1
00:00:33,875 --> 00:00:35,291
Ini pisau belati Mughal.
2
00:00:35,375 --> 00:00:37,416
Dari India, abad ke-16.
3
00:00:37,500 --> 00:00:41,166
Ia berpasangan. Jika jumpa lagi satu,
kita jumpa pembunuh Carver.
4
00:00:41,250 --> 00:00:45,041
Tidak. Kamu dah dapat peluang.
Kamu terlalu menonjol.
5
00:00:45,125 --> 00:00:48,708
Cermin tulang Brickerstaff
urusan Fittes sekarang.
6
00:00:48,791 --> 00:00:51,166
- Biar betul.
- Mereka akan rosakkannya.
7
00:00:51,250 --> 00:00:54,000
- Jatuh ke tangan salah.
- Itu bukan masalah kamu.
8
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
Kamu tengok sendiri.
9
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
Kamu tak ada pendinding, tiada seliaan
10
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
dan saya tiada masa atau sumber
untuk lindung kamu.
11
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
- Saya tahu awak tak suka kami…
- Saya tak kata…
12
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
Atau cara kami, tak apa. Tapi ia berhasil.
13
00:01:08,416 --> 00:01:10,083
Kami jumpa pembunuh Annabel Ward.
14
00:01:10,750 --> 00:01:12,458
Tiada siapa tahu, tapi awak tahu.
15
00:01:13,083 --> 00:01:14,208
Ayuh, kita okey.
16
00:01:14,708 --> 00:01:19,041
Saya merayu, tolong beri kami
peluang cari cermin itu.
17
00:01:22,250 --> 00:01:23,666
Bagaimana dengan awak?
18
00:01:24,583 --> 00:01:25,958
Awak diam saja.
19
00:01:31,833 --> 00:01:33,041
Kami patut selesaikannya.
20
00:01:33,125 --> 00:01:35,125
Kedudukan kami
lebih baik daripada yang lain.
21
00:01:35,208 --> 00:01:37,291
Ini pilihan kami. Kami tahu risikonya.
22
00:01:38,500 --> 00:01:39,458
Benarkanlah.
23
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Baiklah.
24
00:01:43,791 --> 00:01:45,166
Tapi saya tak minta,
25
00:01:45,750 --> 00:01:46,750
saya mahu kamu
26
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
jadi bijak.
27
00:01:49,041 --> 00:01:52,708
Kamu hadapi penjenayah sebenar,
darah dan daging.
28
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Fokus pada aspek psikik.
29
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Cari cermin tulang
dan serah selebihnya kepada DEPRAC.
30
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Tuan, ada kejadian serius di Kilburn.
31
00:02:06,375 --> 00:02:09,125
Pastikan kamu kembali hidup-hidup.
32
00:02:15,375 --> 00:02:16,625
Keputusan saya betul?
33
00:02:17,125 --> 00:02:19,500
Tuan dah beri amaran. Nak buat apa lagi?
34
00:02:20,208 --> 00:02:21,791
Mereka yang miliki bakat.
35
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
Ya.
36
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Kasihan betul.
37
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
GELOMBANG KEMATIAN MISTERI
38
00:03:02,958 --> 00:03:04,458
HANTU DALAM KALANGAN KITA
39
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
SENTUHAN HANTU MEMBUNUH
40
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
KEMATIAN
41
00:03:18,625 --> 00:03:20,958
PERINTAH BERKURUNG MALAM
DIKUATKUASAKAN
42
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
KEJUTAN EKONOMI
43
00:03:28,833 --> 00:03:31,291
BESI, PERAK, GARAM:
PERTAHANAN TERBAIK
44
00:03:32,666 --> 00:03:33,833
SAHAM TEKNOLOGI
45
00:03:33,916 --> 00:03:35,708
BERDASARKAN NOVEL-NOVEL
JONATHAN STROUD
46
00:03:37,083 --> 00:03:38,500
REMAJA BERBAKAT KESAN HANTU
47
00:03:46,166 --> 00:03:47,750
KEMATIAN
48
00:03:47,833 --> 00:03:49,458
'GANGGUAN'
50 TAHUN KEMUDIAN
49
00:04:01,500 --> 00:04:04,291
Saya nak kongsi kajian Bickerstaff saya.
50
00:04:04,791 --> 00:04:06,125
Apa jadi pada tingkap?
51
00:04:07,500 --> 00:04:08,625
Burung terjah.
52
00:04:09,291 --> 00:04:13,583
Rupanya dia seorang klinisian,
pakar sakit jiwa yang dihormati.
53
00:04:13,666 --> 00:04:15,250
Pelopor teknik baru.
54
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
Dia adakan perjumpaan rahsia
di rumahnya di Hamstead
55
00:04:17,916 --> 00:04:21,208
dan ia tentu kekal rahsia
jika tidak kerana Mary Dulac.
56
00:04:21,291 --> 00:04:22,125
Siapa dia?
57
00:04:22,208 --> 00:04:23,958
Tetamu yang hilang.
58
00:04:24,041 --> 00:04:26,583
Dia hilang selepas hadiri perjumpaan.
59
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Tapi yang peliknya,
60
00:04:28,208 --> 00:04:30,583
dia tiba-tiba muncul
sepuluh tahun kemudian
61
00:04:30,666 --> 00:04:32,333
tapi dah jadi gila.
62
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
- Sebab cermin tulang.
- Itu masuk akal, bukan?
63
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Tapi kenapa semua mahukannya?
Apa ia boleh buat?
64
00:04:38,333 --> 00:04:40,750
Selain buat kita gila dan bunuh kita?
65
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
Ia bukan sekadar relik bahaya.
66
00:04:44,166 --> 00:04:46,208
Saya rasa ia sesuatu yang unik.
67
00:04:46,708 --> 00:04:48,541
Syabas.
68
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Akhirnya awak dah sedar.
69
00:04:53,208 --> 00:04:54,875
Lucy, kenapa?
70
00:04:55,500 --> 00:04:56,416
Ia bercakap.
71
00:04:59,291 --> 00:05:01,541
Apa maksud awak, "sedar"?
72
00:05:03,958 --> 00:05:05,875
Lama betul baru nak sedar.
73
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
Lucy, apa yang berlaku?
74
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Ia bercakap dengan Lucy.
75
00:05:11,541 --> 00:05:13,875
Kalau awak tahu, kenapa tak bantu kami?
76
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Saya cuma khadam.
77
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
Tuan saya ada jawapannya.
78
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
Tuan awak?
79
00:05:24,708 --> 00:05:26,041
Itu maksud awak.
80
00:05:27,416 --> 00:05:29,291
Awak kenal Bickerstaff!
81
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
Saya tahu dia akan kembali
untuk siapkan kerjanya.
82
00:05:31,833 --> 00:05:35,250
Kuasa tuan saya
tak boleh kekal tersembunyi.
83
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
Apa itu cermin tulang? Apa ia boleh buat?
84
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
- Bawa saya. Saya akan tunjukkan.
- Ke mana?
85
00:05:41,166 --> 00:05:43,583
Rumah tuan saya.
86
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Kenapa?
87
00:05:46,833 --> 00:05:50,333
- Apa kita akan jumpa di sana?
- Semua yang awak perlu tahu.
88
00:05:51,791 --> 00:05:55,125
Tapi saya perlukan sesuatu
sebagai balasan.
89
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Saya tahu ia istimewa waktu mencurinya.
90
00:06:01,291 --> 00:06:02,916
Lepas mulakan eksperimen,
91
00:06:03,000 --> 00:06:05,375
tunggu masa saja ia bertindak balas.
92
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
- Syabas aku.
- Ya, nasib baik ada George.
93
00:06:10,041 --> 00:06:11,916
Kita cipta sejarah tahu?
94
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
- Jangan beritahu sesiapa.
- Nilai aset awak meroket.
95
00:06:16,416 --> 00:06:17,500
Nak sidang akhbar?
96
00:06:18,416 --> 00:06:19,541
Kelakar.
97
00:06:20,291 --> 00:06:23,500
- Saya lega awak dah percaya.
- Saya orang sains.
98
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
Saya tak percaya apa-apa tanpa bukti.
99
00:06:28,833 --> 00:06:30,166
Apa kita nak buat?
100
00:06:30,916 --> 00:06:32,458
Tentang ia nak dibebaskan?
101
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Buat ia percaya kita di pihaknya.
102
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Bawa kita kepada benda tersembunyi
di Bickerstaff, kemudian putuskan.
103
00:06:39,000 --> 00:06:39,916
Lucy tentukan.
104
00:06:40,000 --> 00:06:42,541
Tanpa desakan kita atau tengkorak.
105
00:06:43,750 --> 00:06:46,291
Jika dapat manfaatkannya,
ia beri kita kelebihan.
106
00:06:46,375 --> 00:06:48,625
- Bolehkah?
- Kita akan tahu nanti.
107
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Ini impian George Karim waktu kecil.
108
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
Uji kaji terbaik.
Menguji hantu Jenis Tiga sepenuhnya.
109
00:06:57,000 --> 00:06:57,916
Serta uji saya.
110
00:06:59,291 --> 00:07:00,208
Awak akan selamat.
111
00:07:01,791 --> 00:07:02,833
Kami ada.
112
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
Sedia?
113
00:07:50,458 --> 00:07:52,500
Macam mana tengkorak kenal Bickerstaff?
114
00:07:52,583 --> 00:07:55,333
Ia khadam Bickerstaff
dan panggil dia "tuan".
115
00:07:55,416 --> 00:07:58,208
Rakan subahat doktor ilmu ghaib. Sesuai.
116
00:08:14,625 --> 00:08:15,708
- Jangan!
- Tunggu.
117
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
- Berhenti di sini.
- Kejap.
118
00:08:17,833 --> 00:08:18,750
Ada apa?
119
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
Jangan masuk ke dalam. Tunggu di sini.
120
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
- Lockwood dan Karim tak perlu.
- Kenapa?
121
00:08:26,416 --> 00:08:29,208
Sebab awak saja
yang boleh bercakap dengan saya.
122
00:08:30,375 --> 00:08:31,541
Mereka tak penting.
123
00:08:32,250 --> 00:08:35,375
Kalau awak mati,
saya akan terperangkap selamanya.
124
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
- Lucy?
- Tunggu.
125
00:08:38,291 --> 00:08:39,541
Saya yang berkuasa.
126
00:08:40,416 --> 00:08:42,666
Karim dah rasa kuasa cermin tulang.
127
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
Beri dia apa dia mahu.
128
00:08:44,708 --> 00:08:48,750
Lucy, apa dia cakap?
Jangan buat kami terpinga-pinga.
129
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Kamu tunggu di sini. Saya masuk.
130
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
- Tidak.
- Lucy, jangan masuk sendirian.
131
00:08:54,833 --> 00:08:56,166
Saya tak sendirian.
132
00:08:56,250 --> 00:08:58,166
Awak perlu percayakan saya.
133
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Kalau kami tak kembali dalam 15 minit,
kamu boleh masuk.
134
00:09:02,500 --> 00:09:04,291
Awak kata saya boleh tentukan.
135
00:09:04,875 --> 00:09:06,333
Jadi biar saya tentukan.
136
00:09:07,750 --> 00:09:08,958
Ini keputusan saya.
137
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Gadis bodoh.
138
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
Rumah.
139
00:09:33,875 --> 00:09:34,958
Selesanya.
140
00:09:35,500 --> 00:09:38,958
Perjanjian kita. Buka penutup.
Keluarkan saya.
141
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Tidak.
142
00:09:41,291 --> 00:09:43,958
Kita buat perjanjian. Lepaskan saya.
143
00:09:44,041 --> 00:09:46,125
Kita belum jumpa apa kita cari.
144
00:09:46,208 --> 00:09:47,958
Awak belum beritahu apa kita cari.
145
00:09:48,041 --> 00:09:51,875
- Dokumen! Saya akan tunjuk.
- Dari balang pun boleh.
146
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Cepat, mana nak cari?
147
00:09:54,083 --> 00:09:56,750
Di mana tuan awak simpan rahsia dia?
148
00:09:57,250 --> 00:09:59,125
Di belakang pintu tertutup.
149
00:10:15,541 --> 00:10:16,708
Apa awak rasa?
150
00:10:18,666 --> 00:10:19,708
Bau
151
00:10:20,833 --> 00:10:21,708
cerut.
152
00:10:22,583 --> 00:10:23,416
Minum.
153
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Lelaki.
154
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
Bilik makan.
155
00:10:29,416 --> 00:10:30,250
Bukalah.
156
00:10:43,958 --> 00:10:44,791
Apa itu?
157
00:10:46,000 --> 00:10:48,291
Itu bukan meja makan.
158
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
Itu macam
159
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
meja pembedahan.
160
00:10:57,208 --> 00:10:58,333
Bunyi macam
161
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
sesuatu sedang
162
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
digergaji.
163
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Darah menitis.
164
00:11:11,250 --> 00:11:13,083
Bukankah dia pakar sakit jiwa?
165
00:11:13,875 --> 00:11:15,000
Bukan pakar bedah.
166
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
Dia genius.
167
00:11:17,750 --> 00:11:18,666
Berwawasan.
168
00:11:19,666 --> 00:11:22,208
Kita ambil benda itu dan keluar.
169
00:11:22,291 --> 00:11:24,375
Lepaskan saya. Saya akan tunjukkan.
170
00:11:24,458 --> 00:11:26,791
Tunjukkan dan saya akan lepaskan awak.
171
00:11:27,625 --> 00:11:29,333
Awak perlu saya hidup, ingat?
172
00:11:30,000 --> 00:11:33,291
Cakap, sekarang.
173
00:11:34,291 --> 00:11:35,708
Lihat lebih dekat.
174
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
Tiga muncung untuk darah, satu lagi…
175
00:11:42,000 --> 00:11:42,833
Suis.
176
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
Tadi saya fikir ini yang terbaik
pernah jadi pada kita.
177
00:11:59,916 --> 00:12:02,333
- Ia mungkin paling teruk.
- Saya faham.
178
00:12:02,416 --> 00:12:05,500
Dia kata, "Beri kami 15 minit.
Kalau tak balik…"
179
00:12:05,583 --> 00:12:07,625
Macam mereka sepasukan.
180
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Ia masih milik saya.
181
00:12:09,708 --> 00:12:11,625
Secara teknikalnya bukan.
182
00:12:12,291 --> 00:12:13,291
Dah berapa lama?
183
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
Sepuluh minit.
184
00:12:15,708 --> 00:12:18,708
Dia tak boleh tentukan.
185
00:12:18,791 --> 00:12:21,333
Entah apa benda itu bisik di telinganya.
186
00:12:21,416 --> 00:12:23,125
Awak dah lupa Annabel Ward?
187
00:12:24,083 --> 00:12:25,208
Beginilah.
188
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
Kita hantar dia sendirian
di rumah yang amat berhantu.
189
00:12:28,958 --> 00:12:31,291
Betul. Ini memang gila.
190
00:12:38,541 --> 00:12:39,666
Apa itu?
191
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
Tidak.
192
00:13:26,708 --> 00:13:27,541
Tidak.
193
00:13:29,916 --> 00:13:31,833
Macam mana nak tahu dia ke mana?
194
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
Kita tak tahu.
195
00:14:15,208 --> 00:14:17,541
- Apa itu?
- Sesuatu dapat kesan awak.
196
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
Kita tak banyak masa. Periksa meja.
197
00:14:25,250 --> 00:14:26,208
Ayuh.
198
00:14:26,916 --> 00:14:29,791
- Apa ada dalam dokumen?
- Bukan itu. Cari lagi!
199
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Alamak.
200
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
Ya, itu. Pastikan ia selamat.
201
00:14:41,458 --> 00:14:43,166
Cepat Lucy, mereka datang!
202
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
- Lucy!
- Ayuh!
203
00:14:55,625 --> 00:14:56,541
Dah terlambat.
204
00:14:58,875 --> 00:15:00,250
Kenapa bunyinya begitu?
205
00:15:00,333 --> 00:15:01,541
Nafas terakhir.
206
00:15:02,541 --> 00:15:03,375
Tunggu.
207
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
Mereka pesakitnya.
208
00:15:08,416 --> 00:15:09,458
Dia bunuh mereka.
209
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Lucy!
210
00:15:12,083 --> 00:15:12,958
Di mana awak?
211
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Lucy, jawab!
212
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
Masa untuk lepaskan saya, Lucy.
213
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
George!
214
00:15:22,041 --> 00:15:25,708
Dia tak boleh bantu awak.
Saya boleh. Bebaskan saya!
215
00:15:25,791 --> 00:15:27,875
Lockwood. Tolong!
216
00:15:30,000 --> 00:15:31,791
Lockwood! George!
217
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
Lockwood, tolong!
218
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Lucy!
219
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Lepaskan saya!
220
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
George, itu pintu jebak!
221
00:15:48,916 --> 00:15:51,333
Jangan paksa. Tentu ada pencetus.
222
00:15:51,916 --> 00:15:53,833
Lucy, kami di sini. Kami datang.
223
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Bodoh. Habislah kita!
224
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Awak tahu!
225
00:15:59,791 --> 00:16:00,625
Lockwood!
226
00:16:01,291 --> 00:16:02,666
Saya rasa yang ini!
227
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
- George!
- Cuba yang itu.
228
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
- Kami datang!
- Bertahan!
229
00:16:28,666 --> 00:16:31,791
- Apa yang berlaku di sana?
- Dia jahat.
230
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Hei.
231
00:16:35,083 --> 00:16:37,750
Tak mengapa. Kami ada.
232
00:16:39,750 --> 00:16:41,708
Awak selamat. Kami ada.
233
00:16:44,333 --> 00:16:46,541
Itu kali terakhir awak pergi sendiri.
234
00:16:47,041 --> 00:16:49,958
Tak kisah apa tengkorak cakap.
Kami pasukan awak.
235
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Bukan dia.
236
00:16:53,250 --> 00:16:54,625
Ada jumpa apa-apa?
237
00:16:57,166 --> 00:16:58,000
Ya.
238
00:17:00,375 --> 00:17:01,541
Awak memang hebat.
239
00:17:04,541 --> 00:17:07,541
- Boleh saya teliti dokumennya?
- Silakan.
240
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
Awak okey?
241
00:17:13,291 --> 00:17:14,125
Nak apa-apa?
242
00:17:14,750 --> 00:17:15,833
Saya okey, tapi…
243
00:17:16,958 --> 00:17:20,083
Saya nak letak ia jauh-jauh.
Ia tak boleh dipercayai.
244
00:17:44,250 --> 00:17:46,375
- Selamat pagi.
- Masih simpan kunci?
245
00:17:46,458 --> 00:17:49,916
Jangan sesekali buang.
Setiap satu akan buka sesuatu.
246
00:17:50,958 --> 00:17:54,166
Awak boleh rehat di sini bila-bila.
Awak pun tahu.
247
00:17:55,500 --> 00:17:58,916
Awak memang baik.
Saya suka cara awak hias rumah.
248
00:17:59,666 --> 00:18:01,000
Saya tak sentuh pun.
249
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
Tepat sekali.
250
00:18:02,416 --> 00:18:05,208
Saya ingat awak akan ubah sikit.
251
00:18:05,708 --> 00:18:08,625
Macam bilik itu. Dah ada kegunaan lain?
252
00:18:09,708 --> 00:18:10,541
Tidak.
253
00:18:11,708 --> 00:18:13,625
Awak tak boleh elak selamanya.
254
00:18:15,083 --> 00:18:15,916
Saya tahu.
255
00:18:17,375 --> 00:18:19,541
Saya tak datang untuk campur tangan.
256
00:18:19,625 --> 00:18:21,375
Saya dengar Carver dapat mesej awak.
257
00:18:21,458 --> 00:18:23,750
Dia masuk, ditikam dari belakang.
258
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
- Winkman yang buat?
- Saya tak terkejut.
259
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Kalau nak sembunyi,
ada rumah bot di Pulau Eel Pie.
260
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Menarik, tapi kami sedang cari cermin itu.
261
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
Ada cerita Winkman cuba menjualnya?
262
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Kalau rumah bot dekat sangat,
ada karavan di Camber Sands.
263
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Ada, bukan?
264
00:18:41,458 --> 00:18:43,666
Nak gudang kukuh tengah malam nanti,
265
00:18:43,750 --> 00:18:46,791
yang ada penyangak dan suami isteri gila
yang nak bunuh awak?
266
00:18:46,875 --> 00:18:49,541
- Itu gaya awak, Locky?
- Malam ini?
267
00:18:49,625 --> 00:18:52,916
- Lelongan peribadi. Relik bernilai.
- Itu dia.
268
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
Dermaga Fotherfill, di sungai.
Kawasan saya.
269
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Sukar untuk awak dekati.
270
00:18:58,875 --> 00:19:02,250
- Tanpa bantuan saya.
- Rasa nak cium awak, Flo.
271
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
Asalkan jangan mati.
272
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
Itu sudah cukup.
273
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Simpan ciuman untuk minah itu.
274
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
- Siapa?
- Awak berbeza apabila dengan dia.
275
00:19:16,125 --> 00:19:17,250
Dia cuma rakan.
276
00:19:18,166 --> 00:19:19,500
Lockwood?
277
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Maaf.
278
00:19:20,541 --> 00:19:23,125
Ini kawan saya, Flo Bones.
Flo, ini George.
279
00:19:23,208 --> 00:19:25,750
- Ketua kajian.
- Dan ketua cef.
280
00:19:25,833 --> 00:19:28,083
Melainkan Locky dah pandai masak?
281
00:19:28,166 --> 00:19:29,666
Awak suka shirini morabaii?
282
00:19:30,458 --> 00:19:31,708
Sangat sedap.
283
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Awak patut rasa noon khamei saya.
Keistimewaan saya.
284
00:19:36,416 --> 00:19:40,708
- Mana awak sembunyi dia, Locky?
- Saya pun nak tanya yang sama. Locky?
285
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Pergi dulu.
286
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Jumpa malam ini, 11.30.
Salter's Landing. Jangan lambat.
287
00:19:50,041 --> 00:19:52,458
- Ada apa pukul 11.30?
- Saya beritahu nanti.
288
00:19:52,541 --> 00:19:55,916
Ada hal penting saya nak beritahu
awak dan Lucy dahulu.
289
00:20:06,833 --> 00:20:10,666
Ini gambaran purba roh
yang terikat dengan sumber mereka.
290
00:20:11,166 --> 00:20:15,250
Bickerstaff tentu menjumpainya
dan menguji teori itu.
291
00:20:16,208 --> 00:20:18,708
Sebab itu ruang bawah tanahnya mengerikan.
292
00:20:18,791 --> 00:20:21,666
Dia bunuh pesakit sendiri
untuk buat sumber?
293
00:20:21,750 --> 00:20:23,583
Tak, itu tak terjamin.
294
00:20:23,666 --> 00:20:27,916
Jika bunuh orang, mayat mereka
tak semestinya jadi sumber.
295
00:20:28,000 --> 00:20:30,125
Melainkan ia dipastikan.
296
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Jadi dia ambil bahagian tubuh
sementara mangsa hidup.
297
00:20:34,541 --> 00:20:35,833
Menyebabkan trauma
298
00:20:35,916 --> 00:20:38,708
hingga hantu kekal bertaut
kepada tulang mereka.
299
00:20:39,250 --> 00:20:40,166
Tengok.
300
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Tujuh hantu.
301
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
Macam Carver cakap.
302
00:20:46,625 --> 00:20:49,333
Kawan-kawan, ini resipi cermin tulang.
303
00:20:50,750 --> 00:20:53,291
Awak rasa tengkorak itu tahu bahasa ini?
304
00:20:54,041 --> 00:20:56,958
Kami tak bercakap buat masa ini.
305
00:20:57,041 --> 00:20:58,375
Joplin pasti tahu.
306
00:20:59,041 --> 00:21:00,500
Kita tak boleh beritahu dia.
307
00:21:00,583 --> 00:21:01,791
Kita boleh percaya dia.
308
00:21:01,875 --> 00:21:04,750
Saya dapat kenali dia waktu di arkib
dan kami makan bersama.
309
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
- Awak makan bersama Joplin?
- Di pangsapurinya. Apa yang ada.
310
00:21:07,833 --> 00:21:10,916
Dia baik, dan ada sesuatu yang lain.
311
00:21:11,000 --> 00:21:12,375
Mary Dulac tulis buku.
312
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Wanita gila itu? Tentu merepek semata.
313
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
Tidak, ia pengakuannya
yang mungkin kunci kepada ini semua.
314
00:21:18,458 --> 00:21:20,541
Tapi tiada yang dicetak.
315
00:21:20,625 --> 00:21:23,250
Ada satu saja salinan.
Ia ada di Pustaka Hitam di Fittes.
316
00:21:23,333 --> 00:21:27,875
Nak masuk bangunan Fittes pun susah,
apatah lagi Pustaka Hitam.
317
00:21:29,250 --> 00:21:30,416
Saya tak pasti.
318
00:21:30,500 --> 00:21:33,000
Ini masuk melalui kotak surat tadi.
319
00:21:34,875 --> 00:21:36,458
"Anthony Lockwood dan Co.,
320
00:21:36,541 --> 00:21:40,666
Agensi Fittes menjemput anda
ke majlis Ulang Tahun Fittes ke-50."
321
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
Malam ini. Okey.
322
00:21:45,416 --> 00:21:49,666
Bagus. Tak, ini hebat.
Kita masih boleh jayakannya.
323
00:21:50,750 --> 00:21:52,791
Okey. Ini rancangannya.
324
00:21:53,333 --> 00:21:56,416
Terjemah dokumen.
Cari cara cermin tulang dihasilkan.
325
00:21:56,500 --> 00:21:59,166
Pergi ke parti, cari buku Mary Dulac.
326
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
Siasat apa kesan benda itu kepadanya.
327
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
Kemudian kita dapatkannya.
328
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
- Bagaimana nak dapatkannya?
- Flo jumpa cara.
329
00:22:10,458 --> 00:22:11,416
Pergi beli gaun.
330
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
"Pakaian formal."
331
00:22:23,083 --> 00:22:24,416
Boleh saya tolong?
332
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Awak ekori saya?
333
00:22:27,875 --> 00:22:29,750
Maaf, saya tak berniat untuk…
334
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Saya…
335
00:22:32,041 --> 00:22:34,750
Saya nampak awak
dari seberang jalan jadi saya…
336
00:22:37,708 --> 00:22:40,791
Saunders beritahu saya
apa awak buat tempoh hari.
337
00:22:41,666 --> 00:22:45,458
- Dengarnya, balingan awak handal.
- Saya baling macam perempuan.
338
00:22:46,250 --> 00:22:50,208
Lockwood & Co. hebat sejak awak
sertai mereka. Ia agensi lawak dulu.
339
00:22:50,833 --> 00:22:53,541
Tiba-tiba ia berubah. Jelas sebabnya.
340
00:22:53,625 --> 00:22:55,166
- Kami pasukan hebat.
- Ya?
341
00:22:56,708 --> 00:22:58,125
Sia-sia awak di sini.
342
00:22:58,208 --> 00:23:00,208
Seronok bekerja di Fittes.
343
00:23:01,041 --> 00:23:03,541
- Mereka tolak saya…
- Mereka silap.
344
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Dia mungkin cakap
saya orang paling teruk di dunia.
345
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Kalau nak tahu hal sebenar,
346
00:23:10,916 --> 00:23:13,208
mahu tak pergi parti dengan saya?
347
00:23:16,000 --> 00:23:17,708
Tak boleh. Saya pergi dengan…
348
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
- Lockwood.
- Dan George.
349
00:23:19,833 --> 00:23:20,708
Sudah tentu.
350
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
Keterlaluan ajak pergi parti, bukan?
351
00:23:26,750 --> 00:23:28,250
Apa kata minum kopi?
352
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Saya perlu pergi. Masuk dalam.
353
00:23:31,166 --> 00:23:33,000
- Sudah tentu. Jumpa lagi.
- Ya.
354
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
Fikirkannya, ya?
355
00:23:38,333 --> 00:23:39,166
Semuanya.
356
00:23:39,875 --> 00:23:40,708
Ya.
357
00:23:53,166 --> 00:23:54,083
Maaf.
358
00:23:54,750 --> 00:23:57,375
Sekarang selamat. Kita tak nak Pamela…
359
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Dah panggil Pamela?
360
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
Hai.
361
00:24:08,000 --> 00:24:10,833
Semua buku dan ayam kung pao
saya boleh angkat,
362
00:24:10,916 --> 00:24:12,375
dan saya tak beritahu sesiapa.
363
00:24:12,958 --> 00:24:13,916
Marilah.
364
00:25:00,458 --> 00:25:01,458
Boleh saya masuk?
365
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Ya.
366
00:25:16,083 --> 00:25:17,208
Semua ada?
367
00:25:17,875 --> 00:25:19,666
- Ya, rasanya.
- Bagus.
368
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
Semuanya okey?
369
00:25:22,583 --> 00:25:24,000
Dengan tengkorak.
370
00:25:24,083 --> 00:25:27,875
Ya. Ia cuma buat saya terganggu sedikit.
371
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Kawan lama?
372
00:25:33,208 --> 00:25:35,708
Kawan paling baik. Ini idea dia.
373
00:25:35,791 --> 00:25:38,625
Datang ke London, pergi parti.
Kehidupan hebat.
374
00:25:39,750 --> 00:25:41,250
Kini saya di sini, tapi dia tak.
375
00:25:41,833 --> 00:25:44,625
Rasa macam saya rampas
segalanya daripada dia.
376
00:25:46,500 --> 00:25:47,416
Ia bodoh.
377
00:25:49,708 --> 00:25:52,041
- Awak kehilangan dia?
- Disentuh hantu.
378
00:25:53,541 --> 00:25:54,750
Awak tak cakap.
379
00:25:54,833 --> 00:25:55,916
Awak tak tanya.
380
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Maaf.
381
00:25:59,916 --> 00:26:00,875
Sebab tak tanya.
382
00:26:01,958 --> 00:26:03,166
Kawan awak juga.
383
00:26:05,333 --> 00:26:07,875
Tentu dia nak awak berseronok.
384
00:26:09,083 --> 00:26:10,750
Hidup demi kamu berdua.
385
00:26:11,250 --> 00:26:12,083
Ya.
386
00:26:17,541 --> 00:26:18,875
Awak mungkin suka ini.
387
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
Ia milik…
388
00:26:28,041 --> 00:26:29,416
orang yang rapat dengan saya.
389
00:26:29,916 --> 00:26:31,791
Macam mana kalau hilang?
390
00:26:32,458 --> 00:26:34,958
Awak pandai jaga rantai berharga.
391
00:26:40,250 --> 00:26:41,125
Terima kasih.
392
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Tiada apa-apa lagi?
393
00:26:52,166 --> 00:26:53,000
Awak okey?
394
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Ya, semuanya okey.
395
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Bagus…
396
00:26:59,875 --> 00:27:01,208
Saya nak tengok teksi.
397
00:27:01,291 --> 00:27:02,291
Ya.
398
00:27:20,875 --> 00:27:22,250
Awak belum siap.
399
00:27:22,750 --> 00:27:25,166
Ada banyak kerja. Awak pergilah.
400
00:27:26,208 --> 00:27:27,541
Semua yang awak nak tahu.
401
00:27:27,625 --> 00:27:31,208
- Pergilah. Saya akan teruskan.
- Saya tak nak pergi.
402
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
Saya tak suka parti.
Ini lebih menyeronokkan.
403
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
Kami masih perlukan awak
untuk selepas itu, jangan lupa.
404
00:27:38,083 --> 00:27:39,666
Baiklah. Jangan risau.
405
00:27:40,250 --> 00:27:41,625
Awak akan bawa barang?
406
00:27:41,708 --> 00:27:43,375
Ya, saya akan bawa…
407
00:27:44,458 --> 00:27:45,875
Pergilah. Kami nak buat kerja.
408
00:27:52,166 --> 00:27:54,583
Benda apa yang awak perlukan?
409
00:27:57,125 --> 00:28:00,375
Jangan beritahu sesiapa, tapi kami…
410
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
Kami nak dapatkan cermin tulang.
411
00:28:29,125 --> 00:28:30,250
Mana George?
412
00:28:30,333 --> 00:28:32,333
Dia ada kerja. Dia datang nanti.
413
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Berdua saja?
414
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Tak mengapakah?
415
00:29:22,166 --> 00:29:24,416
Mungkin kita patut beramah mesra dulu.
416
00:29:24,500 --> 00:29:26,500
Nampak macam kita datang ke parti.
417
00:29:26,583 --> 00:29:30,291
Aduh, dua benda saya tak suka.
Orang kaya dan bual kosong.
418
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Ya Tuhan! Itu sumber?
419
00:29:35,708 --> 00:29:37,208
Tiang relik terkenal.
420
00:29:37,916 --> 00:29:38,750
Tak suka?
421
00:29:40,041 --> 00:29:42,250
Penelope tak hiraukan apa-apa
422
00:29:42,333 --> 00:29:45,958
halang dia pamer
legasi masyhur keluarganya.
423
00:29:48,125 --> 00:29:49,250
Panjang umur.
424
00:29:57,125 --> 00:29:59,333
Oh, Tuhan. Saya rasa dia nampak saya.
425
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
Apa awak buat?
426
00:30:03,791 --> 00:30:07,125
Dia biasa saja. Sama macam saya dan awak.
427
00:30:07,208 --> 00:30:09,666
- Saya tidur di loteng.
- Baiklah, sama macam saya.
428
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
- Lobak pedas?
- Kenapa tak guna sos?
429
00:30:20,375 --> 00:30:22,083
Inilah namanya beradab.
430
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
Nak pusing? Jumpa orang?
431
00:30:27,958 --> 00:30:29,750
Tak nak langsung.
432
00:30:30,250 --> 00:30:32,291
Awak pergilah. Saya nak ke tandas.
433
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
Itu Long Hugh Henratty, penyangak.
434
00:31:24,875 --> 00:31:27,125
Penelope! Cik Fittes. Saya…
435
00:31:28,916 --> 00:31:30,291
Pendek orangnya.
436
00:31:31,166 --> 00:31:32,916
Anjing liar makan kakinya.
437
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Tom Rotwell gali dia pada 1971,
438
00:31:36,833 --> 00:31:41,208
sementara ibu saya lawan hantunya
dengan menghayun penyodok besi.
439
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
Nasib baik dia pandai main tenis.
Kalau tak tentu tak ada stamina.
440
00:31:46,625 --> 00:31:48,291
Panggil saja saya Penelope.
441
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Tawaran kerja masih terbuka.
442
00:31:51,458 --> 00:31:52,541
Kipps cakap?
443
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
Awak bercakap dengan Kipps.
444
00:31:56,750 --> 00:31:59,291
Saya tahu awak istimewa
sejak Combed Carey.
445
00:32:00,250 --> 00:32:03,958
Saya tinjau latar belakang awak.
446
00:32:04,541 --> 00:32:06,083
Awak masih nak ambil saya?
447
00:32:06,166 --> 00:32:08,666
Kejadian yang menimpa kawan awak
bukan salah awak.
448
00:32:09,333 --> 00:32:11,625
Itu tanggungjawab majikan awak.
449
00:32:11,708 --> 00:32:15,541
Kami dah pastikan En. Jacobs
takkan ketuai mana-mana ejen lagi.
450
00:32:16,708 --> 00:32:19,416
Lelaki seperti dia tiada tempat
dalam industri kita.
451
00:32:19,500 --> 00:32:20,458
Terima kasih.
452
00:32:23,833 --> 00:32:25,041
Awak tahu, saya…
453
00:32:26,041 --> 00:32:28,041
kambing hitam dalam keluarga.
454
00:32:29,000 --> 00:32:30,833
Sukar biasakan diri dengan ini.
455
00:32:30,916 --> 00:32:34,208
Entah macam mana awak buat.
Semua orang merenung awak.
456
00:32:34,291 --> 00:32:35,833
Mereka tak renung saya.
457
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Bukan saya.
458
00:32:39,083 --> 00:32:41,708
Mereka renung Penelope Fittes hebat.
459
00:32:42,333 --> 00:32:43,833
Orang yang mereka ingini.
460
00:32:44,458 --> 00:32:47,583
Tak boleh salahkan mereka.
Ini zaman menakutkan.
461
00:32:48,083 --> 00:32:49,458
Orang perlukan harapan.
462
00:32:50,000 --> 00:32:51,083
Jaminan.
463
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
Saya nak tolong awak, Lucy.
464
00:32:56,333 --> 00:32:58,250
Ada manfaat berada di dalam.
465
00:32:58,333 --> 00:33:01,375
Itu tawaran yang baik. Lebih daripada…
466
00:33:02,375 --> 00:33:05,166
Awak rasa selamat dengan dia.
En. Lockwood.
467
00:33:05,833 --> 00:33:07,166
Kami satu pasukan.
468
00:33:07,250 --> 00:33:08,666
Saya tahu perasaan itu.
469
00:33:09,875 --> 00:33:11,125
Saya pernah alaminya.
470
00:33:14,125 --> 00:33:15,500
Kalau mahu berbual,
471
00:33:16,083 --> 00:33:17,208
saya ada.
472
00:33:24,166 --> 00:33:26,000
Awak beramah mesra jua.
473
00:33:27,791 --> 00:33:28,833
Apa dia nak?
474
00:33:28,916 --> 00:33:31,833
- Apa dia cakap?
- Bual kosong.
475
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
Jom. Kita ada kerja.
476
00:33:37,458 --> 00:33:39,958
- Dia tawar kerja?
- Bagaimana awak tahu?
477
00:33:40,666 --> 00:33:44,375
Saya tawar kerja kalau jadi dia.
Kalau jadi awak, saya terus terima.
478
00:33:44,458 --> 00:33:46,125
- Kenapa?
- Sukar bersaing dengannya.
479
00:33:46,208 --> 00:33:47,166
Saya tak minta pun.
480
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
Apa yang berlaku?
481
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
Saya tak faham maksud awak.
482
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Saya nampak awak bercakap
dengan Kipps tadi.
483
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
Ya.
484
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
Jadi?
485
00:34:03,500 --> 00:34:04,750
Dia juga tawar kerja.
486
00:34:05,958 --> 00:34:08,375
- Dia juga ajak saya minum kopi.
- Kopi?
487
00:34:08,875 --> 00:34:11,875
Lepak, macam orang biasa buat.
488
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Macam janji temu?
489
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
Susah nak percaya?
490
00:34:18,291 --> 00:34:19,666
Saya tolak pelawaannya.
491
00:34:20,625 --> 00:34:24,541
Saya tak boleh kerja di tempat begini.
Bangunan konkrit, tanpa bau roti hangit.
492
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
Portland Row rumah saya.
493
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Awak dan George.
494
00:34:29,416 --> 00:34:31,541
Saya takkan ke mana-mana. Mari.
495
00:35:00,375 --> 00:35:03,541
Ini kodnya. 1888.
496
00:35:10,750 --> 00:35:11,791
Syabas, George.
497
00:35:21,333 --> 00:35:22,833
Pilih tempat untuk mula.
498
00:35:23,708 --> 00:35:24,958
Saya periksa indeks.
499
00:35:41,666 --> 00:35:42,500
Hap itu…
500
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Dapat.
501
00:35:49,125 --> 00:35:50,750
C/452.
502
00:35:51,250 --> 00:35:53,125
Periksa tulang belakang buku.
503
00:35:59,750 --> 00:36:00,666
452…
504
00:36:03,958 --> 00:36:04,791
Dapat.
505
00:36:05,791 --> 00:36:07,875
Mari baca pengakuannya.
506
00:36:11,166 --> 00:36:12,666
Di sini lebih senyap.
507
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
Jadi, apa mereka cakap?
508
00:36:18,375 --> 00:36:21,291
Ada ahli yang semakin gelisah.
509
00:36:21,375 --> 00:36:23,875
Mereka rasa awak tak cukup membantu
dengan kerja mereka.
510
00:36:23,958 --> 00:36:25,583
Tepat sekali, kerja mereka.
511
00:36:26,166 --> 00:36:28,875
Kalau mereka tak boleh,
itu bukan masalah saya.
512
00:36:28,958 --> 00:36:30,208
Saya bukan pengasuh.
513
00:36:30,291 --> 00:36:31,291
Betul.
514
00:36:31,375 --> 00:36:33,500
Tapi awak inspirasi mereka.
515
00:36:33,583 --> 00:36:35,583
Pastikan mereka tak lupa.
516
00:36:36,375 --> 00:36:40,583
Tapi saya ada sesuatu untuk mereka.
Hentikan rungutan.
517
00:36:46,333 --> 00:36:47,875
Dah dibaiki dan diuji.
518
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Ia berfungsi semula.
Cakap yang ia tanda muhibah.
519
00:36:53,041 --> 00:36:54,583
Daripada inspirasi mereka.
520
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
- Bertuah mereka.
- Saya kembali ke tempat saya dihargai.
521
00:36:59,000 --> 00:37:03,125
Saya nak jemput minum tapi saya pasti
ada tempat lain awak perlu pergi.
522
00:37:04,333 --> 00:37:07,458
Saya akan tunggu.
Kita tak nak orang bergosip.
523
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Setuju.
524
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Kita perlu pergi.
525
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Sekarang.
526
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Nak cepat?
527
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Tenang. Takut terkena pedang.
528
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
Ia sangat tajam.
529
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Ia cantik. Emas asli?
530
00:38:09,625 --> 00:38:10,791
Siapa awak?
531
00:38:10,875 --> 00:38:13,000
Tetamu parti. Saya sesat.
532
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
Tak guna peta?
533
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
- Saya tak pernah melihatnya.
- Orang yang beri peta kerja di sini.
534
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Awak ejen?
535
00:38:24,041 --> 00:38:25,500
Mesti aloi.
536
00:38:26,750 --> 00:38:27,791
Ia bersalut emas?
537
00:38:28,375 --> 00:38:29,666
- Kodilah.
- Hei!
538
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
Saya dah jumpa tandas.
539
00:38:48,333 --> 00:38:51,541
Sekuriti. Pustaka Hitam diceroboh.
540
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Alamak, mereka tahu apa kita buat.
Mereka sekat pintu keluar.
541
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
Ada empat orang. Awak ada rancangan tak?
542
00:39:01,708 --> 00:39:03,958
Tak, tapi sekarang ada.
543
00:39:18,458 --> 00:39:21,041
Penyembur garam telah diaktifkan.
544
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
Sila bergerak dengan tenang
dah hati-hati ke pintu keluar terdekat.
545
00:39:28,541 --> 00:39:31,041
Penyembur garam telah diaktifkan.
546
00:39:31,583 --> 00:39:35,958
Sila bergerak dengan tenang
dah hati-hati ke pintu keluar terdekat.
547
00:39:43,291 --> 00:39:45,583
Bosanlah parti. Nak tinggalkannya?
548
00:39:45,666 --> 00:39:46,500
Sudah tentu.
549
00:41:14,125 --> 00:41:19,125
Terjemahan sari kata oleh NNorhan