. - Dan George. 349 00:23:19,833 --> 00:23:20,708 Sudah tentu. 350 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 Keterlaluan ajak pergi parti, bukan? 351 00:23:26,750 --> 00:23:28,250 Apa kata minum kopi? 352 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 Saya perlu pergi. Masuk dalam. 353 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 - Sudah tentu. Jumpa lagi. - Ya. 354 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 Fikirkannya, ya? 355 00:23:38,333 --> 00:23:39,166 Semuanya. 356 00:23:39,875 --> 00:23:40,708 Ya. 357 00:23:53,166 --> 00:23:54,083 Maaf. 358 00:23:54,750 --> 00:23:57,375 Sekarang selamat. Kita tak nak Pamela… 359 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 Dah panggil Pamela? 360 00:24:05,916 --> 00:24:06,750 Hai. 361 00:24:08,000 --> 00:24:10,833 Semua buku dan ayam kung pao saya boleh angkat, 362 00:24:10,916 --> 00:24:12,375 dan saya tak beritahu sesiapa. 363 00:24:12,958 --> 00:24:13,916 Marilah. 364 00:25:00,458 --> 00:25:01,458 Boleh saya masuk? 365 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Ya. 366 00:25:16,083 --> 00:25:17,208 Semua ada? 367 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 - Ya, rasanya. - Bagus. 368 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 Semuanya okey? 369 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 Dengan tengkorak. 370 00:25:24,083 --> 00:25:27,875 Ya. Ia cuma buat saya terganggu sedikit. 371 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Kawan lama? 372 00:25:33,208 --> 00:25:35,708 Kawan paling baik. Ini idea dia. 373 00:25:35,791 --> 00:25:38,625 Datang ke London, pergi parti. Kehidupan hebat. 374 00:25:39,750 --> 00:25:41,250 Kini saya di sini, tapi dia tak. 375 00:25:41,833 --> 00:25:44,625 Rasa macam saya rampas segalanya daripada dia. 376 00:25:46,500 --> 00:25:47,416 Ia bodoh. 377 00:25:49,708 --> 00:25:52,041 - Awak kehilangan dia? - Disentuh hantu. 378 00:25:53,541 --> 00:25:54,750 Awak tak cakap. 379 00:25:54,833 --> 00:25:55,916 Awak tak tanya. 380 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 Maaf. 381 00:25:59,916 --> 00:26:00,875 Sebab tak tanya. 382 00:26:01,958 --> 00:26:03,166 Kawan awak juga. 383 00:26:05,333 --> 00:26:07,875 Tentu dia nak awak berseronok. 384 00:26:09,083 --> 00:26:10,750 Hidup demi kamu berdua. 385 00:26:11,250 --> 00:26:12,083 Ya. 386 00:26:17,541 --> 00:26:18,875 Awak mungkin suka ini. 387 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 Ia milik… 388 00:26:28,041 --> 00:26:29,416 orang yang rapat dengan saya. 389 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 Macam mana kalau hilang? 390 00:26:32,458 --> 00:26:34,958 Awak pandai jaga rantai berharga. 391 00:26:40,250 --> 00:26:41,125 Terima kasih. 392 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 Tiada apa-apa lagi? 393 00:26:52,166 --> 00:26:53,000 Awak okey? 394 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Ya, semuanya okey. 395 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Bagus… 396 00:26:59,875 --> 00:27:01,208 Saya nak tengok teksi. 397 00:27:01,291 --> 00:27:02,291 Ya. 398 00:27:20,875 --> 00:27:22,250 Awak belum siap. 399 00:27:22,750 --> 00:27:25,166 Ada banyak kerja. Awak pergilah. 400 00:27:26,208 --> 00:27:27,541 Semua yang awak nak tahu. 401 00:27:27,625 --> 00:27:31,208 - Pergilah. Saya akan teruskan. - Saya tak nak pergi. 402 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 Saya tak suka parti. Ini lebih menyeronokkan. 403 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 Kami masih perlukan awak untuk selepas itu, jangan lupa. 404 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 Baiklah. Jangan risau. 405 00:27:40,250 --> 00:27:41,625 Awak akan bawa barang? 406 00:27:41,708 --> 00:27:43,375 Ya, saya akan bawa… 407 00:27:44,458 --> 00:27:45,875 Pergilah. Kami nak buat kerja. 408 00:27:52,166 --> 00:27:54,583 Benda apa yang awak perlukan? 409 00:27:57,125 --> 00:28:00,375 Jangan beritahu sesiapa, tapi kami… 410 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 Kami nak dapatkan cermin tulang. 411 00:28:29,125 --> 00:28:30,250 Mana George? 412 00:28:30,333 --> 00:28:32,333 Dia ada kerja. Dia datang nanti. 413 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Berdua saja? 414 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 Tak mengapakah? 415 00:29:22,166 --> 00:29:24,416 Mungkin kita patut beramah mesra dulu. 416 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 Nampak macam kita datang ke parti. 417 00:29:26,583 --> 00:29:30,291 Aduh, dua benda saya tak suka. Orang kaya dan bual kosong. 418 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 Ya Tuhan! Itu sumber? 419 00:29:35,708 --> 00:29:37,208 Tiang relik terkenal. 420 00:29:37,916 --> 00:29:38,750 Tak suka? 421 00:29:40,041 --> 00:29:42,250 Penelope tak hiraukan apa-apa 422 00:29:42,333 --> 00:29:45,958 halang dia pamer legasi masyhur keluarganya. 423 00:29:48,125 --> 00:29:49,250 Panjang umur. 424 00:29:57,125 --> 00:29:59,333 Oh, Tuhan. Saya rasa dia nampak saya. 425 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 Apa awak buat? 426 00:30:03,791 --> 00:30:07,125 Dia biasa saja. Sama macam saya dan awak. 427 00:30:07,208 --> 00:30:09,666 - Saya tidur di loteng. - Baiklah, sama macam saya. 428 00:30:17,666 --> 00:30:20,291 - Lobak pedas? - Kenapa tak guna sos? 429 00:30:20,375 --> 00:30:22,083 Inilah namanya beradab. 430 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 Nak pusing? Jumpa orang? 431 00:30:27,958 --> 00:30:29,750 Tak nak langsung. 432 00:30:30,250 --> 00:30:32,291 Awak pergilah. Saya nak ke tandas. 433 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 Itu Long Hugh Henratty, penyangak. 434 00:31:24,875 --> 00:31:27,125 Penelope! Cik Fittes. Saya… 435 00:31:28,916 --> 00:31:30,291 Pendek orangnya. 436 00:31:31,166 --> 00:31:32,916 Anjing liar makan kakinya. 437 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Tom Rotwell gali dia pada 1971, 438 00:31:36,833 --> 00:31:41,208 sementara ibu saya lawan hantunya dengan menghayun penyodok besi. 439 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 Nasib baik dia pandai main tenis. Kalau tak tentu tak ada stamina. 440 00:31:46,625 --> 00:31:48,291 Panggil saja saya Penelope. 441 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Tawaran kerja masih terbuka. 442 00:31:51,458 --> 00:31:52,541 Kipps cakap? 443 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 Awak bercakap dengan Kipps. 444 00:31:56,750 --> 00:31:59,291 Saya tahu awak istimewa sejak Combed Carey. 445 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 Saya tinjau latar belakang awak. 446 00:32:04,541 --> 00:32:06,083 Awak masih nak ambil saya? 447 00:32:06,166 --> 00:32:08,666 Kejadian yang menimpa kawan awak bukan salah awak. 448 00:32:09,333 --> 00:32:11,625 Itu tanggungjawab majikan awak. 449 00:32:11,708 --> 00:32:15,541 Kami dah pastikan En. Jacobs takkan ketuai mana-mana ejen lagi. 450 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 Lelaki seperti dia tiada tempat dalam industri kita. 451 00:32:19,500 --> 00:32:20,458 Terima kasih. 452 00:32:23,833 --> 00:32:25,041 Awak tahu, saya… 453 00:32:26,041 --> 00:32:28,041 kambing hitam dalam keluarga. 454 00:32:29,000 --> 00:32:30,833 Sukar biasakan diri dengan ini. 455 00:32:30,916 --> 00:32:34,208 Entah macam mana awak buat. Semua orang merenung awak. 456 00:32:34,291 --> 00:32:35,833 Mereka tak renung saya. 457 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Bukan saya. 458 00:32:39,083 --> 00:32:41,708 Mereka renung Penelope Fittes hebat. 459 00:32:42,333 --> 00:32:43,833 Orang yang mereka ingini. 460 00:32:44,458 --> 00:32:47,583 Tak boleh salahkan mereka. Ini zaman menakutkan. 461 00:32:48,083 --> 00:32:49,458 Orang perlukan harapan. 462 00:32:50,000 --> 00:32:51,083 Jaminan. 463 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 Saya nak tolong awak, Lucy. 464 00:32:56,333 --> 00:32:58,250 Ada manfaat berada di dalam. 465 00:32:58,333 --> 00:33:01,375 Itu tawaran yang baik. Lebih daripada… 466 00:33:02,375 --> 00:33:05,166 Awak rasa selamat dengan dia. En. Lockwood. 467 00:33:05,833 --> 00:33:07,166 Kami satu pasukan. 468 00:33:07,250 --> 00:33:08,666 Saya tahu perasaan itu. 469 00:33:09,875 --> 00:33:11,125 Saya pernah alaminya. 470 00:33:14,125 --> 00:33:15,500 Kalau mahu berbual, 471 00:33:16,083 --> 00:33:17,208 saya ada. 472 00:33:24,166 --> 00:33:26,000 Awak beramah mesra jua. 473 00:33:27,791 --> 00:33:28,833 Apa dia nak? 474 00:33:28,916 --> 00:33:31,833 - Apa dia cakap? - Bual kosong. 475 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 Jom. Kita ada kerja. 476 00:33:37,458 --> 00:33:39,958 - Dia tawar kerja? - Bagaimana awak tahu? 477 00:33:40,666 --> 00:33:44,375 Saya tawar kerja kalau jadi dia. Kalau jadi awak, saya terus terima. 478 00:33:44,458 --> 00:33:46,125 - Kenapa? - Sukar bersaing dengannya. 479 00:33:46,208 --> 00:33:47,166 Saya tak minta pun. 480 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 Apa yang berlaku? 481 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 Saya tak faham maksud awak. 482 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 Saya nampak awak bercakap dengan Kipps tadi. 483 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 Ya. 484 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 Jadi? 485 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 Dia juga tawar kerja. 486 00:34:05,958 --> 00:34:08,375 - Dia juga ajak saya minum kopi. - Kopi? 487 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 Lepak, macam orang biasa buat. 488 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 Macam janji temu? 489 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 Susah nak percaya? 490 00:34:18,291 --> 00:34:19,666 Saya tolak pelawaannya. 491 00:34:20,625 --> 00:34:24,541 Saya tak boleh kerja di tempat begini. Bangunan konkrit, tanpa bau roti hangit. 492 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 Portland Row rumah saya. 493 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 Awak dan George. 494 00:34:29,416 --> 00:34:31,541 Saya takkan ke mana-mana. Mari. 495 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 Ini kodnya. 1888. 496 00:35:10,750 --> 00:35:11,791 Syabas, George. 497 00:35:21,333 --> 00:35:22,833 Pilih tempat untuk mula. 498 00:35:23,708 --> 00:35:24,958 Saya periksa indeks. 499 00:35:41,666 --> 00:35:42,500 Hap itu… 500 00:35:47,791 --> 00:35:48,625 Dapat. 501 00:35:49,125 --> 00:35:50,750 C/452. 502 00:35:51,250 --> 00:35:53,125 Periksa tulang belakang buku. 503 00:35:59,750 --> 00:36:00,666 452… 504 00:36:03,958 --> 00:36:04,791 Dapat. 505 00:36:05,791 --> 00:36:07,875 Mari baca pengakuannya. 506 00:36:11,166 --> 00:36:12,666 Di sini lebih senyap. 507 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 Jadi, apa mereka cakap? 508 00:36:18,375 --> 00:36:21,291 Ada ahli yang semakin gelisah. 509 00:36:21,375 --> 00:36:23,875 Mereka rasa awak tak cukup membantu dengan kerja mereka. 510 00:36:23,958 --> 00:36:25,583 Tepat sekali, kerja mereka. 511 00:36:26,166 --> 00:36:28,875 Kalau mereka tak boleh, itu bukan masalah saya. 512 00:36:28,958 --> 00:36:30,208 Saya bukan pengasuh. 513 00:36:30,291 --> 00:36:31,291 Betul. 514 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 Tapi awak inspirasi mereka. 515 00:36:33,583 --> 00:36:35,583 Pastikan mereka tak lupa. 516 00:36:36,375 --> 00:36:40,583 Tapi saya ada sesuatu untuk mereka. Hentikan rungutan. 517 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 Dah dibaiki dan diuji. 518 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 Ia berfungsi semula. Cakap yang ia tanda muhibah. 519 00:36:53,041 --> 00:36:54,583 Daripada inspirasi mereka. 520 00:36:55,708 --> 00:36:58,916 - Bertuah mereka. - Saya kembali ke tempat saya dihargai. 521 00:36:59,000 --> 00:37:03,125 Saya nak jemput minum tapi saya pasti ada tempat lain awak perlu pergi. 522 00:37:04,333 --> 00:37:07,458 Saya akan tunggu. Kita tak nak orang bergosip. 523 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Setuju. 524 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 Kita perlu pergi. 525 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Sekarang. 526 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Nak cepat? 527 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 Tenang. Takut terkena pedang. 528 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 Ia sangat tajam. 529 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Ia cantik. Emas asli? 530 00:38:09,625 --> 00:38:10,791 Siapa awak? 531 00:38:10,875 --> 00:38:13,000 Tetamu parti. Saya sesat. 532 00:38:13,083 --> 00:38:14,166 Tak guna peta? 533 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 - Saya tak pernah melihatnya. - Orang yang beri peta kerja di sini. 534 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 Awak ejen? 535 00:38:24,041 --> 00:38:25,500 Mesti aloi. 536 00:38:26,750 --> 00:38:27,791 Ia bersalut emas? 537 00:38:28,375 --> 00:38:29,666 - Kodilah. - Hei! 538 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 Saya dah jumpa tandas. 539 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 Sekuriti. Pustaka Hitam diceroboh. 540 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 Alamak, mereka tahu apa kita buat. Mereka sekat pintu keluar. 541 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 Ada empat orang. Awak ada rancangan tak? 542 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 Tak, tapi sekarang ada. 543 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 Penyembur garam telah diaktifkan. 544 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 Sila bergerak dengan tenang dah hati-hati ke pintu keluar terdekat. 545 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 Penyembur garam telah diaktifkan. 546 00:39:31,583 --> 00:39:35,958 Sila bergerak dengan tenang dah hati-hati ke pintu keluar terdekat. 547 00:39:43,291 --> 00:39:45,583 Bosanlah parti. Nak tinggalkannya? 548 00:39:45,666 --> 00:39:46,500 Sudah tentu. 549 00:41:14,125 --> 00:41:19,125 Terjemahan sari kata oleh NNorhan