1
00:00:33,916 --> 00:00:35,291
Ini belati Mughal.
2
00:00:35,375 --> 00:00:37,416
India, abad ke-16.
3
00:00:37,500 --> 00:00:41,041
Biasa berpasangan. Jika kita temukan
yang lain, kita temukan pembunuh Carver.
4
00:00:41,125 --> 00:00:41,958
Tidak.
5
00:00:43,041 --> 00:00:45,041
Kesempatan sudah lewat. Kalian mencolok.
6
00:00:45,125 --> 00:00:48,708
Cermin Bickerstaff, cermin tulang
urusan Fittes sekarang.
7
00:00:48,791 --> 00:00:51,166
- Apa-apaan?
- Mereka akan mengacau.
8
00:00:51,250 --> 00:00:54,000
- Akan jatuh ke tangan yang salah.
- Bukan urusanmu lagi.
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
Lihat sekeliling kalian.
10
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
Kalian tak punya pengamanan, pengawasan,
11
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
dan aku tak punya waktu atau sumber daya
untuk melindungi kalian.
12
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
- Aku tahu kau tak suka kami…
- Aku tak pernah bilang…
13
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
Atau metode kami, tak apa.
Tapi itu berhasil.
14
00:01:08,416 --> 00:01:10,083
Kami temukan pembunuh Annabel Ward.
15
00:01:10,750 --> 00:01:12,458
Hanya kau yang tahu.
16
00:01:13,041 --> 00:01:14,208
Ayolah, kami mahir.
17
00:01:14,708 --> 00:01:19,375
Aku mohon, beri kami kesempatan
untuk menemukan cermin itu.
18
00:01:22,208 --> 00:01:23,666
Bagaimana denganmu, Carlyle?
19
00:01:24,541 --> 00:01:25,958
Kau tak biasanya diam.
20
00:01:31,833 --> 00:01:35,125
Kami harus selesaikan pekerjaan ini.
Kami lebih baik dari yang lain.
21
00:01:35,208 --> 00:01:37,291
Itu pilihan kami dan kami tahu risikonya.
22
00:01:38,458 --> 00:01:39,458
Izinkan kami.
23
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Baiklah.
24
00:01:43,791 --> 00:01:45,166
Tapi aku tak meminta,
25
00:01:45,750 --> 00:01:46,916
tapi memberi tahu,
26
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
bersikap cerdaslah.
27
00:01:49,041 --> 00:01:52,708
Kalian menghadapi penjahat sungguhan.
Penjahat itu sendiri.
28
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Tetap mengacu pada sisi psikis.
29
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Cari cermin tulangnya
dan serahkan sisanya pada DEPRAC.
30
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Pak? Ada insiden genting di Kilburn.
31
00:02:06,375 --> 00:02:09,291
Jangan sampai ini kali terakhir
aku melihat kalian bertiga hidup.
32
00:02:15,375 --> 00:02:16,625
Apa tindakanku benar?
33
00:02:17,125 --> 00:02:19,750
Kau memperingatkan mereka.
Kau bisa apa lagi?
34
00:02:20,250 --> 00:02:21,791
Mereka yang berbakat.
35
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
Ya.
36
00:02:23,708 --> 00:02:24,958
Kasihan mereka.
37
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
WABAH KEMATIAN TAK JELAS
38
00:03:02,958 --> 00:03:04,375
HANTU BERJALAN DI ANTARA KITA
39
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
SENTUHAN HANTU MEMBUNUH
40
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
KEMATIAN
41
00:03:18,833 --> 00:03:20,916
JAM MALAM DIBERLAKUKAN
42
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
GUNCANGAN EKONOMI
43
00:03:28,833 --> 00:03:31,375
BESI, PERAK, GARAM:
PERTAHANAN TERBAIK KITA
44
00:03:32,583 --> 00:03:33,500
SAHAM TEKNOLOGI
45
00:03:34,000 --> 00:03:35,708
DIANGKAT DARI NOVEL
KARYA JONATHAN STROUD
46
00:03:37,125 --> 00:03:38,458
ANAK MUDA BERBAKAT MERASAKAN HANTU
47
00:03:46,166 --> 00:03:47,875
KEMATIAN
48
00:03:47,958 --> 00:03:49,583
'MASALAH' 50 TAHUN KEMUDIAN
49
00:04:01,541 --> 00:04:04,291
Aku harus menjelaskan
riset Bickerstaff-ku.
50
00:04:04,791 --> 00:04:06,083
Kenapa jendelanya?
51
00:04:07,500 --> 00:04:08,625
Ditabrak burung.
52
00:04:09,291 --> 00:04:13,583
Ternyata dia adalah dokter dan psikiater
yang sangat dihormati.
53
00:04:13,666 --> 00:04:15,250
Pelopor teknik baru.
54
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
Dia adakan pertemuan rahasia
di rumahnya di Hampstead
55
00:04:17,916 --> 00:04:21,208
dan itu akan tetap rahasia
jika bukan karena Mary Dulac.
56
00:04:21,291 --> 00:04:22,125
Siapa Mary Dulac?
57
00:04:22,208 --> 00:04:23,958
Dia tamu yang hilang.
58
00:04:24,041 --> 00:04:26,583
Menghilang usai menghadiri
salah satu pertemuannya.
59
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Tapi ini yang teraneh.
60
00:04:28,208 --> 00:04:30,583
Dia muncul lagi sepuluh tahun kemudian,
61
00:04:30,666 --> 00:04:32,333
tapi dia menjadi gila.
62
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
- Karena cermin tulang?
- Itu masuk akal.
63
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Kenapa semua orang sangat menginginkannya?
Apa fungsinya?
64
00:04:38,333 --> 00:04:40,750
Selain membuatmu gila dan membunuhmu?
65
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
Kurasa itu lebih dari sekadar
pusaka berbahaya.
66
00:04:44,166 --> 00:04:46,625
Kurasa itu sesuatu yang sangat unik.
67
00:04:46,708 --> 00:04:48,583
Bagus.
68
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Akhirnya kalian sadar.
69
00:04:53,208 --> 00:04:54,916
Lucy, ada apa?
70
00:04:55,500 --> 00:04:56,541
Ia berbicara.
71
00:04:59,291 --> 00:05:01,666
Apa maksudmu sadar?
72
00:05:03,958 --> 00:05:06,000
Kalian butuh waktu lama, bukan?
73
00:05:06,500 --> 00:05:08,750
Lucy, ada apa?
74
00:05:08,833 --> 00:05:10,458
Ia bicara dengannya.
75
00:05:11,583 --> 00:05:13,875
Jika kau tahu banyak, bantulah kami.
76
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Aku hanya pembantu.
77
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
Tuanku punya jawabannya.
78
00:05:20,250 --> 00:05:21,541
Tuanmu?
79
00:05:24,708 --> 00:05:26,041
Itu maksudmu.
80
00:05:27,416 --> 00:05:29,291
Kau kenal Bickerstaff.
81
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
Dia pasti kembali
untuk menyelesaikan pekerjaannya.
82
00:05:31,833 --> 00:05:35,250
Kekuatan tuanku tak bisa dikubur.
83
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
Apa itu cermin tulang? Apa gunanya?
84
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
- Bawa aku dan akan kutunjukkan.
- Membawamu ke mana?
85
00:05:41,166 --> 00:05:43,625
Rumah tuanku.
86
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Kenapa?
87
00:05:46,833 --> 00:05:50,333
- Ada apa di sana?
- Semua yang perlu kau ketahui.
88
00:05:51,791 --> 00:05:55,291
Tapi aku butuh imbalan.
89
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Aku tahu tengkorak itu istimewa
saat kucuri.
90
00:06:01,291 --> 00:06:02,916
Setelah aku memulai eksperimenku,
91
00:06:03,000 --> 00:06:05,375
hanya masalah waktu sebelum itu beraksi.
92
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
- Aku hebat.
- Ya, syukurlah, George.
93
00:06:10,041 --> 00:06:11,916
Kau sadar kita membuat sejarah?
94
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
- Jangan beri tahu siapa pun.
- Tapi nilai asetmu meroket.
95
00:06:16,416 --> 00:06:17,500
Konferensi pers?
96
00:06:18,416 --> 00:06:19,583
Lucu sekali.
97
00:06:20,291 --> 00:06:23,708
- Aku senang kau akhirnya memercayaiku.
- Aku ahli sains.
98
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
Tak percaya apa pun tanpa bukti.
99
00:06:28,833 --> 00:06:30,166
Kita harus bagaimana?
100
00:06:30,916 --> 00:06:32,458
Tentang ia ingin bebas?
101
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Kita terus meyakinkannya.
102
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Biarkan ia membawa kita ke rahasia apa pun
di Bickerstaff, lalu kita putuskan.
103
00:06:39,000 --> 00:06:39,916
Lucy yang putuskan.
104
00:06:40,000 --> 00:06:42,541
Tak ada paksaan dari kami.
Atau tengkorak itu.
105
00:06:43,750 --> 00:06:46,291
Ini mengubah situasi kita
jika kau bisa memanfaatkan ini.
106
00:06:46,375 --> 00:06:48,916
- Apa kau bisa?
- Kita lihat nanti.
107
00:06:49,000 --> 00:06:51,666
Andai George Karim yang berusia delapan
melihatku sekarang.
108
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
Eksperimen terbaik.
Sepenuhnya menguji Tipe Tiga.
109
00:06:57,000 --> 00:06:57,958
Dan aku.
110
00:06:59,291 --> 00:07:00,208
Kau pasti aman.
111
00:07:01,791 --> 00:07:02,958
Kami menjagamu.
112
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
Siap?
113
00:07:50,458 --> 00:07:52,500
Bagaimana tengkorak itu
mengenal Bickerstaff?
114
00:07:52,583 --> 00:07:55,333
Dia bilang dia pembantunya.
Menyebutnya "tuan".
115
00:07:55,416 --> 00:07:58,458
Kaki tangan dokter okultis.
Ini pertanda baik.
116
00:08:14,750 --> 00:08:15,708
- Tidak!
- Tunggu.
117
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
- Berhenti di sini.
- Sebentar.
118
00:08:17,833 --> 00:08:18,750
Ada apa?
119
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
Jangan masuk. Tunggu di sini.
120
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
- Biarkan Lockwood dan Karim pergi.
- Kenapa?
121
00:08:26,416 --> 00:08:29,375
Karena mereka tak bisa bicara padaku
dan kau bisa.
122
00:08:30,375 --> 00:08:31,750
Mereka bisa dibuang.
123
00:08:32,250 --> 00:08:35,583
Jika kau mati,
aku akan terjebak di wadah ini selamanya.
124
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
- Lucy?
- Tunggu.
125
00:08:38,291 --> 00:08:39,916
Aku yang memimpin sekarang.
126
00:08:40,416 --> 00:08:42,666
Karim telah merasakan
kekuatan cermin tulang.
127
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
Biarkan dia mendapatkan yang dia mau.
128
00:08:44,708 --> 00:08:48,750
Lucy, beri tahu ia bilang apa.
Jangan abaikan kami.
129
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Kalian harus menunggu di sini.
Aku akan masuk.
130
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
- Tentu tidak.
- Lucy, kau tak boleh masuk sendirian.
131
00:08:54,833 --> 00:08:56,166
Aku tak sendirian, 'kan?
132
00:08:56,250 --> 00:08:58,166
Kalian harus memercayaiku.
133
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Jika kami tak kembali dalam 15 menit,
kalian boleh masuk.
134
00:09:02,500 --> 00:09:04,333
Kau bilang aku yang memutuskan.
135
00:09:04,875 --> 00:09:06,416
Jadi, aku yang memimpin.
136
00:09:07,750 --> 00:09:09,416
Ini keputusanku.
137
00:09:09,500 --> 00:09:12,291
Gadis bodoh.
138
00:09:31,625 --> 00:09:32,791
Rumah.
139
00:09:33,875 --> 00:09:34,958
Nyaman sekali.
140
00:09:35,500 --> 00:09:39,208
Sekarang, kesepakatan kita.
Buka tutupnya. Biarkan aku keluar.
141
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Tidak.
142
00:09:41,291 --> 00:09:43,958
Kita sudah sepakat. Keluarkan aku!
143
00:09:44,041 --> 00:09:46,125
Yang kita cari belum ketemu.
144
00:09:46,208 --> 00:09:47,958
Kau belum bilang itu apa.
145
00:09:48,041 --> 00:09:51,875
- Dokumennya. Aku akan memandumu.
- Kau bisa pandu dari wadah ini.
146
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Katakan ke mana harus kucari.
147
00:09:54,083 --> 00:09:57,125
Di mana tuanmu menyimpan rahasianya?
148
00:09:57,208 --> 00:09:59,375
Di balik pintu tertutup.
149
00:10:15,541 --> 00:10:16,958
Apa yang kau rasakan?
150
00:10:18,666 --> 00:10:19,833
Jejak
151
00:10:20,833 --> 00:10:21,833
cerutu.
152
00:10:22,583 --> 00:10:23,625
Minuman.
153
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Pria.
154
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
Ruang makan.
155
00:10:29,416 --> 00:10:30,250
Bukalah.
156
00:10:43,958 --> 00:10:45,000
Apa itu?
157
00:10:46,000 --> 00:10:48,583
Itu bukan meja makan.
158
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
Ini semacam
159
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
meja operasi.
160
00:10:57,208 --> 00:10:58,541
Kedengarannya
161
00:10:59,458 --> 00:11:00,833
sesuatu sedang
162
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
digergaji.
163
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Darah menetes.
164
00:11:11,250 --> 00:11:13,083
Kukira dia psikiater.
165
00:11:13,875 --> 00:11:15,083
Bukan dokter bedah.
166
00:11:15,791 --> 00:11:17,083
Dia genius.
167
00:11:17,750 --> 00:11:18,875
Seorang visioner.
168
00:11:19,666 --> 00:11:22,208
Kita lakukan tujuan kita dan pergi.
169
00:11:22,291 --> 00:11:24,333
Keluarkan aku, akan kutunjukkan.
170
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
Tunjukkan dan aku akan mengeluarkanmu.
171
00:11:27,625 --> 00:11:29,916
Kau butuh aku hidup-hidup, ingat?
172
00:11:30,000 --> 00:11:33,375
Jadi, mulailah katakan sekarang.
173
00:11:34,291 --> 00:11:35,708
Lihat lebih dekat.
174
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
Tiga cerat untuk darah.
Satunya lagi adalah…
175
00:11:42,000 --> 00:11:42,833
Sebuah kenop.
176
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
Beberapa jam lalu, kupikir ini hal terbaik
yang pernah kita alami.
177
00:11:59,916 --> 00:12:02,333
- Kini bisa yang terburuk.
- Aku paham maksudmu.
178
00:12:02,416 --> 00:12:05,500
Dia bilang, "Beri kami 15 menit
dan jika kami tak kembali…"
179
00:12:05,583 --> 00:12:07,625
Lagaknya seolah-olah mereka tim.
180
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Secara teknis, itu masih milikku.
181
00:12:09,708 --> 00:12:11,708
Itu bukan milikmu, secara teknis.
182
00:12:12,333 --> 00:12:13,458
Sudah berapa lama?
183
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
Sepuluh menit.
184
00:12:15,708 --> 00:12:18,708
Dengar, bukan dia yang memimpin di sini.
185
00:12:18,791 --> 00:12:21,333
Siapa yang tahu
ia membisikkan apa padanya?
186
00:12:21,416 --> 00:12:23,125
Apa kau lupa Annabel Ward?
187
00:12:24,083 --> 00:12:25,208
Begini saja.
188
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
Kita baru mengirimnya sendirian
ke rumah yang sangat angker.
189
00:12:28,958 --> 00:12:31,291
Kau benar. Ini gila.
190
00:12:38,541 --> 00:12:39,666
Apa itu?
191
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
Tidak.
192
00:13:26,708 --> 00:13:27,541
Tidak.
193
00:13:29,916 --> 00:13:31,833
Bagaimana kita tahu dia ke mana?
194
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
Kita tak tahu.
195
00:14:15,208 --> 00:14:17,541
- Apa itu?
- Sesuatu merasakanmu.
196
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
Tak ada banyak waktu. Geledah meja itu.
197
00:14:25,250 --> 00:14:26,208
Ayolah.
198
00:14:26,916 --> 00:14:30,208
- Apa isi dokumen ini?
- Bukan di situ. Terus cari!
199
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Sial.
200
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
Itu dia. Amankan.
201
00:14:41,458 --> 00:14:43,166
Cepat, Lucy, mereka datang!
202
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
- Lucy!
- Ayo!
203
00:14:55,625 --> 00:14:56,458
Terlambat.
204
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Kenapa suara mereka begitu?
205
00:15:00,333 --> 00:15:01,708
Napas terakhir mereka.
206
00:15:02,541 --> 00:15:03,375
Tunggu.
207
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
Mereka pasiennya.
208
00:15:08,416 --> 00:15:09,708
Dia membunuh mereka.
209
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Lucy!
210
00:15:12,083 --> 00:15:12,958
Kau di mana?
211
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Lucy, jawab kami!
212
00:15:14,875 --> 00:15:17,791
Saatnya mengeluarkanku, Lucy.
213
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
George!
214
00:15:22,041 --> 00:15:23,458
Dia tak bisa membantumu.
215
00:15:23,541 --> 00:15:25,708
Tapi aku bisa. Bebaskan aku!
216
00:15:25,791 --> 00:15:27,875
Lockwood! Kumohon!
217
00:15:30,000 --> 00:15:32,291
Lockwood! George!
218
00:15:33,583 --> 00:15:35,041
Lockwood, kumohon!
219
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Lucy!
220
00:15:38,875 --> 00:15:40,958
Lepaskan aku!
221
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
George, ini pintu jebakan.
222
00:15:48,916 --> 00:15:51,333
Jangan dipaksa. Akan ada semacam pemicu.
223
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Lucy, kami di sini. Kami datang.
224
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Dasar bodoh. Kau telah mengacau!
225
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Kau tahu!
226
00:15:59,791 --> 00:16:00,625
Lockwood!
227
00:16:01,291 --> 00:16:02,666
Lockwood, kurasa ini!
228
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
- George!
- Coba yang itu.
229
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
- Lucy, kami datang!
- Bertahanlah!
230
00:16:28,666 --> 00:16:31,791
- Apa yang terjadi di sana?
- Dia monster.
231
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Hei.
232
00:16:35,083 --> 00:16:38,125
Hei, tak apa-apa. Kami menjagamu sekarang.
233
00:16:39,750 --> 00:16:41,875
Kau aman sekarang. Kau bersama kami.
234
00:16:44,375 --> 00:16:46,916
Itu terakhir kalinya kau kerja sendiri.
235
00:16:47,000 --> 00:16:50,041
Aku tak peduli kata tengkorak itu.
Kami timmu.
236
00:16:50,541 --> 00:16:51,500
Bukan dia.
237
00:16:53,250 --> 00:16:54,875
Kau temukan sesuatu?
238
00:16:57,166 --> 00:16:58,000
Ya.
239
00:17:00,375 --> 00:17:01,666
Kau luar biasa.
240
00:17:04,458 --> 00:17:07,708
- Boleh aku memeriksa dokumen Bickerstaff?
- Lakukanlah.
241
00:17:11,666 --> 00:17:12,666
Kau tak apa-apa?
242
00:17:13,291 --> 00:17:14,125
Butuh sesuatu?
243
00:17:14,750 --> 00:17:15,958
Aku baik saja, tapi…
244
00:17:16,958 --> 00:17:20,291
Aku perlu menjauhkannya sebentar.
Dia tak bisa dipercaya.
245
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
- Pagi, Locky.
- Masih punya kunci lamamu?
246
00:17:46,416 --> 00:17:47,500
Jangan membuang kunci.
247
00:17:47,583 --> 00:17:49,916
Setiap orang perlu membuka sesuatu
di suatu tempat.
248
00:17:50,958 --> 00:17:54,291
Kau selalu boleh istirahat di sini.
Kau tahu itu.
249
00:17:55,500 --> 00:17:58,916
Kau baik sekali, Locky.
Aku suka upayamu dengan tempat ini.
250
00:17:59,583 --> 00:18:01,000
Aku belum menyentuhnya.
251
00:18:01,083 --> 00:18:02,333
Tepat.
252
00:18:02,416 --> 00:18:05,208
Kupikir kau mungkin
telah mengubah beberapa hal.
253
00:18:05,708 --> 00:18:08,625
Kau sudah menemukan kegunaan lain
ruangan itu?
254
00:18:09,708 --> 00:18:10,541
Tidak.
255
00:18:11,708 --> 00:18:13,625
Tak bisa dihindari selamanya, Locky.
256
00:18:15,083 --> 00:18:15,916
Aku tahu.
257
00:18:17,375 --> 00:18:19,541
Ya. Aku tak berniat campur tangan.
258
00:18:19,625 --> 00:18:21,375
Kudengar Carver menerima pesanmu.
259
00:18:21,458 --> 00:18:23,750
Dia masuk dengan pisau di punggungnya.
260
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
- Menurutmu Winkman pelakunya?
- Aku tak akan heran.
261
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Jika butuh tempat sembunyi, aku tahu
rumah perahu indah dekat Eel Pie Island.
262
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Itu menggoda.
Kami masih berusaha mencari cermin itu.
263
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
Apa Winkman mencoba menjualnya?
264
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Jika rumah perahu terlalu dekat,
bagaimana dengan karavan di Camber Sands?
265
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Sudah, 'kan?
266
00:18:41,458 --> 00:18:43,666
Kalau gudang berbenteng di tengah malam,
267
00:18:43,750 --> 00:18:46,791
penuh dengan preman
dan pasutri maniak yang ingin membunuhmu?
268
00:18:46,875 --> 00:18:49,541
- Itu gayamu, 'kan?
- Tengah malam ini?
269
00:18:49,625 --> 00:18:52,916
- Lelang pribadi. Pusaka bernilai tinggi.
- Itu dia.
270
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
Dermaga Fothergill. Tepat di tepi sungai.
Wilayahku.
271
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Kau gila jika mendekatinya.
272
00:18:58,875 --> 00:19:02,458
- Tidak tanpa bantuanku.
- Flo, aku bisa menciummu.
273
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
Asal jangan mati saja.
274
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
Itu cukup.
275
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Simpan ciumanmu untuk si anu.
276
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
- Siapa?
- Sikapmu berbeda di dekatnya.
277
00:19:16,125 --> 00:19:17,250
Dia hanya rekan.
278
00:19:18,166 --> 00:19:19,500
Lockwood?
279
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Maaf.
280
00:19:20,541 --> 00:19:23,125
Ini temanku, Flo Bones.
Flo, perkenalkan George.
281
00:19:23,208 --> 00:19:25,750
- Kepala penelitian.
- Dan kepala koki.
282
00:19:25,833 --> 00:19:28,083
Kecuali Locky memperluas repertoarnya?
283
00:19:28,166 --> 00:19:29,666
Kau suka shirini morabaii?
284
00:19:30,458 --> 00:19:31,708
Sangat lezat.
285
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Kau harus kembali untuk noon khamei-ku.
Itu keahlianku.
286
00:19:36,416 --> 00:19:40,708
- Di mana kau sembunyikan dia?
- Aku mau menanyakan hal yang sama, Locky?
287
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Aku harus pergi.
288
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Sampai jumpa malam ini, pukul 23.30.
Dermaga Salter. Jangan telat.
289
00:19:50,041 --> 00:19:52,458
- Ada apa pukul 23.30?
- Akan kujelaskan.
290
00:19:52,541 --> 00:19:56,333
Ada yang harus kujelaskan
pada kalian dulu. Sangat penting.
291
00:20:06,833 --> 00:20:10,666
Ini adalah gambaran roh kuno
yang terikat pada sumbernya.
292
00:20:11,166 --> 00:20:15,250
Bickerstaff pasti menemukan ilustrasi ini
dan menguji teori itu.
293
00:20:16,250 --> 00:20:18,708
Makanya basemennya sangat mengerikan.
294
00:20:18,791 --> 00:20:21,666
Dia membunuh pasiennya
untuk membuat sumber?
295
00:20:21,750 --> 00:20:23,583
Tidak, itu terlalu mudah.
296
00:20:23,666 --> 00:20:27,916
Jika kau membunuh seseorang,
tubuhnya belum tentu menjadi sumber.
297
00:20:28,000 --> 00:20:30,250
Kecuali kau memastikannya.
298
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Dia ambil bagian dari mereka
saat mereka masih hidup.
299
00:20:34,541 --> 00:20:36,166
Menimbulkan banyak trauma
300
00:20:36,250 --> 00:20:38,708
hingga hantu mereka
selamanya terikat di tulang mereka.
301
00:20:39,250 --> 00:20:40,333
Dan lihat.
302
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Tujuh hantu.
303
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
Seperti kata Carver.
304
00:20:46,625 --> 00:20:49,333
Ini adalah resep untuk cermin tulang.
305
00:20:50,750 --> 00:20:53,875
Menurutmu tengkorak itu tahu
ini bahasa apa?
306
00:20:54,375 --> 00:20:56,958
Kami tak saling bicara sekarang.
307
00:20:57,041 --> 00:20:58,500
Joplin pasti tahu.
308
00:20:59,041 --> 00:21:00,500
Jangan libatkan dia.
309
00:21:00,583 --> 00:21:01,791
Dia tepercaya.
310
00:21:01,875 --> 00:21:04,750
Aku mengenalnya lebih baik di arsip.
Kami makan malam.
311
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
- Kau makan malam dengan Joplin?
- Di apartemennya, makanan sisa.
312
00:21:07,833 --> 00:21:10,916
Dia sangat baik. Dan ada hal lain.
313
00:21:11,000 --> 00:21:12,458
Mary Dulac menulis buku.
314
00:21:12,541 --> 00:21:14,833
Wanita gila itu? Pasti hanya ocehan gila.
315
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
Bukan, itu pengakuannya,
yang bisa menjadi kunci semua ini.
316
00:21:18,458 --> 00:21:20,541
Tapi hampir tak ada yang dicetak.
317
00:21:20,625 --> 00:21:23,250
Hanya ada salinan
di Perpustakaan Hitam di Fittes.
318
00:21:23,333 --> 00:21:26,375
Kita sulit masuk
ke gedung Fittes sekarang,
319
00:21:26,458 --> 00:21:27,875
apalagi Perpustakaan Hitam.
320
00:21:29,250 --> 00:21:30,416
Belum tentu.
321
00:21:30,500 --> 00:21:33,166
Ini jatuh dari kotak surat tadi.
322
00:21:34,875 --> 00:21:36,458
"Anthony Lockwood and Co.,
323
00:21:36,541 --> 00:21:41,083
Agensi Fittes mengundang Anda
ke pesta dansa 50 tahun Fittes."
324
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
Itu malam ini. Baiklah.
325
00:21:45,416 --> 00:21:49,750
Bagus. Tidak, ini luar biasa.
Artinya kita masih berpeluang sukses.
326
00:21:50,750 --> 00:21:52,833
Baiklah. Ini rencananya.
327
00:21:53,333 --> 00:21:56,416
Terjemahkan ini, cari tahu
bagaimana cermin tulang itu dibuat.
328
00:21:56,500 --> 00:21:59,166
Pergi ke pesta, cari buku Mary Dulac,
329
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
dan cari tahu apa yang terjadi padanya.
330
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
Lalu kita ambil.
331
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
- Bagaimana caranya?
- Flo menemukan cara.
332
00:22:10,458 --> 00:22:11,416
Belanjalah.
333
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
"Gaun formal".
334
00:22:23,083 --> 00:22:24,458
Boleh kubantu bawa itu?
335
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Kau mengikutiku?
336
00:22:27,875 --> 00:22:30,000
Tidak. Maaf, aku tak bermaksud…
337
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Aku…
338
00:22:32,083 --> 00:22:34,666
Aku melihatmu dari seberang jalan,
jadi kupikir aku…
339
00:22:37,708 --> 00:22:40,875
Aku bicara dengan Saunders.
Dia menceritakan aksimu malam itu.
340
00:22:41,708 --> 00:22:45,416
- Lemparan hebat, katanya.
- Ya, aku melempar seperti perempuan.
341
00:22:46,291 --> 00:22:50,208
Lockwood & Co. kacangan sebelum ada kau.
Tak ada yang menganggap mereka serius.
342
00:22:50,833 --> 00:22:53,625
Kini tiba-tiba semua berubah.
Alasannya cukup jelas.
343
00:22:53,708 --> 00:22:55,750
- Kami tim yang hebat.
- Masa?
344
00:22:56,708 --> 00:22:58,125
Kau buang waktu.
345
00:22:58,208 --> 00:23:00,333
Fittes tempat yang bagus untuk bekerja.
346
00:23:01,000 --> 00:23:03,541
- Mereka menolakku.
- Mereka buat kesalahan.
347
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Dia mungkin bilang
aku orang terburuk di dunia.
348
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Jika kau ingin tahu kebenarannya,
349
00:23:10,916 --> 00:23:13,208
maukah kau datang ke pesta denganku?
350
00:23:16,000 --> 00:23:17,708
Tak bisa. Aku pergi dengan…
351
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
- Lockwood.
- Dan George.
352
00:23:19,833 --> 00:23:20,833
Tentu.
353
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
Aku terlalu lancang soal pestanya, ya?
354
00:23:26,708 --> 00:23:28,291
Kalau minum kopi?
355
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Aku harus pergi. Harus masuk.
356
00:23:31,166 --> 00:23:33,416
- Tentu. Sampai nanti.
- Ya.
357
00:23:34,041 --> 00:23:36,958
Dan pikirkanlah, ya? Maukah kau?
358
00:23:38,333 --> 00:23:39,208
Semuanya.
359
00:23:39,875 --> 00:23:40,708
Ya.
360
00:23:53,166 --> 00:23:54,083
Maaf.
361
00:23:54,750 --> 00:23:57,375
Sekarang aman. Kita tak mau Pamela…
362
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Sekarang Pamela, ya?
363
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
Hai.
364
00:24:07,958 --> 00:24:10,875
Ini semua buku dan ayam kung pao
yang bisa kubawa
365
00:24:10,958 --> 00:24:12,833
dan aku belum beri tahu siapa pun.
366
00:24:12,916 --> 00:24:14,041
Silakan.
367
00:25:00,458 --> 00:25:01,500
Boleh aku masuk?
368
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Ya.
369
00:25:16,083 --> 00:25:17,208
Sudah semuanya?
370
00:25:17,875 --> 00:25:19,666
- Ya, kurasa begitu.
- Bagus.
371
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
Semuanya baik?
372
00:25:22,583 --> 00:25:24,000
Dengan tengkorak itu, maksudku.
373
00:25:24,083 --> 00:25:28,041
Semuanya baik.
Hanya sedikit mengganggu pikiranku.
374
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Teman lama?
375
00:25:33,208 --> 00:25:37,375
Teman terbaik. Ini semua idenya.
Datang ke London, pergi ke pesta.
376
00:25:37,458 --> 00:25:38,625
Hidup sukses.
377
00:25:39,750 --> 00:25:41,250
Kini aku di sini dan dia tidak.
378
00:25:41,833 --> 00:25:44,916
Aku merasa seperti mencurinya darinya.
379
00:25:46,500 --> 00:25:47,500
Sungguh bodoh.
380
00:25:49,708 --> 00:25:52,041
- Kau kehilangan dia?
- Terjerat hantu.
381
00:25:53,541 --> 00:25:54,750
Kau tak pernah bilang.
382
00:25:54,833 --> 00:25:56,375
Kau tak pernah tanya.
383
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Maaf.
384
00:25:59,916 --> 00:26:01,125
Karena tak bertanya.
385
00:26:01,958 --> 00:26:03,166
Dan untuk temanmu.
386
00:26:05,333 --> 00:26:07,875
Aku yakin dia ingin kau bersenang-senang.
387
00:26:09,041 --> 00:26:11,166
Menjalani hidup untuk kalian berdua.
388
00:26:11,250 --> 00:26:12,208
Ya.
389
00:26:17,541 --> 00:26:18,875
Kau mungkin suka ini.
390
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
Ini milik…
391
00:26:28,041 --> 00:26:29,833
seseorang yang dulu dekat denganku.
392
00:26:29,916 --> 00:26:31,791
Bagaimana jika ini hilang?
393
00:26:32,375 --> 00:26:34,958
Rekam jejakmu bagus soal kalung berharga.
394
00:26:40,250 --> 00:26:41,125
Terima kasih.
395
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Tak ada yang lain?
396
00:26:52,166 --> 00:26:53,583
Kau baik-baik saja?
397
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Ya, jujur, aku baik-baik saja.
398
00:26:57,375 --> 00:26:58,791
Baguslah. Yah,
399
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
aku mau mengecek taksi.
400
00:27:01,291 --> 00:27:02,291
Ya.
401
00:27:20,875 --> 00:27:22,250
George, kau belum siap.
402
00:27:22,750 --> 00:27:25,166
Banyak yang harus dilakukan.
Pergilah tanpaku.
403
00:27:26,166 --> 00:27:27,541
Hanya ini yang perlu kau tahu.
404
00:27:27,625 --> 00:27:31,208
- Pergilah jika kau mau. Aku akan bekerja.
- Aku tak mau.
405
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
Aku tak suka pesta. Ini jauh lebih seru.
406
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
Kami masih membutuhkanmu.
Untuk hal setelahnya, jangan lupa.
407
00:27:38,083 --> 00:27:39,666
Tidak akan. Jangan cemas.
408
00:27:39,750 --> 00:27:41,625
Kau akan bawa barangnya?
409
00:27:41,708 --> 00:27:43,750
Ya, pasti, pokoknya…
410
00:27:44,625 --> 00:27:45,875
Pergilah. Kami harus kerja.
411
00:27:52,166 --> 00:27:55,166
Barang apa yang kau butuhkan
untuk hal itu?
412
00:27:57,125 --> 00:28:00,375
Jangan beri tahu siapa pun, tapi kami…
413
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
Kami akan dapatkan cermin tulang.
414
00:28:05,250 --> 00:28:06,083
Wow.
415
00:28:29,125 --> 00:28:30,250
Di mana George?
416
00:28:30,333 --> 00:28:32,458
Dia sedang kerja. Dia akan menyusul.
417
00:28:34,000 --> 00:28:35,458
Jadi, hanya kita?
418
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Tak apa-apa?
419
00:29:22,291 --> 00:29:24,416
Kita mungkin harus berbaur dulu,
420
00:29:24,500 --> 00:29:26,500
seolah-olah tujuan kita ke pesta.
421
00:29:26,583 --> 00:29:30,416
Bagus. Dua hal favoritku.
Orang-orang kaya dan basa-basi.
422
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Astaga! Apa itu sumber?
423
00:29:35,708 --> 00:29:37,375
Tiang pusaka yang terkenal.
424
00:29:37,916 --> 00:29:39,041
Tak suka?
425
00:29:40,041 --> 00:29:42,250
Penelope tak membiarkan bahaya
atau selera bagus
426
00:29:42,333 --> 00:29:46,250
menghalanginya untuk memamerkan
warisan terkenal keluarganya.
427
00:29:48,125 --> 00:29:49,416
Panjang umur.
428
00:29:57,125 --> 00:29:59,458
Astaga. Kurasa dia melihatku.
429
00:30:02,333 --> 00:30:03,708
Sedang apa kau?
430
00:30:03,791 --> 00:30:07,166
Dia hanya orang biasa.
Tak lebih istimewa darimu atau aku.
431
00:30:07,250 --> 00:30:10,083
- Aku tidur di loteng.
- Tak lebih istimewa dariku.
432
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
- Lobak pedas?
- Kenapa tak pakai saus?
433
00:30:20,375 --> 00:30:22,291
Karena ini peradaban.
434
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
Mau berkeliling? Berkenalan?
435
00:30:27,958 --> 00:30:30,166
Aku sama sekali tak tertarik.
436
00:30:30,250 --> 00:30:32,291
Pergilah. Aku harus ke toilet.
437
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
Itu Long Hugh Henratty, si perampok.
438
00:31:24,875 --> 00:31:27,291
Penelope! Nona Fittes. Aku…
439
00:31:28,833 --> 00:31:30,291
Dia tak terlihat tinggi.
440
00:31:31,166 --> 00:31:33,083
Anjing liar memakan kakinya.
441
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Tom Rotwell menggalinya pada 1971,
442
00:31:36,833 --> 00:31:41,416
sementara ibuku menjauhkan hantu itu
dengan mengayunkan sekop besinya.
443
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
Untunglah dia pemain tenis
atau dia tak akan punya stamina.
444
00:31:46,625 --> 00:31:48,458
Panggil Penelope saja tak apa.
445
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Dan tawarannya masih berlaku.
446
00:31:51,458 --> 00:31:52,541
Kipps bicara denganmu?
447
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
Kau bicara dengan Kipps.
448
00:31:56,750 --> 00:31:59,291
Aku tahu kau istimewa sejak Combe Carey.
449
00:32:00,250 --> 00:32:03,958
Aku melakukan riset kecil tentangmu.
450
00:32:04,541 --> 00:32:06,000
Kau masih mau mempekerjakanku?
451
00:32:06,083 --> 00:32:08,666
Yang dialami teman-temanmu
bukan salahmu, Lucy.
452
00:32:09,250 --> 00:32:11,625
Itu tanggung jawab atasanmu. Bukan kau.
453
00:32:11,708 --> 00:32:15,541
Kami sudah memastikan Pak Jacobs
tak akan memimpin agen lagi.
454
00:32:16,708 --> 00:32:19,416
Orang seperti dia
tak boleh ada dalam industri kita.
455
00:32:19,500 --> 00:32:20,625
Terima kasih.
456
00:32:23,833 --> 00:32:25,125
Kau tahu, aku…
457
00:32:26,041 --> 00:32:28,041
Aku selalu menjadi
kambing hitam keluargaku.
458
00:32:29,083 --> 00:32:30,833
Butuh waktu untuk terbiasa dengan ini.
459
00:32:30,916 --> 00:32:32,166
Entah bagaimana caramu.
460
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Semua orang hanya menatapmu.
461
00:32:34,291 --> 00:32:35,875
Mereka tak melihatku.
462
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Bukan benar-benar aku.
463
00:32:39,083 --> 00:32:41,791
Mereka melihat Penelope Fittes yang hebat.
464
00:32:42,333 --> 00:32:43,958
Sesuai yang mereka idamkan.
465
00:32:44,458 --> 00:32:48,000
Bukan salah mereka.
Ini waktu yang menakutkan untuk hidup.
466
00:32:48,083 --> 00:32:49,416
Orang butuh harapan.
467
00:32:50,000 --> 00:32:51,083
Jaminan.
468
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
Aku ingin membantumu lagi, Lucy.
469
00:32:56,333 --> 00:32:58,250
Ada keuntungan berada di dalam.
470
00:32:58,333 --> 00:33:01,375
Kau baik sekali.
Lebih dari yang bisa kulakukan, tapi…
471
00:33:02,375 --> 00:33:05,291
Kau merasa aman bersamanya. Pak Lockwood.
472
00:33:05,833 --> 00:33:06,708
Kami satu tim.
473
00:33:07,208 --> 00:33:08,666
Aku tahu perasaan itu.
474
00:33:09,875 --> 00:33:11,083
Pernah kualami.
475
00:33:14,125 --> 00:33:15,500
Jika kau perlu curhat,
476
00:33:16,083 --> 00:33:17,375
aku pendengar yang baik.
477
00:33:24,166 --> 00:33:26,416
Ternyata kau berhasil berbaur.
478
00:33:27,791 --> 00:33:28,833
Dia mau apa?
479
00:33:28,916 --> 00:33:32,250
- Apa katanya?
- Hanya basa-basi.
480
00:33:32,333 --> 00:33:34,875
Ayo. Kita punya pekerjaan.
481
00:33:37,458 --> 00:33:39,958
- Dia menawarimu pekerjaan?
- Bagaimana kau tahu?
482
00:33:40,666 --> 00:33:42,291
Aku pun begitu jika jadi dia.
483
00:33:42,375 --> 00:33:44,375
Jika aku jadi kau, akan kuterima.
484
00:33:44,458 --> 00:33:46,083
- Kenapa?
- Tak bisa kusaingi.
485
00:33:46,166 --> 00:33:47,166
Aku tak minta.
486
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
Lalu ada apa?
487
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
Aku tak paham maksudmu.
488
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Aku melihatmu
bicara dengan Kipps sebelumnya di luar.
489
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
Ya.
490
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
Lantas?
491
00:34:03,541 --> 00:34:04,750
Dia menawariku juga.
492
00:34:05,958 --> 00:34:08,375
- Dan mengajakku minum kopi.
- Kopi?
493
00:34:08,875 --> 00:34:11,875
Seperti yang dilakukan orang normal.
Menongkrong.
494
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Seperti kencan?
495
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
Apa itu sulit dipercaya?
496
00:34:18,333 --> 00:34:19,541
Aku menolaknya.
497
00:34:20,625 --> 00:34:24,541
Aku tak bisa kerja di sini. Terlalu banyak
beton dan tak ada roti gosong.
498
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
Portland Row adalah rumahku.
499
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Kau dan George.
500
00:34:29,416 --> 00:34:31,541
Aku tak akan ke mana-mana. Ayo.
501
00:35:00,375 --> 00:35:03,541
Ini kodenya. 1888.
502
00:35:10,750 --> 00:35:11,791
Bagus, George.
503
00:35:21,208 --> 00:35:22,833
Pilih tempat untuk memulai.
504
00:35:23,708 --> 00:35:25,208
Akan kuperiksa indeksnya.
505
00:35:41,666 --> 00:35:42,625
Harpa itu…
506
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Dapat.
507
00:35:49,125 --> 00:35:51,166
C/452.
508
00:35:51,250 --> 00:35:53,250
Periksa angka di tepi bukunya.
509
00:35:59,750 --> 00:36:00,666
452…
510
00:36:03,958 --> 00:36:04,916
Dapat.
511
00:36:05,791 --> 00:36:08,291
Mari lihat apa pengakuannya.
512
00:36:11,166 --> 00:36:12,875
Di sini akan lebih tenang.
513
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
Jadi, apa yang mereka katakan?
514
00:36:18,375 --> 00:36:21,291
Beberapa anggota mulai gelisah.
515
00:36:21,375 --> 00:36:24,000
Mereka merasa kau kurang membantu
pekerjaan mereka.
516
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
Tepat. Pekerjaan mereka.
517
00:36:26,166 --> 00:36:30,208
Jika mereka tak siap menghadapi tantangan,
itu bukan masalahku. Aku bukan babu.
518
00:36:30,291 --> 00:36:31,291
Tentu.
519
00:36:31,375 --> 00:36:33,500
Tapi kau adalah inspirasi mereka.
520
00:36:33,583 --> 00:36:35,750
Mereka sebaiknya tak melupakan itu.
521
00:36:36,250 --> 00:36:38,166
Tapi aku punya sesuatu
untuk kau sampaikan.
522
00:36:38,250 --> 00:36:40,583
Untuk menghentikan keluhan mereka.
523
00:36:46,250 --> 00:36:47,875
Sudah diperbaiki dan diuji.
524
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Sudah berfungsi lagi.
Kau bisa bilang itu tanda niat baik.
525
00:36:53,083 --> 00:36:54,583
Dari inspirasi mereka.
526
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
- Mereka beruntung.
- Aku kembali ke tempat yang menghargaiku.
527
00:36:59,000 --> 00:37:03,375
Aku mau menawarimu minum, tapi kau pasti
punya tempat yang lebih menarik.
528
00:37:04,208 --> 00:37:07,458
Aku tunggu sebentar.
Jangan sampai orang mulai bergosip.
529
00:37:07,541 --> 00:37:08,500
Benar.
530
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Kita harus pergi.
531
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Sekarang.
532
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Terburu-buru?
533
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Tenanglah.
Kau tak mau pedangku terpeleset.
534
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
Ini sangat tajam.
535
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Dan itu sangat bagus. Apa itu emas asli?
536
00:38:09,625 --> 00:38:10,791
Siapa kau?
537
00:38:10,875 --> 00:38:13,000
Hanya tamu pesta. Aku tersesat.
538
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
Tak pakai petamu?
539
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
- Belum pernah kulihat.
- Yang memberikan ini, kerja di sini.
540
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Apa kau agen?
541
00:38:24,041 --> 00:38:25,500
Pasti semacam paduan.
542
00:38:26,750 --> 00:38:27,916
Ini berlapis emas?
543
00:38:28,416 --> 00:38:29,666
- Agak norak.
- Hei!
544
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
Aku menemukan jalan ke toilet.
545
00:38:48,333 --> 00:38:52,041
Keamanan.
Ada pembobolan di Perpustakaan Hitam.
546
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Astaga. Mereka mengejar kita.
Mereka memblokir semua pintu keluar.
547
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
Ada empat orang lagi.
Kau tak punya rencana, 'kan?
548
00:39:01,708 --> 00:39:04,166
Tadi tidak, tapi sekarang punya. Kurasa.
549
00:39:18,458 --> 00:39:21,083
Penyiram garam telah diaktifkan.
550
00:39:21,583 --> 00:39:26,208
Silakan pergi dengan tenang dan hati-hati
ke pintu keluar terdekat.
551
00:39:28,541 --> 00:39:31,416
Penyiram garam telah diaktifkan.
552
00:39:31,500 --> 00:39:36,250
Silakan pergi dengan tenang dan hati-hati
ke pintu keluar terdekat.
553
00:39:43,291 --> 00:39:45,583
Pesta sudah usai. Mau pergi denganku?
554
00:39:45,666 --> 00:39:46,625
Tentu.
555
00:41:14,125 --> 00:41:17,791
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia