1
00:00:26,416 --> 00:00:27,416
Chiedo scusa.
2
00:00:33,916 --> 00:00:35,291
È un pugnale Mughal.
3
00:00:35,375 --> 00:00:37,416
Indiano, XVI secolo.
4
00:00:37,500 --> 00:00:41,041
Vanno in coppia. Troviamo l'altro
e troviamo chi ha ucciso Carver.
5
00:00:41,125 --> 00:00:41,958
No.
6
00:00:43,041 --> 00:00:45,041
Avete chiuso. Siete troppo esposti.
7
00:00:45,125 --> 00:00:48,791
Lo specchio di Bickerstaff,
il vetro d'osso, è della Fittes.
8
00:00:48,875 --> 00:00:51,166
- Scherza, vero?
- Faranno un casino.
9
00:00:51,250 --> 00:00:56,000
- Finirà nelle mani sbagliate.
- Non vi riguarda più. Guardatevi intorno.
10
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
Non avete tutele o supervisori,
11
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
e io non ho il tempo
o le risorse per proteggervi.
12
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
- So che non le piacciamo noi.
- Mai detto.
13
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
O i nostri metodi, e va bene.
Ma funzionano.
14
00:01:08,333 --> 00:01:12,458
Abbiamo risolto il caso di Annabel Ward.
Nessun altro lo sa, ma lei sì.
15
00:01:13,083 --> 00:01:14,208
Siamo bravi.
16
00:01:14,708 --> 00:01:19,041
La supplico, ci conceda
la possibilità di trovare lo specchio.
17
00:01:22,166 --> 00:01:23,666
Tu che ne pensi, Carlyle?
18
00:01:24,500 --> 00:01:26,125
Sei stranamente silenziosa.
19
00:01:31,750 --> 00:01:35,125
Dovremmo concludere il lavoro.
Siamo quelli messi meglio.
20
00:01:35,208 --> 00:01:37,291
È una nostra scelta, conosciamo i rischi.
21
00:01:38,500 --> 00:01:39,458
Ci lasci fare.
22
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
D'accordo.
23
00:01:43,791 --> 00:01:45,166
Ma questo non ve lo chiedo.
24
00:01:45,750 --> 00:01:46,750
Ve lo dico.
25
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
Usate il cervello.
26
00:01:49,041 --> 00:01:52,708
Avete a che fare
con dei veri criminali in carne e ossa,
27
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
quindi attenetevi al lato psichico.
28
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Trovate il vetro d'osso
e lasciate il resto al DIRICOMM.
29
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Signore? Situazione critica a Kilburn.
30
00:02:06,375 --> 00:02:09,291
Che non sia l'ultima volta
che vi vedo tutti vivi.
31
00:02:15,375 --> 00:02:19,375
- Ho fatto la cosa giusta?
- Li ha avvertiti. Che altro poteva fare?
32
00:02:20,208 --> 00:02:21,791
Hanno loro il talento.
33
00:02:22,375 --> 00:02:24,541
Già. Poveracci.
34
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
ONDATA DI MORTI INSPIEGABILI
35
00:03:02,958 --> 00:03:04,375
I FANTASMI SONO TRA NOI
36
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
IL CONTATTO FANTASMATICO UCCIDE
37
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
DECESSI
38
00:03:18,833 --> 00:03:20,916
STABILITO UN COPRIFUOCO NOTTURNO
39
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
UN DURO COLPO PER L'ECONOMIA
40
00:03:28,833 --> 00:03:31,375
FERRO, ARGENTO E SALE: LA DIFESA MIGLIORE
41
00:03:32,666 --> 00:03:33,833
TITOLI TECNOLOGICI
42
00:03:33,916 --> 00:03:35,791
BASATA SUI ROMANZI DI JONATHAN STROUD
43
00:03:36,958 --> 00:03:38,458
I GIOVANI PERCEPISCONO I FANTASMI
44
00:03:46,166 --> 00:03:47,875
DECESSI
45
00:03:47,958 --> 00:03:49,416
50 ANNI DEL "PROBLEMA"
46
00:04:01,541 --> 00:04:04,666
Dovrei aggiornarvi
sulle mie ricerche su Bickerstaff.
47
00:04:04,750 --> 00:04:06,000
E la finestra?
48
00:04:07,416 --> 00:04:08,625
Ci ha sbattuto un uccello.
49
00:04:09,291 --> 00:04:12,500
A quanto pare,
era un medico molto rispettato.
50
00:04:12,583 --> 00:04:15,250
Uno psichiatra.
Un pioniere di nuove tecniche.
51
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
Teneva riunioni segrete
nella sua casa di Hampstead.
52
00:04:17,916 --> 00:04:21,208
Sarebbero rimaste tali,
non fosse stato per Mary Dulac.
53
00:04:21,291 --> 00:04:23,958
- Chi è Mary Dulac?
- Un'ospite che scomparve.
54
00:04:24,041 --> 00:04:28,125
- Svanì dopo una delle sue riunioni.
- Ma ecco la cosa più strana.
55
00:04:28,208 --> 00:04:32,333
Ricomparve di punto in bianco
dieci anni dopo, ma era impazzita.
56
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
- Per via del vetro d'osso?
- Sarebbe logico.
57
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Ma perché tutti lo bramano? Che potere ha?
58
00:04:38,333 --> 00:04:40,750
A parte farti impazzire e ucciderti?
59
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
Credo sia più di una reliquia pericolosa.
60
00:04:44,166 --> 00:04:46,208
Penso sia un reperto unico.
61
00:04:46,708 --> 00:04:48,541
Oh, ben fatto.
62
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Vedo che iniziate ad aprire gli occhi.
63
00:04:53,166 --> 00:04:55,000
Lucy, che ti prende?
64
00:04:55,500 --> 00:04:56,416
Sta parlando.
65
00:04:59,291 --> 00:05:01,541
Cosa intendi, esattamente?
66
00:05:03,916 --> 00:05:06,000
Ci avete messo un bel po' a capire.
67
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
Lucy, che succede?
68
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Le sta parlando.
69
00:05:11,625 --> 00:05:16,416
- Se sai così tanto, perché non ci aiuti?
- Sono un semplice accolito.
70
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
È il mio padrone ad avere le risposte.
71
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
Il tuo padrone?
72
00:05:24,708 --> 00:05:26,041
Ecco cosa intendevi.
73
00:05:27,416 --> 00:05:29,291
Tu conosci Bickerstaff!
74
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
È tornato a finire il lavoro, lo sapevo.
75
00:05:31,833 --> 00:05:35,250
Il potere del mio padrone
non può restare sepolto.
76
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
Cos'è il vetro d'osso? Cosa fa?
77
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
- Portami lì e te lo mostro.
- Dove?
78
00:05:41,166 --> 00:05:43,583
A casa del mio padrone.
79
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Perché?
80
00:05:46,833 --> 00:05:50,041
- Cosa troveremo lì?
- Tutto quello che dovete sapere.
81
00:05:51,791 --> 00:05:55,125
Ma voglio qualcosa in cambio.
82
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Sapevo che era speciale
quando l'ho rubato.
83
00:06:01,291 --> 00:06:05,375
Una volta iniziati gli esperimenti,
ero certo l'avrebbe dimostrato.
84
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
- Complimenti a me.
- Sì, grazie al cielo ci sei tu.
85
00:06:10,041 --> 00:06:11,916
Stiamo facendo la storia!
86
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
- Non puoi dirlo a nessuno.
- Ma le tue quotazioni sono alle stelle!
87
00:06:16,416 --> 00:06:18,333
Una conferenza stampa, magari?
88
00:06:18,416 --> 00:06:19,541
Divertente.
89
00:06:20,291 --> 00:06:23,708
- Sono felice che tu mi creda.
- Sono un uomo di scienza.
90
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
Non credo a niente senza le prove.
91
00:06:28,750 --> 00:06:29,583
Cosa facciamo?
92
00:06:30,916 --> 00:06:32,458
Riguardo al liberarlo.
93
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Facciamoglielo credere.
94
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Scopriamo cos'è nascosto lì,
poi decideremo cosa fare.
95
00:06:39,000 --> 00:06:42,541
Deciderà Lucy, senza pressioni
da parte nostra o del teschio.
96
00:06:43,666 --> 00:06:46,291
Sarà una svolta,
se riuscirai a controllarlo.
97
00:06:46,375 --> 00:06:48,625
- Credi di farcela?
- Lo scopriremo.
98
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Se solo il George di 8 anni
potesse vedermi.
99
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
L'esperimento della vita.
Un test completo su un Tipo Tre.
100
00:06:56,958 --> 00:06:57,958
E su di me.
101
00:06:59,375 --> 00:07:00,208
Te la caverai.
102
00:07:01,791 --> 00:07:02,916
Ti proteggiamo noi.
103
00:07:15,875 --> 00:07:17,000
Pronti?
104
00:07:50,458 --> 00:07:55,333
- Come conosceva Bickerstaff?
- Era un suo accolito. Lo chiama padrone.
105
00:07:55,416 --> 00:07:58,208
Complice di un medico occultista.
Promette bene.
106
00:08:14,708 --> 00:08:15,708
- No!
- Aspettate.
107
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
- Fermati.
- Un attimo.
108
00:08:17,833 --> 00:08:18,750
Che c'è?
109
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
Tu non entrare. Aspetta qui.
110
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
- Lascia che vadano Lockwood e Karim.
- Perché?
111
00:08:26,416 --> 00:08:29,041
Loro non possono parlare con me, ma tu sì.
112
00:08:30,375 --> 00:08:31,750
Sono sacrificabili.
113
00:08:32,250 --> 00:08:35,375
Se muori tu,
resterò intrappolato qui dentro a vita.
114
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
- Lucy?
- Aspetta.
115
00:08:38,291 --> 00:08:39,541
Ora comando io.
116
00:08:40,416 --> 00:08:42,666
Karim ha sentito
il potere del vetro d'osso.
117
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
Lascia che abbia ciò che brama.
118
00:08:44,708 --> 00:08:48,750
Lucy, devi dirci cosa sta dicendo.
Non puoi escluderci.
119
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Voi due aspettate qui. Entro io.
120
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
- Assolutamente no.
- Non entrerai lì da sola.
121
00:08:54,833 --> 00:08:56,166
Ma non sono sola, no?
122
00:08:56,250 --> 00:08:58,166
Dovete fidarvi di me.
123
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Se non torniamo entro 15 minuti,
potete entrare.
124
00:09:02,500 --> 00:09:04,333
Hai detto che decido io.
125
00:09:04,875 --> 00:09:06,500
Quindi comando io.
126
00:09:07,750 --> 00:09:09,416
E la mia decisione è questa.
127
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Che ragazza sciocca.
128
00:09:31,625 --> 00:09:32,625
Casa.
129
00:09:33,875 --> 00:09:35,041
Molto accogliente.
130
00:09:35,541 --> 00:09:39,125
Ora veniamo al patto.
Apri il coperchio. Fammi uscire.
131
00:09:39,875 --> 00:09:40,708
No.
132
00:09:41,291 --> 00:09:43,958
Avevamo un accordo. Fammi uscire.
133
00:09:44,041 --> 00:09:47,958
Non abbiamo trovato quel che cercavamo,
né mi hai detto cosa sia.
134
00:09:48,041 --> 00:09:51,875
- I suoi scritti. Ti guiderò io.
- Puoi farlo da lì dentro.
135
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Ora dimmi dove cercarli.
136
00:09:54,083 --> 00:09:57,125
Dove tiene i suoi segreti il tuo,
di padrone?
137
00:09:57,208 --> 00:09:59,291
Dietro una porta chiusa.
138
00:10:15,500 --> 00:10:16,916
Cosa percepisci?
139
00:10:18,666 --> 00:10:19,708
Sentore
140
00:10:20,833 --> 00:10:21,875
di sigari,
141
00:10:22,583 --> 00:10:23,541
alcol…
142
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
e uomini.
143
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
La sala da pranzo.
144
00:10:29,416 --> 00:10:30,458
Aprila!
145
00:10:44,083 --> 00:10:45,083
Ma che cos'è?
146
00:10:46,000 --> 00:10:48,500
Non è un tavolo da pranzo.
147
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
Sembrerebbe più
148
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
un tavolo operatorio.
149
00:10:57,208 --> 00:10:58,333
Sento un suono.
150
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
Come se qualcuno…
151
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
stesse segando.
152
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Sangue che gocciola.
153
00:11:11,250 --> 00:11:13,250
Pensavo fosse uno strizzacervelli,
154
00:11:13,875 --> 00:11:15,125
non un chirurgo.
155
00:11:15,791 --> 00:11:17,125
Era un genio.
156
00:11:17,750 --> 00:11:18,833
Un visionario.
157
00:11:19,625 --> 00:11:22,458
Prendiamo ciò per cui siamo venuti
e filiamocela.
158
00:11:22,541 --> 00:11:24,333
Fammi uscire e te lo mostro.
159
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
Prima mostramelo e poi ti farò uscire.
160
00:11:27,625 --> 00:11:29,458
Ti servo viva, ricordi?
161
00:11:30,000 --> 00:11:33,500
Quindi, inizia a parlare. Subito.
162
00:11:34,291 --> 00:11:35,291
Guarda meglio.
163
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
Tre beccucci sono per il sangue.
Il quarto, invece, è…
164
00:11:42,000 --> 00:11:42,833
Una leva.
165
00:11:56,583 --> 00:11:59,875
Prima la credevo
la cosa migliore che ci fosse capitata.
166
00:11:59,958 --> 00:12:02,333
- Ora temo sia la peggiore.
- Ti capisco.
167
00:12:02,416 --> 00:12:07,416
"Se non torniamo entro 15 minuti…"
Parla come se fossero una squadra!
168
00:12:08,125 --> 00:12:11,625
- Tecnicamente è mio.
- Non è mai stato tuo, tecnicamente.
169
00:12:12,333 --> 00:12:13,375
Quanto è passato?
170
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
Dieci minuti.
171
00:12:15,708 --> 00:12:21,333
Senti, non è lei a comandare qui.
E chissà cosa le sussurra all'orecchio.
172
00:12:21,416 --> 00:12:23,125
Hai dimenticato Annabel Ward?
173
00:12:24,083 --> 00:12:25,208
Mettiamola così.
174
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
L'abbiamo mandata da sola
in una casa fortemente infestata.
175
00:12:28,958 --> 00:12:29,791
Hai ragione.
176
00:12:30,333 --> 00:12:31,708
È una follia.
177
00:12:38,541 --> 00:12:39,833
Che cos'è?
178
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
No.
179
00:13:26,708 --> 00:13:27,541
No…
180
00:13:29,958 --> 00:13:32,791
- Sappiamo da che parte è andata?
- No.
181
00:14:15,208 --> 00:14:17,541
- Cos'è stato?
- Qualcosa ti ha sentito.
182
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
Non c'è tempo. Cerca nella scrivania.
183
00:14:25,250 --> 00:14:26,208
E dai!
184
00:14:26,916 --> 00:14:30,208
- Cosa c'è in questi scritti?
- Non lì. Cerca ancora.
185
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Cazzo.
186
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
Eccoli. Tienili al sicuro.
187
00:14:41,583 --> 00:14:43,166
Presto, Lucy. Arrivano!
188
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
- Lucy!
- Andiamo!
189
00:14:55,625 --> 00:14:56,458
Troppo tardi.
190
00:14:58,875 --> 00:15:01,958
- Perché emettono questo suono?
- È l'ultimo respiro.
191
00:15:02,541 --> 00:15:03,541
No, aspetta…
192
00:15:04,708 --> 00:15:06,208
Erano i suoi pazienti.
193
00:15:08,416 --> 00:15:09,791
Li ha uccisi lui.
194
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Lucy!
195
00:15:12,083 --> 00:15:12,958
Dove sei?
196
00:15:13,791 --> 00:15:14,791
Lucy, rispondici!
197
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
È ora di farmi uscire, Lucy.
198
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
George!
199
00:15:22,041 --> 00:15:25,708
Lui non può aiutarti ora.
Io sì, però. Liberami!
200
00:15:25,791 --> 00:15:27,875
Lockwood! Aiuto!
201
00:15:30,083 --> 00:15:32,291
Lockwood! George!
202
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
Lockwood, aiutami!
203
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Lucy!
204
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Liberami!
205
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
George, è una botola.
206
00:15:48,916 --> 00:15:51,333
Non forzarla. Dev'esserci una leva.
207
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Lucy, siamo qui. Arriviamo.
208
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Sei una sciocca. Ci hai rovinati!
209
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Tu lo sapevi!
210
00:15:59,791 --> 00:16:00,625
Lockwood!
211
00:16:01,291 --> 00:16:02,666
Credo che sia qui!
212
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
- George!
- Prova quella.
213
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
- Lucy, arriviamo!
- Resisti!
214
00:16:28,666 --> 00:16:31,791
- Che diavolo è successo lì dentro?
- Era un mostro.
215
00:16:33,583 --> 00:16:34,416
Ehi.
216
00:16:35,083 --> 00:16:37,958
Va tutto bene, tranquilla.
217
00:16:39,666 --> 00:16:41,625
Ora sei al sicuro. Sei con noi.
218
00:16:44,375 --> 00:16:46,541
Non farai più un lavoro da sola.
219
00:16:47,041 --> 00:16:51,375
Non m'importa cosa dice il teschio.
La tua squadra siamo noi, non lui.
220
00:16:53,250 --> 00:16:54,833
Hai trovato qualcosa?
221
00:16:57,166 --> 00:16:58,166
Sì.
222
00:17:00,333 --> 00:17:01,625
Sei incredibile.
223
00:17:04,541 --> 00:17:07,666
- Posso fiondarmi a esaminare gli scritti?
- Fai pure.
224
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
Stai bene?
225
00:17:13,291 --> 00:17:15,750
- Ti serve qualcosa?
- Sto bene. Devo…
226
00:17:16,958 --> 00:17:20,083
Devo solo metterlo via.
Non ci si può fidare di lui.
227
00:17:44,250 --> 00:17:46,375
- Buondì.
- Hai ancora la tua chiave?
228
00:17:46,458 --> 00:17:49,916
Mai buttare una chiave.
Apre qualcosa da qualche parte.
229
00:17:50,958 --> 00:17:54,166
Beh, sei sempre la benvenuta
a rilassarti qui. Lo sai.
230
00:17:55,500 --> 00:17:58,916
Molto gentile, Locky.
Mi piace come l'hai sistemata.
231
00:17:59,666 --> 00:18:01,000
Non ho fatto niente.
232
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
Appunto.
233
00:18:02,416 --> 00:18:05,166
Anche se pensavo
che avresti cambiato qualcosa.
234
00:18:05,666 --> 00:18:08,625
Hai trovato un altro uso
per la stanza sulle scale?
235
00:18:09,708 --> 00:18:10,541
No.
236
00:18:11,708 --> 00:18:13,625
Non puoi continuare a evitarla.
237
00:18:15,083 --> 00:18:15,916
Lo so.
238
00:18:17,375 --> 00:18:21,333
Comunque, non sono qui per aiutarti.
So che Carver vi ha trovati.
239
00:18:21,416 --> 00:18:23,750
È entrato con un pugnale nella schiena.
240
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
- Sarà stato Winkman?
- Non mi stupirebbe.
241
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Se devi nasconderti,
ho una casa galleggiante a Eel Pie Island.
242
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Allettante.
Stiamo ancora cercando quello specchio.
243
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
Winkman ha provato a venderlo?
244
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Se Eel Pie Island è troppo vicina,
una bella roulotte a Camber Sands?
245
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Sai qualcosa, vero?
246
00:18:41,458 --> 00:18:43,666
Un magazzino fortificato a mezzanotte
247
00:18:43,750 --> 00:18:46,791
con criminali
e una coppia di pazzi pronti a ucciderti?
248
00:18:46,875 --> 00:18:49,541
- È più il tuo stile, vero?
- Stasera?
249
00:18:49,625 --> 00:18:52,500
- Asta privata. Reliquia di valore.
- È quello.
250
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
Molo di Fothergill.
Proprio sul fiume. Il mio territorio.
251
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Saresti pazzo ad avvicinartici.
252
00:18:58,875 --> 00:19:02,250
- Senza il mio aiuto, almeno.
- Flo, potrei baciarti.
253
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
Vedi di non morire.
254
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
Mi basta quello.
255
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Conserva i tuoi baci per quell'altra.
256
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
- Chi?
- Sei diverso quando sei con lei.
257
00:19:16,125 --> 00:19:17,250
È solo una collega.
258
00:19:18,166 --> 00:19:19,500
Lockwood!
259
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Oh, scusate.
260
00:19:20,541 --> 00:19:23,125
È la mia amica Flo Bones.
Flo, lui è George.
261
00:19:23,208 --> 00:19:25,666
- Capo della ricerca.
- E capocuoco.
262
00:19:25,750 --> 00:19:28,083
A meno che Locky
non abbia imparato a cucinare.
263
00:19:28,166 --> 00:19:31,708
- Ti piacciono gli shirini morabaii?
- Sono molto saporiti.
264
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Allora torna per i khamei di mezzogiorno,
la mia specialità.
265
00:19:36,416 --> 00:19:40,708
- Dove lo tenevi nascosto, Locky?
- Stavo per chiedere lo stesso, Locky.
266
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Ok, levo le tende.
267
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Ci vediamo stasera alle 23:30.
Attracco di Salter. Non fare tardi.
268
00:19:50,041 --> 00:19:52,458
- Che succede alle 23:30?
- Ora ti dico.
269
00:19:52,541 --> 00:19:55,916
Prima devo dire una cosa io
a te e Lucy. È importante.
270
00:20:06,833 --> 00:20:10,666
Sono raffigurazioni antiche
di spiriti legati alle loro Sorgenti.
271
00:20:11,166 --> 00:20:15,250
Bickerstaff deve averle viste
e deciso di testare quella teoria.
272
00:20:16,250 --> 00:20:18,708
Perciò il suo seminterrato
è la fiera degli orrori.
273
00:20:18,791 --> 00:20:21,583
Uccideva i pazienti
per creare delle Sorgenti?
274
00:20:21,666 --> 00:20:23,583
Sarebbe stato troppo azzardato.
275
00:20:23,666 --> 00:20:27,916
Se uccidi qualcuno, il suo corpo
non diventerà per forza una Sorgente.
276
00:20:28,000 --> 00:20:30,125
A meno che non te ne assicuri.
277
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Ne prelevava delle parti
mentre erano ancora vivi?
278
00:20:34,541 --> 00:20:38,708
Infliggeva così tanti traumi
che i fantasmi restavano legati alle ossa.
279
00:20:39,250 --> 00:20:40,166
E guardate.
280
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Sette fantasmi.
281
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
Come ha detto Carver.
282
00:20:46,625 --> 00:20:49,333
È la ricetta per il vetro d'osso.
283
00:20:50,750 --> 00:20:53,291
Credi che il teschio
conosca questa lingua?
284
00:20:54,333 --> 00:20:56,958
Al momento non ci parliamo.
285
00:20:57,041 --> 00:20:58,416
La Joplin può aiutarci.
286
00:20:59,041 --> 00:21:01,666
- Non possiamo coinvolgerla.
- Possiamo fidarci.
287
00:21:01,750 --> 00:21:04,750
L'ho conosciuta meglio all'archivio.
Abbiamo cenato.
288
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
- Hai cenato con la Joplin?
- Avanzi, a casa sua.
289
00:21:07,833 --> 00:21:10,916
È stata molto gentile.
E ho scoperto qualcos'altro.
290
00:21:11,000 --> 00:21:14,833
- La Dulac scrisse un libro.
- Quella pazza? Saranno assurdità.
291
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
No, sono le sue confessioni
e, forse, la chiave di tutto.
292
00:21:18,458 --> 00:21:20,541
Ma ne esistono pochissime copie.
293
00:21:20,625 --> 00:21:23,250
L'unica che ho trovato
è nella Biblioteca Nera alla Fittes.
294
00:21:23,333 --> 00:21:27,875
Avremmo problemi a entrare nel palazzo,
figuriamoci nella Biblioteca Nera.
295
00:21:29,208 --> 00:21:30,416
Non ne sarei sicuro.
296
00:21:30,500 --> 00:21:33,000
L'hanno infilato nella buca delle lettere.
297
00:21:34,875 --> 00:21:36,458
"Anthony Lockwood e soci,
298
00:21:36,541 --> 00:21:40,666
l'agenzia Fittes vi invita
al ballo per il 50° anniversario."
299
00:21:41,166 --> 00:21:42,833
È stasera.
300
00:21:43,375 --> 00:21:44,208
Ok.
301
00:21:45,416 --> 00:21:49,666
Bene. Anzi, ottimo.
Significa che siamo tornati in gioco.
302
00:21:50,750 --> 00:21:52,791
Ok. Ecco il piano.
303
00:21:53,291 --> 00:21:56,416
Facciamo tradurre gli scritti
per scoprire come si fa il vetro d'osso.
304
00:21:56,500 --> 00:21:59,666
Andiamo alla festa,
cerchiamo il libro della Dulac,
305
00:21:59,750 --> 00:22:04,500
scopriamo cosa le ha fatto quell'affare
e poi andiamo a prenderlo.
306
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
- E come pensi di fare?
- Flo ha trovato un modo.
307
00:22:10,541 --> 00:22:12,083
Sarà meglio fare shopping.
308
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
"Abito elegante."
309
00:22:23,041 --> 00:22:24,291
Posso darti una mano?
310
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Mi stavi seguendo?
311
00:22:27,875 --> 00:22:29,750
No. Scusa, non volevo…
312
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Ecco…
313
00:22:32,000 --> 00:22:34,708
Ti ho vista dall'altro lato della strada
e ho pensato…
314
00:22:37,708 --> 00:22:40,791
Ho parlato con Saunders.
Mi ha detto cos'hai fatto.
315
00:22:41,708 --> 00:22:45,333
- Un braccio formidabile.
- Beh, lancio come una ragazza.
316
00:22:46,250 --> 00:22:50,250
La Lockwood & Co. era niente prima di te.
Non veniva presa sul serio.
317
00:22:50,833 --> 00:22:53,583
Ma ora è diverso,
e il motivo mi pare ovvio.
318
00:22:53,666 --> 00:22:55,166
Siamo una grande squadra.
319
00:22:56,708 --> 00:22:57,708
Sei sprecata, lì.
320
00:22:58,208 --> 00:23:00,041
La Fittes è un'ottima agenzia.
321
00:23:01,041 --> 00:23:03,541
- Mi hanno rifiutata.
- E hanno sbagliato.
322
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Probabilmente ti ha detto
che sono pessimo,
323
00:23:07,375 --> 00:23:09,583
ma se t'interessa scoprire la verità,
324
00:23:10,833 --> 00:23:13,208
potresti venire alla festa insieme a me.
325
00:23:16,000 --> 00:23:17,708
Non posso, ci vado già con…
326
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
- Lockwood.
- E George.
327
00:23:19,833 --> 00:23:20,833
Naturalmente.
328
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
Forse ho esagerato, invitandoti al ballo.
329
00:23:26,708 --> 00:23:28,291
Che ne dici di un caffè?
330
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Senti, devo andare. Entrare e poi…
331
00:23:31,166 --> 00:23:33,000
- Certo. Ci vediamo.
- Sì.
332
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
Però pensaci su, ok?
333
00:23:38,333 --> 00:23:39,166
A tutto.
334
00:23:39,875 --> 00:23:40,708
Va bene.
335
00:23:53,208 --> 00:23:54,083
Scusa.
336
00:23:54,750 --> 00:23:57,375
È solo per sicurezza.
Non vorrei che Pamela…
337
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
La chiami già per nome, eh?
338
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
- Ciao.
- Ciao.
339
00:24:07,958 --> 00:24:10,791
Tutti i libri e il pollo kung pao
che ho potuto portare.
340
00:24:10,875 --> 00:24:12,375
Non l'ho detto a nessuno.
341
00:24:12,916 --> 00:24:13,875
Accomodati.
342
00:25:00,416 --> 00:25:01,416
Posso entrare?
343
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Sì.
344
00:25:16,083 --> 00:25:17,208
Hai quel che ti serve?
345
00:25:17,875 --> 00:25:19,666
- Credo di sì.
- Bene.
346
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
Va tutto bene?
347
00:25:22,583 --> 00:25:24,000
Col teschio, intendo.
348
00:25:24,083 --> 00:25:27,875
Oh, sì, tutto bene.
È solo che mi entra un po' nella testa.
349
00:25:30,916 --> 00:25:32,000
Una vecchia amica?
350
00:25:33,208 --> 00:25:37,375
La migliore. Era una sua idea,
venire a Londra e andare alle feste.
351
00:25:37,458 --> 00:25:38,625
E divertirsi.
352
00:25:39,750 --> 00:25:41,750
E ora io sono qui e lei no.
353
00:25:41,833 --> 00:25:44,625
Ho la sensazione
di averle rubato il suo sogno.
354
00:25:46,458 --> 00:25:47,458
È stupido, vero?
355
00:25:49,708 --> 00:25:51,958
- È morta?
- È nella Morsa.
356
00:25:53,541 --> 00:25:54,750
Non l'hai mai detto.
357
00:25:54,833 --> 00:25:56,375
Non l'hai mai chiesto.
358
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Mi dispiace.
359
00:25:59,916 --> 00:26:02,916
Sia perché non te l'ho chiesto
che per la tua amica.
360
00:26:05,333 --> 00:26:07,875
Sono sicuro
che vorrebbe che ti divertissi.
361
00:26:09,083 --> 00:26:10,750
Che vivessi per entrambe.
362
00:26:11,250 --> 00:26:12,083
Già.
363
00:26:17,541 --> 00:26:18,875
Ho una cosa per te.
364
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
Era di una persona…
365
00:26:28,041 --> 00:26:29,416
a cui ero molto legato.
366
00:26:29,916 --> 00:26:31,791
E se la perdessi?
367
00:26:32,458 --> 00:26:34,958
Hai esperienza con le collane preziose.
368
00:26:40,250 --> 00:26:41,125
Grazie.
369
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Non c'è altro?
370
00:26:52,166 --> 00:26:53,166
Stai bene?
371
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Sì. Dico davvero, sto bene.
372
00:26:57,375 --> 00:26:58,875
Ottimo. Allora. beh…
373
00:26:59,958 --> 00:27:02,291
- Vedo se è arrivato il taxi.
- Sì.
374
00:27:20,875 --> 00:27:22,250
George, non sei pronto.
375
00:27:22,750 --> 00:27:25,166
C'è troppo da fare. Andate senza di me.
376
00:27:26,125 --> 00:27:27,541
Ecco quel che dovete sapere.
377
00:27:27,625 --> 00:27:31,208
- Vai, se vuoi. Qui continuo io.
- Oh, no, non mi va molto.
378
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
Non amo le feste. Questo è più divertente.
379
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
Avremo comunque bisogno di te.
Per la cosa dopo. Non te lo scordare.
380
00:27:38,083 --> 00:27:39,666
Sì, non preoccuparti.
381
00:27:40,250 --> 00:27:41,625
E porterai le cose?
382
00:27:41,708 --> 00:27:43,541
Sì, lo farò, ma tu…
383
00:27:44,625 --> 00:27:45,875
va'. Abbiamo da fare.
384
00:27:52,083 --> 00:27:54,583
Qual è la cosa per cui ti servono le cose?
385
00:27:57,125 --> 00:28:00,375
Beh, non dirlo a nessuno, ma noi…
386
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
prenderemo il vetro d'osso.
387
00:28:05,250 --> 00:28:06,083
Wow.
388
00:28:17,458 --> 00:28:19,583
BIBLIOTECA NERA
CODICE: 1888
389
00:28:29,125 --> 00:28:31,041
- E George?
- Sta lavorando.
390
00:28:31,125 --> 00:28:32,333
Ci raggiunge dopo.
391
00:28:34,000 --> 00:28:35,458
Quindi siamo solo noi?
392
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Ti sta bene?
393
00:29:22,291 --> 00:29:26,500
Dovremmo prima socializzare,
far sembrare che siamo qui per la festa.
394
00:29:26,583 --> 00:29:30,500
Fantastico. Due delle mie cose preferite.
Gente snob e convenevoli.
395
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Santo cielo!
Quelle cose lì dentro sono Sorgenti?
396
00:29:35,625 --> 00:29:37,416
Le famose colonne di reliquie.
397
00:29:37,916 --> 00:29:38,958
Non sei una fan?
398
00:29:39,875 --> 00:29:42,250
Penelope non ha mai permesso
che pericolo o buongusto
399
00:29:42,333 --> 00:29:46,125
le impedissero di mettere in mostra
l'eredità della sua famiglia.
400
00:29:48,125 --> 00:29:49,250
Parli del diavolo…
401
00:29:57,125 --> 00:29:59,250
Oddio. Credo che mi abbia vista.
402
00:30:02,333 --> 00:30:03,708
- Ma che fai?
- Dai!
403
00:30:03,791 --> 00:30:07,125
È una persona normale.
Non è più speciale di te o di me.
404
00:30:07,208 --> 00:30:10,083
- Dormo in una soffitta.
- Non più di me, allora.
405
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
- Rafano?
- Perché non usano una salsa?
406
00:30:20,375 --> 00:30:22,083
Perché sono persone civili.
407
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
Facciamo un giro? Conosciamo qualcuno?
408
00:30:27,958 --> 00:30:32,291
Preferirei strapparmi la faccia a morsi.
Tu va' pure, io vado in bagno.
409
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
Quello è Hugh Henratty il Lungo,
il brigante.
410
00:31:24,875 --> 00:31:27,208
Penelope! Cioè, sig.na Fittes. Io…
411
00:31:28,916 --> 00:31:30,291
Non sembra così lungo.
412
00:31:31,083 --> 00:31:33,166
Dei cani randagi gli mangiarono le gambe.
413
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Tom Rotwell lo dissotterrò nel 1971,
414
00:31:36,833 --> 00:31:41,375
mentre mia madre teneva a bada il fantasma
agitando la sua vanga di ferro.
415
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
Per fortuna era una brava tennista,
o avrebbe ceduto presto.
416
00:31:46,625 --> 00:31:48,291
Penelope va bene, comunque.
417
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
E l'offerta è ancora valida.
418
00:31:51,458 --> 00:31:52,541
Kipps le ha parlato?
419
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
No, ha parlato lei a lui.
420
00:31:56,666 --> 00:31:59,291
So che sei speciale
dai tempi di Combe Carey.
421
00:32:00,250 --> 00:32:03,958
Ho fatto una piccola ricerca su di te.
422
00:32:04,500 --> 00:32:05,916
Eppure vuole assumermi?
423
00:32:06,000 --> 00:32:08,666
Quanto successo ai tuoi amici
non è colpa tua.
424
00:32:09,250 --> 00:32:11,625
Era responsabilità del tuo supervisore.
425
00:32:11,708 --> 00:32:15,541
Il sig. Jacobs non sarà più
responsabile di alcun agente.
426
00:32:16,708 --> 00:32:19,416
Uomini così vanno eliminati
da questo settore.
427
00:32:19,500 --> 00:32:20,458
Grazie.
428
00:32:23,791 --> 00:32:25,291
Sai, io sono sempre stata
429
00:32:26,041 --> 00:32:28,041
la pecora nera della mia famiglia.
430
00:32:29,083 --> 00:32:34,208
- È stata dura abituarsi a questo.
- Non so come faccia. La fissano tutti.
431
00:32:34,291 --> 00:32:35,833
Non stanno guardando me.
432
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Non la vera me.
433
00:32:39,083 --> 00:32:41,708
Guardano la grande Penelope Fittes.
434
00:32:42,333 --> 00:32:43,791
Chi vogliono che io sia.
435
00:32:44,458 --> 00:32:47,583
Come biasimarli?
Sono tempi spaventosi in cui vivere.
436
00:32:48,083 --> 00:32:51,083
Hanno bisogno di speranza
e di rassicurazioni.
437
00:32:53,291 --> 00:32:58,250
Vorrei darti tutto il mio aiuto.
Ci sono vantaggi nell'essere all'interno.
438
00:32:58,333 --> 00:33:01,375
È molto gentile,
più di quanto potessi sperare, ma…
439
00:33:02,375 --> 00:33:05,166
Ti senti al sicuro col sig. Lockwood.
440
00:33:05,833 --> 00:33:08,666
- Siamo una squadra.
- Conosco quella sensazione.
441
00:33:09,833 --> 00:33:11,125
L'ho provata anch'io.
442
00:33:14,125 --> 00:33:17,208
Se avrai bisogno di parlare,
io ho un buon Udito.
443
00:33:24,166 --> 00:33:26,000
Alla fine hai socializzato.
444
00:33:27,791 --> 00:33:28,833
Cosa voleva?
445
00:33:28,916 --> 00:33:31,833
- Che ti ha detto?
- Solo qualche convenevole.
446
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
Ora andiamo. Abbiamo da fare.
447
00:33:37,458 --> 00:33:39,958
- Ti ha offerto un lavoro?
- Che ne sai?
448
00:33:40,583 --> 00:33:44,375
L'avrei fatto anch'io nei suoi panni,
e nei tuoi avrei accettato.
449
00:33:44,458 --> 00:33:46,083
- Perché?
- Non posso competere.
450
00:33:46,166 --> 00:33:47,166
Non te l'ho chiesto.
451
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
E ora cosa succederà?
452
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
Non so di cosa tu stia parlando.
453
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Ti ho vista parlare
con Kipps in strada, prima.
454
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
Già.
455
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
Allora?
456
00:34:03,541 --> 00:34:05,333
Mi ha offerto un lavoro anche lui.
457
00:34:05,958 --> 00:34:08,750
- E mi ha invitata per un caffè.
- Un caffè?
458
00:34:08,833 --> 00:34:11,875
Sì, per uscire,
come fanno le persone normali.
459
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Tipo un appuntamento?
460
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
È così difficile da credere?
461
00:34:18,291 --> 00:34:19,500
Gli ho detto di no.
462
00:34:20,625 --> 00:34:24,541
Non potrei mai lavorare in un posto così.
Troppo cemento e niente pane tostato.
463
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
Portland Row è casa mia.
464
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Con te e George.
465
00:34:29,416 --> 00:34:31,541
Non vado da nessuna parte. Andiamo.
466
00:35:00,375 --> 00:35:03,750
Ecco il codice: 1-8-8-8.
467
00:35:10,750 --> 00:35:11,791
Bravo, George.
468
00:35:21,208 --> 00:35:22,833
Scegli tu da dove iniziare.
469
00:35:23,708 --> 00:35:25,041
Io controllo l'indice.
470
00:35:41,666 --> 00:35:42,750
Quella lira…
471
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Trovato.
472
00:35:49,125 --> 00:35:50,750
C/452.
473
00:35:51,250 --> 00:35:53,125
Controlla i numeri sui dorsi.
474
00:35:59,750 --> 00:36:00,666
C/452…
475
00:36:03,958 --> 00:36:04,791
Eccolo.
476
00:36:05,791 --> 00:36:07,875
Vediamo cos'aveva da confessare.
477
00:36:11,166 --> 00:36:12,666
Qui è più tranquillo.
478
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
Allora, cosa hanno detto?
479
00:36:18,375 --> 00:36:23,958
Alcuni sono irrequieti. Non si sentono
adeguatamente assistiti nel loro lavoro.
480
00:36:24,041 --> 00:36:25,583
Appunto, è il loro lavoro.
481
00:36:26,166 --> 00:36:28,958
Se non sono all'altezza,
non è un mio problema.
482
00:36:29,041 --> 00:36:31,291
- Non sono la loro balia.
- Certo.
483
00:36:31,375 --> 00:36:33,500
Ma è la loro ispirazione.
484
00:36:33,583 --> 00:36:35,583
Farebbero bene a non dimenticarlo.
485
00:36:36,375 --> 00:36:40,583
Adesso ho io un messaggio
per placare le loro lamentele.
486
00:36:46,333 --> 00:36:47,875
Riparato e collaudato.
487
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Funziona di nuovo.
Riferisci che è un segno di buona volontà.
488
00:36:53,083 --> 00:36:54,458
Dalla loro ispirazione.
489
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
- Fortunelli.
- Torno dove sono apprezzata.
490
00:36:59,000 --> 00:37:03,083
Ti offrirei da bere, ma avrai
un posto più eccitante dove andare.
491
00:37:04,333 --> 00:37:07,458
Resto qui un altro po'
per evitare pettegolezzi.
492
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Buona idea.
493
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Dobbiamo uscire.
494
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Ora.
495
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Vai di fretta?
496
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Calmo. Non vorrai
che la mia lama ti infilzi.
497
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
È molto affilata.
498
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Ed è davvero bella. È oro vero?
499
00:38:09,625 --> 00:38:13,000
- Chi sei?
- Solo un ospite. Mi sono perso.
500
00:38:13,083 --> 00:38:14,750
Potevi usare la tua mappa.
501
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
- Mai vista prima.
- Chi te l'ha data lavorava qui.
502
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Sei un agente?
503
00:38:24,000 --> 00:38:25,500
È una specie di lega, eh?
504
00:38:26,750 --> 00:38:27,875
È placcata in oro?
505
00:38:28,375 --> 00:38:29,666
- Pacchiana.
- Ehi!
506
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
Ho trovato il bagno.
507
00:38:48,333 --> 00:38:51,541
Sicurezza. Intrusi nella Biblioteca Nera.
508
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Oddio. Cercano noi.
Stanno bloccando tutte le uscite.
509
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
Ce ne sono altri quattro.
Non hai un piano, vero?
510
00:39:01,708 --> 00:39:03,958
Prima no, ma ora sì. O almeno credo.
511
00:39:18,458 --> 00:39:21,041
Gli irrigatori di sale
sono stati attivati.
512
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
Si prega di dirigersi con calma
e attenzione all'uscita più vicina.
513
00:39:28,541 --> 00:39:31,041
Gli irrigatori di sale
sono stati attivati.
514
00:39:31,583 --> 00:39:35,958
Si prega di dirigersi con calma
e attenzione all'uscita più vicina
515
00:39:43,291 --> 00:39:44,500
Che mortorio.
516
00:39:44,583 --> 00:39:47,125
- Vuoi filartela con me?
- Assolutamente sì.
517
00:41:14,125 --> 00:41:19,125
Sottotitoli: Andrea Guarino