1 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 Ini belati Mughal. 2 00:00:35,375 --> 00:00:37,416 India, abad ke-16. 3 00:00:37,500 --> 00:00:41,041 Biasa berpasangan. Jika kita temukan yang lain, kita temukan pembunuh Carver. 4 00:00:41,125 --> 00:00:41,958 Tidak. 5 00:00:43,041 --> 00:00:45,041 Kesempatan sudah lewat. Kalian mencolok. 6 00:00:45,125 --> 00:00:48,708 Cermin Bickerstaff, cermin tulang urusan Fittes sekarang. 7 00:00:48,791 --> 00:00:51,166 - Apa-apaan? - Mereka akan mengacau. 8 00:00:51,250 --> 00:00:54,000 - Akan jatuh ke tangan yang salah. - Bukan urusanmu lagi. 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 Lihat sekeliling kalian. 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 Kalian tak punya pengamanan, pengawasan, 11 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 dan aku tak punya waktu atau sumber daya untuk melindungi kalian. 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 - Aku tahu kau tak suka kami… - Aku tak pernah bilang… 13 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 Atau metode kami, tak apa. Tapi itu berhasil. 14 00:01:08,416 --> 00:01:10,083 Kami temukan pembunuh Annabel Ward. 15 00:01:10,750 --> 00:01:12,458 Hanya kau yang tahu. 16 00:01:13,041 --> 00:01:14,208 Ayolah, kami mahir. 17 00:01:14,708 --> 00:01:19,375 Aku mohon, beri kami kesempatan untuk menemukan cermin itu. 18 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 Bagaimana denganmu, Carlyle? 19 00:01:24,541 --> 00:01:25,958 Kau tak biasanya diam. 20 00:01:31,833 --> 00:01:35,125 Kami harus selesaikan pekerjaan ini. Kami lebih baik dari yang lain. 21 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 Itu pilihan kami dan kami tahu risikonya. 22 00:01:38,458 --> 00:01:39,458 Izinkan kami. 23 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 Baiklah. 24 00:01:43,791 --> 00:01:45,166 Tapi aku tak meminta, 25 00:01:45,750 --> 00:01:46,916 tapi memberi tahu, 26 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 bersikap cerdaslah. 27 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 Kalian menghadapi penjahat sungguhan. Penjahat itu sendiri. 28 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 Tetap mengacu pada sisi psikis. 29 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 Cari cermin tulangnya dan serahkan sisanya pada DEPRAC. 30 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 Pak? Ada insiden genting di Kilburn. 31 00:02:06,375 --> 00:02:09,291 Jangan sampai ini kali terakhir aku melihat kalian bertiga hidup. 32 00:02:15,375 --> 00:02:16,625 Apa tindakanku benar? 33 00:02:17,125 --> 00:02:19,750 Kau memperingatkan mereka. Kau bisa apa lagi? 34 00:02:20,250 --> 00:02:21,791 Mereka yang berbakat. 35 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 Ya. 36 00:02:23,708 --> 00:02:24,958 Kasihan mereka. 37 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 WABAH KEMATIAN TAK JELAS 38 00:03:02,958 --> 00:03:04,375 HANTU BERJALAN DI ANTARA KITA 39 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 SENTUHAN HANTU MEMBUNUH 40 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 KEMATIAN 41 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 JAM MALAM DIBERLAKUKAN 42 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 GUNCANGAN EKONOMI 43 00:03:28,833 --> 00:03:31,375 BESI, PERAK, GARAM: PERTAHANAN TERBAIK KITA 44 00:03:32,583 --> 00:03:33,500 SAHAM TEKNOLOGI 45 00:03:34,000 --> 00:03:35,708 DIANGKAT DARI NOVEL KARYA JONATHAN STROUD 46 00:03:37,125 --> 00:03:38,458 ANAK MUDA BERBAKAT MERASAKAN HANTU 47 00:03:46,166 --> 00:03:47,875 KEMATIAN 48 00:03:47,958 --> 00:03:49,583 'MASALAH' 50 TAHUN KEMUDIAN 49 00:04:01,541 --> 00:04:04,291 Aku harus menjelaskan riset Bickerstaff-ku. 50 00:04:04,791 --> 00:04:06,083 Kenapa jendelanya? 51 00:04:07,500 --> 00:04:08,625 Ditabrak burung. 52 00:04:09,291 --> 00:04:13,583 Ternyata dia adalah dokter dan psikiater yang sangat dihormati. 53 00:04:13,666 --> 00:04:15,250 Pelopor teknik baru. 54 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 Dia adakan pertemuan rahasia di rumahnya di Hampstead 55 00:04:17,916 --> 00:04:21,208 dan itu akan tetap rahasia jika bukan karena Mary Dulac. 56 00:04:21,291 --> 00:04:22,125 Siapa Mary Dulac? 57 00:04:22,208 --> 00:04:23,958 Dia tamu yang hilang. 58 00:04:24,041 --> 00:04:26,583 Menghilang usai menghadiri salah satu pertemuannya. 59 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Tapi ini yang teraneh. 60 00:04:28,208 --> 00:04:30,583 Dia muncul lagi sepuluh tahun kemudian, 61 00:04:30,666 --> 00:04:32,333 tapi dia menjadi gila. 62 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 - Karena cermin tulang? - Itu masuk akal. 63 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 Kenapa semua orang sangat menginginkannya? Apa fungsinya? 64 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 Selain membuatmu gila dan membunuhmu? 65 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 Kurasa itu lebih dari sekadar pusaka berbahaya. 66 00:04:44,166 --> 00:04:46,625 Kurasa itu sesuatu yang sangat unik. 67 00:04:46,708 --> 00:04:48,583 Bagus. 68 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 Akhirnya kalian sadar. 69 00:04:53,208 --> 00:04:54,916 Lucy, ada apa? 70 00:04:55,500 --> 00:04:56,541 Ia berbicara. 71 00:04:59,291 --> 00:05:01,666 Apa maksudmu sadar? 72 00:05:03,958 --> 00:05:06,000 Kalian butuh waktu lama, bukan? 73 00:05:06,500 --> 00:05:08,750 Lucy, ada apa? 74 00:05:08,833 --> 00:05:10,458 Ia bicara dengannya. 75 00:05:11,583 --> 00:05:13,875 Jika kau tahu banyak, bantulah kami. 76 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 Aku hanya pembantu. 77 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 Tuanku punya jawabannya. 78 00:05:20,250 --> 00:05:21,541 Tuanmu? 79 00:05:24,708 --> 00:05:26,041 Itu maksudmu. 80 00:05:27,416 --> 00:05:29,291 Kau kenal Bickerstaff. 81 00:05:29,375 --> 00:05:31,750 Dia pasti kembali untuk menyelesaikan pekerjaannya. 82 00:05:31,833 --> 00:05:35,250 Kekuatan tuanku tak bisa dikubur. 83 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 Apa itu cermin tulang? Apa gunanya? 84 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 - Bawa aku dan akan kutunjukkan. - Membawamu ke mana? 85 00:05:41,166 --> 00:05:43,625 Rumah tuanku. 86 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Kenapa? 87 00:05:46,833 --> 00:05:50,333 - Ada apa di sana? - Semua yang perlu kau ketahui. 88 00:05:51,791 --> 00:05:55,291 Tapi aku butuh imbalan. 89 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 Aku tahu tengkorak itu istimewa saat kucuri. 90 00:06:01,291 --> 00:06:02,916 Setelah aku memulai eksperimenku, 91 00:06:03,000 --> 00:06:05,375 hanya masalah waktu sebelum itu beraksi. 92 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 - Aku hebat. - Ya, syukurlah, George. 93 00:06:10,041 --> 00:06:11,916 Kau sadar kita membuat sejarah? 94 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 - Jangan beri tahu siapa pun. - Tapi nilai asetmu meroket. 95 00:06:16,416 --> 00:06:17,500 Konferensi pers? 96 00:06:18,416 --> 00:06:19,583 Lucu sekali. 97 00:06:20,291 --> 00:06:23,708 - Aku senang kau akhirnya memercayaiku. - Aku ahli sains. 98 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 Tak percaya apa pun tanpa bukti. 99 00:06:28,833 --> 00:06:30,166 Kita harus bagaimana? 100 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 Tentang ia ingin bebas? 101 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Kita terus meyakinkannya. 102 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Biarkan ia membawa kita ke rahasia apa pun di Bickerstaff, lalu kita putuskan. 103 00:06:39,000 --> 00:06:39,916 Lucy yang putuskan. 104 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 Tak ada paksaan dari kami. Atau tengkorak itu. 105 00:06:43,750 --> 00:06:46,291 Ini mengubah situasi kita jika kau bisa memanfaatkan ini. 106 00:06:46,375 --> 00:06:48,916 - Apa kau bisa? - Kita lihat nanti. 107 00:06:49,000 --> 00:06:51,666 Andai George Karim yang berusia delapan melihatku sekarang. 108 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 Eksperimen terbaik. Sepenuhnya menguji Tipe Tiga. 109 00:06:57,000 --> 00:06:57,958 Dan aku. 110 00:06:59,291 --> 00:07:00,208 Kau pasti aman. 111 00:07:01,791 --> 00:07:02,958 Kami menjagamu. 112 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 Siap? 113 00:07:50,458 --> 00:07:52,500 Bagaimana tengkorak itu mengenal Bickerstaff? 114 00:07:52,583 --> 00:07:55,333 Dia bilang dia pembantunya. Menyebutnya "tuan". 115 00:07:55,416 --> 00:07:58,458 Kaki tangan dokter okultis. Ini pertanda baik. 116 00:08:14,750 --> 00:08:15,708 - Tidak! - Tunggu. 117 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 - Berhenti di sini. - Sebentar. 118 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 Ada apa? 119 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 Jangan masuk. Tunggu di sini. 120 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 - Biarkan Lockwood dan Karim pergi. - Kenapa? 121 00:08:26,416 --> 00:08:29,375 Karena mereka tak bisa bicara padaku dan kau bisa. 122 00:08:30,375 --> 00:08:31,750 Mereka bisa dibuang. 123 00:08:32,250 --> 00:08:35,583 Jika kau mati, aku akan terjebak di wadah ini selamanya. 124 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 - Lucy? - Tunggu. 125 00:08:38,291 --> 00:08:39,916 Aku yang memimpin sekarang. 126 00:08:40,416 --> 00:08:42,666 Karim telah merasakan kekuatan cermin tulang. 127 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 Biarkan dia mendapatkan yang dia mau. 128 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 Lucy, beri tahu ia bilang apa. Jangan abaikan kami. 129 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 Kalian harus menunggu di sini. Aku akan masuk. 130 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 - Tentu tidak. - Lucy, kau tak boleh masuk sendirian. 131 00:08:54,833 --> 00:08:56,166 Aku tak sendirian, 'kan? 132 00:08:56,250 --> 00:08:58,166 Kalian harus memercayaiku. 133 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 Jika kami tak kembali dalam 15 menit, kalian boleh masuk. 134 00:09:02,500 --> 00:09:04,333 Kau bilang aku yang memutuskan. 135 00:09:04,875 --> 00:09:06,416 Jadi, aku yang memimpin. 136 00:09:07,750 --> 00:09:09,416 Ini keputusanku. 137 00:09:09,500 --> 00:09:12,291 Gadis bodoh. 138 00:09:31,625 --> 00:09:32,791 Rumah. 139 00:09:33,875 --> 00:09:34,958 Nyaman sekali. 140 00:09:35,500 --> 00:09:39,208 Sekarang, kesepakatan kita. Buka tutupnya. Biarkan aku keluar. 141 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 Tidak. 142 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 Kita sudah sepakat. Keluarkan aku! 143 00:09:44,041 --> 00:09:46,125 Yang kita cari belum ketemu. 144 00:09:46,208 --> 00:09:47,958 Kau belum bilang itu apa. 145 00:09:48,041 --> 00:09:51,875 - Dokumennya. Aku akan memandumu. - Kau bisa pandu dari wadah ini. 146 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 Katakan ke mana harus kucari. 147 00:09:54,083 --> 00:09:57,125 Di mana tuanmu menyimpan rahasianya? 148 00:09:57,208 --> 00:09:59,375 Di balik pintu tertutup. 149 00:10:15,541 --> 00:10:16,958 Apa yang kau rasakan? 150 00:10:18,666 --> 00:10:19,833 Jejak 151 00:10:20,833 --> 00:10:21,833 cerutu. 152 00:10:22,583 --> 00:10:23,625 Minuman. 153 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Pria. 154 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 Ruang makan. 155 00:10:29,416 --> 00:10:30,250 Bukalah. 156 00:10:43,958 --> 00:10:45,000 Apa itu? 157 00:10:46,000 --> 00:10:48,583 Itu bukan meja makan. 158 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 Ini semacam 159 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 meja operasi. 160 00:10:57,208 --> 00:10:58,541 Kedengarannya 161 00:10:59,458 --> 00:11:00,833 sesuatu sedang 162 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 digergaji. 163 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Darah menetes. 164 00:11:11,250 --> 00:11:13,083 Kukira dia psikiater. 165 00:11:13,875 --> 00:11:15,083 Bukan dokter bedah. 166 00:11:15,791 --> 00:11:17,083 Dia genius. 167 00:11:17,750 --> 00:11:18,875 Seorang visioner. 168 00:11:19,666 --> 00:11:22,208 Kita lakukan tujuan kita dan pergi. 169 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 Keluarkan aku, akan kutunjukkan. 170 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 Tunjukkan dan aku akan mengeluarkanmu. 171 00:11:27,625 --> 00:11:29,916 Kau butuh aku hidup-hidup, ingat? 172 00:11:30,000 --> 00:11:33,375 Jadi, mulailah katakan sekarang. 173 00:11:34,291 --> 00:11:35,708 Lihat lebih dekat. 174 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 Tiga cerat untuk darah. Satunya lagi adalah… 175 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 Sebuah kenop. 176 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 Beberapa jam lalu, kupikir ini hal terbaik yang pernah kita alami. 177 00:11:59,916 --> 00:12:02,333 - Kini bisa yang terburuk. - Aku paham maksudmu. 178 00:12:02,416 --> 00:12:05,500 Dia bilang, "Beri kami 15 menit dan jika kami tak kembali…" 179 00:12:05,583 --> 00:12:07,625 Lagaknya seolah-olah mereka tim. 180 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Secara teknis, itu masih milikku. 181 00:12:09,708 --> 00:12:11,708 Itu bukan milikmu, secara teknis. 182 00:12:12,333 --> 00:12:13,458 Sudah berapa lama? 183 00:12:14,291 --> 00:12:15,125 Sepuluh menit. 184 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Dengar, bukan dia yang memimpin di sini. 185 00:12:18,791 --> 00:12:21,333 Siapa yang tahu ia membisikkan apa padanya? 186 00:12:21,416 --> 00:12:23,125 Apa kau lupa Annabel Ward? 187 00:12:24,083 --> 00:12:25,208 Begini saja. 188 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 Kita baru mengirimnya sendirian ke rumah yang sangat angker. 189 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 Kau benar. Ini gila. 190 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 Apa itu? 191 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 Tidak. 192 00:13:26,708 --> 00:13:27,541 Tidak. 193 00:13:29,916 --> 00:13:31,833 Bagaimana kita tahu dia ke mana? 194 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 Kita tak tahu. 195 00:14:15,208 --> 00:14:17,541 - Apa itu? - Sesuatu merasakanmu. 196 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 Tak ada banyak waktu. Geledah meja itu. 197 00:14:25,250 --> 00:14:26,208 Ayolah. 198 00:14:26,916 --> 00:14:30,208 - Apa isi dokumen ini? - Bukan di situ. Terus cari! 199 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 Sial. 200 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 Itu dia. Amankan. 201 00:14:41,458 --> 00:14:43,166 Cepat, Lucy, mereka datang! 202 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 - Lucy! - Ayo! 203 00:14:55,625 --> 00:14:56,458 Terlambat. 204 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Kenapa suara mereka begitu? 205 00:15:00,333 --> 00:15:01,708 Napas terakhir mereka. 206 00:15:02,541 --> 00:15:03,375 Tunggu. 207 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Mereka pasiennya. 208 00:15:08,416 --> 00:15:09,708 Dia membunuh mereka. 209 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Lucy! 210 00:15:12,083 --> 00:15:12,958 Kau di mana? 211 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 Lucy, jawab kami! 212 00:15:14,875 --> 00:15:17,791 Saatnya mengeluarkanku, Lucy. 213 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 George! 214 00:15:22,041 --> 00:15:23,458 Dia tak bisa membantumu. 215 00:15:23,541 --> 00:15:25,708 Tapi aku bisa. Bebaskan aku! 216 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 Lockwood! Kumohon! 217 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 Lockwood! George! 218 00:15:33,583 --> 00:15:35,041 Lockwood, kumohon! 219 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Lucy! 220 00:15:38,875 --> 00:15:40,958 Lepaskan aku! 221 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 George, ini pintu jebakan. 222 00:15:48,916 --> 00:15:51,333 Jangan dipaksa. Akan ada semacam pemicu. 223 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 Lucy, kami di sini. Kami datang. 224 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Dasar bodoh. Kau telah mengacau! 225 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 Kau tahu! 226 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 Lockwood! 227 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 Lockwood, kurasa ini! 228 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 - George! - Coba yang itu. 229 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 - Lucy, kami datang! - Bertahanlah! 230 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 - Apa yang terjadi di sana? - Dia monster. 231 00:16:33,541 --> 00:16:34,375 Hei. 232 00:16:35,083 --> 00:16:38,125 Hei, tak apa-apa. Kami menjagamu sekarang. 233 00:16:39,750 --> 00:16:41,875 Kau aman sekarang. Kau bersama kami. 234 00:16:44,375 --> 00:16:46,916 Itu terakhir kalinya kau kerja sendiri. 235 00:16:47,000 --> 00:16:50,041 Aku tak peduli kata tengkorak itu. Kami timmu. 236 00:16:50,541 --> 00:16:51,500 Bukan dia. 237 00:16:53,250 --> 00:16:54,875 Kau temukan sesuatu? 238 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 Ya. 239 00:17:00,375 --> 00:17:01,666 Kau luar biasa. 240 00:17:04,458 --> 00:17:07,708 - Boleh aku memeriksa dokumen Bickerstaff? - Lakukanlah. 241 00:17:11,666 --> 00:17:12,666 Kau tak apa-apa? 242 00:17:13,291 --> 00:17:14,125 Butuh sesuatu? 243 00:17:14,750 --> 00:17:15,958 Aku baik saja, tapi… 244 00:17:16,958 --> 00:17:20,291 Aku perlu menjauhkannya sebentar. Dia tak bisa dipercaya. 245 00:17:44,250 --> 00:17:46,333 - Pagi, Locky. - Masih punya kunci lamamu? 246 00:17:46,416 --> 00:17:47,500 Jangan membuang kunci. 247 00:17:47,583 --> 00:17:49,916 Setiap orang perlu membuka sesuatu di suatu tempat. 248 00:17:50,958 --> 00:17:54,291 Kau selalu boleh istirahat di sini. Kau tahu itu. 249 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 Kau baik sekali, Locky. Aku suka upayamu dengan tempat ini. 250 00:17:59,583 --> 00:18:01,000 Aku belum menyentuhnya. 251 00:18:01,083 --> 00:18:02,333 Tepat. 252 00:18:02,416 --> 00:18:05,208 Kupikir kau mungkin telah mengubah beberapa hal. 253 00:18:05,708 --> 00:18:08,625 Kau sudah menemukan kegunaan lain ruangan itu? 254 00:18:09,708 --> 00:18:10,541 Tidak. 255 00:18:11,708 --> 00:18:13,625 Tak bisa dihindari selamanya, Locky. 256 00:18:15,083 --> 00:18:15,916 Aku tahu. 257 00:18:17,375 --> 00:18:19,541 Ya. Aku tak berniat campur tangan. 258 00:18:19,625 --> 00:18:21,375 Kudengar Carver menerima pesanmu. 259 00:18:21,458 --> 00:18:23,750 Dia masuk dengan pisau di punggungnya. 260 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 - Menurutmu Winkman pelakunya? - Aku tak akan heran. 261 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 Jika butuh tempat sembunyi, aku tahu rumah perahu indah dekat Eel Pie Island. 262 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Itu menggoda. Kami masih berusaha mencari cermin itu. 263 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 Apa Winkman mencoba menjualnya? 264 00:18:35,666 --> 00:18:39,208 Jika rumah perahu terlalu dekat, bagaimana dengan karavan di Camber Sands? 265 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 Sudah, 'kan? 266 00:18:41,458 --> 00:18:43,666 Kalau gudang berbenteng di tengah malam, 267 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 penuh dengan preman dan pasutri maniak yang ingin membunuhmu? 268 00:18:46,875 --> 00:18:49,541 - Itu gayamu, 'kan? - Tengah malam ini? 269 00:18:49,625 --> 00:18:52,916 - Lelang pribadi. Pusaka bernilai tinggi. - Itu dia. 270 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 Dermaga Fothergill. Tepat di tepi sungai. Wilayahku. 271 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 Kau gila jika mendekatinya. 272 00:18:58,875 --> 00:19:02,458 - Tidak tanpa bantuanku. - Flo, aku bisa menciummu. 273 00:19:04,625 --> 00:19:06,250 Asal jangan mati saja. 274 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 Itu cukup. 275 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 Simpan ciumanmu untuk si anu. 276 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 - Siapa? - Sikapmu berbeda di dekatnya. 277 00:19:16,125 --> 00:19:17,250 Dia hanya rekan. 278 00:19:18,166 --> 00:19:19,500 Lockwood? 279 00:19:19,583 --> 00:19:20,458 Maaf. 280 00:19:20,541 --> 00:19:23,125 Ini temanku, Flo Bones. Flo, perkenalkan George. 281 00:19:23,208 --> 00:19:25,750 - Kepala penelitian. - Dan kepala koki. 282 00:19:25,833 --> 00:19:28,083 Kecuali Locky memperluas repertoarnya? 283 00:19:28,166 --> 00:19:29,666 Kau suka shirini morabaii? 284 00:19:30,458 --> 00:19:31,708 Sangat lezat. 285 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 Kau harus kembali untuk noon khamei-ku. Itu keahlianku. 286 00:19:36,416 --> 00:19:40,708 - Di mana kau sembunyikan dia? - Aku mau menanyakan hal yang sama, Locky? 287 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 Aku harus pergi. 288 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 Sampai jumpa malam ini, pukul 23.30. Dermaga Salter. Jangan telat. 289 00:19:50,041 --> 00:19:52,458 - Ada apa pukul 23.30? - Akan kujelaskan. 290 00:19:52,541 --> 00:19:56,333 Ada yang harus kujelaskan pada kalian dulu. Sangat penting. 291 00:20:06,833 --> 00:20:10,666 Ini adalah gambaran roh kuno yang terikat pada sumbernya. 292 00:20:11,166 --> 00:20:15,250 Bickerstaff pasti menemukan ilustrasi ini dan menguji teori itu. 293 00:20:16,250 --> 00:20:18,708 Makanya basemennya sangat mengerikan. 294 00:20:18,791 --> 00:20:21,666 Dia membunuh pasiennya untuk membuat sumber? 295 00:20:21,750 --> 00:20:23,583 Tidak, itu terlalu mudah. 296 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 Jika kau membunuh seseorang, tubuhnya belum tentu menjadi sumber. 297 00:20:28,000 --> 00:20:30,250 Kecuali kau memastikannya. 298 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Dia ambil bagian dari mereka saat mereka masih hidup. 299 00:20:34,541 --> 00:20:36,166 Menimbulkan banyak trauma 300 00:20:36,250 --> 00:20:38,708 hingga hantu mereka selamanya terikat di tulang mereka. 301 00:20:39,250 --> 00:20:40,333 Dan lihat. 302 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 Tujuh hantu. 303 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 Seperti kata Carver. 304 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 Ini adalah resep untuk cermin tulang. 305 00:20:50,750 --> 00:20:53,875 Menurutmu tengkorak itu tahu ini bahasa apa? 306 00:20:54,375 --> 00:20:56,958 Kami tak saling bicara sekarang. 307 00:20:57,041 --> 00:20:58,500 Joplin pasti tahu. 308 00:20:59,041 --> 00:21:00,500 Jangan libatkan dia. 309 00:21:00,583 --> 00:21:01,791 Dia tepercaya. 310 00:21:01,875 --> 00:21:04,750 Aku mengenalnya lebih baik di arsip. Kami makan malam. 311 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 - Kau makan malam dengan Joplin? - Di apartemennya, makanan sisa. 312 00:21:07,833 --> 00:21:10,916 Dia sangat baik. Dan ada hal lain. 313 00:21:11,000 --> 00:21:12,458 Mary Dulac menulis buku. 314 00:21:12,541 --> 00:21:14,833 Wanita gila itu? Pasti hanya ocehan gila. 315 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 Bukan, itu pengakuannya, yang bisa menjadi kunci semua ini. 316 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 Tapi hampir tak ada yang dicetak. 317 00:21:20,625 --> 00:21:23,250 Hanya ada salinan di Perpustakaan Hitam di Fittes. 318 00:21:23,333 --> 00:21:26,375 Kita sulit masuk ke gedung Fittes sekarang, 319 00:21:26,458 --> 00:21:27,875 apalagi Perpustakaan Hitam. 320 00:21:29,250 --> 00:21:30,416 Belum tentu. 321 00:21:30,500 --> 00:21:33,166 Ini jatuh dari kotak surat tadi. 322 00:21:34,875 --> 00:21:36,458 "Anthony Lockwood and Co., 323 00:21:36,541 --> 00:21:41,083 Agensi Fittes mengundang Anda ke pesta dansa 50 tahun Fittes." 324 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 Itu malam ini. Baiklah. 325 00:21:45,416 --> 00:21:49,750 Bagus. Tidak, ini luar biasa. Artinya kita masih berpeluang sukses. 326 00:21:50,750 --> 00:21:52,833 Baiklah. Ini rencananya. 327 00:21:53,333 --> 00:21:56,416 Terjemahkan ini, cari tahu bagaimana cermin tulang itu dibuat. 328 00:21:56,500 --> 00:21:59,166 Pergi ke pesta, cari buku Mary Dulac, 329 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 dan cari tahu apa yang terjadi padanya. 330 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 Lalu kita ambil. 331 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 - Bagaimana caranya? - Flo menemukan cara. 332 00:22:10,458 --> 00:22:11,416 Belanjalah. 333 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 "Gaun formal". 334 00:22:23,083 --> 00:22:24,458 Boleh kubantu bawa itu? 335 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 Kau mengikutiku? 336 00:22:27,875 --> 00:22:30,000 Tidak. Maaf, aku tak bermaksud… 337 00:22:30,583 --> 00:22:31,416 Aku… 338 00:22:32,083 --> 00:22:34,666 Aku melihatmu dari seberang jalan, jadi kupikir aku… 339 00:22:37,708 --> 00:22:40,875 Aku bicara dengan Saunders. Dia menceritakan aksimu malam itu. 340 00:22:41,708 --> 00:22:45,416 - Lemparan hebat, katanya. - Ya, aku melempar seperti perempuan. 341 00:22:46,291 --> 00:22:50,208 Lockwood & Co. kacangan sebelum ada kau. Tak ada yang menganggap mereka serius. 342 00:22:50,833 --> 00:22:53,625 Kini tiba-tiba semua berubah. Alasannya cukup jelas. 343 00:22:53,708 --> 00:22:55,750 - Kami tim yang hebat. - Masa? 344 00:22:56,708 --> 00:22:58,125 Kau buang waktu. 345 00:22:58,208 --> 00:23:00,333 Fittes tempat yang bagus untuk bekerja. 346 00:23:01,000 --> 00:23:03,541 - Mereka menolakku. - Mereka buat kesalahan. 347 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 Dia mungkin bilang aku orang terburuk di dunia. 348 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 Jika kau ingin tahu kebenarannya, 349 00:23:10,916 --> 00:23:13,208 maukah kau datang ke pesta denganku? 350 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 Tak bisa. Aku pergi dengan… 351 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 - Lockwood. - Dan George. 352 00:23:19,833 --> 00:23:20,833 Tentu. 353 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 Aku terlalu lancang soal pestanya, ya? 354 00:23:26,708 --> 00:23:28,291 Kalau minum kopi? 355 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 Aku harus pergi. Harus masuk. 356 00:23:31,166 --> 00:23:33,416 - Tentu. Sampai nanti. - Ya. 357 00:23:34,041 --> 00:23:36,958 Dan pikirkanlah, ya? Maukah kau? 358 00:23:38,333 --> 00:23:39,208 Semuanya. 359 00:23:39,875 --> 00:23:40,708 Ya. 360 00:23:53,166 --> 00:23:54,083 Maaf. 361 00:23:54,750 --> 00:23:57,375 Sekarang aman. Kita tak mau Pamela… 362 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 Sekarang Pamela, ya? 363 00:24:05,916 --> 00:24:06,750 Hai. 364 00:24:07,958 --> 00:24:10,875 Ini semua buku dan ayam kung pao yang bisa kubawa 365 00:24:10,958 --> 00:24:12,833 dan aku belum beri tahu siapa pun. 366 00:24:12,916 --> 00:24:14,041 Silakan. 367 00:25:00,458 --> 00:25:01,500 Boleh aku masuk? 368 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Ya. 369 00:25:16,083 --> 00:25:17,208 Sudah semuanya? 370 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 - Ya, kurasa begitu. - Bagus. 371 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 Semuanya baik? 372 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 Dengan tengkorak itu, maksudku. 373 00:25:24,083 --> 00:25:28,041 Semuanya baik. Hanya sedikit mengganggu pikiranku. 374 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Teman lama? 375 00:25:33,208 --> 00:25:37,375 Teman terbaik. Ini semua idenya. Datang ke London, pergi ke pesta. 376 00:25:37,458 --> 00:25:38,625 Hidup sukses. 377 00:25:39,750 --> 00:25:41,250 Kini aku di sini dan dia tidak. 378 00:25:41,833 --> 00:25:44,916 Aku merasa seperti mencurinya darinya. 379 00:25:46,500 --> 00:25:47,500 Sungguh bodoh. 380 00:25:49,708 --> 00:25:52,041 - Kau kehilangan dia? - Terjerat hantu. 381 00:25:53,541 --> 00:25:54,750 Kau tak pernah bilang. 382 00:25:54,833 --> 00:25:56,375 Kau tak pernah tanya. 383 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 Maaf. 384 00:25:59,916 --> 00:26:01,125 Karena tak bertanya. 385 00:26:01,958 --> 00:26:03,166 Dan untuk temanmu. 386 00:26:05,333 --> 00:26:07,875 Aku yakin dia ingin kau bersenang-senang. 387 00:26:09,041 --> 00:26:11,166 Menjalani hidup untuk kalian berdua. 388 00:26:11,250 --> 00:26:12,208 Ya. 389 00:26:17,541 --> 00:26:18,875 Kau mungkin suka ini. 390 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 Ini milik… 391 00:26:28,041 --> 00:26:29,833 seseorang yang dulu dekat denganku. 392 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 Bagaimana jika ini hilang? 393 00:26:32,375 --> 00:26:34,958 Rekam jejakmu bagus soal kalung berharga. 394 00:26:40,250 --> 00:26:41,125 Terima kasih. 395 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 Tak ada yang lain? 396 00:26:52,166 --> 00:26:53,583 Kau baik-baik saja? 397 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Ya, jujur, aku baik-baik saja. 398 00:26:57,375 --> 00:26:58,791 Baguslah. Yah, 399 00:26:59,833 --> 00:27:01,208 aku mau mengecek taksi. 400 00:27:01,291 --> 00:27:02,291 Ya. 401 00:27:20,875 --> 00:27:22,250 George, kau belum siap. 402 00:27:22,750 --> 00:27:25,166 Banyak yang harus dilakukan. Pergilah tanpaku. 403 00:27:26,166 --> 00:27:27,541 Hanya ini yang perlu kau tahu. 404 00:27:27,625 --> 00:27:31,208 - Pergilah jika kau mau. Aku akan bekerja. - Aku tak mau. 405 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 Aku tak suka pesta. Ini jauh lebih seru. 406 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 Kami masih membutuhkanmu. Untuk hal setelahnya, jangan lupa. 407 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 Tidak akan. Jangan cemas. 408 00:27:39,750 --> 00:27:41,625 Kau akan bawa barangnya? 409 00:27:41,708 --> 00:27:43,750 Ya, pasti, pokoknya… 410 00:27:44,625 --> 00:27:45,875 Pergilah. Kami harus kerja. 411 00:27:52,166 --> 00:27:55,166 Barang apa yang kau butuhkan untuk hal itu? 412 00:27:57,125 --> 00:28:00,375 Jangan beri tahu siapa pun, tapi kami… 413 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 Kami akan dapatkan cermin tulang. 414 00:28:05,250 --> 00:28:06,083 Wow. 415 00:28:29,125 --> 00:28:30,250 Di mana George? 416 00:28:30,333 --> 00:28:32,458 Dia sedang kerja. Dia akan menyusul. 417 00:28:34,000 --> 00:28:35,458 Jadi, hanya kita? 418 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 Tak apa-apa? 419 00:29:22,291 --> 00:29:24,416 Kita mungkin harus berbaur dulu, 420 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 seolah-olah tujuan kita ke pesta. 421 00:29:26,583 --> 00:29:30,416 Bagus. Dua hal favoritku. Orang-orang kaya dan basa-basi. 422 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 Astaga! Apa itu sumber? 423 00:29:35,708 --> 00:29:37,375 Tiang pusaka yang terkenal. 424 00:29:37,916 --> 00:29:39,041 Tak suka? 425 00:29:40,041 --> 00:29:42,250 Penelope tak membiarkan bahaya atau selera bagus 426 00:29:42,333 --> 00:29:46,250 menghalanginya untuk memamerkan warisan terkenal keluarganya. 427 00:29:48,125 --> 00:29:49,416 Panjang umur. 428 00:29:57,125 --> 00:29:59,458 Astaga. Kurasa dia melihatku. 429 00:30:02,333 --> 00:30:03,708 Sedang apa kau? 430 00:30:03,791 --> 00:30:07,166 Dia hanya orang biasa. Tak lebih istimewa darimu atau aku. 431 00:30:07,250 --> 00:30:10,083 - Aku tidur di loteng. - Tak lebih istimewa dariku. 432 00:30:17,666 --> 00:30:20,291 - Lobak pedas? - Kenapa tak pakai saus? 433 00:30:20,375 --> 00:30:22,291 Karena ini peradaban. 434 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 Mau berkeliling? Berkenalan? 435 00:30:27,958 --> 00:30:30,166 Aku sama sekali tak tertarik. 436 00:30:30,250 --> 00:30:32,291 Pergilah. Aku harus ke toilet. 437 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 Itu Long Hugh Henratty, si perampok. 438 00:31:24,875 --> 00:31:27,291 Penelope! Nona Fittes. Aku… 439 00:31:28,833 --> 00:31:30,291 Dia tak terlihat tinggi. 440 00:31:31,166 --> 00:31:33,083 Anjing liar memakan kakinya. 441 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Tom Rotwell menggalinya pada 1971, 442 00:31:36,833 --> 00:31:41,416 sementara ibuku menjauhkan hantu itu dengan mengayunkan sekop besinya. 443 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 Untunglah dia pemain tenis atau dia tak akan punya stamina. 444 00:31:46,625 --> 00:31:48,458 Panggil Penelope saja tak apa. 445 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Dan tawarannya masih berlaku. 446 00:31:51,458 --> 00:31:52,541 Kipps bicara denganmu? 447 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 Kau bicara dengan Kipps. 448 00:31:56,750 --> 00:31:59,291 Aku tahu kau istimewa sejak Combe Carey. 449 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 Aku melakukan riset kecil tentangmu. 450 00:32:04,541 --> 00:32:06,000 Kau masih mau mempekerjakanku? 451 00:32:06,083 --> 00:32:08,666 Yang dialami teman-temanmu bukan salahmu, Lucy. 452 00:32:09,250 --> 00:32:11,625 Itu tanggung jawab atasanmu. Bukan kau. 453 00:32:11,708 --> 00:32:15,541 Kami sudah memastikan Pak Jacobs tak akan memimpin agen lagi. 454 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 Orang seperti dia tak boleh ada dalam industri kita. 455 00:32:19,500 --> 00:32:20,625 Terima kasih. 456 00:32:23,833 --> 00:32:25,125 Kau tahu, aku… 457 00:32:26,041 --> 00:32:28,041 Aku selalu menjadi kambing hitam keluargaku. 458 00:32:29,083 --> 00:32:30,833 Butuh waktu untuk terbiasa dengan ini. 459 00:32:30,916 --> 00:32:32,166 Entah bagaimana caramu. 460 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Semua orang hanya menatapmu. 461 00:32:34,291 --> 00:32:35,875 Mereka tak melihatku. 462 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Bukan benar-benar aku. 463 00:32:39,083 --> 00:32:41,791 Mereka melihat Penelope Fittes yang hebat. 464 00:32:42,333 --> 00:32:43,958 Sesuai yang mereka idamkan. 465 00:32:44,458 --> 00:32:48,000 Bukan salah mereka. Ini waktu yang menakutkan untuk hidup. 466 00:32:48,083 --> 00:32:49,416 Orang butuh harapan. 467 00:32:50,000 --> 00:32:51,083 Jaminan. 468 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 Aku ingin membantumu lagi, Lucy. 469 00:32:56,333 --> 00:32:58,250 Ada keuntungan berada di dalam. 470 00:32:58,333 --> 00:33:01,375 Kau baik sekali. Lebih dari yang bisa kulakukan, tapi… 471 00:33:02,375 --> 00:33:05,291 Kau merasa aman bersamanya. Pak Lockwood. 472 00:33:05,833 --> 00:33:06,708 Kami satu tim. 473 00:33:07,208 --> 00:33:08,666 Aku tahu perasaan itu. 474 00:33:09,875 --> 00:33:11,083 Pernah kualami. 475 00:33:14,125 --> 00:33:15,500 Jika kau perlu curhat, 476 00:33:16,083 --> 00:33:17,375 aku pendengar yang baik. 477 00:33:24,166 --> 00:33:26,416 Ternyata kau berhasil berbaur. 478 00:33:27,791 --> 00:33:28,833 Dia mau apa? 479 00:33:28,916 --> 00:33:32,250 - Apa katanya? - Hanya basa-basi. 480 00:33:32,333 --> 00:33:34,875 Ayo. Kita punya pekerjaan. 481 00:33:37,458 --> 00:33:39,958 - Dia menawarimu pekerjaan? - Bagaimana kau tahu? 482 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 Aku pun begitu jika jadi dia. 483 00:33:42,375 --> 00:33:44,375 Jika aku jadi kau, akan kuterima. 484 00:33:44,458 --> 00:33:46,083 - Kenapa? - Tak bisa kusaingi. 485 00:33:46,166 --> 00:33:47,166 Aku tak minta. 486 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 Lalu ada apa? 487 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 Aku tak paham maksudmu. 488 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 Aku melihatmu bicara dengan Kipps sebelumnya di luar. 489 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 Ya. 490 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 Lantas? 491 00:34:03,541 --> 00:34:04,750 Dia menawariku juga. 492 00:34:05,958 --> 00:34:08,375 - Dan mengajakku minum kopi. - Kopi? 493 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 Seperti yang dilakukan orang normal. Menongkrong. 494 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 Seperti kencan? 495 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 Apa itu sulit dipercaya? 496 00:34:18,333 --> 00:34:19,541 Aku menolaknya. 497 00:34:20,625 --> 00:34:24,541 Aku tak bisa kerja di sini. Terlalu banyak beton dan tak ada roti gosong. 498 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 Portland Row adalah rumahku. 499 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 Kau dan George. 500 00:34:29,416 --> 00:34:31,541 Aku tak akan ke mana-mana. Ayo. 501 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 Ini kodenya. 1888. 502 00:35:10,750 --> 00:35:11,791 Bagus, George. 503 00:35:21,208 --> 00:35:22,833 Pilih tempat untuk memulai. 504 00:35:23,708 --> 00:35:25,208 Akan kuperiksa indeksnya. 505 00:35:41,666 --> 00:35:42,625 Harpa itu… 506 00:35:47,791 --> 00:35:48,625 Dapat. 507 00:35:49,125 --> 00:35:51,166 C/452. 508 00:35:51,250 --> 00:35:53,250 Periksa angka di tepi bukunya. 509 00:35:59,750 --> 00:36:00,666 452… 510 00:36:03,958 --> 00:36:04,916 Dapat. 511 00:36:05,791 --> 00:36:08,291 Mari lihat apa pengakuannya. 512 00:36:11,166 --> 00:36:12,875 Di sini akan lebih tenang. 513 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 Jadi, apa yang mereka katakan? 514 00:36:18,375 --> 00:36:21,291 Beberapa anggota mulai gelisah. 515 00:36:21,375 --> 00:36:24,000 Mereka merasa kau kurang membantu pekerjaan mereka. 516 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 Tepat. Pekerjaan mereka. 517 00:36:26,166 --> 00:36:30,208 Jika mereka tak siap menghadapi tantangan, itu bukan masalahku. Aku bukan babu. 518 00:36:30,291 --> 00:36:31,291 Tentu. 519 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 Tapi kau adalah inspirasi mereka. 520 00:36:33,583 --> 00:36:35,750 Mereka sebaiknya tak melupakan itu. 521 00:36:36,250 --> 00:36:38,166 Tapi aku punya sesuatu untuk kau sampaikan. 522 00:36:38,250 --> 00:36:40,583 Untuk menghentikan keluhan mereka. 523 00:36:46,250 --> 00:36:47,875 Sudah diperbaiki dan diuji. 524 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 Sudah berfungsi lagi. Kau bisa bilang itu tanda niat baik. 525 00:36:53,083 --> 00:36:54,583 Dari inspirasi mereka. 526 00:36:55,708 --> 00:36:58,916 - Mereka beruntung. - Aku kembali ke tempat yang menghargaiku. 527 00:36:59,000 --> 00:37:03,375 Aku mau menawarimu minum, tapi kau pasti punya tempat yang lebih menarik. 528 00:37:04,208 --> 00:37:07,458 Aku tunggu sebentar. Jangan sampai orang mulai bergosip. 529 00:37:07,541 --> 00:37:08,500 Benar. 530 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 Kita harus pergi. 531 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Sekarang. 532 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Terburu-buru? 533 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 Tenanglah. Kau tak mau pedangku terpeleset. 534 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 Ini sangat tajam. 535 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Dan itu sangat bagus. Apa itu emas asli? 536 00:38:09,625 --> 00:38:10,791 Siapa kau? 537 00:38:10,875 --> 00:38:13,000 Hanya tamu pesta. Aku tersesat. 538 00:38:13,083 --> 00:38:14,166 Tak pakai petamu? 539 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 - Belum pernah kulihat. - Yang memberikan ini, kerja di sini. 540 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 Apa kau agen? 541 00:38:24,041 --> 00:38:25,500 Pasti semacam paduan. 542 00:38:26,750 --> 00:38:27,916 Ini berlapis emas? 543 00:38:28,416 --> 00:38:29,666 - Agak norak. - Hei! 544 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 Aku menemukan jalan ke toilet. 545 00:38:48,333 --> 00:38:52,041 Keamanan. Ada pembobolan di Perpustakaan Hitam. 546 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 Astaga. Mereka mengejar kita. Mereka memblokir semua pintu keluar. 547 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 Ada empat orang lagi. Kau tak punya rencana, 'kan? 548 00:39:01,708 --> 00:39:04,166 Tadi tidak, tapi sekarang punya. Kurasa. 549 00:39:18,458 --> 00:39:21,083 Penyiram garam telah diaktifkan. 550 00:39:21,583 --> 00:39:26,208 Silakan pergi dengan tenang dan hati-hati ke pintu keluar terdekat. 551 00:39:28,541 --> 00:39:31,416 Penyiram garam telah diaktifkan. 552 00:39:31,500 --> 00:39:36,250 Silakan pergi dengan tenang dan hati-hati ke pintu keluar terdekat. 553 00:39:43,291 --> 00:39:45,583 Pesta sudah usai. Mau pergi denganku? 554 00:39:45,666 --> 00:39:46,625 Tentu. 555 00:41:14,125 --> 00:41:17,791 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia