1 00:00:26,416 --> 00:00:27,416 Chiedo scusa. 2 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 È un pugnale Mughal. 3 00:00:35,375 --> 00:00:37,416 Indiano, XVI secolo. 4 00:00:37,500 --> 00:00:41,041 Vanno in coppia. Troviamo l'altro e troviamo chi ha ucciso Carver. 5 00:00:41,125 --> 00:00:41,958 No. 6 00:00:43,041 --> 00:00:45,041 Avete chiuso. Siete troppo esposti. 7 00:00:45,125 --> 00:00:48,791 Lo specchio di Bickerstaff, il vetro d'osso, è della Fittes. 8 00:00:48,875 --> 00:00:51,166 - Scherza, vero? - Faranno un casino. 9 00:00:51,250 --> 00:00:56,000 - Finirà nelle mani sbagliate. - Non vi riguarda più. Guardatevi intorno. 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 Non avete tutele o supervisori, 11 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 e io non ho il tempo o le risorse per proteggervi. 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 - So che non le piacciamo noi. - Mai detto. 13 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 O i nostri metodi, e va bene. Ma funzionano. 14 00:01:08,333 --> 00:01:12,458 Abbiamo risolto il caso di Annabel Ward. Nessun altro lo sa, ma lei sì. 15 00:01:13,083 --> 00:01:14,208 Siamo bravi. 16 00:01:14,708 --> 00:01:19,041 La supplico, ci conceda la possibilità di trovare lo specchio. 17 00:01:22,166 --> 00:01:23,666 Tu che ne pensi, Carlyle? 18 00:01:24,500 --> 00:01:26,125 Sei stranamente silenziosa. 19 00:01:31,750 --> 00:01:35,125 Dovremmo concludere il lavoro. Siamo quelli messi meglio. 20 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 È una nostra scelta, conosciamo i rischi. 21 00:01:38,500 --> 00:01:39,458 Ci lasci fare. 22 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 D'accordo. 23 00:01:43,791 --> 00:01:45,166 Ma questo non ve lo chiedo. 24 00:01:45,750 --> 00:01:46,750 Ve lo dico. 25 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 Usate il cervello. 26 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 Avete a che fare con dei veri criminali in carne e ossa, 27 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 quindi attenetevi al lato psichico. 28 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 Trovate il vetro d'osso e lasciate il resto al DIRICOMM. 29 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 Signore? Situazione critica a Kilburn. 30 00:02:06,375 --> 00:02:09,291 Che non sia l'ultima volta che vi vedo tutti vivi. 31 00:02:15,375 --> 00:02:19,375 - Ho fatto la cosa giusta? - Li ha avvertiti. Che altro poteva fare? 32 00:02:20,208 --> 00:02:21,791 Hanno loro il talento. 33 00:02:22,375 --> 00:02:24,541 Già. Poveracci. 34 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 ONDATA DI MORTI INSPIEGABILI 35 00:03:02,958 --> 00:03:04,375 I FANTASMI SONO TRA NOI 36 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 IL CONTATTO FANTASMATICO UCCIDE 37 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 DECESSI 38 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 STABILITO UN COPRIFUOCO NOTTURNO 39 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 UN DURO COLPO PER L'ECONOMIA 40 00:03:28,833 --> 00:03:31,375 FERRO, ARGENTO E SALE: LA DIFESA MIGLIORE 41 00:03:32,666 --> 00:03:33,833 TITOLI TECNOLOGICI 42 00:03:33,916 --> 00:03:35,791 BASATA SUI ROMANZI DI JONATHAN STROUD 43 00:03:36,958 --> 00:03:38,458 I GIOVANI PERCEPISCONO I FANTASMI 44 00:03:46,166 --> 00:03:47,875 DECESSI 45 00:03:47,958 --> 00:03:49,416 50 ANNI DEL "PROBLEMA" 46 00:04:01,541 --> 00:04:04,666 Dovrei aggiornarvi sulle mie ricerche su Bickerstaff. 47 00:04:04,750 --> 00:04:06,000 E la finestra? 48 00:04:07,416 --> 00:04:08,625 Ci ha sbattuto un uccello. 49 00:04:09,291 --> 00:04:12,500 A quanto pare, era un medico molto rispettato. 50 00:04:12,583 --> 00:04:15,250 Uno psichiatra. Un pioniere di nuove tecniche. 51 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 Teneva riunioni segrete nella sua casa di Hampstead. 52 00:04:17,916 --> 00:04:21,208 Sarebbero rimaste tali, non fosse stato per Mary Dulac. 53 00:04:21,291 --> 00:04:23,958 - Chi è Mary Dulac? - Un'ospite che scomparve. 54 00:04:24,041 --> 00:04:28,125 - Svanì dopo una delle sue riunioni. - Ma ecco la cosa più strana. 55 00:04:28,208 --> 00:04:32,333 Ricomparve di punto in bianco dieci anni dopo, ma era impazzita. 56 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 - Per via del vetro d'osso? - Sarebbe logico. 57 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 Ma perché tutti lo bramano? Che potere ha? 58 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 A parte farti impazzire e ucciderti? 59 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 Credo sia più di una reliquia pericolosa. 60 00:04:44,166 --> 00:04:46,208 Penso sia un reperto unico. 61 00:04:46,708 --> 00:04:48,541 Oh, ben fatto. 62 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 Vedo che iniziate ad aprire gli occhi. 63 00:04:53,166 --> 00:04:55,000 Lucy, che ti prende? 64 00:04:55,500 --> 00:04:56,416 Sta parlando. 65 00:04:59,291 --> 00:05:01,541 Cosa intendi, esattamente? 66 00:05:03,916 --> 00:05:06,000 Ci avete messo un bel po' a capire. 67 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 Lucy, che succede? 68 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Le sta parlando. 69 00:05:11,625 --> 00:05:16,416 - Se sai così tanto, perché non ci aiuti? - Sono un semplice accolito. 70 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 È il mio padrone ad avere le risposte. 71 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Il tuo padrone? 72 00:05:24,708 --> 00:05:26,041 Ecco cosa intendevi. 73 00:05:27,416 --> 00:05:29,291 Tu conosci Bickerstaff! 74 00:05:29,375 --> 00:05:31,750 È tornato a finire il lavoro, lo sapevo. 75 00:05:31,833 --> 00:05:35,250 Il potere del mio padrone non può restare sepolto. 76 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 Cos'è il vetro d'osso? Cosa fa? 77 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 - Portami lì e te lo mostro. - Dove? 78 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 A casa del mio padrone. 79 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Perché? 80 00:05:46,833 --> 00:05:50,041 - Cosa troveremo lì? - Tutto quello che dovete sapere. 81 00:05:51,791 --> 00:05:55,125 Ma voglio qualcosa in cambio. 82 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 Sapevo che era speciale quando l'ho rubato. 83 00:06:01,291 --> 00:06:05,375 Una volta iniziati gli esperimenti, ero certo l'avrebbe dimostrato. 84 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 - Complimenti a me. - Sì, grazie al cielo ci sei tu. 85 00:06:10,041 --> 00:06:11,916 Stiamo facendo la storia! 86 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 - Non puoi dirlo a nessuno. - Ma le tue quotazioni sono alle stelle! 87 00:06:16,416 --> 00:06:18,333 Una conferenza stampa, magari? 88 00:06:18,416 --> 00:06:19,541 Divertente. 89 00:06:20,291 --> 00:06:23,708 - Sono felice che tu mi creda. - Sono un uomo di scienza. 90 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 Non credo a niente senza le prove. 91 00:06:28,750 --> 00:06:29,583 Cosa facciamo? 92 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 Riguardo al liberarlo. 93 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Facciamoglielo credere. 94 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Scopriamo cos'è nascosto lì, poi decideremo cosa fare. 95 00:06:39,000 --> 00:06:42,541 Deciderà Lucy, senza pressioni da parte nostra o del teschio. 96 00:06:43,666 --> 00:06:46,291 Sarà una svolta, se riuscirai a controllarlo. 97 00:06:46,375 --> 00:06:48,625 - Credi di farcela? - Lo scopriremo. 98 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 Se solo il George di 8 anni potesse vedermi. 99 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 L'esperimento della vita. Un test completo su un Tipo Tre. 100 00:06:56,958 --> 00:06:57,958 E su di me. 101 00:06:59,375 --> 00:07:00,208 Te la caverai. 102 00:07:01,791 --> 00:07:02,916 Ti proteggiamo noi. 103 00:07:15,875 --> 00:07:17,000 Pronti? 104 00:07:50,458 --> 00:07:55,333 - Come conosceva Bickerstaff? - Era un suo accolito. Lo chiama padrone. 105 00:07:55,416 --> 00:07:58,208 Complice di un medico occultista. Promette bene. 106 00:08:14,708 --> 00:08:15,708 - No! - Aspettate. 107 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 - Fermati. - Un attimo. 108 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 Che c'è? 109 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 Tu non entrare. Aspetta qui. 110 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 - Lascia che vadano Lockwood e Karim. - Perché? 111 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 Loro non possono parlare con me, ma tu sì. 112 00:08:30,375 --> 00:08:31,750 Sono sacrificabili. 113 00:08:32,250 --> 00:08:35,375 Se muori tu, resterò intrappolato qui dentro a vita. 114 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 - Lucy? - Aspetta. 115 00:08:38,291 --> 00:08:39,541 Ora comando io. 116 00:08:40,416 --> 00:08:42,666 Karim ha sentito il potere del vetro d'osso. 117 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 Lascia che abbia ciò che brama. 118 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 Lucy, devi dirci cosa sta dicendo. Non puoi escluderci. 119 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 Voi due aspettate qui. Entro io. 120 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 - Assolutamente no. - Non entrerai lì da sola. 121 00:08:54,833 --> 00:08:56,166 Ma non sono sola, no? 122 00:08:56,250 --> 00:08:58,166 Dovete fidarvi di me. 123 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 Se non torniamo entro 15 minuti, potete entrare. 124 00:09:02,500 --> 00:09:04,333 Hai detto che decido io. 125 00:09:04,875 --> 00:09:06,500 Quindi comando io. 126 00:09:07,750 --> 00:09:09,416 E la mia decisione è questa. 127 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 Che ragazza sciocca. 128 00:09:31,625 --> 00:09:32,625 Casa. 129 00:09:33,875 --> 00:09:35,041 Molto accogliente. 130 00:09:35,541 --> 00:09:39,125 Ora veniamo al patto. Apri il coperchio. Fammi uscire. 131 00:09:39,875 --> 00:09:40,708 No. 132 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 Avevamo un accordo. Fammi uscire. 133 00:09:44,041 --> 00:09:47,958 Non abbiamo trovato quel che cercavamo, né mi hai detto cosa sia. 134 00:09:48,041 --> 00:09:51,875 - I suoi scritti. Ti guiderò io. - Puoi farlo da lì dentro. 135 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 Ora dimmi dove cercarli. 136 00:09:54,083 --> 00:09:57,125 Dove tiene i suoi segreti il tuo, di padrone? 137 00:09:57,208 --> 00:09:59,291 Dietro una porta chiusa. 138 00:10:15,500 --> 00:10:16,916 Cosa percepisci? 139 00:10:18,666 --> 00:10:19,708 Sentore 140 00:10:20,833 --> 00:10:21,875 di sigari, 141 00:10:22,583 --> 00:10:23,541 alcol… 142 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 e uomini. 143 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 La sala da pranzo. 144 00:10:29,416 --> 00:10:30,458 Aprila! 145 00:10:44,083 --> 00:10:45,083 Ma che cos'è? 146 00:10:46,000 --> 00:10:48,500 Non è un tavolo da pranzo. 147 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 Sembrerebbe più 148 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 un tavolo operatorio. 149 00:10:57,208 --> 00:10:58,333 Sento un suono. 150 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 Come se qualcuno… 151 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 stesse segando. 152 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Sangue che gocciola. 153 00:11:11,250 --> 00:11:13,250 Pensavo fosse uno strizzacervelli, 154 00:11:13,875 --> 00:11:15,125 non un chirurgo. 155 00:11:15,791 --> 00:11:17,125 Era un genio. 156 00:11:17,750 --> 00:11:18,833 Un visionario. 157 00:11:19,625 --> 00:11:22,458 Prendiamo ciò per cui siamo venuti e filiamocela. 158 00:11:22,541 --> 00:11:24,333 Fammi uscire e te lo mostro. 159 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 Prima mostramelo e poi ti farò uscire. 160 00:11:27,625 --> 00:11:29,458 Ti servo viva, ricordi? 161 00:11:30,000 --> 00:11:33,500 Quindi, inizia a parlare. Subito. 162 00:11:34,291 --> 00:11:35,291 Guarda meglio. 163 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 Tre beccucci sono per il sangue. Il quarto, invece, è… 164 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 Una leva. 165 00:11:56,583 --> 00:11:59,875 Prima la credevo la cosa migliore che ci fosse capitata. 166 00:11:59,958 --> 00:12:02,333 - Ora temo sia la peggiore. - Ti capisco. 167 00:12:02,416 --> 00:12:07,416 "Se non torniamo entro 15 minuti…" Parla come se fossero una squadra! 168 00:12:08,125 --> 00:12:11,625 - Tecnicamente è mio. - Non è mai stato tuo, tecnicamente. 169 00:12:12,333 --> 00:12:13,375 Quanto è passato? 170 00:12:14,291 --> 00:12:15,125 Dieci minuti. 171 00:12:15,708 --> 00:12:21,333 Senti, non è lei a comandare qui. E chissà cosa le sussurra all'orecchio. 172 00:12:21,416 --> 00:12:23,125 Hai dimenticato Annabel Ward? 173 00:12:24,083 --> 00:12:25,208 Mettiamola così. 174 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 L'abbiamo mandata da sola in una casa fortemente infestata. 175 00:12:28,958 --> 00:12:29,791 Hai ragione. 176 00:12:30,333 --> 00:12:31,708 È una follia. 177 00:12:38,541 --> 00:12:39,833 Che cos'è? 178 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 No. 179 00:13:26,708 --> 00:13:27,541 No… 180 00:13:29,958 --> 00:13:32,791 - Sappiamo da che parte è andata? - No. 181 00:14:15,208 --> 00:14:17,541 - Cos'è stato? - Qualcosa ti ha sentito. 182 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 Non c'è tempo. Cerca nella scrivania. 183 00:14:25,250 --> 00:14:26,208 E dai! 184 00:14:26,916 --> 00:14:30,208 - Cosa c'è in questi scritti? - Non lì. Cerca ancora. 185 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 Cazzo. 186 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 Eccoli. Tienili al sicuro. 187 00:14:41,583 --> 00:14:43,166 Presto, Lucy. Arrivano! 188 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 - Lucy! - Andiamo! 189 00:14:55,625 --> 00:14:56,458 Troppo tardi. 190 00:14:58,875 --> 00:15:01,958 - Perché emettono questo suono? - È l'ultimo respiro. 191 00:15:02,541 --> 00:15:03,541 No, aspetta… 192 00:15:04,708 --> 00:15:06,208 Erano i suoi pazienti. 193 00:15:08,416 --> 00:15:09,791 Li ha uccisi lui. 194 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Lucy! 195 00:15:12,083 --> 00:15:12,958 Dove sei? 196 00:15:13,791 --> 00:15:14,791 Lucy, rispondici! 197 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 È ora di farmi uscire, Lucy. 198 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 George! 199 00:15:22,041 --> 00:15:25,708 Lui non può aiutarti ora. Io sì, però. Liberami! 200 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 Lockwood! Aiuto! 201 00:15:30,083 --> 00:15:32,291 Lockwood! George! 202 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 Lockwood, aiutami! 203 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Lucy! 204 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 Liberami! 205 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 George, è una botola. 206 00:15:48,916 --> 00:15:51,333 Non forzarla. Dev'esserci una leva. 207 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 Lucy, siamo qui. Arriviamo. 208 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Sei una sciocca. Ci hai rovinati! 209 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 Tu lo sapevi! 210 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 Lockwood! 211 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 Credo che sia qui! 212 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 - George! - Prova quella. 213 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 - Lucy, arriviamo! - Resisti! 214 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 - Che diavolo è successo lì dentro? - Era un mostro. 215 00:16:33,583 --> 00:16:34,416 Ehi. 216 00:16:35,083 --> 00:16:37,958 Va tutto bene, tranquilla. 217 00:16:39,666 --> 00:16:41,625 Ora sei al sicuro. Sei con noi. 218 00:16:44,375 --> 00:16:46,541 Non farai più un lavoro da sola. 219 00:16:47,041 --> 00:16:51,375 Non m'importa cosa dice il teschio. La tua squadra siamo noi, non lui. 220 00:16:53,250 --> 00:16:54,833 Hai trovato qualcosa? 221 00:16:57,166 --> 00:16:58,166 Sì. 222 00:17:00,333 --> 00:17:01,625 Sei incredibile. 223 00:17:04,541 --> 00:17:07,666 - Posso fiondarmi a esaminare gli scritti? - Fai pure. 224 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 Stai bene? 225 00:17:13,291 --> 00:17:15,750 - Ti serve qualcosa? - Sto bene. Devo… 226 00:17:16,958 --> 00:17:20,083 Devo solo metterlo via. Non ci si può fidare di lui. 227 00:17:44,250 --> 00:17:46,375 - Buondì. - Hai ancora la tua chiave? 228 00:17:46,458 --> 00:17:49,916 Mai buttare una chiave. Apre qualcosa da qualche parte. 229 00:17:50,958 --> 00:17:54,166 Beh, sei sempre la benvenuta a rilassarti qui. Lo sai. 230 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 Molto gentile, Locky. Mi piace come l'hai sistemata. 231 00:17:59,666 --> 00:18:01,000 Non ho fatto niente. 232 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 Appunto. 233 00:18:02,416 --> 00:18:05,166 Anche se pensavo che avresti cambiato qualcosa. 234 00:18:05,666 --> 00:18:08,625 Hai trovato un altro uso per la stanza sulle scale? 235 00:18:09,708 --> 00:18:10,541 No. 236 00:18:11,708 --> 00:18:13,625 Non puoi continuare a evitarla. 237 00:18:15,083 --> 00:18:15,916 Lo so. 238 00:18:17,375 --> 00:18:21,333 Comunque, non sono qui per aiutarti. So che Carver vi ha trovati. 239 00:18:21,416 --> 00:18:23,750 È entrato con un pugnale nella schiena. 240 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 - Sarà stato Winkman? - Non mi stupirebbe. 241 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 Se devi nasconderti, ho una casa galleggiante a Eel Pie Island. 242 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Allettante. Stiamo ancora cercando quello specchio. 243 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 Winkman ha provato a venderlo? 244 00:18:35,666 --> 00:18:39,208 Se Eel Pie Island è troppo vicina, una bella roulotte a Camber Sands? 245 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 Sai qualcosa, vero? 246 00:18:41,458 --> 00:18:43,666 Un magazzino fortificato a mezzanotte 247 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 con criminali e una coppia di pazzi pronti a ucciderti? 248 00:18:46,875 --> 00:18:49,541 - È più il tuo stile, vero? - Stasera? 249 00:18:49,625 --> 00:18:52,500 - Asta privata. Reliquia di valore. - È quello. 250 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 Molo di Fothergill. Proprio sul fiume. Il mio territorio. 251 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 Saresti pazzo ad avvicinartici. 252 00:18:58,875 --> 00:19:02,250 - Senza il mio aiuto, almeno. - Flo, potrei baciarti. 253 00:19:04,625 --> 00:19:06,250 Vedi di non morire. 254 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 Mi basta quello. 255 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 Conserva i tuoi baci per quell'altra. 256 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 - Chi? - Sei diverso quando sei con lei. 257 00:19:16,125 --> 00:19:17,250 È solo una collega. 258 00:19:18,166 --> 00:19:19,500 Lockwood! 259 00:19:19,583 --> 00:19:20,458 Oh, scusate. 260 00:19:20,541 --> 00:19:23,125 È la mia amica Flo Bones. Flo, lui è George. 261 00:19:23,208 --> 00:19:25,666 - Capo della ricerca. - E capocuoco. 262 00:19:25,750 --> 00:19:28,083 A meno che Locky non abbia imparato a cucinare. 263 00:19:28,166 --> 00:19:31,708 - Ti piacciono gli shirini morabaii? - Sono molto saporiti. 264 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 Allora torna per i khamei di mezzogiorno, la mia specialità. 265 00:19:36,416 --> 00:19:40,708 - Dove lo tenevi nascosto, Locky? - Stavo per chiedere lo stesso, Locky. 266 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 Ok, levo le tende. 267 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 Ci vediamo stasera alle 23:30. Attracco di Salter. Non fare tardi. 268 00:19:50,041 --> 00:19:52,458 - Che succede alle 23:30? - Ora ti dico. 269 00:19:52,541 --> 00:19:55,916 Prima devo dire una cosa io a te e Lucy. È importante. 270 00:20:06,833 --> 00:20:10,666 Sono raffigurazioni antiche di spiriti legati alle loro Sorgenti. 271 00:20:11,166 --> 00:20:15,250 Bickerstaff deve averle viste e deciso di testare quella teoria. 272 00:20:16,250 --> 00:20:18,708 Perciò il suo seminterrato è la fiera degli orrori. 273 00:20:18,791 --> 00:20:21,583 Uccideva i pazienti per creare delle Sorgenti? 274 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 Sarebbe stato troppo azzardato. 275 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 Se uccidi qualcuno, il suo corpo non diventerà per forza una Sorgente. 276 00:20:28,000 --> 00:20:30,125 A meno che non te ne assicuri. 277 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Ne prelevava delle parti mentre erano ancora vivi? 278 00:20:34,541 --> 00:20:38,708 Infliggeva così tanti traumi che i fantasmi restavano legati alle ossa. 279 00:20:39,250 --> 00:20:40,166 E guardate. 280 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 Sette fantasmi. 281 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 Come ha detto Carver. 282 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 È la ricetta per il vetro d'osso. 283 00:20:50,750 --> 00:20:53,291 Credi che il teschio conosca questa lingua? 284 00:20:54,333 --> 00:20:56,958 Al momento non ci parliamo. 285 00:20:57,041 --> 00:20:58,416 La Joplin può aiutarci. 286 00:20:59,041 --> 00:21:01,666 - Non possiamo coinvolgerla. - Possiamo fidarci. 287 00:21:01,750 --> 00:21:04,750 L'ho conosciuta meglio all'archivio. Abbiamo cenato. 288 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 - Hai cenato con la Joplin? - Avanzi, a casa sua. 289 00:21:07,833 --> 00:21:10,916 È stata molto gentile. E ho scoperto qualcos'altro. 290 00:21:11,000 --> 00:21:14,833 - La Dulac scrisse un libro. - Quella pazza? Saranno assurdità. 291 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 No, sono le sue confessioni e, forse, la chiave di tutto. 292 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 Ma ne esistono pochissime copie. 293 00:21:20,625 --> 00:21:23,250 L'unica che ho trovato è nella Biblioteca Nera alla Fittes. 294 00:21:23,333 --> 00:21:27,875 Avremmo problemi a entrare nel palazzo, figuriamoci nella Biblioteca Nera. 295 00:21:29,208 --> 00:21:30,416 Non ne sarei sicuro. 296 00:21:30,500 --> 00:21:33,000 L'hanno infilato nella buca delle lettere. 297 00:21:34,875 --> 00:21:36,458 "Anthony Lockwood e soci, 298 00:21:36,541 --> 00:21:40,666 l'agenzia Fittes vi invita al ballo per il 50° anniversario." 299 00:21:41,166 --> 00:21:42,833 È stasera. 300 00:21:43,375 --> 00:21:44,208 Ok. 301 00:21:45,416 --> 00:21:49,666 Bene. Anzi, ottimo. Significa che siamo tornati in gioco. 302 00:21:50,750 --> 00:21:52,791 Ok. Ecco il piano. 303 00:21:53,291 --> 00:21:56,416 Facciamo tradurre gli scritti per scoprire come si fa il vetro d'osso. 304 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 Andiamo alla festa, cerchiamo il libro della Dulac, 305 00:21:59,750 --> 00:22:04,500 scopriamo cosa le ha fatto quell'affare e poi andiamo a prenderlo. 306 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 - E come pensi di fare? - Flo ha trovato un modo. 307 00:22:10,541 --> 00:22:12,083 Sarà meglio fare shopping. 308 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 "Abito elegante." 309 00:22:23,041 --> 00:22:24,291 Posso darti una mano? 310 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 Mi stavi seguendo? 311 00:22:27,875 --> 00:22:29,750 No. Scusa, non volevo… 312 00:22:30,583 --> 00:22:31,416 Ecco… 313 00:22:32,000 --> 00:22:34,708 Ti ho vista dall'altro lato della strada e ho pensato… 314 00:22:37,708 --> 00:22:40,791 Ho parlato con Saunders. Mi ha detto cos'hai fatto. 315 00:22:41,708 --> 00:22:45,333 - Un braccio formidabile. - Beh, lancio come una ragazza. 316 00:22:46,250 --> 00:22:50,250 La Lockwood & Co. era niente prima di te. Non veniva presa sul serio. 317 00:22:50,833 --> 00:22:53,583 Ma ora è diverso, e il motivo mi pare ovvio. 318 00:22:53,666 --> 00:22:55,166 Siamo una grande squadra. 319 00:22:56,708 --> 00:22:57,708 Sei sprecata, lì. 320 00:22:58,208 --> 00:23:00,041 La Fittes è un'ottima agenzia. 321 00:23:01,041 --> 00:23:03,541 - Mi hanno rifiutata. - E hanno sbagliato. 322 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 Probabilmente ti ha detto che sono pessimo, 323 00:23:07,375 --> 00:23:09,583 ma se t'interessa scoprire la verità, 324 00:23:10,833 --> 00:23:13,208 potresti venire alla festa insieme a me. 325 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 Non posso, ci vado già con… 326 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 - Lockwood. - E George. 327 00:23:19,833 --> 00:23:20,833 Naturalmente. 328 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 Forse ho esagerato, invitandoti al ballo. 329 00:23:26,708 --> 00:23:28,291 Che ne dici di un caffè? 330 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 Senti, devo andare. Entrare e poi… 331 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 - Certo. Ci vediamo. - Sì. 332 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 Però pensaci su, ok? 333 00:23:38,333 --> 00:23:39,166 A tutto. 334 00:23:39,875 --> 00:23:40,708 Va bene. 335 00:23:53,208 --> 00:23:54,083 Scusa. 336 00:23:54,750 --> 00:23:57,375 È solo per sicurezza. Non vorrei che Pamela… 337 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 La chiami già per nome, eh? 338 00:24:05,916 --> 00:24:06,750 - Ciao. - Ciao. 339 00:24:07,958 --> 00:24:10,791 Tutti i libri e il pollo kung pao che ho potuto portare. 340 00:24:10,875 --> 00:24:12,375 Non l'ho detto a nessuno. 341 00:24:12,916 --> 00:24:13,875 Accomodati. 342 00:25:00,416 --> 00:25:01,416 Posso entrare? 343 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Sì. 344 00:25:16,083 --> 00:25:17,208 Hai quel che ti serve? 345 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 - Credo di sì. - Bene. 346 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 Va tutto bene? 347 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 Col teschio, intendo. 348 00:25:24,083 --> 00:25:27,875 Oh, sì, tutto bene. È solo che mi entra un po' nella testa. 349 00:25:30,916 --> 00:25:32,000 Una vecchia amica? 350 00:25:33,208 --> 00:25:37,375 La migliore. Era una sua idea, venire a Londra e andare alle feste. 351 00:25:37,458 --> 00:25:38,625 E divertirsi. 352 00:25:39,750 --> 00:25:41,750 E ora io sono qui e lei no. 353 00:25:41,833 --> 00:25:44,625 Ho la sensazione di averle rubato il suo sogno. 354 00:25:46,458 --> 00:25:47,458 È stupido, vero? 355 00:25:49,708 --> 00:25:51,958 - È morta? - È nella Morsa. 356 00:25:53,541 --> 00:25:54,750 Non l'hai mai detto. 357 00:25:54,833 --> 00:25:56,375 Non l'hai mai chiesto. 358 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 Mi dispiace. 359 00:25:59,916 --> 00:26:02,916 Sia perché non te l'ho chiesto che per la tua amica. 360 00:26:05,333 --> 00:26:07,875 Sono sicuro che vorrebbe che ti divertissi. 361 00:26:09,083 --> 00:26:10,750 Che vivessi per entrambe. 362 00:26:11,250 --> 00:26:12,083 Già. 363 00:26:17,541 --> 00:26:18,875 Ho una cosa per te. 364 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 Era di una persona… 365 00:26:28,041 --> 00:26:29,416 a cui ero molto legato. 366 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 E se la perdessi? 367 00:26:32,458 --> 00:26:34,958 Hai esperienza con le collane preziose. 368 00:26:40,250 --> 00:26:41,125 Grazie. 369 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 Non c'è altro? 370 00:26:52,166 --> 00:26:53,166 Stai bene? 371 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Sì. Dico davvero, sto bene. 372 00:26:57,375 --> 00:26:58,875 Ottimo. Allora. beh… 373 00:26:59,958 --> 00:27:02,291 - Vedo se è arrivato il taxi. - Sì. 374 00:27:20,875 --> 00:27:22,250 George, non sei pronto. 375 00:27:22,750 --> 00:27:25,166 C'è troppo da fare. Andate senza di me. 376 00:27:26,125 --> 00:27:27,541 Ecco quel che dovete sapere. 377 00:27:27,625 --> 00:27:31,208 - Vai, se vuoi. Qui continuo io. - Oh, no, non mi va molto. 378 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 Non amo le feste. Questo è più divertente. 379 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 Avremo comunque bisogno di te. Per la cosa dopo. Non te lo scordare. 380 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 Sì, non preoccuparti. 381 00:27:40,250 --> 00:27:41,625 E porterai le cose? 382 00:27:41,708 --> 00:27:43,541 Sì, lo farò, ma tu… 383 00:27:44,625 --> 00:27:45,875 va'. Abbiamo da fare. 384 00:27:52,083 --> 00:27:54,583 Qual è la cosa per cui ti servono le cose? 385 00:27:57,125 --> 00:28:00,375 Beh, non dirlo a nessuno, ma noi… 386 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 prenderemo il vetro d'osso. 387 00:28:05,250 --> 00:28:06,083 Wow. 388 00:28:17,458 --> 00:28:19,583 BIBLIOTECA NERA CODICE: 1888 389 00:28:29,125 --> 00:28:31,041 - E George? - Sta lavorando. 390 00:28:31,125 --> 00:28:32,333 Ci raggiunge dopo. 391 00:28:34,000 --> 00:28:35,458 Quindi siamo solo noi? 392 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 Ti sta bene? 393 00:29:22,291 --> 00:29:26,500 Dovremmo prima socializzare, far sembrare che siamo qui per la festa. 394 00:29:26,583 --> 00:29:30,500 Fantastico. Due delle mie cose preferite. Gente snob e convenevoli. 395 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 Santo cielo! Quelle cose lì dentro sono Sorgenti? 396 00:29:35,625 --> 00:29:37,416 Le famose colonne di reliquie. 397 00:29:37,916 --> 00:29:38,958 Non sei una fan? 398 00:29:39,875 --> 00:29:42,250 Penelope non ha mai permesso che pericolo o buongusto 399 00:29:42,333 --> 00:29:46,125 le impedissero di mettere in mostra l'eredità della sua famiglia. 400 00:29:48,125 --> 00:29:49,250 Parli del diavolo… 401 00:29:57,125 --> 00:29:59,250 Oddio. Credo che mi abbia vista. 402 00:30:02,333 --> 00:30:03,708 - Ma che fai? - Dai! 403 00:30:03,791 --> 00:30:07,125 È una persona normale. Non è più speciale di te o di me. 404 00:30:07,208 --> 00:30:10,083 - Dormo in una soffitta. - Non più di me, allora. 405 00:30:17,666 --> 00:30:20,291 - Rafano? - Perché non usano una salsa? 406 00:30:20,375 --> 00:30:22,083 Perché sono persone civili. 407 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 Facciamo un giro? Conosciamo qualcuno? 408 00:30:27,958 --> 00:30:32,291 Preferirei strapparmi la faccia a morsi. Tu va' pure, io vado in bagno. 409 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 Quello è Hugh Henratty il Lungo, il brigante. 410 00:31:24,875 --> 00:31:27,208 Penelope! Cioè, sig.na Fittes. Io… 411 00:31:28,916 --> 00:31:30,291 Non sembra così lungo. 412 00:31:31,083 --> 00:31:33,166 Dei cani randagi gli mangiarono le gambe. 413 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Tom Rotwell lo dissotterrò nel 1971, 414 00:31:36,833 --> 00:31:41,375 mentre mia madre teneva a bada il fantasma agitando la sua vanga di ferro. 415 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 Per fortuna era una brava tennista, o avrebbe ceduto presto. 416 00:31:46,625 --> 00:31:48,291 Penelope va bene, comunque. 417 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 E l'offerta è ancora valida. 418 00:31:51,458 --> 00:31:52,541 Kipps le ha parlato? 419 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 No, ha parlato lei a lui. 420 00:31:56,666 --> 00:31:59,291 So che sei speciale dai tempi di Combe Carey. 421 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 Ho fatto una piccola ricerca su di te. 422 00:32:04,500 --> 00:32:05,916 Eppure vuole assumermi? 423 00:32:06,000 --> 00:32:08,666 Quanto successo ai tuoi amici non è colpa tua. 424 00:32:09,250 --> 00:32:11,625 Era responsabilità del tuo supervisore. 425 00:32:11,708 --> 00:32:15,541 Il sig. Jacobs non sarà più responsabile di alcun agente. 426 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 Uomini così vanno eliminati da questo settore. 427 00:32:19,500 --> 00:32:20,458 Grazie. 428 00:32:23,791 --> 00:32:25,291 Sai, io sono sempre stata 429 00:32:26,041 --> 00:32:28,041 la pecora nera della mia famiglia. 430 00:32:29,083 --> 00:32:34,208 - È stata dura abituarsi a questo. - Non so come faccia. La fissano tutti. 431 00:32:34,291 --> 00:32:35,833 Non stanno guardando me. 432 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Non la vera me. 433 00:32:39,083 --> 00:32:41,708 Guardano la grande Penelope Fittes. 434 00:32:42,333 --> 00:32:43,791 Chi vogliono che io sia. 435 00:32:44,458 --> 00:32:47,583 Come biasimarli? Sono tempi spaventosi in cui vivere. 436 00:32:48,083 --> 00:32:51,083 Hanno bisogno di speranza e di rassicurazioni. 437 00:32:53,291 --> 00:32:58,250 Vorrei darti tutto il mio aiuto. Ci sono vantaggi nell'essere all'interno. 438 00:32:58,333 --> 00:33:01,375 È molto gentile, più di quanto potessi sperare, ma… 439 00:33:02,375 --> 00:33:05,166 Ti senti al sicuro col sig. Lockwood. 440 00:33:05,833 --> 00:33:08,666 - Siamo una squadra. - Conosco quella sensazione. 441 00:33:09,833 --> 00:33:11,125 L'ho provata anch'io. 442 00:33:14,125 --> 00:33:17,208 Se avrai bisogno di parlare, io ho un buon Udito. 443 00:33:24,166 --> 00:33:26,000 Alla fine hai socializzato. 444 00:33:27,791 --> 00:33:28,833 Cosa voleva? 445 00:33:28,916 --> 00:33:31,833 - Che ti ha detto? - Solo qualche convenevole. 446 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 Ora andiamo. Abbiamo da fare. 447 00:33:37,458 --> 00:33:39,958 - Ti ha offerto un lavoro? - Che ne sai? 448 00:33:40,583 --> 00:33:44,375 L'avrei fatto anch'io nei suoi panni, e nei tuoi avrei accettato. 449 00:33:44,458 --> 00:33:46,083 - Perché? - Non posso competere. 450 00:33:46,166 --> 00:33:47,166 Non te l'ho chiesto. 451 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 E ora cosa succederà? 452 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 Non so di cosa tu stia parlando. 453 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 Ti ho vista parlare con Kipps in strada, prima. 454 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 Già. 455 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 Allora? 456 00:34:03,541 --> 00:34:05,333 Mi ha offerto un lavoro anche lui. 457 00:34:05,958 --> 00:34:08,750 - E mi ha invitata per un caffè. - Un caffè? 458 00:34:08,833 --> 00:34:11,875 Sì, per uscire, come fanno le persone normali. 459 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 Tipo un appuntamento? 460 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 È così difficile da credere? 461 00:34:18,291 --> 00:34:19,500 Gli ho detto di no. 462 00:34:20,625 --> 00:34:24,541 Non potrei mai lavorare in un posto così. Troppo cemento e niente pane tostato. 463 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 Portland Row è casa mia. 464 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 Con te e George. 465 00:34:29,416 --> 00:34:31,541 Non vado da nessuna parte. Andiamo. 466 00:35:00,375 --> 00:35:03,750 Ecco il codice: 1-8-8-8. 467 00:35:10,750 --> 00:35:11,791 Bravo, George. 468 00:35:21,208 --> 00:35:22,833 Scegli tu da dove iniziare. 469 00:35:23,708 --> 00:35:25,041 Io controllo l'indice. 470 00:35:41,666 --> 00:35:42,750 Quella lira… 471 00:35:47,791 --> 00:35:48,625 Trovato. 472 00:35:49,125 --> 00:35:50,750 C/452. 473 00:35:51,250 --> 00:35:53,125 Controlla i numeri sui dorsi. 474 00:35:59,750 --> 00:36:00,666 C/452… 475 00:36:03,958 --> 00:36:04,791 Eccolo. 476 00:36:05,791 --> 00:36:07,875 Vediamo cos'aveva da confessare. 477 00:36:11,166 --> 00:36:12,666 Qui è più tranquillo. 478 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 Allora, cosa hanno detto? 479 00:36:18,375 --> 00:36:23,958 Alcuni sono irrequieti. Non si sentono adeguatamente assistiti nel loro lavoro. 480 00:36:24,041 --> 00:36:25,583 Appunto, è il loro lavoro. 481 00:36:26,166 --> 00:36:28,958 Se non sono all'altezza, non è un mio problema. 482 00:36:29,041 --> 00:36:31,291 - Non sono la loro balia. - Certo. 483 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 Ma è la loro ispirazione. 484 00:36:33,583 --> 00:36:35,583 Farebbero bene a non dimenticarlo. 485 00:36:36,375 --> 00:36:40,583 Adesso ho io un messaggio per placare le loro lamentele. 486 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 Riparato e collaudato. 487 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 Funziona di nuovo. Riferisci che è un segno di buona volontà. 488 00:36:53,083 --> 00:36:54,458 Dalla loro ispirazione. 489 00:36:55,708 --> 00:36:58,916 - Fortunelli. - Torno dove sono apprezzata. 490 00:36:59,000 --> 00:37:03,083 Ti offrirei da bere, ma avrai un posto più eccitante dove andare. 491 00:37:04,333 --> 00:37:07,458 Resto qui un altro po' per evitare pettegolezzi. 492 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Buona idea. 493 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 Dobbiamo uscire. 494 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Ora. 495 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Vai di fretta? 496 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 Calmo. Non vorrai che la mia lama ti infilzi. 497 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 È molto affilata. 498 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Ed è davvero bella. È oro vero? 499 00:38:09,625 --> 00:38:13,000 - Chi sei? - Solo un ospite. Mi sono perso. 500 00:38:13,083 --> 00:38:14,750 Potevi usare la tua mappa. 501 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 - Mai vista prima. - Chi te l'ha data lavorava qui. 502 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 Sei un agente? 503 00:38:24,000 --> 00:38:25,500 È una specie di lega, eh? 504 00:38:26,750 --> 00:38:27,875 È placcata in oro? 505 00:38:28,375 --> 00:38:29,666 - Pacchiana. - Ehi! 506 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 Ho trovato il bagno. 507 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 Sicurezza. Intrusi nella Biblioteca Nera. 508 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 Oddio. Cercano noi. Stanno bloccando tutte le uscite. 509 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 Ce ne sono altri quattro. Non hai un piano, vero? 510 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 Prima no, ma ora sì. O almeno credo. 511 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 Gli irrigatori di sale sono stati attivati. 512 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 Si prega di dirigersi con calma e attenzione all'uscita più vicina. 513 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 Gli irrigatori di sale sono stati attivati. 514 00:39:31,583 --> 00:39:35,958 Si prega di dirigersi con calma e attenzione all'uscita più vicina 515 00:39:43,291 --> 00:39:44,500 Che mortorio. 516 00:39:44,583 --> 00:39:47,125 - Vuoi filartela con me? - Assolutamente sì. 517 00:41:14,125 --> 00:41:19,125 Sottotitoli: Andrea Guarino